1# Vietnamese translation for NAME.
2# Copyright © 2006 Gnome i18n Project for Vietnamese.
3# Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2006.
4#
5msgid ""
6msgstr ""
7"Project-Id-Version: NAME_VERSION\n"
8"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9"POT-Creation-Date: 2006-02-03 02:05+0100\n"
10"PO-Revision-Date: #LOCALTIME %F %R%z#\n"
11"Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n"
12"Language-Team: Vietnamese <gnomevi-list@lists.sourceforge.net>\n"
13"MIME-Version: 1.0\n"
14"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
17"X-Generator: LocFactoryEditor 1.6b36\n"
18
19# Name: don't translate / Tên: đừng dịch
20#: ../balsa.desktop.in.h:1
21#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:42
22msgid "Balsa"
23msgstr "Balsa"
24
25#: ../balsa.desktop.in.h:2
26msgid "E-Mail utility"
27msgstr "Tiện ích thư điện tử"
28
29#: ../libbalsa/address-book-ldif.c:329
30msgid "No-Id"
31msgstr "Không có ID"
32
33#: ../libbalsa/address-book-vcard.c:312
34msgid "No-Name"
35msgstr "Không có tên"
36
37#: ../libbalsa/address-book-ldap.c:275
38msgid "TLS requested but not compiled in"
39msgstr "TLS được yêu cầu còn không biên dịch sẵn."
40
41#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:42
42msgid "No error"
43msgstr "Không có lỗi"
44
45#: ../libbalsa/address-book.c:302
46msgid "Cannot read from address book"
47msgstr "Không thể đọc từ sổ địa chỉ"
48
49#: ../libbalsa/address-book.c:303
50msgid "Cannot write to address book"
51msgstr "Không thể ghi vào sổ địa chỉ"
52
53#: ../libbalsa/address-book.c:304 ../libbalsa/imap-server.c:511
54msgid "Cannot connect to the server"
55msgstr "Không thể kết nối đến máy phục vụ"
56
57#: ../libbalsa/address-book.c:305
58msgid "Cannot search in the address book"
59msgstr "Không thể tìm kiếm trong sổ địa chỉ"
60
61#: ../libbalsa/address-book.c:307
62msgid "Cannot add duplicate entry"
63msgstr "Không thể thêm mục nhập trùng"
64
65#: ../libbalsa/address-book.c:309
66msgid "Cannot find address in address book"
67msgstr "Không tìm thấy địa chỉ trong sổ địa chỉ"
68
69#: ../testing/gda-test-sql.c:171 ../testing/gda-test-sql.c:392
70msgid "Unknown error"
71msgstr "Gặp lỗi lạ"
72
73#: ../libbalsa/address.c:436
74msgid "_Displayed Name:"
75msgstr "Tên _hiển thị :"
76
77#: ../libbalsa/address.c:437 ../ui/addcontact.glade.h:6
78#: ../ui/user_info.glade.h:77
79msgid "_First Name:"
80msgstr "T_ên:"
81
82#: ../libbalsa/address.c:438 ../ui/addcontact.glade.h:8
83#: ../ui/user_info.glade.h:81
84msgid "_Last Name:"
85msgstr "_Họ :"
86
87#: ../libbalsa/address.c:439 ../libgames-support/games-network-dialog.c:266
88#: ../ui/addcontact.glade.h:9 ../ui/user_info.glade.h:82
89msgid "_Nickname:"
90msgstr "Tên _hiệu :"
91
92#: ../libbalsa/address.c:440
93msgid "O_rganization:"
94msgstr "_Tổ chức:"
95
96#: ../libbalsa/address.c:441 ../pan/identities/identity-edit-ui.c:142
97msgid "_Email Address:"
98msgstr "_Địa chỉ thư điện tử :"
99
100#: ../libbalsa/body.c:115 ../libbalsa/mailbox_local.c:1644
101#: ../libbalsa/message.c:855
102msgid "(No subject)"
103msgstr "(Không có chủ đề)"
104
105#: ../libbalsa/files.c:231 ../src/nautilus-information-panel.c:898
106#, c-format
107msgid "Open with %s"
108msgstr "Mở bằng %s"
109
110#: ../libbalsa/filter-error.c:46
111msgid "Syntax error in the filter configuration file"
112msgstr "Gặp lỗi cú pháp trong tập tin cấu hình bộ lọc."
113
114#: ../libbalsa/filter-error.c:47
115msgid "Unable to allocate memory"
116msgstr "Không thể cấp phát bộ nhớ."
117
118#: ../libbalsa/filter-error.c:48
119msgid "Error in regular expression syntax"
120msgstr "Gặp lỗi trong cú pháp biểu thức chính quy."
121
122#: ../libbalsa/filter-error.c:49
123msgid "Attempt to apply an invalid filter"
124msgstr "Việc cố áp dụng một bộ lọc không hợp lệ"
125
126#: ../libbalsa/filter-file.c:141
127#, c-format
128msgid "Invalid filters %s for mailbox %s"
129msgstr "Bộ lọc %s không hợp lệ cho hộp thư %s"
130
131#: ../libbalsa/filter.c:132 ../libbalsa/mailbox_local.c:769
132msgid "Unable to load message body to match filter"
133msgstr "Không thể tải thân thư để khớp bộ lọc."
134
135#: ../libbalsa/filter.c:237
136#, c-format
137msgid "Invalid filter: %s"
138msgstr "Bộ lọc không hợp lệ: %s"
139
140#: ../libbalsa/filter.c:276 ../libbalsa/filter.c:299
141#, c-format
142msgid "Bad mailbox name for filter: %s"
143msgstr "Tên hộp thư sai cho bộ lọc: %s"
144
145#: ../libbalsa/filter.c:280
146#, c-format
147msgid "Error when copying messages: %s"
148msgstr "Gặp lỗi khi sao chép thư : %s"
149
150#: ../libbalsa/filter.c:290
151#, c-format
152msgid "Error when trashing messages: %s"
153msgstr "Gặp lỗi khi xoá bỏ thư : %s"
154
155#: ../libbalsa/filter.c:303
156#, c-format
157msgid "Error when moving messages: %s"
158msgstr "Gặp lỗi khi di chuyển thư : %s"
159
160#: ../libbalsa/gmime-application-pkcs7.c:237
161#: ../libbalsa/gmime-application-pkcs7.c:380
162msgid "Failed to decrypt MIME part: parse error"
163msgstr "Việc giải mật mã phần MIME bị lỗi: lỗi phân tách"
164
165#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:279 ../libbalsa/rfc3156.c:1596
166#, c-format
167msgid ""
168"The passphrase for this key was bad, please try again!\n"
169"\n"
170"Key: %s"
171msgstr ""
172"Bạn đã gõ sai cụm từ mật khẩu cho khoá này. Hãy thử lại.\n"
173"\n"
174"Khoá: %s"
175
176#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:284 ../libbalsa/rfc3156.c:1601
177#, c-format
178msgid ""
179"Please enter the passphrase for the secret key!\n"
180"\n"
181"Key: %s"
182msgstr ""
183"• Hãy gõ cụm từ mật khẩu cho khoá bí mật. •\n"
184"\n"
185"Khoá: %s"
186
187#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:404 ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:486
188#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:497 ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:612
189#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:703
190#, c-format
191msgid "%s: could not get data from stream: %s"
192msgstr "%s: không thể lấy dữ liệu từ luồng: %s"
193
194#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:412 ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:621
195#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:711
196#, c-format
197msgid "%s: could not create new data object: %s"
198msgstr "%s: không thể tạo đối tượng dữ liệu mới: %s"
199
200#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:422
201#, c-format
202msgid "%s: signing failed: %s"
203msgstr "%s: việc ký tên bị lỗi: %s"
204
205#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:511
206#, c-format
207msgid "%s: signature verification failed: %s"
208msgstr "%s: việc thẩm tra chữ ký bị lỗi: %s"
209
210#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:576
211msgid "combined signing and encryption is only defined for RFC 2440"
212msgstr ""
213"khả năng ký tên và mật mã được tổ hợp với nhau chỉ được định nghĩa cho RFC "
214"2440"
215
216#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:647
217#, c-format
218msgid "%s: signing and encryption failed: %s"
219msgstr "%s: việc ký tên và mật mã bị lỗi: %s"
220
221#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:651
222#, c-format
223msgid "%s: encryption failed: %s"
224msgstr "%s: việc mật mã bị lỗi: %s"
225
226#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:723
227#, c-format
228msgid "%s: decryption failed: %s"
229msgstr "%s: việc giải mật mã bị lỗi: %s"
230
231#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:758
232#, c-format
233msgid "%s: could not create context: %s"
234msgstr "%s: không thể tạo ngữ cảnh: %s"
235
236#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:814
237msgid "the crypto engine for protocol OpenPGP is not available"
238msgstr "cơ chế mật mã cho giao thức OpenPGP chưa sẵn sàng"
239
240#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:824
241msgid "the crypto engine for protocol CMS is not available"
242msgstr "Vcơ chế mật mã cho giao thức CMS chưa sẵn sàng"
243
244#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:831
245#, c-format
246msgid "invalid crypto engine %d"
247msgstr "Động cơ mật mã không hợp lệ %d"
248
249#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:862 ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:884
250#, c-format
251msgid "%s: could not list keys for %s: %s"
252msgstr "%s: không thể liệt kê khoá cho %s: %s"
253
254#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:896
255#, c-format
256msgid "%s: could not find a key for %s"
257msgstr "%s: không thể tìm khoá cho %s"
258
259#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:908
260#, c-format
261msgid "%s: multiple keys for %s"
262msgstr "%s: có nhiều khoá cho %s"
263
264#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:953
265#, c-format
266msgid "%s: insufficient validity for uid %s"
267msgstr "%s: không có đủ độ hợp lệ cho mã nhận diện người dùng (UID) %s"
268
269#: ../src/sendmsg-window.c:3501
270msgid "Re:"
271msgstr "Về:"
272
273#: ../libbalsa/identity.c:103 ../src/sendmsg-window.c:3531
274#: ../src/sendmsg-window.c:3532
275msgid "Fwd:"
276msgstr "Tiếp:"
277
278#: ../libbalsa/identity.c:160
279msgid "New Identity"
280msgstr "Thực thể mới"
281
282#: ../libbalsa/identity.c:413 ../objects/FS/function.c:1124
283#: datebook_gui.c:1582 app/envelope-box.c:879
284msgid "Current"
285msgstr "Hiện có"
286
287#: ../src/session.c:2276 ../users-conf.in:496 ../widgets/gtk+.xml.in.h:48
288msgid "Default"
289msgstr "Mặc định"
290
291#: ../libbalsa/identity.c:862
292msgid "Signature _Path"
293msgstr "_Đường dẫn chữ ký"
294
295#. create the "Signature" tab
296#: ../libbalsa/identity.c:866 ../libbalsa/identity.c:920
297msgid "Signature"
298msgstr "Chữ ký"
299
300#. Translators: please do not translate Face.
301#: ../libbalsa/identity.c:868
302msgid "_Face Path"
303msgstr "Đường dẫn _mặt"
304
305#. Translators: please do not translate Face.
306#: ../libbalsa/identity.c:874
307msgid "_X-Face Path"
308msgstr "Đường dẫn mặt _X"
309
310#: ../glade/glade_project_options.c:174 ../ui/user_info.glade.h:26
311#: ../src/glade-editor.c:815 ../src/dialog-win.cc:86
312#: ../src/form-editor/list-prop.cc:83 ../src/form-editor/table-prop.cc:153
313msgid "General"
314msgstr "Chung"
315
316#: ../libbalsa/identity.c:898
317msgid "_Identity Name:"
318msgstr "T_ên thực thể"
319
320#: ../libbalsa/identity.c:900 ../mail/mail-config.glade.h:160
321#: ../pan/identities/identity-edit-ui.c:139
322msgid "_Full Name:"
323msgstr "_Họ tên:"
324
325#: ../libbalsa/identity.c:902
326msgid "_Mailing Address:"
327msgstr "Đị_a chỉ thư tín:"
328
329#: ../libbalsa/identity.c:904
330msgid "Reply _To:"
331msgstr "T_rả lời cho :"
332
333#: ../libbalsa/identity.c:906 ../libgnomeui/gnome-password-dialog.c:254
334msgid "_Domain:"
335msgstr "_Miền:"
336
337#: ../libbalsa/identity.c:908 ../composer/e-msg-composer-hdrs.c:654
338#: ../composer/e-msg-composer-hdrs.c:656
339msgid "_Bcc:"
340msgstr "_Bcc:"
341
342#: ../libbalsa/identity.c:910
343msgid "Reply _String:"
344msgstr "_Chuỗi trả lời:"
345
346#: ../libbalsa/identity.c:912
347msgid "F_orward String:"
348msgstr "Chuỗi chuyển _tiếp:"
349
350#: ../libbalsa/identity.c:915
351msgid "SMT_P Server:"
352msgstr "Máy phục vụ SMT_P:"
353
354#: ../libbalsa/identity.c:925
355msgid "_Execute Signature"
356msgstr "T_hực hiện chữ ký"
357
358#: ../libbalsa/identity.c:928
359msgid "Incl_ude Signature"
360msgstr "_Kèm theo chữ ký"
361
362#: ../libbalsa/identity.c:931
363msgid "Include Signature When For_warding"
364msgstr "Kèm theo chữ ký khi gởi chu_yển tiếp"
365
366#: ../libbalsa/identity.c:934
367msgid "Include Signature When Rep_lying"
368msgstr "Kèm theo chữ ký khi t_rả lời"
369
370#: ../libbalsa/identity.c:937
371msgid "_Add Signature Separator"
372msgstr "Th_êm bộ phân cách chữ ký"
373
374#: ../libbalsa/identity.c:940
375msgid "Prepend Si_gnature"
376msgstr "Kèm tr_ước chữ ký"
377
378#: ../gnomecard/card-editor.glade.h:37
379msgid "Security"
380msgstr "Bảo mật"
381
382#: ../libbalsa/identity.c:955
383msgid "sign messages by default"
384msgstr "ký tên thư theo mặc định"
385
386#: ../libbalsa/identity.c:958
387msgid "encrypt messages by default"
388msgstr "mật mã thư theo mặc định"
389
390#: ../libbalsa/identity.c:961
391msgid "default protocol"
392msgstr "giao thức mặc định"
393
394#: ../libbalsa/identity.c:964
395msgid "always trust GnuPG keys when encrypting"
396msgstr "luôn tin khoá GnuGP khi mật mã hóa"
397
398#: ../libbalsa/identity.c:1069
399#, c-format
400msgid "Error reading file %s: %s"
401msgstr "Gặp lỗi khi đọc tập tin %s: %s"
402
403#. Translators: please do not translate Face.
404#: ../libbalsa/identity.c:1080
405#, c-format
406msgid "Face header file %s is too long (%d bytes)."
407msgstr "Tập tin phần đầu mặt %s quá dài (%d byte)."
408
409#. Translators: please do not translate Face.
410#: ../libbalsa/identity.c:1090
411#, c-format
412msgid "Face header file %s contains binary data."
413msgstr "Tập tin phần đầu mặt %s chứa dữ liệu nhị phân."
414
415#. Translators: please do not translate Face.
416#: ../libbalsa/identity.c:1110 ../src/balsa-message.c:1245
417#, c-format
418msgid "Error loading Face: %s"
419msgstr "Gặp lỗi khi tải Face: %s"
420
421#: ../libbalsa/identity.c:1299
422msgid "Error: The identity does not have a name"
423msgstr "Lỗi: thực thể không có tên"
424
425#: ../libbalsa/identity.c:1309
426msgid "Error: An identity with that name already exists"
427msgstr "Lỗi: một thực thể cùng tên đã có."
428
429#: ../libbalsa/identity.c:1501
430msgid "Do you really want to delete the selected identity?"
431msgstr "Bạn thật sự muốn xoá bỏ thực thể đã chọn không?"
432
433#: ../libbalsa/identity.c:1536
434#, c-format
435msgid "Error displaying help for identities: %s\n"
436msgstr "Gặp lỗi khi hiển thị trợ giúp cho thực thể: %s\n"
437
438#: ../libbalsa/identity.c:1582
439msgid "Manage Identities"
440msgstr "Quản lý thực thể"
441
442#: ../libbalsa/identity.c:1939
443msgid "GnuPG MIME mode"
444msgstr "Chế độ MIME GnuPG"
445
446#: ../libbalsa/identity.c:1941
447msgid "GnuPG OpenPGP mode"
448msgstr "Chế độ OpenPGP GnuPG"
449
450#: ../libbalsa/identity.c:1944
451msgid "GpgSM S/MIME mode"
452msgstr "Chế độ S/MIME GnuPG"
453
454#. IMAP host name + message
455#: ../libbalsa/imap-server.c:256
456#, c-format
457msgid ""
458"IMAP server %s alert:\n"
459"%s"
460msgstr ""
461"Cảnh giác máy phục vụ IMAP %s:\n"
462"%s"
463
464#. IMAP host name + message
465#: ../libbalsa/imap-server.c:260
466#, c-format
467msgid "IMAP server %s error: %s"
468msgstr "Lỗi máy phục vụ IMAP %s: %s"
469
470#: ../libgnomecups/gnome-cups-printer.c:1043 misc.c:326
471#: app/drivers/sun-input.c:229 app/drivers/sun-input.c:311
472#: app/drivers/sun-output.c:389 app/drivers/sun-output.c:460
473#, c-format
474msgid "%s: %s"
475msgstr "%s: %s"
476
477#: ../libbalsa/imap-server.c:516 ../libbalsa/imap-server.c:521
478#, c-format
479msgid "Cannot connect to the server: %s"
480msgstr "Không thể kết nối đến máy phục vụ : %s"
481
482#: ../libbalsa/imap-server.c:669
483#, c-format
484msgid "Exceeded the number of connections per server %s"
485msgstr "Vượt quá số kết nối cho mỗi máy phục vụ %s"
486
487#: ../libbalsa/libbalsa-conf.c:203
488msgid "Your Balsa configuration is now stored in \"~/.balsa/config\"."
489msgstr "Cấu hình Balsa của bạn bây giờ được cất giữ vào <~/.balsa/config>."
490
491#: ../libbalsa/libbalsa.c:285
492#, c-format
493msgid "LDAP Directory for %s"
494msgstr "Thư mục LDAP cho %s"
495
496#: ../libbalsa/libbalsa.c:391
497msgid "Invalid date"
498msgstr "Ngày không hợp lệ"
499
500#: ../gmedia_prop/setup_alias_stuff.c:128 libexif/exif-entry.c:426
501#: libexif/exif-entry.c:441 libexif/exif-entry.c:522 libexif/exif-tag.c:672
502#: libexif/olympus/mnote-olympus-entry.c:452
503#: libexif/olympus/mnote-olympus-entry.c:508 ../src/orca/rolenames.py:483
504msgid "Unknown"
505msgstr "Không rõ"
506
507#: ../libbalsa/libbalsa.c:546
508#, c-format
509msgid ""
510"Authenticity of this certificate could not be verified.\n"
511"<b>Reason:</b> %s\n"
512"<b>This certificate belongs to:</b>\n"
513msgstr ""
514"Không thể thẩm tra sự xác thực của chứng nhận này.\n"
515"<b>Lý do :</b> %s\n"
516"<b>Chứng nhận này thuộc về:</b>\n"
517
518#: ../libbalsa/libbalsa.c:558
519msgid ""
520"\n"
521"<b>This certificate was issued by:</b>\n"
522msgstr ""
523"\n"
524"<b>Chứng nhận này được phát hành bởi:</b>\n"
525
526#: ../libbalsa/libbalsa.c:569
527#, c-format
528msgid ""
529"<b>This certificate is valid</b>\n"
530"from %s\n"
531"to %s\n"
532"<b>Fingerprint:</b> %s"
533msgstr ""
534"<b>Chứng nhận này hợp lệ</b>\n"
535"từ %s\n"
536"đến %s\n"
537"<b>Dấu điểm chỉ:</b> %s"
538
539#: ../libbalsa/libbalsa.c:578
540msgid "SSL/TLS certificate"
541msgstr "Chứng nhận SSL/TLS"
542
543#: ../libbalsa/libbalsa.c:580
544msgid "_Accept Once"
545msgstr "_Chấp nhận một lần"
546
547#: ../libbalsa/libbalsa.c:581
548msgid "Accept&_Save"
549msgstr "Chấp nhận và _Lưu"
550
551#: ../libbalsa/libbalsa.c:582 mozilla/CookiePromptService.cpp:151
552msgid "_Reject"
553msgstr "_Từ chối"
554
555#: ../libbalsa/mailbox.c:400
556#, c-format
557msgid "Cannot load mailbox %s"
558msgstr "Không thể tải hộp thư %s"
559
560#: ../libbalsa/mailbox.c:407
561#, c-format
562msgid "No such mailbox type: %s"
563msgstr "Không có kiểu hộp thư như vậy: %s"
564
565#: ../libbalsa/mailbox.c:424
566#, c-format
567msgid "Bad local mailbox path \"%s\""
568msgstr "Đường dẫn hộp thư cục bộ sai « %s »"
569
570#: ../libbalsa/mailbox.c:429
571#, c-format
572msgid "Could not create a mailbox of type %s"
573msgstr "Không thể tạo hộp thư kiểu %s"
574
575#: ../libbalsa/mailbox.c:736
576#, c-format
577msgid "Applying filter rules to %s"
578msgstr "Đang áp dụng các quy tắc lọc cho %s..."
579
580#: ../libbalsa/mailbox.c:835
581#, c-format
582msgid "Copying from %s to %s"
583msgstr "Đang sao chép %s sang %s..."
584
585#: ../libbalsa/mailbox.c:1779
586msgid "Removing messages from source mailbox failed"
587msgstr "Việc gỡ bỏ thư ra hộp thư nguồn bị lỗi."
588
589#: ../libbalsa/mailbox.c:3559
590#, c-format
591msgid "Searching %s for partial messages"
592msgstr "Đang tìm kiếm trong %s có thư riêng phần..."
593
594#: ../libbalsa/mailbox.c:3649
595msgid "Reconstructing message"
596msgstr "Đang cấu tạo lại thư..."
597
598#. ImapIssue macro handles reconnecting. We might issue a
599#. LIBBALSA_INFORMATION_MESSAGE here but it would be overwritten by
600#. login information...
601#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:539
602msgid "IMAP connection has been severed. Reconnecting..."
603msgstr "Kết nối IMAP đã bị ngắt. Đang tái kết nối..."
604
605#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:542
606#, c-format
607msgid "IMAP server has shut the connection: %s Reconnecting..."
608msgstr "Máy phục vụ IMAP đã đóng kết nối: %s. Đang tái kết nối..."
609
610#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:1014 ../libbalsa/mailbox_maildir.c:527
611#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:716 ../libbalsa/mailbox_mh.c:553
612#, c-format
613msgid "%s: Opening %s Refcount: %d\n"
614msgstr "%s: Đang mở %s Số đếm tham chiếu : %d\n"
615
616#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:1088 ../libbalsa/mailbox_imap.c:2228
617#, c-format
618msgid "Downloading %ld kB"
619msgstr "Đang tải về %ld kB..."
620
621#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:1468
622#, c-format
623msgid ""
624"IMAP SEARCH command failed for mailbox %s\n"
625"falling back to default searching method"
626msgstr ""
627"Lệnh tìm kiếm IMAP bị lỗi cho hộp thư %s\n"
628"như thế thì đang dùng phương pháp tìm kiếm mặc định."
629
630#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:1528
631#, c-format
632msgid "No path found for mailbox \"%s\", using \"%s\""
633msgstr "Không tìm thấy đường dẫn cho hộp thư « %s », dùng « %s »."
634
635#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:1617 ../libbalsa/mailbox_imap.c:1658
636msgid "Cannot get IMAP handle"
637msgstr "Không thể lấy bộ quản lý IMAP"
638
639#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:2261
640msgid "Cannot create temporary file"
641msgstr "Không thể tạo tập tin tạm thời."
642
643#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:2280
644#, c-format
645msgid "Cannot write to temporary file %s"
646msgstr "Không thể ghi vào tập tin tạm thời %s."
647
648#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:2497
649#, c-format
650msgid "Uploading %ld kB"
651msgstr "Đang tải lên %ld kB"
652
653#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:2681
654msgid "Server-side threading not supported."
655msgstr "Khả năng sắp xếp theo nhánh bên máy phục vụ không được hỗ trợ."
656
657#: ../libbalsa/mailbox_local.c:493 ../libbalsa/mailbox_mbox.c:412
658#, c-format
659msgid "Failed to create temporary file \"%s\": %s"
660msgstr "Việc tạo tập tin tạm thời « %s » bị lỗi: %s."
661
662#: ../libbalsa/mailbox_local.c:512
663#, c-format
664msgid "Failed to save cache file \"%s\": %s."
665msgstr "Việc lưu tập tin lưu tạm « %s » bị lỗi: %s."
666
667#: ../libbalsa/mailbox_local.c:522 ../libbalsa/mailbox_mbox.c:423
668#, c-format
669msgid "Failed to save cache file \"%s\": %s. New version saved as \"%s\""
670msgstr ""
671"Việc lưu tập tin lưu tạm « %s » bị lỗi: %s. Phiên bản mới đã được lưu dạng « "
672"%s »."
673
674#: ../libbalsa/mailbox_local.c:553
675#, c-format
676msgid "Cache file for mailbox %s will be created"
677msgstr "Sẽ tạo tập tin lưu tạm cho hộp thư %s."
678
679#: ../libbalsa/mailbox_local.c:562
680#, c-format
681msgid "Failed to read cache file %s: %s"
682msgstr "Việc đọc tập tin lưu tạm %s bị lỗi: %s."
683
684#: ../libbalsa/mailbox_local.c:580 ../libbalsa/mailbox_local.c:595
685#: ../libbalsa/mailbox_local.c:618
686#, c-format
687msgid "Cache file for mailbox %s will be repaired"
688msgstr "Sẽ sửa chữa tập tin lưu tạm cho hộp thư %s."
689
690#: ../libbalsa/mailbox_local.c:1054
691#, c-format
692msgid "Filtering %s"
693msgstr "Đang lọc %s..."
694
695#: ../libbalsa/mailbox_local.c:1142 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:358
696#, c-format
697msgid "Preparing %s"
698msgstr "Đang chuẩn bị %s..."
699
700#: ../libbalsa/mailbox_local.c:1924
701#, c-format
702msgid "Open of %s failed. Errno = %d, "
703msgstr "Việc mở %s bị lỗi. Lỗi số = %d, "
704
705#: ../libbalsa/mailbox_local.c:1946
706#, c-format
707msgid "Failed to sync mailbox \"%s\""
708msgstr "Việc đồng bộ hóa hộp thư « %s » bị lỗi."
709
710#: ../libbalsa/mailbox_maildir.c:216
711#, c-format
712msgid "Mailbox %s does not appear to be a Maildir mailbox."
713msgstr "Hình như hộp thư %s không phải là hộp thư kiểu Maildir."
714
715#: ../libbalsa/mailbox_maildir.c:225
716#, c-format
717msgid "Could not create a MailDir directory at %s (%s)"
718msgstr "Không thể tạo một thư mục MailDir tại %s (%s)."
719
720#: ../libbalsa/mailbox_maildir.c:233 ../libbalsa/mailbox_maildir.c:242
721#: ../libbalsa/mailbox_maildir.c:253
722#, c-format
723msgid "Could not create a MailDir at %s (%s)"
724msgstr "Không thể tạo một thư mục MailDir tại %s (%s)."
725
726#: ../libbalsa/mailbox_maildir.c:360 ../libbalsa/mailbox_mh.c:311
727#, c-format
728msgid ""
729"Could not remove contents of %s:\n"
730"%s"
731msgstr ""
732"Không thể gỡ bỏ nội dung của %s:\n"
733"%s"
734
735#: ../libbalsa/mailbox_maildir.c:366 ../libbalsa/mailbox_mbox.c:309
736#: ../libbalsa/mailbox_mh.c:317
737#, c-format
738msgid ""
739"Could not remove %s:\n"
740"%s"
741msgstr ""
742"Không thể gỡ bỏ %s:\n"
743"%s"
744
745#: ../libbalsa/mailbox_maildir.c:506 ../libbalsa/mailbox_mbox.c:663
746#: ../libbalsa/mailbox_mh.c:534
747msgid "Mailbox does not exist."
748msgstr "Hộp thư không tồn tại."
749
750#: ../libbalsa/mailbox_maildir.c:975 ../libbalsa/mailbox_mbox.c:1976
751#: ../libbalsa/mailbox_mh.c:1160
752msgid "Data copy error"
753msgstr "Lỗi sao chép dữ liệu"
754
755#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:211
756#, c-format
757msgid "Mailbox %s does not appear to be an Mbox mailbox."
758msgstr "Hộp thư %s có vẻ không phải là một hộp thư kiểu Mbox."
759
760#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:397
761#, c-format
762msgid "Could not write file %s: %s"
763msgstr "Không thể ghi tập tin %s: %s"
764
765#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:430
766#, c-format
767msgid "Could not unlink file %s: %s"
768msgstr "Không thể bỏ liên kết tập tin %s: %s"
769
770#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:671
771msgid "Cannot open mailbox."
772msgstr "Không thể mở hộp thư."
773
774#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:683
775msgid "Mailbox is not in mbox format."
776msgstr "Hộp thư không phải dạng mbox."
777
778#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:691
779msgid "Cannot lock mailbox."
780msgstr "Không thể khoá hộp thư."
781
782#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:1933
783#, c-format
784msgid "%s: could not open %s."
785msgstr "%s: không thể mở %s."
786
787#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:1944
788#, c-format
789msgid "%s: could not get new mime stream."
790msgstr "%s: không thể lấy luông MIME mới."
791
792#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:1952
793#, c-format
794msgid "%s: %s is not in mbox format."
795msgstr "%s: %s không phải dạng mbox."
796
797#: ../libbalsa/mailbox_mh.c:192
798#, c-format
799msgid "Mailbox %s does not appear to be a Mh mailbox."
800msgstr "Hộp thư %s có vẻ không phải là hộp thư dạng Mh."
801
802#: ../libbalsa/mailbox_mh.c:202
803#, c-format
804msgid "Could not create MH directory at %s (%s)"
805msgstr "Không thể tạo thư mục MH tại %s (%s)."
806
807#: ../libbalsa/mailbox_mh.c:214
808#, c-format
809msgid "Could not create MH structure at %s (%s)"
810msgstr "Không thể tạo cấu trúc MH tại %s (%s)."
811
812#: ../libbalsa/mailbox_mh.c:1141
813msgid "Cannot create message"
814msgstr "Không thể tạo thư."
815
816#: ../libbalsa/mailbox_mh.c:1185
817msgid "Message rename error"
818msgstr "Lỗi thay đổi tên thư."
819
820#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:189
821#, c-format
822msgid "Error appending message %d from %s to %s: %s"
823msgstr "Gặp lỗi khi phụ thêm thư %d từ %s vào %s: %s"
824
825#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:338
826#, c-format
827msgid "Saving POP message to %s failed"
828msgstr "Việc lưu thư POP vào %s bị lỗi."
829
830#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:345
831#, c-format
832msgid "Retrieving Message %d of %d"
833msgstr "Đang lấy thư %d trên %d..."
834
835#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:368
836#, c-format
837msgid "Received %ld kB of %ld"
838msgstr "Đã nhận %ld kB trên %ld."
839
840#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:382
841#, c-format
842msgid "Saving POP message to %s failed."
843msgstr "Việc lưu thư POP vào %s bị lỗi."
844
845#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:392
846msgid "Transfering POP message to %s failed."
847msgstr "Việc truyền thư POP tới %s bị lỗi."
848
849#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:468
850#, c-format
851msgid ""
852"POP3 mailbox %s temp file error:\n"
853"%s"
854msgstr ""
855"Lỗi tập tin tạm của hộp thư POP3 %s:\n"
856"%s"
857
858#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:493
859#, c-format
860msgid "POP3 mailbox %s error: %s\n"
861msgstr "Lỗi hộp thư POP3 %s: %s\n"
862
863#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:530
864#, c-format
865msgid "POP3 message %d oversized: %d kB - skipped."
866msgstr "Thư POP3 %d quá lớn: %d KB - bị nhảy qua."
867
868#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:542
869#, c-format
870msgid "POP3 error: cannot open %s for writing."
871msgstr "Lỗi POP3: không thể mở %s để ghi."
872
873#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:550
874#, c-format
875msgid "POP3 error: cannot close %s."
876msgstr "Lỗ POP3i: không thể đóng %s."
877
878#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:583
879#, c-format
880msgid "POP3 error: %s."
881msgstr "Lỗi POP3: %s"
882
883#: ../libbalsa/message.c:576 ../libbalsa/message.c:616
884#, c-format
885msgid "Mailbox (%s) is readonly: cannot change flags."
886msgstr "Hộp thư (%s) chỉ cho phép đọc nên không thể thay đổi cờ."
887
888#: ../libbalsa/misc.c:1248
889msgid "west european"
890msgstr "Tây Âu"
891
892#: ../libbalsa/misc.c:1250 ../libbalsa/misc.c:1284
893msgid "east european"
894msgstr "Tây Đông"
895
896#: ../libbalsa/misc.c:1252
897msgid "south european"
898msgstr "Nam Âu"
899
900#: ../libbalsa/misc.c:1254
901msgid "north european"
902msgstr "Bắc Âu"
903
904#: ../libbalsa/misc.c:1256 ../libbalsa/misc.c:1286
905msgid "cyrillic"
906msgstr "Ki-rin"
907
908#: ../libbalsa/misc.c:1258 ../libbalsa/misc.c:1292
909msgid "arabic"
910msgstr "Ả Rập"
911
912#: ../libbalsa/misc.c:1260 ../libbalsa/misc.c:1288
913msgid "greek"
914msgstr "Hy-lạp"
915
916#: ../console-keymaps-acorn.templates:3 ../console-keymaps-at.templates:3
917msgid "hebrew"
918msgstr "Do-thái"
919
920#: ../libbalsa/misc.c:1264
921msgid "turkish"
922msgstr "Thổ-nhĩ-kỳ"
923
924#: ../libbalsa/misc.c:1266
925msgid "nordic"
926msgstr "Xcăng-đi-na-vi"
927
928#: ../libbalsa/misc.c:1268
929msgid "thai"
930msgstr "Thái"
931
932#: ../libbalsa/misc.c:1270 ../libbalsa/misc.c:1294
933msgid "baltic"
934msgstr "Ban-tích"
935
936#: ../libbalsa/misc.c:1272
937msgid "celtic"
938msgstr "Xen-tơ"
939
940#: ../libbalsa/misc.c:1274
941msgid "west europe (euro)"
942msgstr "Đông Âu (€)"
943
944#: ../libbalsa/misc.c:1276
945msgid "russian"
946msgstr "Nga"
947
948#: ../libbalsa/misc.c:1278
949msgid "ukranian"
950msgstr "U-cợ-rainh"
951
952#: ../libbalsa/misc.c:1280
953msgid "japanese"
954msgstr "Nhật-bản"
955
956#: ../libbalsa/misc.c:1282
957msgid "korean"
958msgstr "Hàn Quốc"
959
960#: ../libbalsa/misc.c:1900
961msgid "Timeout exceeded while attempting fcntl lock!"
962msgstr "• Quá thời khi cố khoá fcntl. •"
963
964#: ../libbalsa/misc.c:1907
965#, c-format
966msgid "Waiting for fcntl lock... %d"
967msgstr "Đang đợi khoá fcntl... %d"
968
969#: ../libbalsa/misc.c:1935
970msgid "Timeout exceeded while attempting flock lock!"
971msgstr "• Quá thời khi cố khoá flock. •"
972
973#: ../libbalsa/misc.c:1942
974#, c-format
975msgid "Waiting for flock attempt... %d"
976msgstr "Đang đợi cố flock... %d"
977
978#: ../libbalsa/misc.c:2098
979msgid "No image data"
980msgstr "Không có dữ liệu ảnh"
981
982#: ../libbalsa/misc.c:2132
983msgid "Invalid input format"
984msgstr "Dạng thức nhập không hợp lệ"
985
986#: ../libbalsa/misc.c:2136
987msgid "Internal buffer overrun"
988msgstr "Tràn qua bộ đệm nội bộ"
989
990#. Translators: please do not translate Face.
991#: ../libbalsa/misc.c:2153
992msgid "Bad X-Face data"
993msgstr "Dữ liệu X-Face sai"
994
995#: ../libbalsa/rfc3156.c:86
996#, c-format
997msgid "Gpgme has been compiled without support for protocol %s."
998msgstr "Gpgme đã được biên dịch không có hỗ trợ giao thức %s."
999
1000#: ../libbalsa/rfc3156.c:91
1001#, c-format
1002msgid "Crypto engine %s is not installed properly."
1003msgstr "Cơ chế mật mã %s không được cài đặt đúng."
1004
1005#: ../libbalsa/rfc3156.c:96
1006#, c-format
1007msgid ""
1008"Crypto engine %s version %s is installed, but at least version %s is "
1009"required."
1010msgstr ""
1011"Cơ chế mật mã %s phiên bản %s được cài đặt, còn cần thiết ít nhất phiên bản %"
1012"s."
1013
1014#: ../libbalsa/rfc3156.c:103
1015#, c-format
1016msgid "Unknown problem with engine for protocol %s."
1017msgstr "Gặp lỗi lạ với cơ chế cho giao thức %s."
1018
1019#: ../libbalsa/rfc3156.c:108
1020#, c-format
1021msgid "%s: could not retreive crypto engine information: %s."
1022msgstr "%s: không thể lấy thông tin cơ chế mật mã: %s."
1023
1024#: ../libbalsa/rfc3156.c:112
1025#, c-format
1026msgid ""
1027"\n"
1028"Disable support for protocol %s."
1029msgstr ""
1030"\n"
1031"Tắt hỗ trợ giao thức %s."
1032
1033#: ../libbalsa/rfc3156.c:254 ../libbalsa/rfc3156.c:259
1034#: ../libbalsa/rfc3156.c:346 ../libbalsa/rfc3156.c:351
1035#: ../libbalsa/rfc3156.c:515 ../libbalsa/rfc3156.c:520
1036#: ../libbalsa/rfc3156.c:625 ../libbalsa/rfc3156.c:630
1037#: ../libbalsa/rfc3156.c:739 ../libbalsa/rfc3156.c:744
1038#: ../libbalsa/rfc3156.c:852 ../libbalsa/rfc3156.c:857
1039#: ../libbalsa/rfc3156.c:932 ../libbalsa/rfc3156.c:937
1040msgid "creating a gpgme context failed"
1041msgstr "việc tạo ngữ cảnh GPGME bị lỗi"
1042
1043#: ../libbalsa/rfc3156.c:272 ../libbalsa/rfc3156.c:757
1044msgid "Enter passphrase to unlock the secret key for signing"
1045msgstr "Nhập cụm từ mật khẩu để mở khoá khoá bí mật để ký tên."
1046
1047#: ../libbalsa/rfc3156.c:293 ../libbalsa/rfc3156.c:297
1048#: ../libbalsa/rfc3156.c:789
1049msgid "signing failed"
1050msgstr "việc ký tên bị lỗi"
1051
1052#: ../libbalsa/rfc3156.c:400 ../libbalsa/rfc3156.c:405
1053#: ../libbalsa/rfc3156.c:792
1054msgid "encryption failed"
1055msgstr "việc mật mã bị lỗi"
1056
1057#: ../libbalsa/rfc3156.c:548 ../libbalsa/rfc3156.c:553
1058#: ../libbalsa/rfc3156.c:868 ../libbalsa/rfc3156.c:874
1059msgid "signature verification failed"
1060msgstr "việc thẩm tra chữ ký bị lỗi"
1061
1062#: ../libbalsa/rfc3156.c:642 ../libbalsa/rfc3156.c:948
1063msgid "Enter passphrase to decrypt message"
1064msgstr "Hãy gõ lại cụm từ mật khẩu để giải mật mã thư."
1065
1066#: ../libbalsa/rfc3156.c:675 ../libbalsa/rfc3156.c:680
1067msgid "decryption failed"
1068msgstr "việc giải mật mã bị lỗi"
1069
1070#: ../libbalsa/rfc3156.c:785 ../libbalsa/rfc3156.c:799
1071msgid "signing and encryption failed"
1072msgstr "việc ký tên và mật mã bị lỗi"
1073
1074#: ../libbalsa/rfc3156.c:802
1075#, c-format
1076msgid "signing failed: %s"
1077msgstr "việc ký tên bị lỗi: %s"
1078
1079#: ../libbalsa/rfc3156.c:805
1080#, c-format
1081msgid "encryption failed: %s"
1082msgstr "việc mật mã bị lỗi: %s"
1083
1084#: ../libbalsa/rfc3156.c:957 ../libbalsa/rfc3156.c:964
1085msgid "decryption and signature verification failed"
1086msgstr "việc giải mật mã và thẩm tra chữ ký bị lỗi"
1087
1088#: ../libbalsa/rfc3156.c:995
1089msgid "The signature is valid."
1090msgstr "Chữ ký là hợp lệ."
1091
1092#: ../libbalsa/rfc3156.c:997
1093msgid "The signature is valid but expired."
1094msgstr "Chữ ký là hợp lệ còn đã hết hạn."
1095
1096#: ../libbalsa/rfc3156.c:1000
1097msgid ""
1098"The signature is valid but the key used to verify the signature has expired."
1099msgstr "Chữ ký là hợp lệ còn khoá dùng để thẩm tra chữ ký đã hết hạn dùng."
1100
1101#: ../libbalsa/rfc3156.c:1003
1102msgid ""
1103"The signature is valid but the key used to verify the signature has been "
1104"revoked."
1105msgstr "Chữ ký là hợp lệ còn khoá dùng để thẩm tra chữ ký đã bị hủy bỏ."
1106
1107#: ../libbalsa/rfc3156.c:1006
1108msgid "The signature is invalid."
1109msgstr "Chữ ký không hợp lệ."
1110
1111#: ../libbalsa/rfc3156.c:1009
1112msgid "The signature could not be verified due to a missing key."
1113msgstr "Không thể thẩm tra chữ ký do khoá còn thiếu."
1114
1115#: ../libbalsa/rfc3156.c:1011
1116msgid "This part is not a real PGP signature."
1117msgstr "Phần này không phải là chữ ký PGP thật."
1118
1119#: ../libbalsa/rfc3156.c:1014
1120msgid "The signature could not be verified due to an invalid crypto engine."
1121msgstr "Không thể thẩm tra chữ ký do cơ chế mật mã không hợp lệ."
1122
1123#: ../libbalsa/rfc3156.c:1017 ../libbalsa/rfc3156.c:1757
1124msgid "GnuPG is rebuilding the trust database and is currently unavailable."
1125msgstr ""
1126"GnuPG đang xây dụng lại cơ sở dữ liệu tin cây, và hiện thời không sẵn sàng."
1127
1128#: ../libbalsa/rfc3156.c:1020
1129msgid "An error prevented the signature verification."
1130msgstr "Một lỗi đã ngăn cản thẩm tra chữ ký."
1131
1132#: ../libbalsa/rfc3156.c:1028
1133msgid "The user ID is of unknown validity."
1134msgstr "ID người dùng có độ hợp lệ không rõ."
1135
1136#: ../libbalsa/rfc3156.c:1030
1137msgid "The validity of the user ID is undefined."
1138msgstr "ID người dùng có độ hợp lệ chưa định nghĩa."
1139
1140#: ../libbalsa/rfc3156.c:1032
1141msgid "The user ID is never valid."
1142msgstr "ID người dùng không bao giờ hợp lệ."
1143
1144#: ../libbalsa/rfc3156.c:1034
1145msgid "The user ID is marginally valid."
1146msgstr "ID người dùng là hợp lệ sát giới hạn."
1147
1148#: ../libbalsa/rfc3156.c:1036
1149msgid "The user ID is fully valid."
1150msgstr "ID người dùng là hợp lệ đầy đủ."
1151
1152#: ../libbalsa/rfc3156.c:1038
1153msgid "The user ID is ultimately valid."
1154msgstr "ID người dùng là hợp lệ sau cùng."
1155
1156#: ../libbalsa/rfc3156.c:1040 ../libbalsa/rfc3156.c:1285
1157msgid "bad validity"
1158msgstr "độ hợp lệ sai"
1159
1160#: ../libbalsa/rfc3156.c:1048
1161msgid "PGP signature: "
1162msgstr "Chữ ký PGP: "
1163
1164#: ../libbalsa/rfc3156.c:1050
1165msgid "S/MIME signature: "
1166msgstr "Chữ ký S/MIME: "
1167
1168#: ../libbalsa/rfc3156.c:1052
1169msgid "(unknown protocol) "
1170msgstr "(giao thức không rõ) "
1171
1172#: ../libbalsa/rfc3156.c:1071
1173#, c-format
1174msgid ""
1175"\n"
1176"User ID: %s"
1177msgstr ""
1178"\n"
1179"ID người dùng: %s"
1180
1181#: ../libbalsa/rfc3156.c:1074
1182#, c-format
1183msgid ""
1184"\n"
1185"Signed by: %s"
1186msgstr ""
1187"\n"
1188"Ký tên do : %s"
1189
1190#: ../libbalsa/rfc3156.c:1078
1191#, c-format
1192msgid ""
1193"\n"
1194"Mail address: %s"
1195msgstr ""
1196"\n"
1197"Địa chỉ thư : %s"
1198
1199#: ../libbalsa/rfc3156.c:1083
1200#, c-format
1201msgid ""
1202"\n"
1203"Signed on: %s"
1204msgstr ""
1205"\n"
1206"Ký tên vào : %s"
1207
1208#: ../libbalsa/rfc3156.c:1085
1209#, c-format
1210msgid ""
1211"\n"
1212"User ID validity: %s"
1213msgstr ""
1214"\n"
1215"Độ hợp lệ ID người dùng: %s"
1216
1217#: ../libbalsa/rfc3156.c:1089
1218#, c-format
1219msgid ""
1220"\n"
1221"Key owner trust: %s"
1222msgstr ""
1223"\n"
1224"Độ tin cây chủ khoá: %s"
1225
1226#: ../libbalsa/rfc3156.c:1093
1227#, c-format
1228msgid ""
1229"\n"
1230"Key fingerprint: %s"
1231msgstr ""
1232"\n"
1233"Vân tay khoá: %s"
1234
1235#: ../libbalsa/rfc3156.c:1098
1236#, c-format
1237msgid ""
1238"\n"
1239"Subkey created on: %s"
1240msgstr ""
1241"\n"
1242"Khoá phụ tạo vào : %s"
1243
1244#: ../libbalsa/rfc3156.c:1103
1245#, c-format
1246msgid ""
1247"\n"
1248"Subkey expires on: %s"
1249msgstr ""
1250"\n"
1251"Khoá phụ hết hạn vào : %s"
1252
1253#: ../libbalsa/rfc3156.c:1112
1254msgid " revoked"
1255msgstr " bị hủy bỏ"
1256
1257#: ../libbalsa/rfc3156.c:1117
1258msgid " expired"
1259msgstr " đã hết hạn"
1260
1261#: ../libbalsa/rfc3156.c:1122
1262msgid " disabled"
1263msgstr " bị tắt"
1264
1265#: ../libbalsa/rfc3156.c:1127
1266msgid " invalid"
1267msgstr " không hợp lệ"
1268
1269#: ../libbalsa/rfc3156.c:1130
1270#, c-format
1271msgid ""
1272"\n"
1273"Subkey attributes:%s"
1274msgstr ""
1275"\n"
1276"Thuộc tính khoá phụ : %s"
1277
1278#: ../libbalsa/rfc3156.c:1132
1279#, c-format
1280msgid ""
1281"\n"
1282"Subkey attribute:%s"
1283msgstr ""
1284"\n"
1285"Thuộc tính khoá phụ : %s"
1286
1287#: ../libbalsa/rfc3156.c:1138
1288#, c-format
1289msgid ""
1290"\n"
1291"Issuer name: %s"
1292msgstr ""
1293"\n"
1294"Tên nhà phát hành: %s"
1295
1296#: ../libbalsa/rfc3156.c:1142
1297#, c-format
1298msgid ""
1299"\n"
1300"Issuer serial number: %s"
1301msgstr ""
1302"\n"
1303"Số sản xuất của nhà phát hành: %s"
1304
1305#: ../libbalsa/rfc3156.c:1145
1306#, c-format
1307msgid ""
1308"\n"
1309"Chain ID: %s"
1310msgstr ""
1311"\n"
1312"ID dây: %s"
1313
1314#: ../libbalsa/rfc3156.c:1192
1315#, c-format
1316msgid "Could not launch %s to get the public key %s."
1317msgstr "Không thể khởi chạy %s để lấy khoá công %s."
1318
1319#: ../libbalsa/rfc3156.c:1242
1320#, c-format
1321msgid ""
1322"Running gpg failed with return value %d:\n"
1323"%s"
1324msgstr ""
1325"Việc chạy GPG bị lỗi với giá trị gởi trả %d:\n"
1326"%s"
1327
1328#: ../libbalsa/rfc3156.c:1249
1329#, c-format
1330msgid ""
1331"Running gpg successful:\n"
1332"%s"
1333msgstr ""
1334"Việc chạy GPG thành công:\n"
1335"%s"
1336
1337#: ../ui/mlview-validation-report.glade.h:10 ../src/glade-gtk.c:3636
1338#: src/friends.c:364 libexif/olympus/mnote-olympus-entry.c:381
1339#: ../bin/ical-dump.c:71 ../bin/ical-dump.c:97 ../src/orca/rolenames.py:484
1340#: ../freedesktop.org.xml.in.h:385
1341msgid "unknown"
1342msgstr "không rõ"
1343
1344#: ../libbalsa/rfc3156.c:1275 avr-dis.c:112 avr-dis.c:122
1345#, c-format
1346msgid "undefined"
1347msgstr "chưa định nghĩa"
1348
1349#: ../libbalsa/rfc3156.c:1277
1350msgid "never"
1351msgstr "không bao giờ"
1352
1353#: ../libbalsa/rfc3156.c:1279
1354msgid "marginal"
1355msgstr "sát giới hạn"
1356
1357#: src/www.c:436 src/www.c:559 src/www.c:560 src/www.c:561 src/www.c:562
1358msgid "full"
1359msgstr "đầy đủ"
1360
1361#: ../libbalsa/rfc3156.c:1283
1362msgid "ultimate"
1363msgstr "cuối cùng"
1364
1365#: ../libbalsa/rfc3156.c:1346 restore_gui.c:295
1366msgid "User ID"
1367msgstr "ID người dùng"
1368
1369#: ../libbalsa/rfc3156.c:1346
1370msgid "Key ID"
1371msgstr "ID khoá"
1372
1373#: ../libgnomedb/gnome-db-selector.c:500 ../libgnomedb/sel-onetable.c:209
1374#: app/envelope-box.c:878
1375msgid "Length"
1376msgstr "Dài"
1377
1378# Name: don't translate / Tên: đừng dịch
1379#: ../libbalsa/rfc3156.c:1346
1380msgid "Validity"
1381msgstr "Hợp lệ"
1382
1383#. FIXME: create dialog according to the Gnome HIG
1384#: ../libbalsa/rfc3156.c:1390
1385msgid "Select key"
1386msgstr "Chọn khoá"
1387
1388#: ../libbalsa/rfc3156.c:1401
1389#, c-format
1390msgid "Select the private key for the signer %s"
1391msgstr "Chọn khoá riêng cho người ký tên %s"
1392
1393#: ../libbalsa/rfc3156.c:1405
1394#, c-format
1395msgid "Select the public key for the recipient %s"
1396msgstr "Chọn khoá công cho người nhận %s"
1397
1398#: ../libbalsa/rfc3156.c:1536
1399#, c-format
1400msgid "Insufficient trust for recipient %s"
1401msgstr "Không đủ tin cây cho người nhận %s"
1402
1403#: ../libbalsa/rfc3156.c:1538
1404#, c-format
1405msgid "The validity of the key with user ID \"%s\" is \"%s\"."
1406msgstr "Độ hợp lệ của khoá có ID người dùng « %s » là « %s »."
1407
1408#: ../libbalsa/rfc3156.c:1549
1409msgid "Use this key anyway?"
1410msgstr "Vẫn dùng khoá này không?"
1411
1412#: ../libbalsa/rfc3156.c:1758
1413msgid "Try again later."
1414msgstr "Thử lại sau."
1415
1416#: ../libbalsa/send.c:243 ../libbalsa/send.c:250
1417msgid "Sending Mail..."
1418msgstr "Đang gởi thư..."
1419
1420#: ../libbalsa/send.c:246 ../src/main-window.c:2790
1421#: ../bonobo/bonobo-ui-config-widget.c:282
1422msgid "_Hide"
1423msgstr "Ẩ_n"
1424
1425#: ../libbalsa/send.c:453
1426#, c-format
1427msgid "Copying message to outbox failed: %s"
1428msgstr "Việc sao chép thư vào hộp Thư Đi bị lỗi: %s"
1429
1430#: ../libbalsa/send.c:882
1431#, c-format
1432msgid ""
1433"Could not send the message to %s:\n"
1434"%d: %s\n"
1435"Message left in your outbox.\n"
1436msgstr ""
1437"Không thể gởi thư cho %s:\n"
1438"%d: %s\n"
1439"Thư còn lại trong hộp Thư Đi của bạn.\n"
1440
1441#: ../libbalsa/send.c:926
1442#, c-format
1443msgid "Saving sent message to %s failed: %s"
1444msgstr "Việc lưu thư đã gởi vào %s bị lỗi: %s"
1445
1446#: ../libbalsa/send.c:946
1447#, c-format
1448msgid ""
1449"Relaying refused:\n"
1450"%d: %s\n"
1451"Message left in your outbox.\n"
1452msgstr ""
1453"Việc tiếp lại bị từ chối:\n"
1454"%d: %s\n"
1455"Thư còn lại trong hộp Thư Đi của bạn.\n"
1456
1457#: ../libbalsa/send.c:956
1458msgid ""
1459"Message submission problem, placing it into your outbox.\n"
1460"System will attempt to resubmit the message until you delete it."
1461msgstr ""
1462"Lỗi đệ trình thư, bỏ nó vào trong hộp Thư Đi.\n"
1463"Hệ thống sẽ cố đệ trình lại thư cho tới khi bạn xoá nó."
1464
1465#: ../libbalsa/send.c:986
1466msgid "Connected to MTA"
1467msgstr "Đã kết nối đến MTA"
1468
1469#. status code, mailbox
1470#: ../libbalsa/send.c:995
1471#, c-format
1472msgid "From: %d <%s>"
1473msgstr "Từ : %d <%s>"
1474
1475#. mailbox, status code, status text
1476#: ../libbalsa/send.c:999
1477#, c-format
1478msgid "From %s: %d %s"
1479msgstr "Từ %s: %d %s"
1480
1481#. status code, mailbox
1482#: ../libbalsa/send.c:1010
1483#, c-format
1484msgid "To: %d <%s>"
1485msgstr "Cho : %d <%s>"
1486
1487#. mailbox, status code, status text
1488#: ../libbalsa/send.c:1014
1489#, c-format
1490msgid "To %s: %d %s"
1491msgstr "Cho %s: %d %s"
1492
1493#: ../libbalsa/send.c:1052 ../src/netstatus-util.c:152 ../src/netapplet.c:152
1494msgid "Disconnected"
1495msgstr "Kết nối bị ngắt"
1496
1497#: ../libbalsa/send.c:1325
1498msgid ""
1499"SMTP server refused connection.\n"
1500"Check your internet connection."
1501msgstr ""
1502"Máy phục vụ SMTP đã từ chối kết nối.\n"
1503"Hãy kiểm tra xem có kết nối nội bộ đúng."
1504
1505#: ../libbalsa/send.c:1330
1506msgid ""
1507"SMTP server cannot be reached.\n"
1508"Check your internet connection."
1509msgstr ""
1510"Không thể tới máy phục vụ SMTP.\n"
1511"Hãy kiểm tra xem có kết nối Mạng đúng."
1512
1513#: ../libbalsa/send.c:1339
1514msgid "Message left in Outbox (try again later)"
1515msgstr "Thư còn lại trong hộp Thư Đi (thử lại sau)."
1516
1517#: ../libbalsa/send.c:1343
1518#, c-format
1519msgid ""
1520"SMTP server problem (%d): %s\n"
1521"Message is left in outbox."
1522msgstr ""
1523"Vấn đề máy phục vụ SMTP (%d): %s\n"
1524"Thư còn lại trong hộp Thư Đi."
1525
1526#: ../libbalsa/send.c:1648
1527#, c-format
1528msgid "Cannot determine charset for text file `%s'; sending as mime type `%s'"
1529msgstr ""
1530"Không thể giải quyết bộ ký tự cho tập tin văn bản « %s » nên đang gởi dạng "
1531"kiểu MIME « %s »."
1532
1533#: ../libbalsa/send.c:1852
1534#, c-format
1535msgid "Postponing message failed: %s"
1536msgstr "Việc hoãn thư bị lỗi: %s"
1537
1538#: ../libbalsa/send.c:1995 ../libbalsa/send.c:2077
1539msgid "This message will not be encrypted for the BCC: recipient(s)."
1540msgstr "Thư này sẽ không được mật mã cho những người nhận BCC (Bí Mật Cho)."
1541
1542#. host, authentication method
1543#: ../libbalsa/server.c:366
1544#, c-format
1545msgid "Logging in to %s using %s"
1546msgstr "Đang đăng nhập vào %s bằng %s..."
1547
1548#: ../mail/em-account-editor.c:766 ../src/personal_info.c:267
1549#: ../widgets/gtk+.xml.in.h:125
1550msgid "Never"
1551msgstr "Không bao giờ"
1552
1553#: ../libbalsa/smtp-server.c:371 ../src/mailbox-conf.c:205
1554#: ../src/mailbox-conf.c:1387
1555msgid "If Possible"
1556msgstr "Nếu có thể"
1557
1558#: ../libbalsa/smtp-server.c:372 ../src/mailbox-conf.c:206
1559#: dselect/pkgdisplay.cc:60 ../src/personal_info.c:299
1560msgid "Required"
1561msgstr "Cần thiết"
1562
1563#: ../libbalsa/smtp-server.c:409 ../src/folder-conf.c:104
1564#, c-format
1565msgid "Error displaying %s: %s\n"
1566msgstr "Gặp lỗi khi hiển thị %s: %s\n"
1567
1568#: ../libbalsa/smtp-server.c:525
1569msgid "SMTP Server"
1570msgstr "Máy phục vụ SMTP"
1571
1572#: ../libbalsa/smtp-server.c:547
1573msgid "_Descriptive Name:"
1574msgstr "Tên _mô tả:"
1575
1576#: ../src/baobab-remote-connect-dialog.c:448
1577msgid "_Server:"
1578msgstr "Máy _phục vụ :"
1579
1580#: ../libbalsa/smtp-server.c:561 ../src/baobab-remote-connect-dialog.c:540
1581msgid "_User Name:"
1582msgstr "Tên _ngươì dùng:"
1583
1584#: ../libbalsa/smtp-server.c:568
1585msgid "_Pass Phrase:"
1586msgstr "Cụm từ _mật khẩu :"
1587
1588#: ../libbalsa/smtp-server.c:576 ../src/mailbox-conf.c:219
1589msgid "Use _TLS:"
1590msgstr "Dùng _TLS:"
1591
1592#: ../libbalsa/smtp-server.c:582
1593msgid "C_ertificate Pass Phrase:"
1594msgstr "_Cụm từ mật khẩu chứng nhận:"
1595
1596#: ../libbalsa/smtp-server.c:594
1597msgid "Sp_lit message larger than"
1598msgstr "Chia _tách thư lớn hơn"
1599
1600#: ../libbalsa/smtp-server.c:600 ../src/pref-manager.c:1697
1601#: ../src/smart-playlist-dialog.c:185
1602msgid "MB"
1603msgstr "MB"
1604
1605#: ../ui/connect.glade.h:9 ../gmedia_format/gmedia_format.c:373
1606msgid "_Close"
1607msgstr "_Đóng"
1608
1609#: ../libbalsa/source-viewer.c:48 ../ec-job-list.c:783
1610msgid "Close the window"
1611msgstr "Đóng cửa sổ"
1612
1613#: ../libbalsa/source-viewer.c:49 ../plug-ins/common/curve_bend.c:1426
1614#: src/floatwin.cpp:899 app/menubar.c:451 app/menubar.c:462 app/menubar.c:518
1615#: app/menubar.c:549
1616msgid "_Copy"
1617msgstr "_Chép"
1618
1619#: ../libbalsa/source-viewer.c:50
1620msgid "Copy text"
1621msgstr "Chép phần"
1622
1623#: ../libbalsa/source-viewer.c:51 ../src/main-window.c:661
1624msgid "_Select Text"
1625msgstr "_Lựa chọn phần"
1626
1627#: ../libbalsa/source-viewer.c:52 ../src/main-window.c:662
1628msgid "Select entire mail"
1629msgstr "Chọn toàn bộ thư"
1630
1631#: ../libbalsa/source-viewer.c:57
1632msgid "_Escape Special Characters"
1633msgstr "T_hoát ký tự đặc biệt"
1634
1635#: ../libbalsa/source-viewer.c:58
1636msgid "Escape special and non-ASCII characters"
1637msgstr "Thoát mọi ký tự đặc biệt và khác ASCII"
1638
1639#: ../libbalsa/source-viewer.c:154
1640msgid "Mailbox closed"
1641msgstr "Hộp thư được đóng"
1642
1643#: ../libbalsa/source-viewer.c:257 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:57
1644#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:56
1645msgid "Message Source"
1646msgstr "Mã nguồn thư"
1647
1648#: ../libinit_balsa/balsa-druid-page-defclient.c:58
1649msgid "Use balsa as default email client?"
1650msgstr "Đặt trình balsa là ứng dụng khách thư điện tử mặc định không?"
1651
1652#: ../libinit_balsa/balsa-druid-page-defclient.c:62 ../gtk/gtkstock.c:412
1653msgid "_Yes"
1654msgstr "_Có"
1655
1656#: ../libinit_balsa/balsa-druid-page-defclient.c:64 ../gtk/gtkstock.c:387
1657msgid "_No"
1658msgstr "_Không"
1659
1660#: ../libinit_balsa/balsa-druid-page-defclient.c:100
1661msgid "Default Client"
1662msgstr "Ứng dụng khách mặc định"
1663
1664#: ../libinit_balsa/balsa-druid-page-directory.c:43
1665#: ../storage/exchange-delegates.glade.h:14
1666msgid "_Inbox:"
1667msgstr "Thư _Đến:"
1668
1669#: ../libinit_balsa/balsa-druid-page-directory.c:43
1670msgid "_Outbox:"
1671msgstr "Thư _Đi:"
1672
1673#: ../libinit_balsa/balsa-druid-page-directory.c:43
1674msgid "_Sentbox:"
1675msgstr "Đã _Gởi:"
1676
1677#: ../libinit_balsa/balsa-druid-page-directory.c:43
1678msgid "_Draftbox:"
1679msgstr "Nhá_p:"
1680
1681#: ../libinit_balsa/balsa-druid-page-directory.c:44
1682msgid "_Trash:"
1683msgstr "_Rác:"
1684
1685#: ../libinit_balsa/balsa-druid-page-directory.c:71
1686#, c-format
1687msgid ""
1688"The pathname \"%s\" must be specified canonically -- it must start with a "
1689"'/'."
1690msgstr ""
1691"Phải chỉ định đường dẫn « %s » theo đúng quy tắc — nó phải bắt đầu bằng sổ "
1692"chéo « / »."
1693
1694#: ../libinit_balsa/balsa-druid-page-directory.c:135
1695#, c-format
1696msgid "The mailbox \"%s\" does not appear to be valid."
1697msgstr "Hộp thư « %s » có vẻ không phải là hợp lệ."
1698
1699#: ../libinit_balsa/balsa-druid-page-directory.c:188
1700msgid ""
1701"Please verify the locations of your default mail files.\n"
1702"These will be created if necessary."
1703msgstr ""
1704"Hãy kiểm tra lại vị trí các tập tin thư mặc định.\n"
1705"Chúng sẽ được tạo nếu cần thiết."
1706
1707#: ../libinit_balsa/balsa-druid-page-directory.c:246
1708msgid "Mail Files"
1709msgstr "Tập tin thư"
1710
1711#: ../libinit_balsa/balsa-druid-page-directory.c:349
1712#: ../libinit_balsa/balsa-druid-page-directory.c:383
1713#, c-format
1714msgid ""
1715"Problem Creating Mailboxes\n"
1716"%s"
1717msgstr ""
1718"Gặp khó khăn tạo hộp thư\n"
1719"%s"
1720
1721#: ../libinit_balsa/balsa-druid-page-finish.c:41
1722msgid ""
1723"You've successfully set up Balsa. Have fun!\n"
1724" -- The Balsa development team"
1725msgstr ""
1726"Bạn đã thiết lập xong Balsa. Hãy tận hưởng!\n"
1727" — Nhóm phát triển Balsa"
1728
1729#: ../libinit_balsa/balsa-druid-page-finish.c:47
1730msgid "All Done!"
1731msgstr "Đã xong!"
1732
1733#: ../libinit_balsa/balsa-druid-page-finish.c:77
1734msgid "GnomeCard Address Book"
1735msgstr "Sổ địa chỉ Thẻ Gnome"
1736
1737#: ../libinit_balsa/balsa-druid-page-finish.c:84
1738#: ../libinit_balsa/balsa-druid-page-finish.c:92 ../src/ab-window.c:226
1739#: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.glade.h:5 jpilot.c:2751
1740msgid "Address Book"
1741msgstr "Sổ địa chỉ"
1742
1743#: ../libinit_balsa/balsa-druid-page-user.c:71
1744msgid ""
1745"The following settings are also needed (and you can find them later, if need "
1746"be, in the Email application in the 'Preferences' and 'Identities' commands "
1747"on the 'Tools' menu)"
1748msgstr ""
1749"Cũng cần những thiết lập theo đây: bạn có thể tìm chúng sau, nếu cần thiết, "
1750"trong:\n"
1751"Công cụ → Tùy thích → Thư điện tử ; Công cụ → Thực thể → Thư điện tử."
1752
1753#: ../libinit_balsa/balsa-druid-page-user.c:76
1754msgid ""
1755" Whoever provides your email account should be able to give you the "
1756"following information (if you have a Network Administrator, they may already "
1757"have set this up for you):"
1758msgstr ""
1759"Nhà cung cấp tài khoản thư điện tử cho bạn, cũng có thể cho bạn thông tin "
1760"theo đây (nếu bạn có quản trị mạng, có lẽ họ đã thiết lập xong):"
1761
1762#: ../libinit_balsa/balsa-druid-page-user.c:82
1763msgid "Yes, remember it"
1764msgstr "Có, nhớ đi"
1765
1766#: ../libinit_balsa/balsa-druid-page-user.c:82
1767msgid "No, type it in every time"
1768msgstr "Không, gõ mọi lần"
1769
1770#: ../libinit_balsa/balsa-druid-page-user.c:114
1771msgid "Name of mail server for incoming _mail:"
1772msgstr "Tên máy _phục vụ thư cho thư gởi đến:"
1773
1774#: ../libinit_balsa/balsa-druid-page-user.c:119
1775msgid "_Type of mail server:"
1776msgstr "_Kiểu máy phục vụ thư:"
1777
1778#: ../libinit_balsa/balsa-druid-page-user.c:123
1779msgid "Connect using _SSL:"
1780msgstr "Kết nối bằng _SSL:"
1781
1782#: ../libinit_balsa/balsa-druid-page-user.c:126
1783msgid "Your email _login name:"
1784msgstr "Tên _đăng nhập thư điện tử :"
1785
1786#: ../libinit_balsa/balsa-druid-page-user.c:129
1787msgid "Your _password:"
1788msgstr "_Mật khẩu :"
1789
1790#: ../libinit_balsa/balsa-druid-page-user.c:137
1791msgid "_SMTP Server:"
1792msgstr "Máy phục vụ SMTP:"
1793
1794#. 2.1
1795#: ../libinit_balsa/balsa-druid-page-user.c:142
1796msgid "Your real _name:"
1797msgstr "Tên _thật:"
1798
1799#: ../libinit_balsa/balsa-druid-page-user.c:148
1800msgid "Your _Email Address, for this email account:"
1801msgstr "_Địa chỉ thư, cho tài khoản thư này:"
1802
1803#: ../libinit_balsa/balsa-druid-page-user.c:153
1804msgid "_Remember your password:"
1805msgstr "_Nhớ mật khẩu :"
1806
1807#: ../libinit_balsa/balsa-druid-page-user.c:156
1808msgid "_Refer to this account as:"
1809msgstr "Tên _riêng cho tài khoản này:"
1810
1811#: ../libinit_balsa/balsa-druid-page-user.c:164
1812msgid "_Local mail directory:"
1813msgstr "Thư mục thư _cục bộ :"
1814
1815#: ../libinit_balsa/balsa-druid-page-user.c:181
1816msgid "User Settings"
1817msgstr "Thiết lập người dùng"
1818
1819#: ../libinit_balsa/balsa-druid-page-user.c:333
1820#, c-format
1821msgid ""
1822"Local Mail Problem\n"
1823"%s"
1824msgstr ""
1825"Vấn đề thư cục bộ\n"
1826"%s"
1827
1828#: ../libinit_balsa/balsa-druid-page-welcome.c:32
1829msgid "Welcome to Balsa!"
1830msgstr "Chúc mừng dùng Balsa!"
1831
1832#: ../libinit_balsa/balsa-druid-page-welcome.c:35
1833msgid ""
1834"Before you can send or receive email:\n"
1835"\n"
1836"-- either you should already have Internet access and an email account, "
1837"provided by an Internet Service Provider, and you should have made that "
1838"Internet connection on your computer\n"
1839"\n"
1840"-- or your Network Administrator at your place of work/study/similar may "
1841"have set up your computer to connect to the network."
1842msgstr ""
1843"Bạn có thể gởi hoặc nhận thư nếu :\n"
1844"hoặc\n"
1845"• bạn có truy cập đến Mạng và một tài khoản thư điện tử, cung cấp do Nhà "
1846"Cung Cấp Dịch Vụ Mạng (ISP), và bạn đã kết nối đến Mạng lần đầu tiên\n"
1847"hoặc\n"
1848"• Quản trị mạng tại chỗ làm/học/tương tự đã thiết lập máy tính này để kết "
1849"nối đến mạng."
1850
1851#: ../libinit_balsa/balsa-initdruid.c:81
1852msgid ""
1853"This will exit Balsa.\n"
1854"Do you really want to do this?"
1855msgstr ""
1856"Hành động này sẽ thoát khỏi trình Balsa.\n"
1857"Bạn có chắc muốn thực hiện không?"
1858
1859#: ../libinit_balsa/helper.c:66
1860#, c-format
1861msgid "Error loading %s: %s\n"
1862msgstr "Gặp lỗi khi tải %s: %s\n"
1863
1864#: ../libinit_balsa/helper.c:202
1865#, c-format
1866msgid "The path %s must be relative to the filesystem root (start with /)."
1867msgstr ""
1868"Đường dẫn %s phải liên quan đến gốc của hệ thống tập tin (bắt đầu bằng sổ "
1869"chếo « / »)."
1870
1871#: ../libinit_balsa/helper.c:215 ../libinit_balsa/helper.c:239
1872#, c-format
1873msgid "Couldn't create a directory: mkdir() failed on pathname \"%s\"."
1874msgstr ""
1875"Không thể tạo thư mục: việc « mkdir() » (tạo thư mục) bị lỗi trên tên đường "
1876"dẫn « %s »."
1877
1878#: ../libinit_balsa/helper.c:225 ../libinit_balsa/helper.c:248
1879#, c-format
1880msgid "The file with pathname \"%s\" is not a directory."
1881msgstr "Tập tin có tên đường dẫn « %s » không phải là thư mục."
1882
1883#: ../libinit_balsa/init_balsa.c:48
1884msgid "Configure Balsa"
1885msgstr "Cấu hình Balsa"
1886
1887#: ../sounds/balsa.soundlist.in.h:1
1888msgid "Balsa E-mail reader"
1889msgstr "Bộ đọc thư Balsa"
1890
1891#: ../sounds/balsa.soundlist.in.h:2
1892msgid "New mail notification"
1893msgstr "Thông báo thư mới"
1894
1895#: ../sounds/balsa.soundlist.in.h:3
1896msgid "Program startup"
1897msgstr "Khởi chạy chương trình"
1898
1899#: ../src/ab-main.c:199 ../src/ab-window.c:673
1900msgid " address book: "
1901msgstr " sổ địa chỉ: "
1902
1903#: ../src/ab-main.c:470 ../src/address-book-config.c:839
1904msgid "VCard Address Book (GnomeCard)"
1905msgstr "Sổ địa chỉ vCard (Thẻ Gnome)"
1906
1907#: ../src/ab-main.c:472 ../src/address-book-config.c:845
1908msgid "External query (a program)"
1909msgstr "Truy vấn bên ngoài (chương trình khác)"
1910
1911#: ../src/ab-main.c:474 ../src/address-book-config.c:850
1912msgid "LDIF Address Book"
1913msgstr "Sổ địa chỉ LDIF"
1914
1915#: ../src/ab-main.c:477 ../src/address-book-config.c:856
1916msgid "LDAP Address Book"
1917msgstr "Sổ địa chỉ LDAP"
1918
1919#: ../src/ab-main.c:481 ../src/address-book-config.c:457
1920#: ../src/address-book-config.c:863
1921msgid "GPE Address Book"
1922msgstr "Sổ địa chỉ GPE"
1923
1924#: ../src/lib/FeedPropertiesDialog.py:96
1925#: ../storage/sunone-permissions-dialog.c:559
1926#: ../src/glade-editor-property.c:2076 ../src/glade-widget.c:146
1927#: src/gpsdrive.c:9462 address_gui.c:2775 KeyRing/keyring.c:1485
1928#: ../mimedir/mimedir-attribute.c:131 ../mimedir/mimedir-vcard.c:298
1929#: schroot/sbuild-chroot.cc:386
1930msgid "Name"
1931msgstr "Tên"
1932
1933#: ../src/ab-main.c:791
1934msgid "F_ilter:"
1935msgstr "_Lọc:"
1936
1937#: ../src/ab-window.c:176 ../smime/gui/certificate-manager.c:483
1938msgid "E-Mail Address"
1939msgstr "Địa chỉ thư điện tử"
1940
1941#. Entry widget for finding an address
1942#: ../src/ab-window.c:263
1943msgid "_Search for Name:"
1944msgstr "Tìm _kiếm tên:"
1945
1946#: ../src/ab-window.c:323
1947msgid "Send-To"
1948msgstr "Gởi cho"
1949
1950#: ../src/ab-window.c:343
1951msgid "Run Editor"
1952msgstr "Chạy bộ soạn thảo"
1953
1954#: ../src/ab-window.c:350
1955msgid "_Re-Import"
1956msgstr "Nhập _lại"
1957
1958#. mode switching stuff
1959#: ../src/ab-window.c:360
1960msgid "Treat multiple addresses as:"
1961msgstr "Xử lý nhiều địa chỉ dạng:"
1962
1963#: ../src/ab-window.c:364
1964msgid "alternative addresses for the same person"
1965msgstr "địa chỉ xen kẽ cho cùng một người"
1966
1967#: ../src/ab-window.c:369
1968msgid "a distribution list"
1969msgstr "danh sách phân phối"
1970
1971#: ../src/ab-window.c:702
1972#, c-format
1973msgid ""
1974"Error opening address book '%s':\n"
1975"%s"
1976msgstr ""
1977"Gặp lỗi khi mở sổ địa chỉ « %s »:\n"
1978"%s"
1979
1980#: ../src/address-book-config.c:165 ../src/address-book-config.c:260
1981msgid "Modify Address Book"
1982msgstr "Sửa đổi Sổ địa chỉ"
1983
1984#: ../src/address-book-config.c:169 ../src/address-book-config.c:264
1985#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:12
1986#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:13
1987msgid "Add Address Book"
1988msgstr "Thêm Sổ địa chỉ"
1989
1990#. mailbox name
1991#. may be NULL
1992#. mailbox name
1993#: ../src/address-book-config.c:185 ../src/address-book-config.c:299
1994#: ../src/address-book-config.c:388 ../src/address-book-config.c:455
1995msgid "A_ddress Book Name:"
1996msgstr "Tên _Sổ địa chỉ:"
1997
1998#: ../src/address-book-config.c:190 ../src/address-book-config.c:343
1999#: ../src/address-book-config.c:424 ../src/address-book-config.c:460
2000msgid "_Expand aliases as you type"
2001msgstr "_Bung bí danh trong khi gõ"
2002
2003#: ../src/address-book-config.c:304
2004msgid "Load program location:"
2005msgstr "Tải vị trí chương trình:"
2006
2007#: ../src/address-book-config.c:311 ../src/address-book-config.c:316
2008msgid "Select load program for address book"
2009msgstr "Chọn chương trình tải sổ địa chỉ"
2010
2011#: ../src/address-book-config.c:323
2012msgid "Save program location:"
2013msgstr "Lưu vị trí chương trình:"
2014
2015#: ../src/address-book-config.c:330 ../src/address-book-config.c:335
2016msgid "Select save program for address book"
2017msgstr "Chọn chương trình lưu sổ địa chỉ"
2018
2019#: ../src/address-book-config.c:393
2020msgid "_Host Name"
2021msgstr "Tên _máy"
2022
2023#: ../src/address-book-config.c:398
2024msgid "Base Domain _Name"
2025msgstr "Tên miền cơ _bản:"
2026
2027#: ../src/address-book-config.c:403
2028msgid "_User Name (Bind DN)"
2029msgstr "Tên _ngươì dùng (Tên miền Bind):"
2030
2031#: ../src/address-book-config.c:408
2032msgid "_Password"
2033msgstr "_Mật khẩu"
2034
2035#: ../src/address-book-config.c:414
2036msgid "_User Address Book DN"
2037msgstr "Tên miền của Sổ địa chỉ ng_ười dùng"
2038
2039#: ../src/address-book-config.c:420
2040msgid "Enable _TLS"
2041msgstr "Bật _TLS"
2042
2043#: ../src/address-book-config.c:478 ../src/main-window.c:4098
2044#, c-format
2045msgid "Error displaying help: %s\n"
2046msgstr "Gặp lỗi khi hiển thị trợ giúp: %s\n"
2047
2048#: ../src/address-book-config.c:579
2049msgid "No path found. Do you want to give one?"
2050msgstr "Không tìm thấy đường dẫn: bạn có muốn gõ nó vậy?"
2051
2052#: ../src/address-book-config.c:585
2053#, c-format
2054msgid "The address book file path \"%s\" is not correct. %s"
2055msgstr "Đường dẫn của tập tin sổ địa chỉ « %s » là không đúng. %s"
2056
2057#: ../src/address-book-config.c:588
2058#, c-format
2059msgid "The load program path \"%s\" is not correct. %s"
2060msgstr "Đường dẫn của chương trình tải « %s » là không đúng. %s"
2061
2062#: ../src/address-book-config.c:591
2063#, c-format
2064msgid "The save program path \"%s\" is not correct. %s"
2065msgstr "Đường dẫn của chương trình lưu « %s » là không đúng. %s"
2066
2067#: ../src/address-book-config.c:594
2068#, c-format
2069msgid "The path \"%s\" is not correct. %s"
2070msgstr "Đường dẫn « %s » là không đúng. %s"
2071
2072#: ../src/address-book-config.c:597
2073msgid "Do you want to correct the path?"
2074msgstr "Bạn có muốn sửa đường dẫn đó chứ?"
2075
2076#: ../src/balsa-app.c:69
2077#, c-format
2078msgid ""
2079"Opening remote mailbox %s.\n"
2080"The _password for %s@%s:"
2081msgstr ""
2082"Đang mở hộp thư ở xa %s.\n"
2083"_Mật khẩu cho %s@%s:"
2084
2085#: ../src/balsa-app.c:74
2086#, c-format
2087msgid "Mailbox _password for %s@%s:"
2088msgstr "_Mật khẩu hộp thư cho %s@%s:"
2089
2090#: ../src/balsa-app.c:77 ../src/gnomesu-auth-dialog.c:111
2091msgid "Password needed"
2092msgstr "Cần mật khẩu"
2093
2094#: ../src/drivel.glade.h:78
2095msgid "_Remember password"
2096msgstr "_Nhớ mật khẩu"
2097
2098#: ../src/balsa-app.c:540
2099#, c-format
2100msgid "Couldn't open mailbox \"%s\""
2101msgstr "Không thể mở hộp thư « %s »."
2102
2103#: ../pan/text.c:707
2104msgid "From"
2105msgstr "Từ"
2106
2107#: ../pan/prefs.c:1393 ../pan/prefs.c:1633 ../pan/text.c:703
2108msgid "Subject"
2109msgstr "Chủ đề"
2110
2111#: ../Pyblio/GnomeUI/Fields.py:43 src/dictmanagedlg.cpp:525
2112#: datebook_gui.c:4767
2113msgid "Date"
2114msgstr "Ngày"
2115
2116#: ../providers/odbc/gda-odbc-provider.c:976 src/prefsdlg.cpp:68
2117#: ../widgets/gtk+.xml.in.h:162
2118msgid "Size"
2119msgstr "Cỡ"
2120
2121#: ../src/balsa-index.c:1043
2122#, c-format
2123msgid "Opening mailbox %s. Please wait..."
2124msgstr "Đang mở hộp thư %s. Hãy đời..."
2125
2126#: ../src/balsa-index.c:1086 src/fe-gtk/dccgui.c:712 src/gpsdrive.c:3665
2127#: src/gpsdrive.c:3820 src/gpsdrive.c:6737 src/gpsdrive.c:8505
2128#: src/gpsdrive.c:8996
2129#, fuzzy
2130msgid "To"
2131msgstr ""
2132"#-#-#-#-# Compendium04.po (NAME) #-#-#-#-#\n"
2133"Cho\n"
2134"#-#-#-#-# gpsdrive-2.08pre6.vi.po (gpsdrive-2.08pre6) #-#-#-#-#\n"
2135"Đến"
2136
2137#: ../src/balsa-index.c:1684
2138#, c-format
2139msgid "Move to Trash failed: %s"
2140msgstr "Việc Chuyển vào Rác bị lỗi: %s"
2141
2142#. R
2143#: ../src/balsa-index.c:1838 ../src/main-window.c:584
2144#: ../src/main-window.c:1047 ../src/message-window.c:148
2145msgid "_Reply..."
2146msgstr "T_rả lời..."
2147
2148#: ../src/balsa-index.c:1840
2149msgid "Reply To _All..."
2150msgstr "Trả lời _mọi người..."
2151
2152#: ../src/balsa-index.c:1842
2153msgid "Reply To _Group..."
2154msgstr "Trả lời _nhóm..."
2155
2156#: ../src/balsa-index.c:1844
2157msgid "_Forward Attached..."
2158msgstr "_Chuyển tiếp đồ đính kèm..."
2159
2160#: ../src/balsa-index.c:1846
2161msgid "Forward _Inline..."
2162msgstr "Chuyển tiếp trực t_iếp..."
2163
2164#: ../src/balsa-index.c:1848 ../src/main-window.c:623
2165msgid "_Pipe through..."
2166msgstr "Gởi _qua ống dẫn..."
2167
2168#: ../src/balsa-index.c:1850 ../src/main-window.c:682
2169#: ../src/main-window.c:1031
2170msgid "_Store Address..."
2171msgstr "_Lưu địa chỉ..."
2172
2173#: ../ui/muds.glade.h:48 ../gmedia_slice/interface.c:190
2174#: ../storage/sunone-folder-tree.c:1281
2175msgid "_Delete"
2176msgstr "_Xoá bỏ"
2177
2178#: ../src/balsa-index.c:1870 ../gtk/gtkstock.c:409
2179msgid "_Undelete"
2180msgstr "_Phục hồi"
2181
2182#: ../src/balsa-index.c:1875
2183msgid "Move To _Trash"
2184msgstr "Chuyển vào _Rác"
2185
2186#: ../src/balsa-index.c:1879
2187msgid "T_oggle"
2188msgstr "_Bật tắt"
2189
2190#: ../src/balsa-index.c:1883 ../src/main-window.c:331 ../src/main-window.c:360
2191msgid "_Flagged"
2192msgstr "Đã đặt cờ"
2193
2194#: ../src/balsa-index.c:1886 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:128
2195#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:122
2196msgid "_Unread"
2197msgstr "Ch_ưa đọc"
2198
2199#: ../src/balsa-index.c:1894
2200msgid "_Move to"
2201msgstr "_Chuyển vào"
2202
2203#: ../src/balsa-index.c:1902 ui/galeon-ui.xml.in.h:205
2204#: ../display/Display.py:88
2205msgid "_View Source"
2206msgstr "_Xem mã nguồn"
2207
2208#: ../src/balsa-index.c:2155
2209#, c-format
2210msgid "Failed to copy messages to mailbox \"%s\": %s"
2211msgstr "Việc sao chép thư vào hộp thư « %s » bị lỗi: %s"
2212
2213#: ../src/balsa-index.c:2156
2214#, c-format
2215msgid "Failed to copy message to mailbox \"%s\": %s"
2216msgstr "Việc sao chép thư vào hộp thư « %s » bị lỗi: %s"
2217
2218#: ../src/balsa-index.c:2168
2219#, c-format
2220msgid "Copied to \"%s\"."
2221msgstr "Đã sao chép vào « %s »."
2222
2223#: ../src/balsa-index.c:2169
2224#, c-format
2225msgid "Moved to \"%s\"."
2226msgstr "Đã chuyển vào « %s »."
2227
2228#: ../src/balsa-index.c:2288
2229#, c-format
2230msgid "Committing mailbox %s failed."
2231msgstr "Việc gài vào hộp thư %s bị lỗi."
2232
2233#: ../src/balsa-index.c:2461
2234msgid "Pipe message through a program"
2235msgstr "Gởi thư qua ống dẫn đến chương trình"
2236
2237#: ../src/balsa-index.c:2464 ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4020
2238msgid "_Run"
2239msgstr "_Chạy"
2240
2241#: ../src/balsa-index.c:2473
2242msgid "Specify the program to run:"
2243msgstr "Xác định chương trình cần chạy:"
2244
2245#: ../src/balsa-mblist.c:301 src/gbiff2.strings:35
2246msgid "Mailbox"
2247msgstr "Hộp thư"
2248
2249#: ../src/balsa-mblist.c:1053 ../src/balsa-mblist.c:1089
2250msgid "Failed to find mailbox"
2251msgstr "Việc tìm hộp thư bị lỗi."
2252
2253#: ../src/balsa-mblist.c:1663 ../src/ephy-encoding-menu.c:350
2254msgid "_Other..."
2255msgstr "_Khác..."
2256
2257#: ../src/balsa-mblist.c:1731 ../data/glade/goobox.glade.h:10
2258#: ../src/dlg-extract.c:263 utils/gul-download.c:68
2259msgid "Choose destination folder"
2260msgstr "Chọn thư mục đích"
2261
2262#: ../src/balsa-mblist.c:1954 ../src/balsa-mblist.c:1957
2263#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:1531 ../app/display/gimpstatusbar.c:452
2264#: app/gui.c:2084
2265msgid "Other..."
2266msgstr "Khác..."
2267
2268#: ../src/balsa-mblist.c:2115
2269#, c-format
2270msgid "Shown mailbox: %s with %d message, "
2271msgid_plural "Shown mailbox: %s with %d messages, "
2272msgstr[0] "Hiển thị hộp thư: %s với %d thư, "
2273msgstr[1] "Hiển thị hộp thư: %s với %d thư, "
2274
2275#. xgettext: this is the second part of the message
2276#. * "Shown mailbox: %s with %d messages, %ld new".
2277#: ../src/balsa-mblist.c:2121
2278#, c-format
2279msgid "%ld new"
2280msgid_plural "%ld new"
2281msgstr[0] "%ld mới"
2282
2283#: ../src/balsa-message.c:291
2284msgid "Check cryptographic signature"
2285msgstr "Kiểm tra chữ ký mật mã"
2286
2287#: ../src/balsa-message.c:312
2288msgid "Select message part to display"
2289msgstr "Chọn phần thư cần hiển thị"
2290
2291#: ../src/balsa-message.c:386 ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:1783
2292msgid "Content"
2293msgstr "Nội dung"
2294
2295#: ../src/balsa-message.c:464
2296msgid "Message parts"
2297msgstr "Phần thư"
2298
2299#: ../src/balsa-message.c:645
2300msgid "Save selected as..."
2301msgstr "Lưu điều chọn dạng..."
2302
2303#: ../src/balsa-message.c:652
2304msgid "Save selected to folder..."
2305msgstr "Lưu điều chọn vào thư mục..."
2306
2307#: ../src/balsa-message.c:790
2308msgid "(No sender)"
2309msgstr "(Không có người gởi)"
2310
2311#: ../src/balsa-message.c:858
2312#, c-format
2313msgid "Could not access message %ld in mailbox \"%s\"."
2314msgstr "Không thể truy cập thư %ld trong hộp thư « %s »."
2315
2316#: ../src/balsa-message.c:1040
2317msgid "mixed parts"
2318msgstr "pha phần"
2319
2320#: ../src/balsa-message.c:1042
2321msgid "alternative parts"
2322msgstr "phần xen kẽ"
2323
2324#: ../src/balsa-message.c:1044
2325msgid "signed parts"
2326msgstr "phần đã ký"
2327
2328#: ../src/balsa-message.c:1046
2329msgid "encrypted parts"
2330msgstr "phần mật mã"
2331
2332#: ../src/balsa-message.c:1048
2333msgid "rfc822 message"
2334msgstr "thư rfc822"
2335
2336#: ../src/balsa-message.c:1050
2337#, c-format
2338msgid "\"%s\" parts"
2339msgstr "phần « %s »"
2340
2341#: ../src/balsa-message.c:1103
2342#, c-format
2343msgid "rfc822 message (from %s, subject \"%s\")"
2344msgstr "thư rfc822 (từ %s, chủ đề « %s »)"
2345
2346#: ../src/balsa-message.c:1110
2347msgid "complete message"
2348msgstr "toàn bộ thư"
2349
2350#: ../src/balsa-message.c:1127
2351#, c-format
2352msgid "part %s: %s (file %s)"
2353msgstr "phần %s: %s (tập tin %s)"
2354
2355#: ../src/balsa-message.c:1138
2356#, c-format
2357msgid "part %s: %s"
2358msgstr "phần %s: %s"
2359
2360#: ../src/balsa-message.c:1153
2361msgid "encrypted: "
2362msgstr "mật mã: "
2363
2364#. #-#-#-#-# glade3vi..po (glade3 HEAD) #-#-#-#-#
2365#. If instead we dont have a path yet, fire up a file selector
2366#: ../src/balsa-message.c:1300 ../src/balsa-mime-widget-text.c:437
2367#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:822 gpe-go.c:1358
2368#: ../data/playlist.glade.h:6 ../src/glade-project-window.c:466
2369msgid "Save..."
2370msgstr "Lưu..."
2371
2372#: ../src/balsa-message.c:1376
2373msgid "Select folder for saving selected parts"
2374msgstr "Chọn thư mục nơi cần lưu các phần đã chọn."
2375
2376#: ../src/balsa-message.c:1414
2377#, c-format
2378msgid "%s message part"
2379msgstr "Phần thư %s"
2380
2381#: ../src/balsa-message.c:1442 ../src/balsa-mime-widget-callbacks.c:202
2382#, c-format
2383msgid "Could not save %s: %s"
2384msgstr "Không thể lưu %s: %s"
2385
2386#: ../src/balsa-message.c:2140
2387#, c-format
2388msgid ""
2389"The sender of this mail, %s, requested \n"
2390"a Message Disposition Notification(MDN) to be returned to `%s'.\n"
2391"Do you want to send this notification?"
2392msgstr ""
2393"Người gởi thư này, %s, yêu cầu \n"
2394"gởi trả lại Thông báo cách chuyển nhượng thư (MDN) đến « %s ».\n"
2395"Bạn có muốn gởi thông báo này không?"
2396
2397#: ../src/balsa-message.c:2147
2398msgid "Reply to MDN?"
2399msgstr "Trả lời yêu cầu thông báo chuyển nhượng không?"
2400
2401#: ../src/balsa-message.c:2342
2402msgid ""
2403"The decryption cannot be performed because this message is displayed more "
2404"than once.\n"
2405"Please close the other instances of this message and try again."
2406msgstr ""
2407"Không thể giải mật mã vì thư này được hiển thị nhiều lần.\n"
2408"Hãy đóng các thể hiện khác của thư này, rồi thử lại."
2409
2410#: ../src/balsa-message.c:2363 ../src/balsa-message.c:2445
2411#: ../src/balsa-message.c:2560
2412#, c-format
2413msgid "Parsing a message part failed: %s"
2414msgstr "Việc phân tách phần thư bị lỗi: %s"
2415
2416#: ../src/balsa-message.c:2364 ../src/balsa-message.c:2446
2417#: ../src/balsa-message.c:2561
2418msgid "Possible disk space problem."
2419msgstr "Có lẽ không có đủ chỗ trên đĩa."
2420
2421#: ../src/balsa-message.c:2376
2422#, c-format
2423msgid ""
2424"The message sent by %s with subject \"%s\" contains an encrypted part, but "
2425"it's structure is invalid."
2426msgstr ""
2427"Thư được gởi bởi %s với chủ đề « %s » chứa một phần đã mật mã với cấu trúc "
2428"không hợp lệ."
2429
2430#: ../src/balsa-message.c:2384
2431#, c-format
2432msgid ""
2433"The message sent by %s with subject \"%s\" contains a PGP encrypted part, "
2434"but this crypto protocol is not available."
2435msgstr ""
2436"Thư được gởi bởi %s với chủ đề « %s » chứa một phần đã mật mã PGP, nhưng "
2437"giao thức mật mã này chưa sẵn sàng."
2438
2439#: ../src/balsa-message.c:2397
2440#, c-format
2441msgid ""
2442"The message sent by %s with subject \"%s\" contains a S/MIME encrypted part, "
2443"but this crypto protocol is not available."
2444msgstr ""
2445"Thư được gởi bởi %s với chủ đề « %s » chứa một phần đã mật mã S/MIME, nhưng "
2446"giao thức mật mã này chưa sẵn sàng."
2447
2448#: ../src/balsa-message.c:2461
2449#, c-format
2450msgid ""
2451"The message sent by %s with subject \"%s\" contains a signed part, but its "
2452"structure is invalid. The signature, if there is any, cannot be checked."
2453msgstr ""
2454"Thư được gởi bởi %s với chủ đề « %s » chứa một phần đã ký tên với cấu trúc "
2455"không hợp lệ. Như thế thì không thể kiểm tra chữ ký, nếu có."
2456
2457#: ../src/balsa-message.c:2474
2458#, c-format
2459msgid ""
2460"The message sent by %s with subject \"%s\" contains a %s signed part, but "
2461"this crypto protocol is not available."
2462msgstr ""
2463"Thư được gởi bởi %s với chủ đề « %s » chứa một phần đã ký tên %s, nhưng giao "
2464"thức mật mã này chưa sẵn sàng."
2465
2466# Name: don't translate / Tên: đừng dịch
2467#: ../src/balsa-message.c:2477 ../mimedir/mimedir-vcard.c:3662
2468msgid "PGP"
2469msgstr "PGP"
2470
2471# Name: don't translate / Tên: đừng dịch
2472#: ../src/balsa-message.c:2477 ../src/balsa-mime-widget-crypto.c:72
2473#: ../src/print.c:1302
2474msgid "S/MIME"
2475msgstr "S/MIME"
2476
2477#: ../src/balsa-message.c:2496 ../src/balsa-message.c:2622
2478msgid "Detected a good signature"
2479msgstr "Mới phát hiện một chữ ký đúng."
2480
2481#: ../src/balsa-message.c:2502
2482msgid "Detected a good signature with insufficient validity"
2483msgstr "Mới phát hiện một chữ ký đúng không có đủ độ hợp lệ."
2484
2485#: ../src/balsa-message.c:2507 ../src/balsa-message.c:2626
2486msgid "Detected a good signature with insufficient validity/trust"
2487msgstr "Mới phát hiện một chữ ký đúng không có đủ độ hợp lệ/tin cây."
2488
2489#: ../src/balsa-message.c:2514 ../src/balsa-message.c:2632
2490#, c-format
2491msgid ""
2492"Checking the signature of the message sent by %s with subject \"%s\" "
2493"returned:\n"
2494"%s"
2495msgstr ""
2496"Việc kiểm tra chữ ký của thư được gởi bời %s với chủ đề « %s » đã gởi trả:\n"
2497"%s"
2498
2499#: ../src/balsa-message.c:2526
2500#, c-format
2501msgid ""
2502"Checking the signature of the message sent by %s with subject \"%s\" failed "
2503"with an error!"
2504msgstr ""
2505"Việc kiểm tra chữ ký của thư được gởi bời %s với chủ đề « %s » đã thất bại "
2506"với lỗi !"
2507
2508#: ../src/balsa-message.c:2584
2509msgid ""
2510"The decryption cannot be performed because this message is displayed more "
2511"than once."
2512msgstr "Không thể giải mật mã vì thư này được hiển thị nhiều lần."
2513
2514#: ../src/balsa-message.c:2586
2515msgid ""
2516"The signature check and removal of the OpenPGP armor cannot be performed "
2517"because this message is displayed more than once."
2518msgstr ""
2519"Không thể kiểm tra chữ ký và gỡ bỏ vỏ bọc kim thuộc OpenPGP vì thư này được "
2520"hiển thị nhiều lần."
2521
2522#: ../src/balsa-message.c:2589
2523msgid "Please close the other instances of this message and try again."
2524msgstr "Hãy đóng các thể hiện khác của thư này, rồi thử lại."
2525
2526#: ../src/filter-edit-callbacks.c:311
2527msgid "One of the specified fields contains:"
2528msgstr "Một của những trường đã xác định chứa:"
2529
2530#: ../src/filter-edit-callbacks.c:312
2531msgid "None of the specified fields contains:"
2532msgstr "Không có trường đã xác định chứa:"
2533
2534#: ../src/filter-edit-callbacks.c:314
2535msgid "One of the regular expressions matches"
2536msgstr "Một của những biểu thức chính quy khớp"
2537
2538#: ../src/filter-edit-callbacks.c:315
2539msgid "None of the regular expressions matches"
2540msgstr "Không có biểu thức chính quy khớp"
2541
2542#: ../src/filter-edit-callbacks.c:317
2543msgid "Match when date is in the interval:"
2544msgstr "Khớp khi ngày nằm trong khoảng:"
2545
2546#: ../src/filter-edit-callbacks.c:318
2547msgid "Match when date is outside the interval:"
2548msgstr "Khớp khi ngày nằm ngoài khoảng:"
2549
2550#: ../src/filter-edit-callbacks.c:320 ../src/filter-edit-callbacks.c:1085
2551msgid "Match when one of these flags is set:"
2552msgstr "Khớp khi đặt một trong những cờ hiệu này:"
2553
2554#: ../src/filter-edit-callbacks.c:321
2555msgid "Match when none of these flags is set:"
2556msgstr "Khớp khi không đặt các cờ hiệu này:"
2557
2558#: ../src/filter-edit-callbacks.c:512
2559msgid "You must specify the name of the user header to match on"
2560msgstr "Bạn cần chỉ định tên của dòng đầu người dùng cần khớp theo nó"
2561
2562#: ../src/filter-edit-callbacks.c:523
2563msgid "You must specify at least one field for matching"
2564msgstr "Phải ghi rõ ít nhất một trường cần khớp"
2565
2566#: ../src/filter-edit-callbacks.c:533
2567msgid "You must provide a string"
2568msgstr "Phải ghi rõ một chuỗi"
2569
2570#: ../src/filter-edit-callbacks.c:540
2571msgid "You must provide at least one regular expression"
2572msgstr "Phải ghi rõ ít nhất một biểu thức chính quy"
2573
2574#: ../src/filter-edit-callbacks.c:552
2575msgid "Low date is incorrect"
2576msgstr "Ngày dưới không đúng"
2577
2578#: ../src/filter-edit-callbacks.c:563
2579msgid "High date is incorrect"
2580msgstr "Ngày trên không đúng"
2581
2582#: ../src/filter-edit-callbacks.c:571
2583msgid "Low date is greater than high date"
2584msgstr "Ngày dưới ở trên ngày trên"
2585
2586#: ../src/filter-edit-callbacks.c:856
2587#, c-format
2588msgid "Error displaying condition help: %s\n"
2589msgstr "Gặp lỗi khi hiển thị trợ giúp về điều kiện: %s\n"
2590
2591#: ../src/filter-edit-callbacks.c:897
2592msgid "Match Fields"
2593msgstr "Khớp trường"
2594
2595#: ../src/filter-edit-callbacks.c:907 ../app/actions/select-actions.c:50
2596#: src/gtkam-main.c:553 src/gtkam-main.c:555 src/gtkam-main.c:562
2597msgid "_All"
2598msgstr "_Tất cả"
2599
2600#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:171 ../ui/history.glade.h:2
2601msgid "C_lear"
2602msgstr "_Xoá"
2603
2604#: ../src/filter-edit-callbacks.c:910 ../src/main-window.c:3977
2605msgid "_Body"
2606msgstr "Th_ân"
2607
2608#: ../src/sendmsg-window.c:2818 ../composer/e-msg-composer-hdrs.c:646
2609msgid "_To:"
2610msgstr "Ch_o:"
2611
2612#: ../src/filter-edit-callbacks.c:912 ../src/main-window.c:3979
2613#: ../embed/print-dialog.c:392 ../src/drivel.glade.h:69
2614msgid "_From:"
2615msgstr "_Từ :"
2616
2617#: ../src/filter-edit-callbacks.c:913
2618msgid "_Subject"
2619msgstr "C_hủ đề"
2620
2621#: ../src/filter-edit-callbacks.c:914 ../src/main-window.c:3981
2622#: ../composer/e-msg-composer-hdrs.c:650 ../composer/e-msg-composer-hdrs.c:652
2623msgid "_Cc:"
2624msgstr "_Cc:"
2625
2626#: ../src/filter-edit-callbacks.c:916
2627msgid "_User header:"
2628msgstr "Dòng đầu _người dùng:"
2629
2630#: ../pan/grouplist.c:992 ../pan/rules/rule-edit-ui.c:153
2631msgid "Unread"
2632msgstr "Chưa đọc"
2633
2634#: ../src/filter-edit-callbacks.c:946 ../mail/em-filter-i18n.h:12
2635msgid "Deleted"
2636msgstr "Đã xoá bỏ"
2637
2638#: ../src/filter-edit-callbacks.c:946
2639msgid "Replied"
2640msgstr "Đã trả lời"
2641
2642#: ../src/filter-edit-callbacks.c:946 ../mail/message-list.etspec.h:5
2643msgid "Flagged"
2644msgstr "Đã đặt cờ"
2645
2646#: ../src/filter-edit-callbacks.c:961
2647msgid "One of the specified f_ields contains"
2648msgstr "Một của những trường đã xác định chứa"
2649
2650#: ../src/filter-edit-callbacks.c:976
2651msgid "Contain/Does _Not Contain"
2652msgstr "Chứa/_Không chứa"
2653
2654#: ../src/filter-edit-callbacks.c:995
2655msgid "_One of the regular expressions matches"
2656msgstr "Một của những _biểu thức chính quy khớp"
2657
2658#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:472
2659msgid "A_dd"
2660msgstr "Th_êm"
2661
2662#: ../src/user_popup.c:605 ../src/bitmapfamily-win.cc:90
2663#: ../src/guikachu.glade.h:20 ../src/mainwin-menu.cc:104
2664msgid "_Remove"
2665msgstr "_Gỡ bỏ"
2666
2667#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1030
2668msgid "One _Matches/None Matches"
2669msgstr "Một cái khớ_p/Không có cái nào khớp"
2670
2671#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1047
2672msgid "Match when message date is in the interval:"
2673msgstr "Khớp khi ngày thư nằm trong khoảng:"
2674
2675#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1067
2676msgid "Inside/outside the date interval"
2677msgstr "Trong/Ngoài khoảng ngày"
2678
2679#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1114
2680msgid "Match when one flag is set/when no flag is set"
2681msgstr "Khớp khi một cờ hiệu được đặt/Khi không có cờ hiệu được đặt"
2682
2683#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1132
2684msgid "Search T_ype:"
2685msgstr "_Kiểu tìm kiếm:"
2686
2687#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1206
2688msgid "Edit condition for filter: "
2689msgstr "Sửa điều kiện lọc: "
2690
2691#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1424 ../src/save-restore.c:1845
2692msgid "Filter with no condition was omitted"
2693msgstr "Lọc không có điều kiện thì bị bỏ sót"
2694
2695#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1450
2696#, c-format
2697msgid "Error displaying filter help: %s\n"
2698msgstr "Gặp lỗi khi hiển thị trợ giúp về bộ lọc: %s\n"
2699
2700#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1640
2701msgid "New filter"
2702msgstr "Bộ lọc mới"
2703
2704#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1772
2705msgid "No filter name specified."
2706msgstr "Chưa ghi rõ tên bộ lọc khác."
2707
2708#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1777
2709#, c-format
2710msgid "Filter \"%s\" already exists."
2711msgstr "Bộ lọc « %s » đã có."
2712
2713#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1787
2714msgid "Filter must have conditions."
2715msgstr "Bộ lọc phải có điều kiện."
2716
2717#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1844
2718msgid "Filter has matched"
2719msgstr "Bộ lọc đã khớp"
2720
2721#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1869
2722msgid "You must provide a sound to play"
2723msgstr "Phải cung cấp âm thanh cần phát"
2724
2725#: ../src/filter-edit-callbacks.c:2028
2726#, c-format
2727msgid "(Example: write December 31, 2000, as %s)"
2728msgstr "(Ví dụ : viết Ngày 31, tháng Chạp, năm 2000, dạng %s)"
2729
2730#: ../src/filter-edit-dialog.c:89 ../src/pref-manager.c:384
2731#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:642 ../objects/UML/message.c:138
2732#: ../src/form-editor/button-prop.cc:145
2733msgid "Simple"
2734msgstr "Đơn giản"
2735
2736#: ../src/filter-edit-dialog.c:90
2737#: ../gtksourceview/language-specs/ruby.lang.h:14
2738msgid "Regular Expression"
2739msgstr "Biểu thức chính quy"
2740
2741#: ../src/filter-edit-dialog.c:91
2742msgid "Date interval"
2743msgstr "Khoảng ngày"
2744
2745#: ../src/filter-edit-dialog.c:92
2746msgid "Flag condition"
2747msgstr "Điều kiện cờ"
2748
2749#: ../src/filter-edit-dialog.c:96
2750msgid "Copy to folder:"
2751msgstr "Chép vào thư mục:"
2752
2753#: ../src/filter-edit-dialog.c:97
2754msgid "Move to folder:"
2755msgstr "Chuyển vào thư mục:"
2756
2757#: ../src/filter-edit-dialog.c:98
2758msgid "Print on printer:"
2759msgstr "In bằng máy in:"
2760
2761#: ../src/filter-edit-dialog.c:99
2762msgid "Run program:"
2763msgstr "Chạy chương trình:"
2764
2765#: ../src/filter-edit-dialog.c:100
2766msgid "Send to Trash"
2767msgstr "Chuyển vào Rác"
2768
2769#: ../src/filter-edit-dialog.c:104 ../objects/GRAFCET/vergent.c:122
2770msgid "OR"
2771msgstr "HOẶC"
2772
2773#: ../src/filter-edit-dialog.c:105 ../objects/GRAFCET/vergent.c:123
2774msgid "AND"
2775msgstr "VÀ"
2776
2777#: ../gmedia_slice/interface.c:459
2778msgid "_New"
2779msgstr "_Mới"
2780
2781#. The name entry
2782#: ../src/filter-edit-dialog.c:249
2783msgid "_Filter name:"
2784msgstr "Tên bộ _lọc:"
2785
2786#. The filter op-code : "OR" or "AND" all the conditions
2787#: ../src/filter-edit-dialog.c:267
2788msgid "Operation between conditions"
2789msgstr "Thao tác giữa các điều kiện"
2790
2791#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:145 ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:194
2792#: ../storage/sunone-permissions-dialog.glade.h:30 po/silky.glade.h:214
2793#: app/menubar.c:687
2794msgid "_Edit"
2795msgstr "_Hiệu chỉnh"
2796
2797#: ../src/filter-edit-dialog.c:317
2798msgid "Ne_w"
2799msgstr "_Mới"
2800
2801#. The notification area
2802#: ../src/filter-edit-dialog.c:350
2803msgid "Notification:"
2804msgstr "Thông báo :"
2805
2806#. Notification buttons
2807#: ../src/filter-edit-dialog.c:360
2808msgid "Play sound:"
2809msgstr "Phát âm:"
2810
2811#: ../src/filter-edit-dialog.c:367 ../src/filter-edit-dialog.c:380
2812msgid "Use Sound..."
2813msgstr "Dùng âm thanh..."
2814
2815#: ../src/filter-edit-dialog.c:399
2816msgid "Popup text:"
2817msgstr "Chuỗi bật lên:"
2818
2819#. The action area
2820#: ../src/filter-edit-dialog.c:420
2821msgid "Action to perform:"
2822msgstr "Hành động cần thực hiện:"
2823
2824#: ../data/glade/smart-playlist-dialog.glade.h:5
2825msgid "Match"
2826msgstr "Khớp"
2827
2828#: ../testing/gda-test-sql.c:289 ../src/logout.c:224 libexif/exif-entry.c:479
2829#: ../mimedir/mimedir-vcomponent.c:407 ../mimedir/mimedir-vcomponent.c:408
2830msgid "Action"
2831msgstr "Hành động"
2832
2833#: ../src/filter-edit-dialog.c:486 ../app/widgets/gimpdataeditor.c:229
2834#: ../app/sheets_dialog.c:267 ../glom/glom.glade.h:135
2835msgid "Revert"
2836msgstr "Hoàn nguyên"
2837
2838#: ../src/filter-edit-dialog.c:537
2839msgid "A filter run dialog is open.Close it before you can modify filters."
2840msgstr ""
2841"Có một hộp thoại chạy bộ lọc được mở. Hãy đóng nó trước khi sửa đổi bộ lọc."
2842
2843#: ../src/filter-edit-dialog.c:550
2844msgid "Balsa Filters"
2845msgstr "Bộ lọc Balsa"
2846
2847#: ../src/filter-edit-dialog.c:618
2848#, c-format
2849msgid "Filter \"%s\" has no condition."
2850msgstr "Bộ lọc « %s » không có điều kiện."
2851
2852#: ../src/filter-export-callbacks.c:57
2853#, c-format
2854msgid "Unable to export filter %s, an error occurred."
2855msgstr "Không thể xuất ra bộ lọc %s vì gặp lỗi."
2856
2857#: ../src/filter-export-dialog.c:63
2858msgid ""
2859"There are opened filter run dialogs, close them before you can modify "
2860"filters."
2861msgstr ""
2862"Có một số hộp thoại chạy bộ lọc được mở. Hãy đóng nó trước khi sửa đổi trình "
2863"lọc."
2864
2865#: ../src/filter-export-dialog.c:75
2866msgid "Balsa Filters Export"
2867msgstr "Xuất bộ lọc Balsa"
2868
2869#: ../src/filter-run-callbacks.c:182
2870#, c-format
2871msgid "Error displaying run filters help: %s\n"
2872msgstr "Gặp lỗi khi hiển thị trợ giúp về chạy bộ lọc: %s\n"
2873
2874#: ../src/filter-run-callbacks.c:230 ../src/filter-run-callbacks.c:252
2875msgid "Error when applying filters"
2876msgstr "Gặp lỗi khi áp dụng bộ lọc"
2877
2878#: ../src/filter-run-callbacks.c:233 ../src/filter-run-callbacks.c:255
2879#, c-format
2880msgid "Filter applied to \"%s\"."
2881msgstr "Bộ lọc được áp dụng cho « %s »."
2882
2883#: ../src/filter-run-callbacks.c:292
2884#, c-format
2885msgid ""
2886"The destination mailbox of the filter \"%s\" is \"%s\".\n"
2887"You can't associate it with the same mailbox (that causes recursion)."
2888msgstr ""
2889"Hộp thư đích của bộ lọc « %s » là « %s ».\n"
2890"Không thể gắn nó liên quan với cùng hộp thư (sẽ gây đệ qui)."
2891
2892#: ../src/filter-run-callbacks.c:300
2893#, c-format
2894msgid ""
2895"The filter \"%s\" is not compatible with the mailbox type of \"%s\".\n"
2896"This happens for example when you use regular expressions match with IMAP "
2897"mailboxes, it is done by a very slow method; if possible, use substring "
2898"match instead."
2899msgstr ""
2900"Bộ lọc « %s » không tương thích với kiểu hộp thư « %s ».\n"
2901"Trường hợp này xảy ra, lấy thí dụ, khi bạn sử dụng cách khớp biểu thức chính "
2902"quy với hộp thư kiểu IMAP: phương pháp rất chậm. Nếu có thể, hãy sử dụng "
2903"cách khớp chuỗi phụ thay thế."
2904
2905#: ../src/filter-run-dialog.c:189
2906msgid "Balsa Filters of Mailbox: "
2907msgstr "Bộ lọc Balsa của hộp thư : "
2908
2909#: ../src/filter-run-dialog.c:230
2910msgid "On reception"
2911msgstr "Khi nhận"
2912
2913#: ../src/filter-run-dialog.c:242
2914msgid "On exit"
2915msgstr "Khi thoát"
2916
2917#: ../src/filter-run-dialog.c:316
2918msgid "Apply Selected"
2919msgstr "Áp dụng điều chọn"
2920
2921#: ui/galeon-ui.xml.in.h:203 ../glade2/meldapp.glade.h:98
2922msgid "_Up"
2923msgstr "_Lên"
2924
2925#. down button
2926#: ../src/filter-run-dialog.c:369
2927msgid "Do_wn"
2928msgstr "_Xuống"
2929
2930#: ../src/filter-run-dialog.c:375
2931msgid "A_pply Now!"
2932msgstr "Á_p dụng ngay!"
2933
2934#: ../src/filter-run-dialog.c:419
2935msgid ""
2936"The filters dialog is opened, close it before you can run filters on any "
2937"mailbox"
2938msgstr ""
2939"Đã mở hộp thoại của bộ lọc, hãy đóng lại trước khi chạy bộ lọc cho bất kỳ "
2940"hộp thư nào."
2941
2942#: ../src/folder-conf.c:281
2943msgid "Remote IMAP folder"
2944msgstr "Thư mục IMAP ở xa"
2945
2946#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:515 ../src/menus.c:68
2947msgid "_Update"
2948msgstr "_Cập nhật"
2949
2950#: ../src/folder-conf.c:284 ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1114
2951#: ../gtk/gtkfilesel.c:1522
2952msgid "C_reate"
2953msgstr "_Tạo"
2954
2955#: ../src/mailbox-conf.c:1232 ../gcalctool/gtk.c:350
2956msgid "_Basic"
2957msgstr "Cơ _bản"
2958
2959#: ../src/folder-conf.c:312
2960msgid "_Max number of connections:"
2961msgstr "Số kết nối tối _đa:"
2962
2963#: ../src/folder-conf.c:319 ../src/mailbox-conf.c:1295
2964msgid "Enable _persistent cache"
2965msgstr "Bật bộ nhớ tạm _bền bỉ"
2966
2967#: ../src/folder-conf.c:327 ../src/mailbox-conf.c:1299
2968msgid "Enable _bug workarounds"
2969msgstr "Bật cách chỉnh sửa _lỗi"
2970
2971#: ../src/folder-conf.c:334
2972msgid "Use STATUS for mailbox checking"
2973msgstr "Dùng TRẠNG THÁI để kiểm tra hộp thư"
2974
2975#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1307
2976msgid "_Advanced"
2977msgstr "Cấp c_ao"
2978
2979#: ../src/folder-conf.c:343
2980msgid "Descriptive _Name:"
2981msgstr "T_ên mô tả:"
2982
2983#: ../src/folder-conf.c:358 ../src/mailbox-conf.c:1146
2984msgid "Use_r name:"
2985msgstr "Tên _người dùng:"
2986
2987#: ../glade/straw.glade.h:87
2988msgid "_Password:"
2989msgstr "_Mật khẩu :"
2990
2991#: ../src/folder-conf.c:369 ../src/mailbox-conf.c:1257
2992msgid "_Anonymous access"
2993msgstr "Truy cấp _vô danh"
2994
2995#: ../src/folder-conf.c:378
2996msgid "Subscribed _folders only"
2997msgstr "Chỉ thư mục đã _đăng ký"
2998
2999#: ../src/folder-conf.c:380
3000msgid "Always show _INBOX"
3001msgstr "Luôn hiện THƯ _ĐẾN"
3002
3003#: ../src/folder-conf.c:383
3004msgid "Pr_efix:"
3005msgstr "T_iền tố :"
3006
3007#: ../src/folder-conf.c:529
3008msgid "Select parent folder"
3009msgstr "Chọn thư mục mẹ"
3010
3011#: ../src/folder-conf.c:603
3012#, c-format
3013msgid ""
3014"Renaming INBOX is special!\n"
3015"You will create a subfolder %s in %s\n"
3016"containing the messages from INBOX.\n"
3017"INBOX and its subfolders will remain.\n"
3018"What would you like to do?"
3019msgstr ""
3020"Đổi tên hộp THƯ ĐẾN là đặc biệt!\n"
3021"Bạn sẽ tạo thư mục con %s trong %s\n"
3022"chứa các thư từ hộp THƯ ĐẾN.\n"
3023"Vẫn duy trì hộp THƯ ĐẾN và các thư\n"
3024"mục con của nó. Muốn thực hiện không?"
3025
3026#: ../src/folder-conf.c:609 ../src/StockIcons.cs:33 ../gtk/gtkstock.c:311
3027#: ../widgets/gtk+.xml.in.h:149 app/gui-subs.c:483 app/gui-subs.c:554
3028msgid "Question"
3029msgstr "Câu hỏi"
3030
3031#: ../src/folder-conf.c:614
3032msgid "Rename INBOX"
3033msgstr "Đổi tên hộp THƯ ĐẾN"
3034
3035#: ../src/folder-conf.c:616 web/template/keywords_transl_main.tpl:15
3036#: ../app/dialogs.c:52 ../app/paginate_psprint.c:314 ../glade/property.c:5150
3037#: ../src/dirbrowser.c:288 ../src/filexferdlg.c:254
3038#: ../src/mlview-attribute-picker.cc:165 ../widgets/gtk+.xml.in.h:29
3039#: address_gui.c:2700 category.c:421 category.c:877 category.c:917
3040#: datebook_gui.c:1154 datebook_gui.c:1582 datebook_gui.c:4371
3041#: export_gui.c:344 memo_gui.c:1552 password.c:362 print_gui.c:338
3042#: restore_gui.c:312 todo_gui.c:2169 utils.c:1094 KeyRing/keyring.c:1332
3043#: app/gui-subs.c:507 app/gui-subs.c:571 app/keys.c:711
3044#: app/midi-settings-050.c:637 app/midi-settings-09x.c:640
3045#: app/sample-editor.c:1486 app/sample-editor.c:1661 app/sample-editor.c:1985
3046msgid "Cancel"
3047msgstr "Thôi"
3048
3049#: ../src/folder-conf.c:637
3050#, c-format
3051msgid "Folder rename failed. Reason: %s"
3052msgstr "Việc thay đổi tên thư mục bị lỗi. Lý do : %s"
3053
3054#: ../src/folder-conf.c:689
3055#, c-format
3056msgid "Folder creation failed. Reason: %s"
3057msgstr "Việc tạo thư mục bị lỗi. Lý do : %s"
3058
3059#: ../src/folder-conf.c:729
3060msgid ""
3061"An IMAP folder that is not a mailbox\n"
3062"has no properties that can be changed."
3063msgstr ""
3064"Một thư mục IMAP không phải là hộp thư\n"
3065"không có thuộc tính để có thể thay đổi."
3066
3067#: ../src/folder-conf.c:744
3068msgid "Remote IMAP subfolder"
3069msgstr "Thư mục con IMAP ở xa"
3070
3071#: ../src/folder-conf.c:747 ../profiles/gnome-audio-profiles.glade2.h:9
3072msgid "_Create"
3073msgstr "_Tạo"
3074
3075#: ../src/folder-conf.c:768
3076msgid "Rename or move subfolder"
3077msgstr "Đổi tên hay di chuyển thư mục con"
3078
3079#: ../src/folder-conf.c:769
3080msgid "Create subfolder"
3081msgstr "Tạo thư mục con"
3082
3083#: ../src/folder-conf.c:777 ../gtk/gtkfilesel.c:1498
3084msgid "_Folder name:"
3085msgstr "Tên thư _mục:"
3086
3087#: ../src/folder-conf.c:783 ../ui/connect.glade.h:7
3088msgid "Host:"
3089msgstr "Máy:"
3090
3091#: ../src/folder-conf.c:789 ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:256
3092#: src/fe-gtk/setup.c:1382 ../pan/pan-file-entry.c:81
3093msgid "_Browse..."
3094msgstr "_Duyệt..."
3095
3096#: ../src/folder-conf.c:797
3097msgid "_Subfolder of:"
3098msgstr "Thư mục _con của:"
3099
3100#: ../src/folder-conf.c:826
3101msgid ""
3102"This folder is not stored in configuration. I do not yet know how to remove "
3103"it from remote server."
3104msgstr ""
3105"Thư mục này không được lưu trữ trong cấu hình, nên còn chưa biết cách gỡ bỏ "
3106"nó khỏi máy phục vụ ở xa."
3107
3108#: ../src/folder-conf.c:835
3109#, c-format
3110msgid ""
3111"This will remove the folder \"%s\" from the list.\n"
3112"You may use \"New IMAP Folder\" later to add this folder again.\n"
3113msgstr ""
3114"Việc này sẽ gỡ bỏ thư mục « %s » ra khỏi danh sách.\n"
3115"Có thể dùng tính năng « Thư mục IMAP mới » sau này để bổ sung lại thư mục "
3116"này.\n"
3117
3118#: ../src/folder-conf.c:840 ../main.c:84 ../main.c:196 ../structure.c:173
3119#: list-ui.c:81 ../libgimp/gimpexport.c:387 fileops.c:429
3120msgid "Confirm"
3121msgstr "Xác nhận"
3122
3123#: ../src/information-dialog.c:222
3124msgid "Information - Balsa"
3125msgstr "Thông tin — Balsa"
3126
3127#: ../src/information-dialog.c:325 ../libgnomedb/gnome-db-sql-console.c:561
3128#, c-format
3129msgid "WARNING: "
3130msgstr "CẢNH BÁO :"
3131
3132#: ../src/information-dialog.c:328 ../libgnomedb/gnome-db-sql-console.c:566
3133#, c-format
3134msgid "ERROR: "
3135msgstr "LỖI :"
3136
3137#: ../src/information-dialog.c:331
3138#, c-format
3139msgid "FATAL: "
3140msgstr "NGHIÊM TRỌNG: "
3141
3142#: ../src/mailbox-conf.c:215
3143msgid "Use _SSL"
3144msgstr "Dùng _SSL"
3145
3146#: ../src/mailbox-conf.c:342
3147msgid "No mailbox selected."
3148msgstr "Chưa chọn hộp thư."
3149
3150#: ../src/mailbox-conf.c:371
3151#, c-format
3152msgid ""
3153"Mailbox \"%s\" is used by Balsa and I cannot remove it.\n"
3154"If you really want to remove it, assign its function\n"
3155"to some other mailbox."
3156msgstr ""
3157"Balsa dùng hộp thư « %s » nên không thể gỡ bỏ nó.\n"
3158"Nếu bạn thật sự muốn gỡ bỏ nó, hãy cấp phát chức \n"
3159"năng của nó cho hộp thư khác nào đó."
3160
3161#: ../src/mailbox-conf.c:381
3162#, c-format
3163msgid ""
3164"This will remove the mailbox \"%s\" from the list of mailboxes. You may "
3165"also delete the disk file or files associated with this mailbox.\n"
3166"If you do not remove the file on disk you may \"Add Mailbox\" to access the "
3167"mailbox again.\n"
3168"What would you like to do?"
3169msgstr ""
3170"Việc này sẽ gỡ bỏ hộp thư « %s » khỏi danh sách các hộp thư.\n"
3171"Bạn cũng có thể xoá bỏ tập tin trên đĩa hay tập tin liên quan với hộp thư "
3172"này.\n"
3173"Nếu không xoá b6o tập tin của nó trên đĩa thì có thể « Thêm hộp thư » để "
3174"truy cập lại nó sau này.\n"
3175"Bạn thích làm gì ?"
3176
3177#: ../src/mailbox-conf.c:393
3178msgid "Remove from _list"
3179msgstr "Gỡ bỏ ra _danh sách"
3180
3181#: ../src/mailbox-conf.c:394
3182msgid "Remove from list and _disk"
3183msgstr "Gỡ bỏ ra danh sách và _đĩa"
3184
3185#: ../src/mailbox-conf.c:402
3186#, c-format
3187msgid ""
3188"This will remove the mailbox \"%s\" and all its messages from your IMAP "
3189"server. If %s has subfolders, it will still appear as a node in the folder "
3190"tree.\n"
3191"You may use \"New IMAP subfolder\" later to add a mailbox with this name.\n"
3192"What would you like to do?"
3193msgstr ""
3194"Việc này sẽ gỡ bỏ hộp thư « %s » và mọi thư của nó ra khỏi máy phục vụ IMAP. "
3195"Nếu %s có thư mục con, nó vẫn sẽ xuất hiện là một nút trong cây thư mục.\n"
3196"Có thể dùng tính năng « Thư mục con IMAP mới » sau này để thêm một hộp thư "
3197"với tên này.\n"
3198"Bạn thích làm gì?"
3199
3200#: ../src/mailbox-conf.c:415
3201msgid "_Remove from server"
3202msgstr "Gỡ _bỏ ra máy phục vụ"
3203
3204#: ../src/mailbox-conf.c:422
3205#, c-format
3206msgid ""
3207"This will remove the mailbox \"%s\" from the list of mailboxes.\n"
3208"You may use \"Add Mailbox\" later to access this mailbox again.\n"
3209"What would you like to do?"
3210msgstr ""
3211"Việc này sẽ gỡ bỏ hộp thư « %s » khỏi danh sách hộp thư\n"
3212"Có thể dùng tính năng « Thêm Hộp Thư » về sau để truy cập lại hộp thư này.\n"
3213"Bạn thích làm gì?"
3214
3215#: ../src/mailbox-conf.c:431
3216msgid "_Remove from list"
3217msgstr "Gỡ _bỏ ra danh sách"
3218
3219#: ../src/mailbox-conf.c:469
3220#, c-format
3221msgid "Folder deletion failed. Reason: %s"
3222msgstr "Việc xoá bỏ thư mục bị lỗi. Lý do : %s"
3223
3224#: ../src/mailbox-conf.c:526 ../src/pref-manager.c:1511
3225#: ../src/pref-manager.c:1596 ../src/pref-manager.c:2645
3226#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3327 ../gtk/gtkstock.c:317
3227#: ../glade/glade_menu_editor.c:958
3228msgid "_Add"
3229msgstr "Th_êm"
3230
3231#: ../src/mailbox-conf.c:746
3232#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:361
3233#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:386
3234#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:70
3235#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:287
3236#: ../src/baobab-remote-connect-dialog.c:291
3237#, c-format
3238msgid "%s on %s"
3239msgstr "%s trên %s"
3240
3241#: ../src/mailbox-conf.c:888
3242#, c-format
3243msgid ""
3244"Rename of %s to %s failed:\n"
3245"%s"
3246msgstr ""
3247"Việc thay đổi tên %s thành %s bị lỗi:\n"
3248"%s"
3249
3250#: ../src/mailbox-conf.c:1067
3251msgid "_Mailbox Name:"
3252msgstr "Tên _hộp thư :"
3253
3254#: ../src/mailbox-conf.c:1078
3255msgid "Local Mailbox Configurator"
3256msgstr "Bộ cấu hình thư cục bộ"
3257
3258#: ../src/mailbox-conf.c:1111
3259msgid "Remote Mailbox Configurator"
3260msgstr "Bộ cấu hình thư ở xa"
3261
3262#. mailbox name
3263#: ../src/mailbox-conf.c:1133 ../src/mailbox-conf.c:1235
3264msgid "Mailbox _Name:"
3265msgstr "T_ên hộp thư :"
3266
3267#: ../desktop/client/src/connect.c:578
3268msgid "Pass_word:"
3269msgstr "_Mật khẩu :"
3270
3271#: ../src/mailbox-conf.c:1160
3272msgid "_Delete messages from server after download"
3273msgstr "_Xoá bỏ thư ra máy phục vụ sau khi tải về"
3274
3275#: ../src/mailbox-conf.c:1165
3276msgid "_Enable check for new mail"
3277msgstr "_Bật kiểm tra tìm thư mới"
3278
3279#: ../src/mailbox-conf.c:1170
3280msgid "_Filter messages through procmail"
3281msgstr "_Lọc thư qua procmail"
3282
3283#: ../src/mailbox-conf.c:1174
3284msgid "Fi_lter Command:"
3285msgstr "L_ọc lệnh:"
3286
3287#: ../src/mailbox-conf.c:1188
3288msgid "Disable _APOP"
3289msgstr "Tắt _APOP"
3290
3291#: ../pan/server-ui.c:358 ../glade/straw.glade.h:95
3292msgid "_Username:"
3293msgstr "T_ên người dùng:"
3294
3295#: ../src/mailbox-conf.c:1263
3296msgid "_Remember Password"
3297msgstr "_Nhớ mật khẩu"
3298
3299#: ../src/mailbox-conf.c:1274
3300msgid "F_older Path:"
3301msgstr "Đường dẫn thư _mục:"
3302
3303#: ../src/mailbox-conf.c:1360
3304msgid "_Identity:"
3305msgstr "T_hực thể:"
3306
3307#: ../mail/em-account-editor.c:304 ../mail/em-account-editor.c:767
3308#: ../widgets/gtk+.xml.in.h:10
3309#, fuzzy
3310msgid "Always"
3311msgstr ""
3312"#-#-#-#-# Compendium04.po (NAME) #-#-#-#-#\n"
3313"Luôn luôn\n"
3314"#-#-#-#-# glade3vi..po (glade3 HEAD) #-#-#-#-#\n"
3315"Luôn"
3316
3317#: ../src/mailbox-conf.c:1392
3318msgid ""
3319"_Decrypt and check\n"
3320"signatures automatically:"
3321msgstr ""
3322"Tự động giải mật mã\n"
3323"và kiểm tra chữ ký:"
3324
3325#: ../src/mailbox-conf.c:1413
3326msgid "Show _Recipient column instead of Sender"
3327msgstr "Hiển thị cột _Người nhận thay thế Người gởi"
3328
3329#: ../src/mailbox-conf.c:1420
3330msgid "_Subscribe for new mail check"
3331msgstr "Đăng _ký để kiểm tra tìm thư với"
3332
3333#: ../src/mailbox-node.c:265
3334msgid "The folder edition to be written."
3335msgstr "Bản sao thư mục cần ghi."
3336
3337#: ../src/mailbox-node.c:433
3338#, c-format
3339msgid ""
3340"Scanning of %s failed: %s\n"
3341"Check network connectivity."
3342msgstr ""
3343"Việc quét %s bị lỗi: %s\n"
3344"Kiểm tra xem đã kết nối đến mạng."
3345
3346#: ../src/mailbox-node.c:435
3347#, c-format
3348msgid "Scanning of %s failed: %s"
3349msgstr "Việc quét %s bị lỗi: %s"
3350
3351#: ../src/mailbox-node.c:484
3352#, c-format
3353msgid "Scanning %s. Please wait..."
3354msgstr "Đang quét %s. Hãy đời một chút..."
3355
3356#: ../src/mailbox-node.c:943
3357msgid "Local _mbox mailbox..."
3358msgstr "Hộp thư _mbox cục bộ..."
3359
3360#: ../src/mailbox-node.c:945
3361msgid "Local Mail_dir mailbox..."
3362msgstr "Hộp thư Mail_dir cục bộ..."
3363
3364#: ../src/mailbox-node.c:947
3365msgid "Local M_H mailbox..."
3366msgstr "Hộp thư M_H cục bộ..."
3367
3368#: ../src/mailbox-node.c:949
3369msgid "Remote _IMAP mailbox..."
3370msgstr "Hộp thư _IMAP ở xa..."
3371
3372#: ../src/mailbox-node.c:952
3373msgid "Remote IMAP _folder..."
3374msgstr "Thư _mục IMAP ở xa..."
3375
3376#: ../src/mailbox-node.c:954
3377msgid "Remote IMAP _subfolder..."
3378msgstr "Thư mục _con IMAP ở xa..."
3379
3380#: ../src/mailbox-node.c:965 ../src/mailbox-node.c:981 src/gtkam-main.c:567
3381msgid "_Rescan"
3382msgstr "_Quét lại"
3383
3384#: ../src/mailbox-node.c:975 ../ui/muds.glade.h:54
3385msgid "_Properties..."
3386msgstr "Th_uộc tính..."
3387
3388#: ../src/mailbox-node.c:991 ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:1038
3389msgid "_Open"
3390msgstr "_Mở"
3391
3392#: ../src/mailbox-node.c:1005 ../mail/mail-dialogs.glade.h:22
3393#: ../extensions/rss/rss-ui.glade.h:3 ../glade/straw.glade.h:93
3394msgid "_Subscribe"
3395msgstr "Đăng _ký"
3396
3397#: ../src/mailbox-node.c:1007 ../mail/mail-dialogs.glade.h:24
3398#: ../plugins/folder-unsubscribe/org-gnome-mail-folder-unsubscribe.eplug.xml.h:3
3399msgid "_Unsubscribe"
3400msgstr "_Bỏ đăng ký"
3401
3402#: ../src/mailbox-node.c:1013
3403msgid "Mark as _Inbox"
3404msgstr "Đánh dấu hộp Thư _Đến"
3405
3406#: ../src/mailbox-node.c:1015
3407msgid "_Mark as Sentbox"
3408msgstr "Đánh dấu hộp Đã _Gởi"
3409
3410#: ../src/mailbox-node.c:1017
3411msgid "Mark as _Trash"
3412msgstr "Đánh dấu _Rác"
3413
3414#: ../src/mailbox-node.c:1019
3415msgid "Mark as D_raftbox"
3416msgstr "Đánh dấu hộp _Nháp"
3417
3418#: ../src/mailbox-node.c:1022
3419msgid "_Empty trash"
3420msgstr "Đổ Rá_c"
3421
3422#: ../src/mailbox-node.c:1027
3423msgid "_Edit/Apply filters"
3424msgstr "_Sửa/Áp dụng bộ lọc"
3425
3426#: ../src/mailbox-node.c:1107
3427#, c-format
3428msgid "The path \"%s\" does not lead to a mailbox."
3429msgstr "Đường dẫn « %s » không đi tới hộp thư."
3430
3431#: ../src/mailbox-node.c:1120
3432#, c-format
3433msgid "Local mailbox %s loaded as: %s\n"
3434msgstr "Hộp thư cục bộ %s được tải dạng: %s\n"
3435
3436#: ../src/mailbox-node.c:1147
3437#, c-format
3438msgid "Local folder %s\n"
3439msgstr "Thư mục cục bộ %s\n"
3440
3441#: ../src/main-window.c:280
3442msgid "Balsa closes files and connections. Please wait..."
3443msgstr "Balsa đang đóng một số tập tin và kết nối. Hãy đợi một chút..."
3444
3445#: ../src/main-window.c:319 ../src/main-window.c:365
3446msgid "_Deleted"
3447msgstr "Đã _xoá bỏ"
3448
3449#: ../src/main-window.c:322
3450msgid "Un_Deleted"
3451msgstr "Ch_ưa xoá bỏ"
3452
3453#: ../src/main-window.c:325 ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2802
3454#: ../gmedia_slice/interface.c:424
3455msgid "_Read"
3456msgstr "_Đã đọc"
3457
3458#: ../src/main-window.c:328
3459msgid "Un_read"
3460msgstr "C_hưa đọc"
3461
3462#: ../src/main-window.c:334
3463msgid "Un_flagged"
3464msgstr "Chư_a đặt cờ"
3465
3466#: ../src/main-window.c:337 ../src/main-window.c:377
3467msgid "_Answered"
3468msgstr "Đã t_rả lời"
3469
3470#: ../src/main-window.c:340
3471msgid "Un_answered"
3472msgstr "Chưa tr_ả lời"
3473
3474#: ../src/main-window.c:346
3475msgid "_No Headers"
3476msgstr "Ẩ_n dòng đầu"
3477
3478#: ../src/main-window.c:346
3479msgid "Display no headers"
3480msgstr "Không hiển thị dòng đầu"
3481
3482#: ../src/main-window.c:348
3483msgid "S_elected Headers"
3484msgstr "Dòng đầu đã _chọn"
3485
3486#: ../src/main-window.c:349
3487msgid "Display selected headers"
3488msgstr "Hiển thị những dòng đầu đã chọn"
3489
3490#: ../src/main-window.c:351 ../src/message-window.c:90
3491msgid "All _Headers"
3492msgstr "_Mọi dòng đầu"
3493
3494#: ../src/main-window.c:351
3495msgid "Display all headers"
3496msgstr "Hiển thị mọi dòng đầu"
3497
3498#: ../src/main-window.c:360
3499msgid "Toggle flagged"
3500msgstr "Bật/tắt đặt cờ"
3501
3502#: ../src/main-window.c:366
3503msgid "Toggle deleted flag"
3504msgstr "Bật tắt đặt cờ đã xoá bỏ"
3505
3506#: ../src/main-window.c:371
3507msgid "Toggle New"
3508msgstr "Bật/tắt Mới"
3509
3510#: ../src/main-window.c:377
3511msgid "Toggle Answered"
3512msgstr "Bật/tắt Đã trả lời"
3513
3514#: ../src/main-window.c:392 ../src/user_popup.c:67
3515#, fuzzy
3516msgid "_Message..."
3517msgstr ""
3518"#-#-#-#-# balsa.po (balsa HEAD) #-#-#-#-#\n"
3519"_Thư...\n"
3520"#-#-#-#-# gnomeicu.po (gnomeicu HEAD) #-#-#-#-#\n"
3521"_Tin nhẳn..."
3522
3523#: ../src/main-window.c:392 ../src/main-window.c:1041
3524msgid "Compose a new message"
3525msgstr "Soạn thảo thư mới"
3526
3527#. We could use GNOMEUIINFO_INCLUDE but it appends the menu instead
3528#. of including at specified position
3529#: ../src/main-window.c:399
3530msgid "Local mbox mailbox..."
3531msgstr "Hộp thư mbox cục bộ..."
3532
3533#: ../src/main-window.c:400 ../src/main-window.c:813
3534msgid "Add a new mbox style mailbox"
3535msgstr "Thêm một hộp thư kiểu mbox mới"
3536
3537#: ../src/main-window.c:403
3538msgid "Local Maildir mailbox..."
3539msgstr "Hộp thư Maildir cục bộ..."
3540
3541#: ../src/main-window.c:404 ../src/main-window.c:818
3542msgid "Add a new Maildir style mailbox"
3543msgstr "Thêm một hộp thư kiểu Maildir mới"
3544
3545#: ../src/main-window.c:407
3546msgid "Local MH mailbox..."
3547msgstr "Hộp thư MH cục bộ..."
3548
3549#: ../src/main-window.c:408 ../src/main-window.c:822
3550msgid "Add a new MH style mailbox"
3551msgstr "Thêm một hộp thư kiểu MH mới"
3552
3553#: ../src/main-window.c:411 ../src/main-window.c:825
3554#: ../src/pref-manager.c:2970
3555msgid "Remote IMAP mailbox..."
3556msgstr "Hộp thư IMAP ở xa..."
3557
3558#: ../src/main-window.c:412 ../src/main-window.c:826
3559msgid "Add a new IMAP mailbox"
3560msgstr "Thêm một hộp thư kiểu IMAP mới"
3561
3562#: ../src/main-window.c:416 ../src/main-window.c:830
3563#: ../src/pref-manager.c:2975
3564msgid "Remote IMAP folder..."
3565msgstr "Thư mục IMAP ở xa..."
3566
3567#: ../src/main-window.c:417 ../src/main-window.c:831
3568msgid "Add a new IMAP folder"
3569msgstr "Thêm một thư mục IMAP mới"
3570
3571#: ../src/main-window.c:420 ../src/main-window.c:834
3572msgid "Remote IMAP subfolder..."
3573msgstr "Thư mục con IMAP ở xa..."
3574
3575#: ../src/main-window.c:421 ../src/main-window.c:835
3576msgid "Add a new IMAP subfolder"
3577msgstr "Thêm một thư mục con IMAP mới"
3578
3579#: ../src/main-window.c:434 ../data/sound-juicer.glade.h:26
3580#: ../src/sj-main.c:240 ../glade/straw.glade.h:71
3581msgid "_Continue"
3582msgstr "_Tiếp tục"
3583
3584#: ../src/main-window.c:435
3585msgid "Continue editing current message"
3586msgstr "Tiếp tục lại soạn thảo thư hiện có"
3587
3588#. Ctrl-M
3589#: ../src/main-window.c:442 ../src/main-window.c:877
3590msgid "_Get New Mail"
3591msgstr "_Lấy thư mới"
3592
3593#: ../src/main-window.c:442 ../src/main-window.c:877
3594msgid "Fetch new incoming mail"
3595msgstr "Lấy các thư mới được gởi đến"
3596
3597#. Ctrl-S
3598#: ../src/main-window.c:448 ../src/main-window.c:872
3599msgid "_Send Queued Mail"
3600msgstr "_Gởi thư đang đợi"
3601
3602#: ../src/main-window.c:449 ../src/main-window.c:873
3603msgid "Send messages from the outbox"
3604msgstr "Gởi các thư từ hộp Thư Đi"
3605
3606#. Ctrl-B
3607#: ../src/main-window.c:455 ../src/main-window.c:867
3608msgid "Send and _Receive Mail"
3609msgstr "Gởi và _Nhận Thư"
3610
3611#: ../src/main-window.c:456 ../src/main-window.c:868
3612#: ../src/toolbar-factory.c:113
3613msgid "Send and Receive messages"
3614msgstr "Gởi và nhạn thư"
3615
3616#: ../src/main-window.c:461 ../src/main-window.c:882
3617#: ../src/sendmsg-window.c:354 ../src/sendmsg-window.c:521
3618#: ../plug-ins/print/print.c:172
3619msgid "_Print..."
3620msgstr "_In..."
3621
3622#: ../src/main-window.c:462 ../src/main-window.c:883
3623#: ../src/toolbar-factory.c:109
3624msgid "Print current message"
3625msgstr "In thư hiện thời"
3626
3627#: ../src/main-window.c:468 ../src/main-window.c:1100
3628msgid "_Address Book..."
3629msgstr "_Sổ địa chỉ..."
3630
3631#: ../src/main-window.c:469 ../src/main-window.c:1101
3632msgid "Open the address book"
3633msgstr "Mở sổ địa chỉ"
3634
3635#: ../src/main-window.c:493
3636msgid "F_ilters..."
3637msgstr "_Lọc..."
3638
3639#: ../src/main-window.c:493 ../src/main-window.c:1087
3640msgid "Manage filters"
3641msgstr "Quản lý bộ lọc"
3642
3643#: ../src/main-window.c:495 ../src/main-window.c:1093
3644msgid "_Export Filters"
3645msgstr "_Xuất bộ lọc"
3646
3647#: ../src/main-window.c:495 ../src/main-window.c:1094
3648msgid "Export filters as Sieve scripts"
3649msgstr "Xuất ra các bộ lọc dạng tập lệnh Sieve"
3650
3651#: ../src/main-window.c:503
3652msgid "_Flat index"
3653msgstr "Chỉ mục _phẳng"
3654
3655#: ../src/main-window.c:504
3656msgid "No threading at all"
3657msgstr "Không có nhánh nào"
3658
3659#: ../src/main-window.c:509
3660msgid "Si_mple threading"
3661msgstr "Nhánh đ_ơn giản"
3662
3663#: ../src/main-window.c:510
3664msgid "Simple threading algorithm"
3665msgstr "Thuật toán đơn giản sắp xếp theo nhánh"
3666
3667#: ../src/main-window.c:515
3668msgid "_JWZ threading"
3669msgstr "Nhánh _JWZ"
3670
3671#: ../src/main-window.c:516
3672msgid "Elaborate JWZ threading"
3673msgstr "Sắp xếp theo JWZ phức tạp"
3674
3675#: ../src/main-window.c:526
3676msgid "_Show Mailbox Tree"
3677msgstr "_Hiện cây hộp thư"
3678
3679#: ../src/main-window.c:527
3680msgid "Toggle display of mailbox and folder tree"
3681msgstr "Hiện/Ẩn cây các hộp thư và thư mục"
3682
3683#: ../src/main-window.c:531
3684msgid "Show Mailbox _Tabs"
3685msgstr "Hiện th_anh hộp thư"
3686
3687#: ../src/main-window.c:532
3688msgid "Toggle display of mailbox notebook tabs"
3689msgstr "Hiện/Ẩn các thanh cuốn vở hộp thư"
3690
3691#: ../plug-ins/common/ripple.c:568
3692msgid "_Wrap"
3693msgstr "_Cuộn"
3694
3695#: ../src/sendmsg-window.c:383 ../src/sendmsg-window.c:546
3696msgid "Wrap message lines"
3697msgstr "Ngắt các dòng trong thư"
3698
3699#: ../src/quick-lounge.glade.h:11
3700msgid "E_xpand All"
3701msgstr "_Bung hết"
3702
3703#: ../src/main-window.c:546 ../src/main-window.c:959
3704msgid "Expand all threads"
3705msgstr "Bung mọi nhánh"
3706
3707#: ../src/main-window.c:550 ../src/main-window.c:963
3708msgid "_Collapse All"
3709msgstr "Th_u gọn hết"
3710
3711#: ../src/main-window.c:551 ../src/main-window.c:964
3712msgid "Collapse all expanded threads"
3713msgstr "Thu gọn mọi nhánh đã bung"
3714
3715#: src/gtkam-main.c:558
3716msgid "Zoom _In"
3717msgstr "Phóng _to"
3718
3719#: ../src/main-window.c:557 ../src/main-window.c:994
3720#: ../src/message-window.c:127
3721msgid "Increase magnification"
3722msgstr "Phóng to vùng xem"
3723
3724#: src/gtkam-main.c:560
3725msgid "Zoom _Out"
3726msgstr "Thu _nhỏ"
3727
3728#: ../src/main-window.c:561 ../src/main-window.c:998
3729#: ../src/message-window.c:131
3730msgid "Decrease magnification"
3731msgstr "Thu nhỏ vùng xem"
3732
3733#: ../src/message-window.c:138
3734#, no-c-format
3735msgid "Zoom _100%"
3736msgstr "Phóng to 100%"
3737
3738#: ../src/main-window.c:567 ../src/main-window.c:1004
3739#: ../src/message-window.c:138
3740msgid "No magnification"
3741msgstr "Không phóng/thu"
3742
3743#: ../src/main-window.c:585 ../src/main-window.c:1048
3744#: ../src/toolbar-factory.c:85
3745msgid "Reply to the current message"
3746msgstr "Trả lời thư hiện thời"
3747
3748#. A
3749#: ../src/main-window.c:592 ../src/main-window.c:1054
3750#: ../src/message-window.c:153
3751msgid "Reply to _All..."
3752msgstr "Trả lời _mọi người..."
3753
3754#: ../src/main-window.c:593 ../src/main-window.c:1055
3755msgid "Reply to all recipients of the current message"
3756msgstr "Soạn thư trả lời cho mọi người nhận thư được chọn"
3757
3758#: ../src/main-window.c:600 ../src/message-window.c:159
3759msgid "Reply to _Group..."
3760msgstr "Trả lời _Nhóm.."
3761
3762#: ../src/main-window.c:601 ../src/message-window.c:160
3763#: ../src/toolbar-factory.c:89
3764msgid "Reply to mailing list"
3765msgstr "Trả lời Hộp thư chung"
3766
3767#: ../src/main-window.c:608 ../src/message-window.c:165
3768msgid "_Forward attached..."
3769msgstr "Chuyển tiếp dạng đính _kèm..."
3770
3771#: ../src/main-window.c:609
3772msgid "Forward the current message as attachment"
3773msgstr "Chuyển tiếp thư được chọn tới người khác như là đính kèm"
3774
3775#: ../src/main-window.c:615
3776msgid "Forward _inline..."
3777msgstr "Chuyển tiếp trực t_iếp..."
3778
3779#: ../src/main-window.c:616
3780msgid "Forward the current message inline"
3781msgstr "Chuyển tiếp thư được chọn tới người khác như là thân thư"
3782
3783#: ../src/main-window.c:624
3784msgid "Pipe the message through another program"
3785msgstr "Gởi thư qua ống dẫn đến một chương trình khác"
3786
3787#: ../src/main-window.c:631
3788msgid "_Next Part"
3789msgstr "Phần _kế"
3790
3791#: ../src/main-window.c:631 ../src/message-window.c:177
3792msgid "Next part in message"
3793msgstr "Phần kế tiếp trong thư"
3794
3795#: ../src/main-window.c:637
3796msgid "_Previous Part"
3797msgstr "Phần t_rước"
3798
3799#: ../src/main-window.c:638 ../src/message-window.c:183
3800msgid "Previous part in message"
3801msgstr "Phần trước đó trong thư"
3802
3803#: ../src/main-window.c:644 ../src/main-window.c:1068
3804#: ../src/message-window.c:187
3805msgid "Save Current Part..."
3806msgstr "Lưu phần hiện có..."
3807
3808#: ../src/main-window.c:645 ../src/main-window.c:1069
3809msgid "Save currently displayed part of message"
3810msgstr "Lưu phần thư hiện thời được hiển thị"
3811
3812#: ../src/main-window.c:651 ../src/main-window.c:1021
3813#: ../src/message-window.c:192
3814msgid "_View Source..."
3815msgstr "_Xem mã nguồn..."
3816
3817#: ../src/main-window.c:652 ../src/main-window.c:1022
3818#: ../src/message-window.c:193
3819msgid "View source form of the message"
3820msgstr "Xem thư dạng mã nguồn"
3821
3822#: ../src/main-window.c:670 ../src/message-window.c:228
3823msgid "_Move to Trash"
3824msgstr "Chu_yển vào Rác"
3825
3826#: ../src/main-window.c:671 ../src/main-window.c:1076
3827msgid "Move the current message to Trash mailbox"
3828msgstr "Chuyển thư hiện thời vào hộp thư Rác"
3829
3830#. !
3831#: ../src/main-window.c:677 ../src/main-window.c:1027
3832msgid "_Toggle flag"
3833msgstr "_Bật/tắt đặt cờ"
3834
3835#: ../src/main-window.c:683 ../src/main-window.c:1032
3836msgid "Store address of sender in addressbook"
3837msgstr "Lưu địa chỉ của người gởi vào sổ địa chỉ"
3838
3839#: ../src/main-window.c:694 ../src/main-window.c:985
3840msgid "Next Message"
3841msgstr "Thư kế"
3842
3843#: ../src/main-window.c:700 ../src/main-window.c:989
3844#: ../src/message-window.c:207
3845msgid "Previous Message"
3846msgstr "Thư trước"
3847
3848#: ../src/main-window.c:706 ../src/main-window.c:707 ../src/main-window.c:979
3849#: ../src/main-window.c:980 ../src/message-window.c:213
3850#: ../src/message-window.c:214
3851msgid "Next Unread Message"
3852msgstr "Thư chưa đọc kế"
3853
3854#: ../src/main-window.c:713 ../src/main-window.c:714 ../src/main-window.c:944
3855#: ../src/main-window.c:945 ../src/message-window.c:220
3856#: ../src/message-window.c:221
3857msgid "Next Flagged Message"
3858msgstr "Thư đã đặt cờ kế"
3859
3860#: ../src/main-window.c:721
3861msgid "_Hide messages"
3862msgstr "Ẩ_n thư"
3863
3864#: ../src/main-window.c:723
3865msgid "_Reset Filter"
3866msgstr "Đặt _lại bộ lọc"
3867
3868#: ../src/main-window.c:723
3869msgid "Reset mailbox filter"
3870msgstr "Đặt lại bộ lọc hộp thư"
3871
3872#: ../data/sound-juicer.glade.h:36 ../src/yelp-window.c:320
3873#: ../src/glade-editor.c:1050 ../src/form-win.cc:381 ../src/form-win.cc:443
3874msgid "_Select All"
3875msgstr "_Chọn hết"
3876
3877#: ../src/main-window.c:729
3878msgid "Select all messages in current mailbox"
3879msgstr "Chọn mọi thư trong hộp thư hiện có"
3880
3881#. #-#-#-#-# glade3vi..po (glade3 HEAD) #-#-#-#-#
3882#. Custom editor button
3883#.
3884#: ../ui/muds.glade.h:50 ../glade/pyblio.glade.in.h:17
3885#: ../src/glade-editor.c:117
3886msgid "_Edit..."
3887msgstr "_Hiệu chỉnh..."
3888
3889#: ../src/main-window.c:735 ../src/main-window.c:845
3890msgid "Edit the selected mailbox"
3891msgstr "Hiệu chỉnh hộp thư đã chọn"
3892
3893#: ../src/main-window.c:739 ../src/main-window.c:840
3894#: ../glade/pyblio.glade.in.h:16
3895msgid "_Delete..."
3896msgstr "_Xoá bỏ..."
3897
3898#: ../src/main-window.c:740 ../src/main-window.c:841
3899msgid "Delete the selected mailbox"
3900msgstr "Xoá bỏ hộp thư đã chọn"
3901
3902#: ../src/main-window.c:746
3903msgid "E_xpunge Deleted Messages"
3904msgstr "_Xoá hẳn các thư đã xoá bỏ"
3905
3906#: ../src/main-window.c:747 ../src/main-window.c:852
3907msgid "Expunge messages marked as deleted in the currently opened mailbox"
3908msgstr "Xoá hẳn các thư có nhãn « Đã xoá bỏ » trong hộp thư hiện thời đang mở"
3909
3910#: ../src/main-window.c:752 ../src/main-window.c:858
3911msgid "Close mailbox"
3912msgstr "Đóng hộp thư"
3913
3914#: ../src/nautilus-information-panel.c:1039
3915msgid "Empty _Trash"
3916msgstr "Đổ _Rác"
3917
3918#: ../src/toolbar-factory.c:135
3919msgid "Delete messages from the Trash mailbox"
3920msgstr "Xoá bỏ thư ra hộp thư Rác"
3921
3922#: ../src/main-window.c:761
3923msgid "Select _Filters"
3924msgstr "Chọn bộ _lọc"
3925
3926#: ../src/main-window.c:762 ../src/main-window.c:1091
3927msgid "Select filters to be applied automatically to current mailbox"
3928msgstr "Chọn các bộ lọc cần tự động áp dụng cho hộp thư hiện thời"
3929
3930#: ../src/main-window.c:767
3931msgid "_Remove Duplicates"
3932msgstr "_Gỡ bỏ thư trùng"
3933
3934#: ../src/main-window.c:768
3935msgid "Remove duplicated messages from the selected mailbox"
3936msgstr "Gỡ bỏ các thư trùng ra hộp thư được chọn"
3937
3938#: ../src/main-window.c:783
3939msgid "_Toolbars..."
3940msgstr "Thanh _công cụ..."
3941
3942#: ../src/main-window.c:784 ../src/ephy-window.c:191
3943msgid "Customize toolbars"
3944msgstr "Tùy chỉnh thanh công cụ"
3945
3946#: ../src/main-window.c:787 ../src/main-window.c:1109
3947msgid "_Identities..."
3948msgstr "_Thực thể..."
3949
3950#: ../src/main-window.c:788 ../src/main-window.c:1110
3951msgid "Create and set current identities"
3952msgstr "Tạo và đặt thực thể hiện thời"
3953
3954#: ../src/main-window.c:799
3955msgid "Mail_box"
3956msgstr "_Hộp thư"
3957
3958#: ../src/main-window.c:800 ../src/main-window.c:1123
3959#: ../src/message-window.c:245 ../ui/evolution-mail-list.xml.h:27
3960#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:110
3961msgid "_Message"
3962msgstr "_Thư"
3963
3964#: ../src/main-window.c:812
3965msgid "New mailbox..."
3966msgstr "Hộp thư mới..."
3967
3968#: ../src/main-window.c:817
3969msgid "New \"Maildir\" mailbox..."
3970msgstr "Hộp thư Maildir mới..."
3971
3972#: ../src/main-window.c:821
3973msgid "New \"MH\" mailbox..."
3974msgstr "Hộp thư MH mới..."
3975
3976#: ../src/main-window.c:851
3977msgid "_Compress Mailbox"
3978msgstr "_Nén hộp thư"
3979
3980#: ../src/main-window.c:881
3981msgid "Mail_boxes"
3982msgstr "_Hộp thư"
3983
3984#: ../src/main-window.c:906
3985msgid "By _Arrival"
3986msgstr "Theo giờ _đến"
3987
3988#: ../src/main-window.c:906
3989msgid "Arrival order"
3990msgstr "Thứ tự đến"
3991
3992#: ../src/main-window.c:910
3993msgid "By _Sender"
3994msgstr "Theo người _gởi"
3995
3996#: ../src/main-window.c:910
3997msgid "Sender order"
3998msgstr "Thứ tự người gởi"
3999
4000#: ../src/main-window.c:914
4001msgid "By S_ubject"
4002msgstr "Theo _chủ đề"
4003
4004#: ../src/main-window.c:914
4005msgid "Subject order"
4006msgstr "Thứ tự chủ đề"
4007
4008#: ../src/main-window.c:918
4009msgid "By Si_ze"
4010msgstr "Theo c_ỡ"
4011
4012#: ../src/main-window.c:918
4013msgid "By message size"
4014msgstr "Theo kích cỡ thư"
4015
4016#: ../src/main-window.c:922
4017msgid "_Threaded"
4018msgstr "_Nhánh"
4019
4020#: ../src/main-window.c:922
4021msgid "Use message threading"
4022msgstr "Sắp xếp thư theo nhánh"
4023
4024#: ../src/main-window.c:930 ../gtk/gtkstock.c:405
4025msgid "_Descending"
4026msgstr "_Giảm dần"
4027
4028#: ../src/main-window.c:930
4029msgid "Sort in a descending order"
4030msgstr "Sắp xếp giảm dần"
4031
4032#: ../src/main-window.c:951
4033msgid "_Headers"
4034msgstr "_Dòng đầu"
4035
4036#: ../src/main-window.c:954
4037msgid "_Sort Mailbox"
4038msgstr "_Sắp xếp hộp thư"
4039
4040#: ../src/main-window.c:955
4041msgid "H_ide messages"
4042msgstr "Ẩ_n thư"
4043
4044#: ../src/main-window.c:969
4045msgid "_View filter"
4046msgstr "_Xem bộ lọc"
4047
4048#: ../src/main-window.c:970
4049msgid "Enable quick message index filter"
4050msgstr "Bật bộ lọc chỉ mục thư nhanh"
4051
4052#: ../src/sendmsg-window.c:645 ../desktop/client/src/connect.c:454
4053msgid "_More"
4054msgstr "Th_êm"
4055
4056#: ../src/main-window.c:1041 ../app/actions/image-actions.c:71
4057#: ../app/actions/image-actions.c:76
4058msgid "_New..."
4059msgstr "_Mới..."
4060
4061#. F
4062#: ../src/main-window.c:1061
4063msgid "_Forward..."
4064msgstr "Chu_yển tiếp..."
4065
4066#: ../src/main-window.c:1062 ../src/toolbar-factory.c:91
4067msgid "Forward the current message"
4068msgstr "Chuyển tiếp thư hiện có"
4069
4070#. D
4071#: ../src/main-window.c:1075
4072msgid "_Delete to Trash"
4073msgstr "_Xoá bỏ vào Rác"
4074
4075#: ../src/main-window.c:1087
4076msgid "_Manage..."
4077msgstr "_Quản lý..."
4078
4079#: ../src/main-window.c:1090
4080msgid "_Select Filters"
4081msgstr "_Chọn bộ lọc"
4082
4083#: ../src/main-window.c:1108
4084msgid "_Filters"
4085msgstr "_Lọc"
4086
4087#: ../src/mlview-app.cc:240
4088msgid "_Tools"
4089msgstr "_Công cụ"
4090
4091#: ../src/main-window.c:1228
4092msgid ""
4093"Balsa is sending a mail now.\n"
4094"Abort sending?"
4095msgstr ""
4096"Balsa hiện đang gởi thư.\n"
4097"Muốn hủy việc gởi thư?"
4098
4099#: ../src/main-window.c:1448
4100msgid "Subject or Sender Contains:"
4101msgstr "Chủ đề hay Người gởi chứa:"
4102
4103#: ../src/main-window.c:1449
4104msgid "Subject or Recipient Contains:"
4105msgstr "Chủ đề hay Người nhận chứa:"
4106
4107#: ../src/main-window.c:1450
4108msgid "Subject Contains:"
4109msgstr "Chủ đề chứa:"
4110
4111#: ../src/main-window.c:1451
4112msgid "Body Contains:"
4113msgstr "Thân chứa:"
4114
4115#: ../src/main-window.c:1452
4116msgid "Older than (days):"
4117msgstr "Cũ hơn (ngày):"
4118
4119#: ../src/main-window.c:2331
4120#, c-format
4121msgid ""
4122"Unable to Open Mailbox!\n"
4123"%s."
4124msgstr ""
4125"• Không thể mở hộp thư. •\n"
4126"%s."
4127
4128#: ../gnome/applet/applet.c:356 ../pan/dialogs/dialog-about.c:86
4129#: ../gnome/applet/applet.c:329
4130msgid "translator-credits"
4131msgstr "Nhóm Việt hóa Gnome <gnomevi-list@lists.sourceforge.net>"
4132
4133#: ../src/main-window.c:2656 ../src/main-window.c:2683
4134msgid ""
4135"The Balsa email client is part of the GNOME desktop environment. "
4136"Information on Balsa can be found at http://balsa.gnome.org/\n"
4137"\n"
4138"If you need to report bugs, please do so at: http://bugzilla.gnome.org/"
4139msgstr ""
4140"Ứng dụng khách thư điện tử Balsa là một phần của môi trường Gnome. Thông "
4141"tin về Balsa có ở <http://balsa.gnome.org/>\n"
4142"\n"
4143"Nếu bạn muốn thông báo lỗi, hãy thực hiện tại <http://bugzilla.gnome.org/>."
4144
4145#: ../src/main-window.c:2787 ../src/main-window.c:2800
4146msgid "Checking Mail..."
4147msgstr "Đang kiểm tra thư..."
4148
4149#: ../src/main-window.c:2978
4150#, c-format
4151msgid "IMAP mailbox: %s"
4152msgstr "Hộp thư IMAP: %s"
4153
4154#: ../src/main-window.c:2981
4155#, c-format
4156msgid "Local mailbox: %s"
4157msgstr "Hộp thư cục bộ : %s"
4158
4159#: ../src/main-window.c:3119
4160msgid "Finished Checking."
4161msgstr "Mới kiểm tra xong."
4162
4163#: ../src/main-window.c:3181
4164#, c-format
4165msgid "Sending error: %s"
4166msgstr "Lỗi gởi : %s"
4167
4168#: ../src/main-window.c:3266
4169msgid "Balsa: New mail"
4170msgstr "Balsa: Thư mới"
4171
4172#: ../src/main-window.c:3278
4173#, c-format
4174msgid "You have received %d new message."
4175msgid_plural "You have received %d new messages."
4176msgstr[0] "Bạn đã nhận %d thư mới."
4177
4178#: ../src/main-window.c:3281 libmisc/mail.c:62 libmisc/mail.c:77
4179#: libmisc/mail.c:61 libmisc/mail.c:76
4180msgid "You have new mail."
4181msgstr "Bạn có thư mới."
4182
4183#: ../src/main-window.c:3405
4184#, c-format
4185msgid "The next unread message is in %s"
4186msgstr "Thư chưa đọc kế tiếp có trong %s"
4187
4188#: ../src/main-window.c:3409
4189#, c-format
4190msgid "Do you want to switch to %s?"
4191msgstr "Bạn có muốn chuyển đổi sang %s không?"
4192
4193#: ../src/main-window.c:3939
4194msgid "Search mailbox"
4195msgstr "Tìm kiếm trong hộp thư"
4196
4197#: ../src/main-window.c:3956 ../gdictsrc/gdict-app.c:401 src/mainwin.cpp:1219
4198msgid "_Search for:"
4199msgstr "Tìm _kiếm:"
4200
4201#. builds the toggle buttons to specify fields concerned by
4202#. * the search.
4203#: ../src/main-window.c:3969
4204msgid "In:"
4205msgstr "Trong:"
4206
4207#: ../src/main-window.c:3980
4208msgid "S_ubject"
4209msgstr "_Chủ đề"
4210
4211#. Frame with Apply and Clear buttons
4212#: ../src/main-window.c:3985
4213msgid "Show only matching messages"
4214msgstr "Hiển thị chỉ những thư khớp"
4215
4216#. Frame with OK button
4217#: ../src/main-window.c:4006
4218msgid "Open next matching message"
4219msgstr "Mở thư khớp kế tiếp"
4220
4221#: ../src/main-window.c:4017
4222msgid "_Reverse search"
4223msgstr "_Đảo hướng tìm kiếm"
4224
4225#: ../src/main-window.c:4022 ../glade2/filediff.glade.h:15
4226#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:215 ../plug-ins/common/papertile.c:349
4227msgid "_Wrap around"
4228msgstr "_Cuộn vòng"
4229
4230#: ../src/main-window.c:4184
4231msgid "You can apply filters only on mailbox\n"
4232msgstr "Có thể áp dụng các bộ lọc chỉ cho hộp thư\n"
4233
4234#: ../src/main-window.c:4198
4235#, c-format
4236msgid "Removing duplicates failed: %s"
4237msgstr "Việc gỡ bỏ thư trùng bị lỗi: %s"
4238
4239#: ../src/main-window.c:4418
4240#, c-format
4241msgid "Could not open trash: %s"
4242msgstr "Không thể mở Rác: %s"
4243
4244#: ../src/main-window.c:4547
4245#, c-format
4246msgid "Balsa: %s (readonly)"
4247msgstr "Balsa: %s (chỉ đọc)"
4248
4249# Name: don't translate / Tên: đừng dịch
4250#: ../src/main-window.c:4549
4251#, c-format
4252msgid "Balsa: %s"
4253msgstr "Balsa: %s"
4254
4255#: ../src/main.c:212 ../src/main.c:260
4256msgid "Get new mail on startup"
4257msgstr "Lấy thư mới khi khởi chạy"
4258
4259#: ../src/main.c:214 ../src/main.c:262
4260msgid "Compose a new email to EMAIL@ADDRESS"
4261msgstr "Biên soạn một thư mới cho TÊN@ĐỊA_CHỈ"
4262
4263#: ../src/main.c:216 ../src/main.c:264
4264msgid "Attach file at PATH"
4265msgstr "Đính kèm tập tin tại ĐƯỜNG_DẪN"
4266
4267#: ../src/main.c:218 ../src/main.c:267
4268msgid "Opens MAILBOXNAME"
4269msgstr "Mở TÊN_HỘP_THƯ"
4270
4271#: ../src/main.c:218 ../src/main.c:267
4272msgid "MAILBOXNAME"
4273msgstr "TÊN_HỘP_THƯ"
4274
4275#: ../src/main.c:221 ../src/main.c:270
4276msgid "Opens first unread mailbox"
4277msgstr "Mở hộp thư chưa đọc đầu tiên"
4278
4279#: ../src/main.c:224 ../src/main.c:273
4280msgid "Opens default Inbox on startup"
4281msgstr "Mở hộp Thư Đến mặc định khi khởi chạy"
4282
4283#: ../src/main.c:227 ../src/main.c:276
4284msgid "Prints number unread and unsent messages"
4285msgstr "In số thư chưa đọc/gởi"
4286
4287#: ../src/main.c:229 ../src/main.c:278
4288msgid "Debug POP3 connection"
4289msgstr "Gỡ lỗi kết nối POP3"
4290
4291#: ../src/main.c:231 ../src/main.c:280
4292msgid "Debug IMAP connection"
4293msgstr "Gỡ lỗi kết nối IMAP"
4294
4295#: ../src/main.c:253
4296msgid "The Balsa E-Mail Client"
4297msgstr "Ứng dụng khách thư điện tử Balsa"
4298
4299#: ../src/main.c:345
4300#, c-format
4301msgid "Balsa cannot open your \"%s\" mailbox."
4302msgstr "Balsa: không thể mở hộp thư « %s » của bạn."
4303
4304#: ../src/main.c:322 ../storage/exchange-hierarchy-foreign.c:254
4305msgid "Inbox"
4306msgstr "Thư Đến"
4307
4308#: ../src/main.c:328 ../storage/exchange-hierarchy-foreign.c:257
4309msgid "Outbox"
4310msgstr "Thư Đi"
4311
4312#: ../src/main.c:334
4313msgid "Sentbox"
4314msgstr "Đã gởi"
4315
4316#: ../src/main.c:340
4317msgid "Draftbox"
4318msgstr "Nháp"
4319
4320#: ../src/main.c:345 ../libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:343
4321msgid "Trash"
4322msgstr "Rác"
4323
4324#: ../src/main.c:562
4325msgid "Compressing mail folders..."
4326msgstr "Đang nén thư mục thư..."
4327
4328#: ../src/message-window.c:86
4329msgid "N_o Headers"
4330msgstr "Ẩ_n dòng đầu"
4331
4332#: ../src/message-window.c:88
4333msgid "_Selected Headers"
4334msgstr "Dòng đầu đã _chọn"
4335
4336#: ../src/message-window.c:148
4337msgid "Reply to this message"
4338msgstr "Trả lời thư này"
4339
4340#: ../src/message-window.c:154
4341msgid "Reply to all recipients of this message"
4342msgstr "Trả lời mọi người nhận thư này"
4343
4344#: ../src/message-window.c:166
4345msgid "Forward this message as attachment"
4346msgstr "Chuyển tiếp thư này tới người khác dạng đính kèm"
4347
4348#: ../src/message-window.c:170
4349msgid "Forward inline..."
4350msgstr "Chuyển tiếp trực tiếp..."
4351
4352#: ../src/message-window.c:171
4353msgid "Forward this message inline"
4354msgstr "Chuyển tiếp thư này tới người khác dạng thân thư"
4355
4356#: ../src/message-window.c:177
4357msgid "Next Part"
4358msgstr "Phần kế"
4359
4360#: ../src/message-window.c:182
4361msgid "Previous Part"
4362msgstr "Phần trước"
4363
4364#: ../src/message-window.c:188
4365msgid "Save current part in message"
4366msgstr "Lưu phần hiện thời trong thư"
4367
4368#: ../src/message-window.c:200 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:117
4369#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:112
4370msgid "_Next Message"
4371msgstr "Thư _kế"
4372
4373#: ../src/message-window.c:200
4374msgid "Next message"
4375msgstr "Thư kế tiếp"
4376
4377#: ../src/message-window.c:206 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:121
4378#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:116
4379msgid "_Previous Message"
4380msgstr "Thư t_rước"
4381
4382#: ../src/message-window.c:229
4383msgid "Move the message to Trash mailbox"
4384msgstr "Chuyển thư vào hộp thư Rác"
4385
4386#: ../src/message-window.c:244
4387msgid "M_ove"
4388msgstr "Chu_yển"
4389
4390#: ../src/message-window.c:366
4391#, c-format
4392msgid "Message from %s: %s"
4393msgstr "Thừ từ %s: %s"
4394
4395#: ../src/balsa-mime-widget-callbacks.c:50
4396#: ../src/balsa-mime-widget-callbacks.c:114
4397#, c-format
4398msgid "Could not create temporary file %s: %s"
4399msgstr "Không thể tạo tập tin tạm thời %s: %s"
4400
4401#: ../src/balsa-mime-widget-callbacks.c:140
4402#, c-format
4403msgid "Save %s MIME Part"
4404msgstr "Lưu phần MIME %s"
4405
4406#: ../src/balsa-mime-widget-callbacks.c:187
4407msgid "File already exists. Overwrite?"
4408msgstr "Tập tin đã có, ghi đè không?"
4409
4410#: ../src/balsa-mime-widget-crypto.c:70
4411#, c-format
4412msgid ""
4413"This is an inline %s signed %s message part:\n"
4414"%s"
4415msgstr ""
4416"Đây là phần thư trực tiếp %s có chữ ký %s:\n"
4417"%s"
4418
4419# Name: don't translate / Tên: đừng dịch
4420#: ../src/balsa-mime-widget-crypto.c:72 ../src/print.c:1302
4421msgid "OpenPGP"
4422msgstr "OpenPGP"
4423
4424#: ../src/balsa-mime-widget-crypto.c:89
4425msgid "_Run gpg to import this key"
4426msgstr "_Chạy GPG để nhập khoá này"
4427
4428#: ../src/balsa-mime-widget-image.c:51 ../src/balsa-mime-widget-image.c:156
4429#, c-format
4430msgid "Error loading attached image: %s\n"
4431msgstr "Gặp lỗi khi tải ảnh đính kèm: %s\n"
4432
4433#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:164
4434#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:177
4435#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:205
4436#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:258
4437msgid "Content Type: external-body\n"
4438msgstr "Kiểu nội dung: thân bên ngoài\n"
4439
4440#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:165
4441msgid "Access type: local-file\n"
4442msgstr "Kiểu truy cập: tập tin cục bộ\n"
4443
4444#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:166
4445#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:213 ../src/balsa-mime-widget.c:236
4446#, c-format
4447msgid "File name: %s"
4448msgstr "Tên tập tin: %s"
4449
4450#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:178
4451msgid "Access type: URL\n"
4452msgstr "Kiểu truy cập: địa chỉ Mạng\n"
4453
4454#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:179 ../calendar/gui/print.c:2423
4455#: ../calendar/gui/print.c:2412 ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:1061
4456#, c-format
4457msgid "URL: %s"
4458msgstr "Địa chỉ Mạng: %s"
4459
4460#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:206
4461#, c-format
4462msgid "Access type: %s\n"
4463msgstr "Kiểu truy cập: %s\n"
4464
4465#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:210
4466#, c-format
4467msgid "FTP site: %s\n"
4468msgstr "Chỗ Mạng FTP: %s\n"
4469
4470#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:212
4471#, c-format
4472msgid "Directory: %s\n"
4473msgstr "Thư mục: %s\n"
4474
4475#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:259
4476msgid "Access type: mail-server\n"
4477msgstr "Kiểu truy cập: máy phục vụ thư\n"
4478
4479#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:260
4480#, c-format
4481msgid "Mail server: %s\n"
4482msgstr "Máy phục vụ thư : %s\n"
4483
4484#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:262
4485#, c-format
4486msgid "Subject: %s\n"
4487msgstr "Chủ đề: %s\n"
4488
4489#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:279
4490msgid "Se_nd message to obtain this part"
4491msgstr "Gởi thư để lấy phần này"
4492
4493#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:300 ../src/balsa-mime-widget-text.c:675
4494#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:866 ../src/sendmsg-window.c:1762
4495#, c-format
4496msgid "Error showing %s: %s\n"
4497msgstr "Gặp lỗi khi hiển thị %s: %s\n"
4498
4499#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:332 ../src/print.c:675
4500#, c-format
4501msgid "Could not get a part: %s"
4502msgstr "Không thể lấy phần: %s"
4503
4504#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:601 ../src/print.c:350
4505#: ../src/sendmsg-window.c:1105 ../src/sendmsg-window.c:3310
4506#: ../src/sendmsg-window.c:5068 ../xpdf/gpdf-properties-dialog.glade.h:11
4507msgid "Subject:"
4508msgstr "Chủ đề:"
4509
4510#: ../src/lib/ItemView.py:357 Expense/expense.c:1739
4511msgid "Date:"
4512msgstr "Ngày:"
4513
4514#: ../plug-ins/xslt/xsltdialog.c:111 ../glade/medline.glade.h:3
4515#: src/splash.c:806
4516msgid "From:"
4517msgstr "Từ :"
4518
4519#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:618 ../src/sendmsg-window.c:1102
4520msgid "Reply-To:"
4521msgstr "Trả lời:"
4522
4523#: ../glade/medline.glade.h:16
4524msgid "To:"
4525msgstr ""
4526"#-#-#-#-# balsa.po (balsa HEAD) #-#-#-#-#\n"
4527"Cho :\n"
4528"#-#-#-#-# Compendium03.po (apt) #-#-#-#-#\n"
4529"Đến:\n"
4530"#-#-#-#-# dia.po (dia HEAD) #-#-#-#-#\n"
4531"Đến:\n"
4532"#-#-#-#-# drivel.po (drivel HEAD) #-#-#-#-#\n"
4533"Đến:\n"
4534"#-#-#-#-# pybliographer.po (pybliographer.v_1_0_x) #-#-#-#-#\n"
4535"Đến:"
4536
4537#: ../src/bug-buddy.glade.h:21
4538msgid "Cc:"
4539msgstr "Chép cho:"
4540
4541#: ../src/store-address.c:308
4542msgid "Bcc:"
4543msgstr "Bcc:"
4544
4545# Literal: don't translate / Nghĩa chữ : đừng dịch
4546#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:627 ../src/print.c:368
4547msgid "Fcc:"
4548msgstr "Fcc:"
4549
4550#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:634 ../src/print.c:374
4551msgid "Disposition-Notification-To:"
4552msgstr "Thông báo chuyển nhượng:"
4553
4554#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:115
4555#, c-format
4556msgid "Could not save a text part: %s"
4557msgstr "Không thể lưu phần văn bản: %s"
4558
4559#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:150
4560#, c-format
4561msgid ""
4562"The message sent by %s with subject \"%s\" contains 8-bit characters, but no "
4563"header describing the used codeset (converted to %s)"
4564msgstr ""
4565"Thư được gởi bởi %s với chủ đề « %s » chứa ký tự 8-bit, nhưng không có dòng "
4566"đầu diễn tả bộ ký tự đã dùng, nên đã chuyển đổi sang %s)."
4567
4568#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:447
4569msgid "Highlight structured phrases"
4570msgstr "Tô sáng các cụm từ có cấu trúc"
4571
4572#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:665
4573#, c-format
4574msgid "Calling URL %s..."
4575msgstr "Đang gọi địa chỉ Mạng %s..."
4576
4577#: ../src/balsa-mime-widget.c:255
4578#, c-format
4579msgid "Error reading message part: %s"
4580msgstr "Gặp lỗi khi đọc phần thư : %s"
4581
4582#: ../src/balsa-mime-widget.c:279
4583#, c-format
4584msgid "Type: %s (%s)"
4585msgstr "Kiểu : %s (%s)"
4586
4587#: ../src/balsa-mime-widget.c:282
4588#, c-format
4589msgid "Content Type: %s"
4590msgstr "Kiểu nội dung: %s"
4591
4592#: ../src/balsa-mime-widget.c:296
4593msgid "No open or view action defined in GNOME MIME for this content type"
4594msgstr ""
4595"Không có hành động mở hay xem được chỉ định trong GNOME MIME cho kiểu nội "
4596"dung này."
4597
4598#: ../src/balsa-mime-widget.c:302
4599msgid "S_ave part"
4600msgstr "_Lưu phần"
4601
4602#: ../src/balsa-mime-widget.c:324 ../src/balsa-mime-widget.c:348
4603#, c-format
4604msgid "View _part with %s"
4605msgstr "Xem _phần bằng %s"
4606
4607#: ../src/pref-manager.c:360
4608msgid "While Retrieving Messages"
4609msgstr "Trong khi lấy thư"
4610
4611#: ../src/pref-manager.c:361
4612msgid "Until Closed"
4613msgstr "Đến khi đã đóng"
4614
4615#: ../src/pref-manager.c:367 ../gtik/gtik.c:1415
4616msgid "Fast"
4617msgstr "Nhanh"
4618
4619#: ../glade/glade_menu_editor.c:1068 ../glade/property.c:102
4620#: ../src/glade-gtk.c:2356 ../widgets/gtk+.xml.in.h:127
4621#: libexif/exif-entry.c:409 libexif/exif-entry.c:412 libexif/exif-entry.c:413
4622#: libexif/exif-entry.c:414 libexif/exif-entry.c:473
4623#: libexif/olympus/mnote-olympus-entry.c:103
4624#: libexif/olympus/mnote-olympus-entry.c:148
4625#: libexif/olympus/mnote-olympus-entry.c:154
4626#: libexif/pentax/mnote-pentax-entry.c:92
4627#: libexif/pentax/mnote-pentax-entry.c:97
4628#: libexif/pentax/mnote-pentax-entry.c:102
4629msgid "Normal"
4630msgstr "Chuẩn"
4631
4632#: ../src/pref-manager.c:369
4633msgid "Bad Spellers"
4634msgstr "Người chính tả sai"
4635
4636#: ../src/pref-manager.c:375
4637msgid "Message number"
4638msgstr "Số thứ tự thư"
4639
4640#: ../src/pref-manager.c:379 ../mail/em-filter-i18n.h:56
4641msgid "Sender"
4642msgstr "Người gởi"
4643
4644#: ../src/pref-manager.c:383
4645msgid "Flat"
4646msgstr "Phẳng"
4647
4648# Name: don't translate / Tên: đừng dịch
4649#: ../src/pref-manager.c:385
4650msgid "JWZ"
4651msgstr "JWZ"
4652
4653#. must NOT be modal
4654#: ../src/pref-manager.c:436
4655msgid "Balsa Preferences"
4656msgstr "Tùy thích Balsa"
4657
4658#: ../src/pref-manager.c:459
4659msgid "Mail Servers"
4660msgstr "Máy phục vụ thư"
4661
4662#: ../src/pref-manager.c:463 ../src/pref-manager.c:2595
4663msgid "Address Books"
4664msgstr "Sổ địa chỉ"
4665
4666#: ../src/pref-manager.c:467
4667msgid "Mail Options"
4668msgstr "Tùy chọn thư"
4669
4670#: ../objects/FS/function.c:1060 ../sheets/Flowchart.sheet.in.h:6
4671msgid "Display"
4672msgstr "Hiển thị"
4673
4674#: ../src/pref-manager.c:476 ../src/toolbar-factory.c:120
4675msgid "Spelling"
4676msgstr "Chính tả"
4677
4678#: ../src/pref-manager.c:481 ../app/interface.c:973
4679#: ../sheets/Misc.sheet.in.h:3 ../app/interface.c:985 ../app/interface.c:998
4680#: app/midi-settings-050.c:587 app/midi-settings-09x.c:590
4681msgid "Misc"
4682msgstr "Lặt vặt"
4683
4684#: ../src/pref-manager.c:485
4685msgid "Startup"
4686msgstr "Khởi chạy"
4687
4688#: ../src/pref-manager.c:1223
4689#, c-format
4690msgid "%s (default)"
4691msgstr "%s (mặc định)"
4692
4693#: ../src/pref-manager.c:1470
4694msgid "Remote Mailbox Servers"
4695msgstr "Máy phục vụ hộp thư ở xa"
4696
4697#: ../glade/fields1.glade.h:20 ../src/glade-gtk.c:73 ../src/glade-gtk.c:3530
4698#: ../mimedir/mimedir-vcard-email.c:149 schroot/sbuild-chroot.cc:388
4699msgid "Type"
4700msgstr "Kiểu"
4701
4702#: ../src/pref-manager.c:1499
4703msgid "Mailbox Name"
4704msgstr "Tên hộp thư"
4705
4706#: ../gnopi/gnopi_files/User_Properties/user_properties.glade2.h:28
4707msgid "_Modify"
4708msgstr "_Sửa đổi"
4709
4710#: ../src/pref-manager.c:1524
4711msgid "Local Mail"
4712msgstr "Thư cục bộ"
4713
4714#: ../src/pref-manager.c:1527 ../src/pref-manager.c:1535
4715msgid "Select your local mail directory"
4716msgstr "Chọn thư mục thư cục bộ"
4717
4718#: ../src/pref-manager.c:1563
4719msgid "Outgoing Mail Servers"
4720msgstr "Máy phục vụ thư gởi đi"
4721
4722#: ../src/pref-manager.c:1585 src/common/text.c:729 src/common/text.c:846
4723#: src/common/text.c:888
4724msgid "Server Name"
4725msgstr "Tên máy phục vụ"
4726
4727#: ../src/pref-manager.c:1622 ../filter/filter-rule.c:978
4728#: ../filter/filter.glade.h:3 ../mail/em-utils.c:347 ../mail/em-utils.c:291
4729msgid "Incoming"
4730msgstr "Gởi đến"
4731
4732#: ../src/pref-manager.c:1624 ../filter/filter-rule.c:978
4733#: ../mail/em-utils.c:348 ../mail/em-utils.c:292
4734msgid "Outgoing"
4735msgstr "Gởi đi"
4736
4737#: ../src/pref-manager.c:1648
4738msgid "Checking"
4739msgstr "Kiểm tra"
4740
4741#: ../src/pref-manager.c:1653
4742msgid "_Check mail automatically every:"
4743msgstr "Tự động _kiểm tra thư mỗi:"
4744
4745#: ../ui/prefs.glade.h:41
4746msgid "minutes"
4747msgstr "phút"
4748
4749#: ../src/pref-manager.c:1670
4750msgid "Check _IMAP mailboxes"
4751msgstr "Kiểm tra các hộp thư _IMAP"
4752
4753#: ../src/pref-manager.c:1676
4754msgid "Check INBOX _only"
4755msgstr "Chỉ kiểm tra hộp Thư _Đến"
4756
4757#: ../src/pref-manager.c:1681
4758msgid "Display message if new mail has arrived in an open mailbox"
4759msgstr "Hiển thị thư nếu có thư mới đến trong hộp thư đang mở"
4760
4761#: ../src/pref-manager.c:1686
4762msgid "Do background check quietly (no messages in status bar)"
4763msgstr ""
4764"Chạy kiểm tra ở nền một cách thầm lặng (không hiển thị thư lên thanh trạng "
4765"thái)"
4766
4767#: ../src/pref-manager.c:1690
4768msgid "_POP message size limit:"
4769msgstr "Hạn chế kích cỡ thư _POP:"
4770
4771#. Quoted text regular expression
4772#. and RFC2646-style flowed text
4773#: ../src/pref-manager.c:1716
4774msgid "Quoted and Flowed Text"
4775msgstr "Văn bản trôi chảy và trích dẫn"
4776
4777#: ../src/pref-manager.c:1720 ../src/sendmsg-window.c:5636
4778msgid "Quoted Text Regular Expression"
4779msgstr "Biểu thức chính quy cho văn bản trích dẫn"
4780
4781#: ../src/pref-manager.c:1731
4782msgid "Wrap Incoming Text at:"
4783msgstr "Cuộn văn bản gởi đến tại:"
4784
4785#: ../src/pref-manager.c:1742 ../src/pref-manager.c:1905
4786#: ../data/prefs-dialog.glade.h:9
4787#: ../network-utilities/gnome-remote-shell.glade.h:18
4788msgid "characters"
4789msgstr "ký tự"
4790
4791#. handling of multipart/alternative
4792#: ../src/pref-manager.c:1757
4793msgid "Display of Multipart/Alternative Parts"
4794msgstr "Hiện thị phần Đa phần/Xen kẽ"
4795
4796#: ../src/pref-manager.c:1760
4797msgid "prefer text/plain over html"
4798msgstr "thích chữ thô hơn HTML"
4799
4800#. treatment of messages with 8-bit chars, but without proper MIME encoding
4801#: ../src/pref-manager.c:1776
4802msgid "National (8-bit) characters in broken messages without codeset header"
4803msgstr ""
4804"Ký tự thuộc quốc gia (8-bit) trong thư bị hỏng không có dòng đầu bộ ký tự"
4805
4806#: ../src/pref-manager.c:1782
4807msgid "display as \"?\""
4808msgstr "hiển thị dạng « ? »"
4809
4810#: ../src/pref-manager.c:1791
4811msgid "display using codeset"
4812msgstr "hiển thị bằng bộ ký tự"
4813
4814#. How to handle received MDN requests
4815#: ../src/pref-manager.c:1823
4816msgid "Message Disposition Notification Requests"
4817msgstr "Yêu cầu thông báo cách chuyển nhượng thư"
4818
4819#: ../src/pref-manager.c:1825
4820msgid ""
4821"When I receive a message and its sender requested to return a\n"
4822"Message Disposition Notification (MDN), send it in the following cases:"
4823msgstr ""
4824"Khi nhận thư mà người gởi nó yêu cầu\n"
4825"Thông báo cách chuyển nhượng thư (MDN),\n"
4826"hãy gởi nó trong các trường hợp sau đây:"
4827
4828#: ../src/pref-manager.c:1836
4829msgid ""
4830"The message header looks clean\n"
4831"(the notify-to address is equal to the return path,\n"
4832"I am in the \"To:\" or \"Cc:\" list)."
4833msgstr ""
4834"Dòng đầu của thư có vẻ sạch\n"
4835"(địa chỉ Thông Báo đến tương đương với đường dẫn trở lại.\n"
4836"Tôi đang ở danh sách « Cho » hay « Chép Cho »)."
4837
4838#: ../src/pref-manager.c:1851
4839msgid "The message header looks suspicious."
4840msgstr "Dòng đầu của thư có vẻ đáng ngờ."
4841
4842#: ../src/pref-manager.c:1886 ../gtk/gtktext.c:630
4843msgid "Word Wrap"
4844msgstr "Ngắt từ"
4845
4846#: ../src/pref-manager.c:1891
4847msgid "Wrap Outgoing Text at:"
4848msgstr "Cuộn văn bản gởi đi tại:"
4849
4850#: ../src/pref-manager.c:1919 ../plug-ins/common/diffraction.c:641
4851msgid "Other Options"
4852msgstr "Tùy chọn khác"
4853
4854#: ../src/pref-manager.c:1924
4855msgid "Reply Prefix:"
4856msgstr "Tiền tố trả lời:"
4857
4858#: ../src/pref-manager.c:1927
4859msgid "Edit headers in external editor"
4860msgstr "Sửa đổi dòng đầu trong bộ hiệu chỉnh nội bộ"
4861
4862#: ../src/pref-manager.c:1929
4863msgid "Automatically quote original when replying"
4864msgstr "Tự động trích dẫn thân thư gốc khi trả lời"
4865
4866#: ../src/pref-manager.c:1932
4867msgid "Don't include HTML parts as text when replying or forwarding mail"
4868msgstr ""
4869"Không bao gồm phần HTML theo dạng chữ thô khi trả lời hay gởi chuyển tiếp"
4870
4871#: ../src/pref-manager.c:1935
4872msgid "Forward a mail as attachment instead of quoting it"
4873msgstr "Chuyển tiếp thư theo dạng đính kèm thay vì trích dẫn nó"
4874
4875#: ../src/pref-manager.c:1938
4876msgid "Send button always queues outgoing mail in outbox"
4877msgstr "Nút Gởi luôn sắp hàng thư đi trong hộp Thư Đi"
4878
4879#: ../src/pref-manager.c:1941
4880msgid "Copy outgoing messages to sentbox"
4881msgstr "Sao chép thư gởi đi vào hộp Đã Gởi"
4882
4883#: ../src/pref-manager.c:1958
4884msgid "Status Messages"
4885msgstr "Thông điệp trạng thái"
4886
4887#: ../app/dia-props.c:242 ../gncal/gnomecal-prefs.c:1849 ../pan/prefs.c:1975
4888#: po/silky.glade.h:75
4889msgid "Colors"
4890msgstr "Màu sắc"
4891
4892#: ../src/mlview-validator-window.cc:702 ../pan/message-window.c:1140
4893#: ../mimedir/mimedir-vcard-phone.c:238
4894#, fuzzy
4895msgid "Message"
4896msgstr ""
4897"#-#-#-#-# Compendium04.po (NAME) #-#-#-#-#\n"
4898"Thông điệp\n"
4899"#-#-#-#-# libmimedir.vi.po (libmimedir HEADnReport-Msgid-Bugs-To: ) #-#-#-"
4900"#-#\n"
4901"Tin nhẳn"
4902
4903#: ../src/pref-manager.c:1964
4904msgid "Sort and Thread"
4905msgstr "Sắp xếp và Nhánh"
4906
4907#: ../src/pref-manager.c:1989
4908msgid "Main Window"
4909msgstr "Cửa sổ chính"
4910
4911#: ../src/pref-manager.c:1992
4912msgid "Use preview pane"
4913msgstr "Dùng khung Xem thử"
4914
4915#: ../src/pref-manager.c:1994
4916msgid "Show mailbox statistics in left pane"
4917msgstr "Hiển thị thống kê hộp thư trong ô bên trái"
4918
4919#: ../src/pref-manager.c:1996
4920msgid "Use alternative main window layout"
4921msgstr "Dùng bố trí cửa sổ chính xen kẽ"
4922
4923#: ../src/pref-manager.c:1998
4924msgid "Automatically view message when mailbox opened"
4925msgstr "Tự động xem thư khi mở hộp thư"
4926
4927#: ../src/pref-manager.c:2004
4928msgid "PageUp/PageDown keys scroll message by:"
4929msgstr "Phím PageUp/PageDown cuộn thư theo :"
4930
4931#: ../src/pref-manager.c:2015 ../libgimp/gimpunitcache.c:57
4932#: ../app/core/gimpunit.c:70 ../src/orca/chnames.py:32
4933#: ../src/orca/speechgenerator.py:891
4934#, fuzzy
4935msgid "percent"
4936msgstr ""
4937"#-#-#-#-# Compendium04.po (NAME) #-#-#-#-#\n"
4938"phần trăm\n"
4939"#-#-#-#-# orca.vi.po (orca HEAD) #-#-#-#-#\n"
4940"dấu phần trăm"
4941
4942#: ../src/pref-manager.c:2030
4943msgid "Display Progress Dialog"
4944msgstr "Hiện hộp thoại Tiến hành"
4945
4946#: ../src/pref-manager.c:2050 ../glade2/meldapp.glade.h:34
4947msgid "Encoding"
4948msgstr "Bộ ký tự"
4949
4950#: ../src/pref-manager.c:2055
4951msgid "Date encoding (for strftime):"
4952msgstr "Mã hoá ngày (cho strftime):"
4953
4954#: ../src/pref-manager.c:2057
4955msgid "Selected headers:"
4956msgstr "Dòng đầu đã chọn:"
4957
4958#: ../src/pref-manager.c:2078 ../src/pref-manager.c:2083
4959msgid "Information Messages"
4960msgstr "Thông điệp thông tin"
4961
4962#: ../src/pref-manager.c:2087
4963msgid "Warning Messages"
4964msgstr "Thông điệp cảnh báo"
4965
4966#: ../src/pref-manager.c:2091
4967msgid "Error Messages"
4968msgstr "Thông điệp lỗi"
4969
4970#: ../src/pref-manager.c:2095
4971msgid "Fatal Error Messages"
4972msgstr "Thông điệp lỗi nghiêm trọng"
4973
4974#: ../src/pref-manager.c:2099
4975msgid "Debug Messages"
4976msgstr "Thông điệp gỡ lỗi"
4977
4978#: ../src/pref-manager.c:2125
4979msgid "Message Colors"
4980msgstr "Màu sác thông điệp"
4981
4982#: ../src/pref-manager.c:2130
4983#, c-format
4984msgid "Quote level %d color"
4985msgstr "Màu cấp trích dẵn %d"
4986
4987#: ../src/pref-manager.c:2143 ../gtk/gtkaboutdialog.c:429
4988msgid "Link Color"
4989msgstr "Màu liên kết"
4990
4991#: ../src/pref-manager.c:2145
4992msgid "Hyperlink color"
4993msgstr "Màu siêu liên kết"
4994
4995#: ../src/pref-manager.c:2156
4996msgid "Composition Window"
4997msgstr "Cửa sổ soạn thảo"
4998
4999#: ../src/pref-manager.c:2160
5000msgid "Invalid or incomplete address label color"
5001msgstr "Màu nhãn địa chỉ không hợp lệ/hoàn tất"
5002
5003#: ../src/pref-manager.c:2185 ../app/pdb/internal_procs.c:129
5004#: ../pan/prefs.c:1039 ../pan/prefs.c:1974 po/silky.glade.h:106
5005msgid "Fonts"
5006msgstr "Phông chữ"
5007
5008#: ../src/pref-manager.c:2189
5009msgid "Message Font"
5010msgstr "Phông chữ thư"
5011
5012#: ../src/pref-manager.c:2201
5013msgid "Message Subject Font"
5014msgstr "Phông chữ chủ đề thư"
5015
5016#: ../src/pref-manager.c:2232
5017msgid "Sorting and Threading"
5018msgstr "Sắp xếp và Nhánh"
5019
5020#: ../src/pref-manager.c:2236
5021msgid "Default sort column"
5022msgstr "Cột sắp xếp mặc định"
5023
5024#: ../src/pref-manager.c:2240
5025msgid "Default threading style"
5026msgstr "Kiểu nhánh mặc định"
5027
5028#: ../src/pref-manager.c:2245
5029msgid "Expand threads on open"
5030msgstr "Bung các nhánh khi mở"
5031
5032#: ../src/pref-manager.c:2322
5033msgid "Pspell Settings"
5034msgstr "Thiết lập Pspell"
5035
5036#: ../src/pref-manager.c:2328
5037msgid "Spell Check Module"
5038msgstr "Mô-đun kiểm lỗi chính tả"
5039
5040#: ../src/pref-manager.c:2334
5041msgid "Suggestion Level"
5042msgstr "Cấp gợi ý"
5043
5044#. do the ignore length
5045#: ../src/pref-manager.c:2339
5046msgid "Ignore words shorter than"
5047msgstr "Bỏ qua từ ngắn hơn"
5048
5049#: ../src/pref-manager.c:2360
5050msgid "Miscellaneous Spelling Settings"
5051msgstr "Thiết lập Chính tả Lặt vặt"
5052
5053#: ../src/pref-manager.c:2362
5054msgid "Check signature"
5055msgstr "Kiểm tra chữ ký"
5056
5057#: ../src/pref-manager.c:2363
5058msgid "Check quoted"
5059msgstr "Kiểm tra trích dẫn"
5060
5061#: ../src/pref-manager.c:2389 ../app/pdb/internal_procs.c:159
5062msgid "Miscellaneous"
5063msgstr "Lặt vặt"
5064
5065#: ../src/pref-manager.c:2391 ../app/actions/actions.c:115
5066#: src/gtkam-debug.c:329
5067msgid "Debug"
5068msgstr "Gỡ lỗi"
5069
5070#: ../src/pref-manager.c:2392
5071msgid "Empty Trash on exit"
5072msgstr "Đổ Rác khi thoát"
5073
5074#: ../src/pref-manager.c:2398
5075msgid "Automatically close mailbox if unused more than"
5076msgstr "Tự động đóng hộp thư nếu không dùng sau"
5077
5078#: ../src/pref-manager.c:2426
5079msgid "Deleting Messages"
5080msgstr "Xoá bỏ thư"
5081
5082#: ../src/pref-manager.c:2428
5083msgid ""
5084"The following setting is global, but may be overridden\n"
5085"for the selected mailbox using Mailbox -> Hide messages:"
5086msgstr ""
5087"Thiết lập theo sau là toàn cục, nhưng có thẻ bị đè\n"
5088"cho hộp thư được chọn, dùng Hộp thư → Ẩn thư :"
5089
5090#: ../src/pref-manager.c:2436
5091msgid "Hide messages marked as deleted"
5092msgstr "Ẩn thư có nhãn Đã xoá bỏ"
5093
5094#: ../src/pref-manager.c:2438
5095msgid "The following settings are global."
5096msgstr "Thiết lập theo sau là toàn cục."
5097
5098#: ../src/pref-manager.c:2443
5099msgid "Expunge deleted messages when mailbox is closed"
5100msgstr "Xoá hẳn các thư đã xoá bỏ khi đóng thư hợp"
5101
5102#: ../src/pref-manager.c:2450
5103msgid " ...and if mailbox is unused more than"
5104msgstr " ..và nếu hộp thư không dùng sau"
5105
5106#: ../src/pref-manager.c:2476
5107msgid "Message Window"
5108msgstr "Cửa sổ thư"
5109
5110#: ../src/pref-manager.c:2478
5111msgid "Action after moving/trashing a message"
5112msgstr "Hành động sau khi chuyển/xoá bỏ thư"
5113
5114#: ../src/pref-manager.c:2513 ../gncal/gnomecal-prefs.c:1506
5115#: ../data/gtkorphan.glade.h:19 ../glade/glade_project_window.c:385
5116#: src/prefsdlg.cpp:52 src/prefsdlg.cpp:60 src/prefsdlg.cpp:67
5117msgid "Options"
5118msgstr "Tùy chọn"
5119
5120#: ../src/pref-manager.c:2516
5121msgid "Open Inbox upon startup"
5122msgstr "Mở hộp Thư Đến khi khởi chạy"
5123
5124#: ../src/pref-manager.c:2518
5125msgid "Check mail upon startup"
5126msgstr "Kiểm tra thư mới khi khởi chạy"
5127
5128#: ../src/pref-manager.c:2520
5129msgid "Remember open mailboxes between sessions"
5130msgstr "Nhớ các hộp thư đang mở giữa hai phiên chạy"
5131
5132#: ../src/pref-manager.c:2534
5133msgid "Folder Scanning"
5134msgstr "Quét thư mục"
5135
5136#: ../src/pref-manager.c:2536
5137msgid ""
5138"Choose depth 1 for fast startup; this defers scanning some folders.\n"
5139"To see more of the tree at startup, choose a greater depth."
5140msgstr ""
5141"Chọn độ sâu 1 để khởi chạy nhanh, điều này trì hoãn quét một số thư mục.\n"
5142"Để xem cụ thể cây hơn khi khởi chạy, hãy chọn độ sâu hơn."
5143
5144#: ../src/pref-manager.c:2546
5145msgid "Scan local folders to depth"
5146msgstr "Quét thư mục cục bộ đến độ sâu"
5147
5148#: ../src/pref-manager.c:2559
5149msgid "Scan IMAP folders to depth"
5150msgstr "Quét thư mục IMAP đến độ sâu"
5151
5152#: ../src/pref-manager.c:2624
5153msgid "Address Book Name"
5154msgstr "Tên sổ địa chỉ"
5155
5156#: ../src/pref-manager.c:2632
5157msgid "Expand aliases"
5158msgstr "Bung bí danh"
5159
5160#: ../src/pref-manager.c:2651
5161msgid "_Set as default"
5162msgstr "Đặt là _mặc định"
5163
5164#: ../src/pref-manager.c:2965
5165msgid "Remote POP3 mailbox..."
5166msgstr "Hộp thư POP3 ở xa..."
5167
5168#: ../src/pref-manager.c:3088
5169msgid "Show nothing"
5170msgstr "Đừng hiện gì"
5171
5172#: ../src/pref-manager.c:3090
5173msgid "Show dialog"
5174msgstr "Hiện hộp thoại"
5175
5176#: ../src/pref-manager.c:3092
5177msgid "Show in list"
5178msgstr "Hiện trong danh sách"
5179
5180#: ../src/pref-manager.c:3094
5181msgid "Show in status bar"
5182msgstr "Hiện lên thanh trạng thái"
5183
5184#: ../src/pref-manager.c:3096
5185msgid "Print to console"
5186msgstr "In ra bàn giao tiếp"
5187
5188#: ../src/pref-manager.c:3107
5189msgid "Ask me"
5190msgstr "Hỏi tôi"
5191
5192#: ../src/pref-manager.c:3184
5193msgid "Show next unread message"
5194msgstr "Hiển thị thư chưa đọc kế tiếp"
5195
5196#: ../src/pref-manager.c:3185
5197msgid "Show next message"
5198msgstr "Hiển thị thư kế tiếp"
5199
5200#: ../src/pref-manager.c:3186
5201msgid "Close message window"
5202msgstr "Đóng cửa sổ thư"
5203
5204#: ../src/pref-manager.c:3210
5205#, c-format
5206msgid "Error displaying link_id %s: %s\n"
5207msgstr "Gặp lỗi khi hiển thị ID liên kết %s: %s\n"
5208
5209#: ../src/print.c:246 ../src/print.c:727 ../src/print.c:66
5210#, c-format
5211msgid "Page: %i/%i"
5212msgstr "Trang: %i/%i"
5213
5214#: ../src/print.c:662
5215msgid ""
5216"Preparing an HTML part, which must start on a new page.\n"
5217"Print this part?"
5218msgstr ""
5219"Đang chuẩn bị một phần dạng HTML, mà phải bắt đầu trên trang mới.\n"
5220"In phần này không?"
5221
5222#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:39 Expense/expense.c:1700
5223msgid "Type:"
5224msgstr "Kiểu :"
5225
5226#: ../src/print.c:984 ../widgets/misc/e-attachment.glade.h:4
5227#: ../data/glade/song-info.glade.h:8
5228msgid "File name:"
5229msgstr "Tên tập tin:"
5230
5231#: ../src/print.c:1300
5232#, c-format
5233msgid "This is an inline %s signed %s message part:"
5234msgstr "Đây là phần thư trực tiếp %s có chữ ký %s:"
5235
5236#: ../src/print.c:1547
5237msgid "Font available for printing"
5238msgstr "Phông chữ có sẵn để in"
5239
5240#: ../src/print.c:1553
5241#, c-format
5242msgid "Font <b>not</b> available for printing. Closest: %s"
5243msgstr "Phông chữ <b>không</b> có sẵn để in. Gần nhất: %s"
5244
5245#: ../glade/gbwidgets/gbfontselectiondialog.c:70 ../pan/pan-font-button.c:55
5246msgid "Select Font"
5247msgstr "Chọn phông chữ"
5248
5249#: ../src/print.c:1599 ../src/planner-task-dialog.c:2383
5250msgid "Change..."
5251msgstr "Đổi..."
5252
5253#: ../src/print.c:1634
5254msgid "Print message"
5255msgstr "In thư"
5256
5257#: ../src/print.c:1645 ../app/actions/dialogs-actions.c:150
5258msgid "_Fonts"
5259msgstr "_Phông chữ"
5260
5261#: ../src/print.c:1648 ../src/preferences.c:291
5262msgid "Header font"
5263msgstr "Phông chữ đầu trang"
5264
5265#: ../src/print.c:1650
5266msgid "Body font"
5267msgstr "Phông chữ thân"
5268
5269#: ../src/print.c:1652
5270msgid "Footer font"
5271msgstr "Phông chữ chân trang"
5272
5273#. highlight cited stuff
5274#: ../src/print.c:1656
5275msgid "Highlight cited text"
5276msgstr "Tô sáng trích dẫn"
5277
5278#: ../src/print.c:1660
5279msgid "_Enable highlighting of cited text"
5280msgstr "Bật tô _sáng trích dẫn"
5281
5282#: ../src/print.c:1686
5283#, c-format
5284msgid ""
5285"Balsa could not find font \"%s\".\n"
5286"Use the \"Fonts\" page on the \"Print message\" dialog to change it."
5287msgstr ""
5288"Balsa không tìm thấy phông chữ « %s ».\n"
5289"Hãy dùng trang « Phông chữ » trong hộp thoại « In thư » để thay đổi."
5290
5291#: ../src/print.c:1787
5292msgid "Balsa: message print preview"
5293msgstr "Balsa: xem thử bản in thư"
5294
5295#: ../src/save-restore.c:613
5296msgid "Error during filters loading: "
5297msgstr "Gặp lỗi trong khi tải các bộ lọc: "
5298
5299#: ../src/save-restore.c:615
5300#, c-format
5301msgid ""
5302"Error during filters loading: %s\n"
5303"Filters may not be correct."
5304msgstr ""
5305"Gặp lỗi trong khi tải các bộ lọc: %s\n"
5306"Có thể bộ lọc không đúng."
5307
5308#: ../src/save-restore.c:730
5309msgid "The option not to recognize \"format=flowed\" text has been removed."
5310msgstr ""
5311"Tùy chọn để không nhận ra văn bản « dạng thức=trôi chảy » đã được gỡ bỏ."
5312
5313#: ../src/save-restore.c:991
5314msgid ""
5315"The option not to send \"format=flowed\" is now on the Options menu of the "
5316"compose window."
5317msgstr ""
5318"Tùy chọn để không gởi văn bản « dạng thức=trôi chảy » hiện nằm trong trình "
5319"đơn các Tùy Chọn của cửa sổ soạn thảo."
5320
5321#: ../src/save-restore.c:1023
5322msgid ""
5323"The option to request a MDN is now on the Options menu of the compose window."
5324msgstr ""
5325"Tùy chọn để yêu cầu MDN hiện nằm trong trình đơn các Tùy Chọn của cửa sổ "
5326"soạn thảo."
5327
5328#: ../src/save-restore.c:2042
5329msgid "Error opening GConf database\n"
5330msgstr "Gặp lỗi khi mở cơ sở dữ liệu GConf.\n"
5331
5332#: ../src/save-restore.c:2050 ../src/save-restore.c:2061
5333#, c-format
5334msgid "Error setting GConf field: %s\n"
5335msgstr "Gặp lỗi khi thiết lập trường GConf: %s\n"
5336
5337#: ../src/sendmsg-window.c:234
5338msgid "_Brazilian"
5339msgstr "Bồ-đào-nha (_Bra-xin)"
5340
5341#: ../src/sendmsg-window.c:235
5342msgid "_Catalan"
5343msgstr "_Ca-ta-lan"
5344
5345#: ../src/sendmsg-window.c:236
5346msgid "_Chinese Simplified"
5347msgstr "_Hoa phổ thông"
5348
5349#: ../src/sendmsg-window.c:237
5350msgid "_Chinese Traditional"
5351msgstr "_Hoa truyền thống"
5352
5353#: ../src/sendmsg-window.c:238
5354msgid "_Czech"
5355msgstr "_Séc"
5356
5357#: ../src/sendmsg-window.c:239
5358msgid "_Danish"
5359msgstr "_Đan-mạch"
5360
5361#: ../src/sendmsg-window.c:240
5362msgid "_Dutch"
5363msgstr "_Hoà-lan"
5364
5365#: ../src/sendmsg-window.c:241
5366msgid "_English (American)"
5367msgstr "Anh (_Mỹ)"
5368
5369#: ../src/sendmsg-window.c:242
5370msgid "_English (British)"
5371msgstr "Anh (_Quốc Anh)"
5372
5373#: ../src/sendmsg-window.c:243
5374msgid "_Esperanto"
5375msgstr "_Etpêrantô"
5376
5377#: ../src/sendmsg-window.c:244
5378msgid "_Estonian"
5379msgstr "_Et-tô-ni-a"
5380
5381#: ../src/sendmsg-window.c:245
5382msgid "_Finnish"
5383msgstr "_Phần-lan"
5384
5385#: ../src/sendmsg-window.c:246
5386msgid "_French"
5387msgstr "_Pháp"
5388
5389#: ../src/sendmsg-window.c:247
5390msgid "_German"
5391msgstr "_Đức"
5392
5393#: ../src/sendmsg-window.c:248
5394msgid "_Greek"
5395msgstr "_Hy-lạp"
5396
5397#: ../src/sendmsg-window.c:249
5398msgid "_Hebrew"
5399msgstr "_Do-thái"
5400
5401#: ../src/sendmsg-window.c:250
5402msgid "_Hungarian"
5403msgstr "_Hung-gia-lợi"
5404
5405#: ../src/sendmsg-window.c:251
5406msgid "_Italian"
5407msgstr "_Ý"
5408
5409#: ../src/sendmsg-window.c:252
5410msgid "_Japanese (JIS)"
5411msgstr "Nhật Bản (_JIS)"
5412
5413#: ../src/sendmsg-window.c:253
5414msgid "_Korean"
5415msgstr "_Triều tiên"
5416
5417#: ../src/sendmsg-window.c:254
5418msgid "_Latvian"
5419msgstr "_Lát-vi-a"
5420
5421#: ../src/sendmsg-window.c:255
5422msgid "_Lithuanian"
5423msgstr "_Li-tu-a-ni"
5424
5425#: ../src/sendmsg-window.c:256
5426msgid "_Norwegian"
5427msgstr "_Na-uy"
5428
5429#: ../src/sendmsg-window.c:257
5430msgid "_Polish"
5431msgstr "_Ba Lan"
5432
5433#: ../src/sendmsg-window.c:258
5434msgid "_Portugese"
5435msgstr "_Bồ-đào-nha"
5436
5437#: ../src/sendmsg-window.c:259
5438msgid "_Romanian"
5439msgstr "_Lỗ-má-ni"
5440
5441#: ../src/sendmsg-window.c:260
5442msgid "_Russian (ISO)"
5443msgstr "_Nga"
5444
5445#: ../src/sendmsg-window.c:261
5446msgid "_Russian (KOI)"
5447msgstr "Nga (_KOI)"
5448
5449#: ../src/sendmsg-window.c:262
5450msgid "_Serbian"
5451msgstr "_Xéc-bi"
5452
5453#: ../src/sendmsg-window.c:263
5454msgid "_Serbian (Latin)"
5455msgstr "_Xéc-bi (La-tinh)"
5456
5457#: ../src/sendmsg-window.c:264
5458msgid "_Slovak"
5459msgstr "_Xlô-vác"
5460
5461#: ../src/sendmsg-window.c:265
5462msgid "_Spanish"
5463msgstr "_Tây-ban-nha"
5464
5465#: ../src/sendmsg-window.c:266
5466msgid "_Swedish"
5467msgstr "_Thuỵ-điển"
5468
5469#: ../src/sendmsg-window.c:267
5470msgid "_Turkish"
5471msgstr "_Thổ-nhĩ-kỳ"
5472
5473#: ../src/sendmsg-window.c:268
5474msgid "_Ukrainian"
5475msgstr "_U-cợ-rainh"
5476
5477#: ../src/sendmsg-window.c:269
5478msgid "_Generic UTF-8"
5479msgstr "_UTF-8 chung"
5480
5481#: ../src/sendmsg-window.c:293
5482msgid "_GnuPG uses MIME mode"
5483msgstr "_GnuPG dùng chế độ MIME"
5484
5485#: ../src/sendmsg-window.c:299
5486msgid "_GnuPG uses old OpenPGP mode"
5487msgstr "_GnuPG dùng chế độ OpenPGP"
5488
5489#: ../src/sendmsg-window.c:306
5490msgid "_S/MIME mode (GpgSM)"
5491msgstr "Chế độ _S/MIME (GpgSM)"
5492
5493#: ../src/sendmsg-window.c:321 ../src/sendmsg-window.c:499
5494msgid "_Include File..."
5495msgstr "_Gồm tập tin..."
5496
5497#: ../src/sendmsg-window.c:324 ../src/sendmsg-window.c:512
5498msgid "_Attach File..."
5499msgstr "Đính _kèm tập tin..."
5500
5501#: ../src/sendmsg-window.c:327 ../src/sendmsg-window.c:501
5502msgid "I_nclude Message(s)"
5503msgstr "Gồm (các) th_ư"
5504
5505#: ../src/sendmsg-window.c:330 ../src/sendmsg-window.c:504
5506msgid "Attach _Message(s)"
5507msgstr "Đính kè_m (các) thư"
5508
5509#: ../src/sendmsg-window.c:336 ../src/sendmsg-window.c:529
5510msgid "Sen_d"
5511msgstr "_Gởi"
5512
5513#: ../src/toolbar-factory.c:111 ../ui/evolution-message-composer.xml.h:30
5514#, fuzzy
5515msgid "Send this message"
5516msgstr ""
5517"#-#-#-#-# balsa.po (balsa HEAD) #-#-#-#-#\n"
5518"Gởi thư này\n"
5519"#-#-#-#-# Compendium03.po (apt) #-#-#-#-#\n"
5520"Gởi thông điệp này"
5521
5522#: ../src/sendmsg-window.c:341 ../data/glade/AddWindow.glade.h:2
5523#, fuzzy
5524msgid "_Queue"
5525msgstr ""
5526"#-#-#-#-# balsa.po (balsa HEAD) #-#-#-#-#\n"
5527"_Sắp hàng\n"
5528"#-#-#-#-# Compendium03.po (apt) #-#-#-#-#\n"
5529"_Hàng đợi"
5530
5531#: ../src/sendmsg-window.c:342 ../src/sendmsg-window.c:535
5532msgid "Queue this message in Outbox for sending"
5533msgstr "Sắp hàng thư này trong hộp Thư Đi để gởi"
5534
5535#: ../src/sendmsg-window.c:346
5536msgid "_Postpone"
5537msgstr "_Hoãn"
5538
5539#: ../src/sendmsg-window.c:349 ../src/sendmsg-window.c:516
5540#: ../gtk/gtkstock.c:400 ../app/actions/file-actions.c:86
5541msgid "_Save"
5542msgstr "_Lưu"
5543
5544#: ../src/sendmsg-window.c:350 ../src/sendmsg-window.c:517
5545msgid "Save this message"
5546msgstr "Lưu thư này"
5547
5548#: ../src/sendmsg-window.c:354 ../src/sendmsg-window.c:521
5549msgid "Print the edited message"
5550msgstr "In thư đã soạn thảo"
5551
5552#: ../src/sendmsg-window.c:383 ../src/sendmsg-window.c:546
5553msgid "_Wrap Body"
5554msgstr "_Cuộn thân"
5555
5556#: ../src/sendmsg-window.c:387 ../src/sendmsg-window.c:550
5557msgid "_Reflow Selected Text"
5558msgstr "Cuộn _lại phần đã chọn"
5559
5560#: ../src/sendmsg-window.c:392 ../src/sendmsg-window.c:578
5561msgid "Insert Si_gnature"
5562msgstr "Chèn chữ _ký"
5563
5564#: ../src/sendmsg-window.c:396 ../src/sendmsg-window.c:554
5565msgid "_Quote Message(s)"
5566msgstr "Trích _dẫn (các) thư"
5567
5568#: ../src/sendmsg-window.c:402
5569msgid "C_heck spelling"
5570msgstr "_Kiểm tra chính tả"
5571
5572#: ../src/sendmsg-window.c:403 ../src/sendmsg-window.c:407
5573#: ../src/sendmsg-window.c:632
5574msgid "Check the spelling of the message"
5575msgstr "Kiểm tra chính tả thư là đúng"
5576
5577#: ../src/sendmsg-window.c:406 ../src/sendmsg-window.c:630
5578msgid "C_heck Spelling"
5579msgstr "_Kiểm tra chính tả"
5580
5581#: ../src/sendmsg-window.c:413 ../src/sendmsg-window.c:638
5582msgid "Select _Identity..."
5583msgstr "Chọn _thực thể..."
5584
5585#: ../src/sendmsg-window.c:414 ../src/sendmsg-window.c:639
5586msgid "Select the Identity to use for the message"
5587msgstr "Chọn thực thể cần dùng cho thư này"
5588
5589#: ../src/sendmsg-window.c:419
5590msgid "_Edit with Gnome-Editor"
5591msgstr "Sửa đổi trong Bộ hiệu chỉnh Gnome"
5592
5593#: ../src/sendmsg-window.c:420
5594msgid "Edit the current message with the default Gnome editor"
5595msgstr "Sửa đổi thư hiện thời bằng bộ hiệu chỉnh Gnome mặc định"
5596
5597#: ../src/sendmsg-window.c:432 ../src/sendmsg-window.c:591
5598msgid "Fr_om"
5599msgstr "_Từ"
5600
5601#: ../src/sendmsg-window.c:434 ../src/sendmsg-window.c:593
5602msgid "_Cc"
5603msgstr "_Cc"
5604
5605#: ../src/sendmsg-window.c:436 ../src/sendmsg-window.c:595
5606msgid "_Bcc"
5607msgstr "_Bcc"
5608
5609#: ../src/sendmsg-window.c:438 ../src/sendmsg-window.c:597
5610msgid "_Fcc"
5611msgstr "_Bcc"
5612
5613#: ../src/sendmsg-window.c:440
5614msgid "_Reply To"
5615msgstr "T_rả lời"
5616
5617#: ../src/sendmsg-window.c:446 ../src/sendmsg-window.c:643
5618msgid "_Request Disposition Notification"
5619msgstr "_Yêu cầu thông báo cách chuyển nhượng thư"
5620
5621#: ../src/sendmsg-window.c:449 ../src/sendmsg-window.c:609
5622msgid "_Format = Flowed"
5623msgstr "_Dạng thức=trôi chảy"
5624
5625#: ../src/sendmsg-window.c:454 ../src/sendmsg-window.c:614
5626msgid "_Sign Message"
5627msgstr "_Ký tên thư"
5628
5629#: ../src/sendmsg-window.c:455 ../src/sendmsg-window.c:615
5630msgid "signs the message using GnuPG"
5631msgstr "ký tên thư bằng GnuPG"
5632
5633#: ../src/sendmsg-window.c:458 ../src/sendmsg-window.c:618
5634msgid "_Encrypt Message"
5635msgstr "_Mật mã hóa thư"
5636
5637#: ../src/sendmsg-window.c:459 ../src/sendmsg-window.c:619
5638msgid "signs the message using GnuPG for all To: and CC: recipients"
5639msgstr ""
5640"mật mã hóa thư bằng GnuPG cho mọi người nhận kiểu Cho (To:) và Chép Cho (Cc:)"
5641
5642#: ../src/sendmsg-window.c:479 ../src/sendmsg-window.c:659
5643#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:413
5644#: ../data/glade/column-dialog.glade.h:5
5645#: ../bonobo/bonobo-ui-config-widget.c:275
5646msgid "_Show"
5647msgstr "_Hiện"
5648
5649#: ../src/sendmsg-window.c:481 ../src/sendmsg-window.c:636
5650msgid "_Language"
5651msgstr "_Ngôn ngữ"
5652
5653#: ../src/sendmsg-window.c:483 ../ui/evolution-editor.xml.h:21
5654#: ../dwell-selection.xml.in.h:14
5655msgid "_Options"
5656msgstr "Tù_y chọn"
5657
5658#: ../src/sendmsg-window.c:525
5659msgid "Sa_ve and Close"
5660msgstr "_Lưu và Đóng"
5661
5662#: ../src/sendmsg-window.c:534
5663msgid "Send _Later"
5664msgstr "Lưu _sau này"
5665
5666#: ../src/sendmsg-window.c:628
5667msgid "Toggle Spell C_hecker"
5668msgstr "Bật/tắt bộ _kiểm tra lỗi chính tả"
5669
5670#: ../src/sendmsg-window.c:689 ../mail/mail-config.glade.h:45
5671#: ../mail/message-list.etspec.h:1
5672msgid "Attachment"
5673msgstr "Đính kèm"
5674
5675#: ../src/sendmsg-window.c:689 ../mail/mail-config.glade.h:91
5676#: ../mail/mail-config.glade.h:92
5677msgid "Inline"
5678msgstr "Trực tiếp"
5679
5680#: ../Pyblio/GnomeUI/Fields.py:42
5681msgid "Reference"
5682msgstr "Tham chiếu"
5683
5684#: ../src/sendmsg-window.c:917
5685#, c-format
5686msgid ""
5687"The message to '%s' is modified.\n"
5688"Save message to Draftbox?"
5689msgstr ""
5690"Thư gởi đến « %s » bị thay đổi.\n"
5691"Có lưu thư vào hộp thư Nháp không?"
5692
5693#: ../src/sendmsg-window.c:942
5694#, c-format
5695msgid ""
5696"The message to '%s' was saved in Draftbox.\n"
5697"Remove message from Draftbox?"
5698msgstr ""
5699"Thư gởi đến « %s » đã được lưu vào hộp thư Nháp.\n"
5700"Có gỡ bỏ thư ra hộp thư Nháp không?"
5701
5702#: ../src/sendmsg-window.c:1247
5703msgid "Gnome editor is not defined in your preferred applications."
5704msgstr "Chưa ghi rõ bộ hiệu chỉnh Gnome trong các ứng dụng ưa thích của bạn."
5705
5706#: ../src/sendmsg-window.c:1298
5707msgid "Select Identity"
5708msgstr "Chọn thực thể"
5709
5710#: ../src/sendmsg-window.c:1677
5711#, c-format
5712msgid ""
5713"Saying yes will not send the file `%s' itself, but just a MIME message/"
5714"external-body reference. Note that the recipient must have proper "
5715"permissions to see the `real' file.\n"
5716"\n"
5717"Do you really want to attach this file as reference?"
5718msgstr ""
5719"Trả lời Có sẽ không gởi tập tin « %s » chính nó, nhưng là gởi thông điệp "
5720"MIME / tham chiếu phần thân ngoài. Lưu ý là người nhận phải có quyền truy "
5721"cập đúng để xem tập tin « thật ».\n"
5722"\n"
5723"Bạn có muốn đính kèm tập tin này dạng tham chiếu không?"
5724
5725#: ../src/sendmsg-window.c:1688
5726msgid "Attach as Reference?"
5727msgstr "Đính kèm dạng tham chiếu?"
5728
5729#: ../src/sendmsg-window.c:1801
5730msgid "Choose charset"
5731msgstr "Chọn bộ ký tự"
5732
5733#: ../src/sendmsg-window.c:1808
5734#, c-format
5735msgid ""
5736"File\n"
5737"%s\n"
5738"is not encoded in US-ASCII or UTF-8.\n"
5739"Please choose the charset used to encode the file."
5740msgstr ""
5741"Tập tin\n"
5742"%s\n"
5743"chưa được mã hóa theo US-ASCII hay UTF-8.\n"
5744"Hãy chọn bộ ký tự dùng để mã hóa tập tin."
5745
5746#: ../src/sendmsg-window.c:1824
5747msgid "Attach as MIME type:"
5748msgstr "Đínhy kèm dạng kiểu MIME:"
5749
5750#: ../src/sendmsg-window.c:1880
5751#, c-format
5752msgid "Character set for file %s changed from \"%s\" to \"%s\"."
5753msgstr "Bộ ký tự cho tập tin %s đã thay đổi từ « %s » sang « %s »."
5754
5755#: ../src/sendmsg-window.c:1923 ../src/sendmsg-window.c:5072
5756msgid "(no subject)"
5757msgstr "(không có chủ đề)"
5758
5759#: ../src/sendmsg-window.c:2009
5760msgid "forwarded message"
5761msgstr "thư đã chuyển tiếp"
5762
5763#: ../src/sendmsg-window.c:2014
5764#, c-format
5765msgid "Message from %s, subject: \"%s\""
5766msgstr "Thừ từ %s, chủ đề: « %s »"
5767
5768#: ../src/sendmsg-window.c:2032
5769#, c-format
5770msgid "Error converting \"%s\" to UTF-8: %s\n"
5771msgstr "Gặp lỗi khi chuyển đổi « %s » sang UTF-8: %s\n"
5772
5773#: ../Pyblio/GnomeUI/Config.py:435 ../Pyblio/GnomeUI/Config.py:549
5774#: ../storage/sunone-permissions-dialog.glade.h:27 install_gui.c:324
5775#: app/sample-editor.c:455
5776msgid "Remove"
5777msgstr "Gỡ bỏ"
5778
5779#: ../src/sendmsg-window.c:2185 src/menus.c:356 ../list-ui.c:541
5780#: ../src/glade-project-window.c:309
5781msgid "Open..."
5782msgstr "Mở..."
5783
5784#: ../src/sendmsg-window.c:2197
5785msgid "(URL)"
5786msgstr "(Địa chỉ Mạng)"
5787
5788#: ../src/sendmsg-window.c:2218
5789#, c-format
5790msgid "Cannot get info on file '%s': %s"
5791msgstr "Không thể lấy thông tin về tập tin « %s »: %s"
5792
5793#: ../src/sendmsg-window.c:2223
5794#, c-format
5795msgid "Attachment %s is not a regular file."
5796msgstr "Đính kèm %s không phải là tập tin chuẩn."
5797
5798#: ../src/sendmsg-window.c:2226
5799#, c-format
5800msgid "File %s cannot be read\n"
5801msgstr "Tập tin %s không có khả năng đọc.\n"
5802
5803#: ../src/sendmsg-window.c:2275
5804msgid "Attach file"
5805msgstr "Đính kèm tập tin"
5806
5807#: ../src/sendmsg-window.c:2361 ../src/sendmsg-window.c:2470
5808#: ../src/sendmsg-window.c:4287
5809msgid ""
5810"Attaching message failed.\n"
5811"Possible reason: not enough temporary space"
5812msgstr ""
5813"Việc đính kèm thư bị lỗi.\n"
5814"Lý do có thể: không đủ chỗ tạm thời"
5815
5816#: ../src/sendmsg-window.c:2690
5817msgid "F_rom:"
5818msgstr "_Từ :"
5819
5820#: ../src/sendmsg-window.c:2825 ../plug-ins/common/mail.c:605
5821msgid "S_ubject:"
5822msgstr "C_hủ đề:"
5823
5824#. fcc: mailbox folder where the message copy will be written to
5825#: ../src/sendmsg-window.c:2839
5826msgid "F_cc:"
5827msgstr "F_cc:"
5828
5829#. Reply To:
5830#: ../src/sendmsg-window.c:2870
5831msgid "_Reply To:"
5832msgstr "T_rả lời:"
5833
5834#. Attachment list
5835#: ../src/sendmsg-window.c:2875
5836msgid "_Attachments:"
5837msgstr "Đính _kèm:"
5838
5839#: ../src/sendmsg-window.c:2920 ../plug-ins/common/waves.c:273
5840msgid "Mode"
5841msgstr "Chế độ"
5842
5843#: ../pan/task-manager.c:756 src/dictmanagedlg.cpp:519
5844#: ../storage/sunone-subscription-dialog.c:488
5845#: ../mimedir/mimedir-vcomponent.c:276 schroot/sbuild-chroot.cc:387
5846#: app/audioconfig.c:263
5847msgid "Description"
5848msgstr "Mô tả"
5849
5850#: ../src/sendmsg-window.c:3253
5851#, c-format
5852msgid "Could not save attachment: %s"
5853msgstr "Không thể lưu đính kèm: %s"
5854
5855#: ../src/sendmsg-window.c:3289
5856msgid "you"
5857msgstr "bạn"
5858
5859#: ../src/sendmsg-window.c:3298
5860#, c-format
5861msgid "------forwarded message from %s------\n"
5862msgstr "━━━thư đã chuyển tiếp từ %s━━━\n"
5863
5864#: ../src/sendmsg-window.c:3337
5865#, c-format
5866msgid "Message-ID: %s\n"
5867msgstr "ID thư : %s\n"
5868
5869#: ../src/sendmsg-window.c:3343
5870msgid "References:"
5871msgstr "Tham chiếu :"
5872
5873#: ../src/sendmsg-window.c:3354
5874#, c-format
5875msgid "On %s, %s wrote:\n"
5876msgstr "Vào %s, %s đã viết:\n"
5877
5878#: ../src/sendmsg-window.c:3356
5879#, c-format
5880msgid "%s wrote:\n"
5881msgstr "%s đã viết:\n"
5882
5883#: ../src/sendmsg-window.c:3459
5884msgid "No signature found!"
5885msgstr "• Không tìm thấy chữ ký. •"
5886
5887#: ../src/sendmsg-window.c:3629
5888msgid "Could not save message."
5889msgstr "Không thể lưu thư."
5890
5891#: ../src/sendmsg-window.c:3636
5892#, c-format
5893msgid "Could not open draftbox: %s"
5894msgstr "Không thể mở hộp thư Nháp: %s"
5895
5896#: ../src/sendmsg-window.c:3657
5897msgid "Message saved."
5898msgstr "Thư đã được lưu."
5899
5900#: ../src/sendmsg-window.c:4444
5901#, c-format
5902msgid "Error executing signature generator %s"
5903msgstr "Gặp lỗi khi thực hiện bộ tạo ra chữ ký %s"
5904
5905#: ../src/sendmsg-window.c:4456
5906#, c-format
5907msgid "Cannot open signature file '%s' for reading"
5908msgstr "Không thể mở tập tin chữ ký « %s » để đọc."
5909
5910#: ../src/sendmsg-window.c:4466
5911#, c-format
5912msgid "Error reading signature from %s"
5913msgstr "Gặp lỗi khi đọc chữ ký từ %s."
5914
5915#: ../src/sendmsg-window.c:4470
5916#, c-format
5917msgid "Signature in %s is not a UTF-8 text."
5918msgstr "Chữ ký trong %s không phải là chuỗi UTF-8."
5919
5920#: ../src/sendmsg-window.c:4533
5921#, c-format
5922msgid "Could not open the file %s.\n"
5923msgstr "Không thể mở tập tin %s.\n"
5924
5925#: ../src/sendmsg-window.c:4589
5926msgid "Include file"
5927msgstr "Gồm tập tin"
5928
5929#. Translators: please do not translate Face.
5930#: ../src/sendmsg-window.c:4804
5931#, c-format
5932msgid "Could not load Face header file %s: %s"
5933msgstr "Không thể mở tập tin phần đầu Face %s: %s"
5934
5935#. Translators: please do not translate Face.
5936#: ../src/sendmsg-window.c:4807
5937#, c-format
5938msgid "Could not load X-Face header file %s: %s"
5939msgstr "Không thể tải tập tin phần đầu Face %s: %s"
5940
5941#: ../src/sendmsg-window.c:4914
5942msgid "Message contains national (8-bit) characters"
5943msgstr "Thư chứa ký tự thuộc quốc gia (8-bit)."
5944
5945#: ../src/sendmsg-window.c:4918
5946msgid ""
5947"Balsa will encode the message in UTF-8.\n"
5948"Cancel the operation to choose a different language."
5949msgstr ""
5950"Balsa sẽ mã hóa thư bằng UTF-8.\n"
5951"Thôi thao tác này để chọn ngôn ngữ khác."
5952
5953#: ../src/sendmsg-window.c:4924
5954msgid ""
5955"<b><big>Message contains national (8-bit) characters.</big></b> Balsa will "
5956"encode the message in UTF-8.\n"
5957"Cancel the operation to choose a different language."
5958msgstr ""
5959"<b><big>Thư chứa ký tự thuộc quốc gia (8-bit).</big></b> Balsa sẽ mã hóa thư "
5960"bằng UTF-8.\n"
5961"Thôi thao tác này để chọn ngôn ngữ khác."
5962
5963#: ../src/sendmsg-window.c:5056
5964msgid "You did not specify a subject for this message"
5965msgstr "Chưa ghi rõ chủ đề cho thư này."
5966
5967#: ../src/sendmsg-window.c:5057
5968msgid "If you would like to provide one, enter it below."
5969msgstr "Hãy gõ bên dưới."
5970
5971#: ../ui/message.glade.h:6
5972msgid "_Send"
5973msgstr "_Gởi"
5974
5975#: ../src/sendmsg-window.c:5155
5976msgid ""
5977"You selected OpenPGP mode for a message with attachments. In this mode, only "
5978"the first part will be signed and/or encrypted. You should select MIME mode "
5979"if the complete message shall be protected. Do you really want to proceed?"
5980msgstr ""
5981"Bạn đã chọn chế độ OpenPGP cho một thư có đính kèm. Trong chế độ này, chỉ "
5982"phần đầu tiên sẽ được ký tên và/hay mật mã. Bạn nên chọn chế độ MIME để bảo "
5983"vệ toàn bộ thư. Bạn thật sự muốn tiếp tục không?"
5984
5985#: ../src/sendmsg-window.c:5171
5986#, c-format
5987msgid "sending message with gpg mode %d"
5988msgstr "đang gởi thư với chế độ GPG %d..."
5989
5990#: ../src/sendmsg-window.c:5208
5991msgid "Message could not be created"
5992msgstr "Không thể tạo thư."
5993
5994#: ../src/sendmsg-window.c:5210
5995msgid "Message could not be queued in outbox"
5996msgstr "Không thể sắp hàng thư trong hộp Thư Đi."
5997
5998#: ../src/sendmsg-window.c:5212
5999msgid "Message could not be saved in sentbox"
6000msgstr "Không thể lưu thư trong hộp Đã Gởi."
6001
6002#: ../src/sendmsg-window.c:5214
6003msgid "Message could not be sent"
6004msgstr "Không thể gởi thư."
6005
6006#: ../src/sendmsg-window.c:5218
6007#, c-format
6008msgid "Send failed: %s"
6009msgstr "Việc gởi bị lỗi: %s"
6010
6011#: ../src/sendmsg-window.c:5301 ../src/sendmsg-window.c:5320
6012msgid "Could not postpone message."
6013msgstr "Không thể hoãn thư."
6014
6015#: ../src/sendmsg-window.c:5315
6016msgid "Message postponed."
6017msgstr "Thư đã được hoãn."
6018
6019#: ../src/sendmsg-window.c:5470
6020#, c-format
6021msgid "Error starting spell checker: %s"
6022msgstr "Gặp lỗi khi khởi chạy bộ kiểm tra chính tả: %s"
6023
6024#: ../src/sendmsg-window.c:5635
6025#, c-format
6026msgid "Could not compile %s"
6027msgstr "Không thể biên dịch %s."
6028
6029#: ../src/sendmsg-window.c:6182
6030#, c-format
6031msgid "Reply to %s: %s"
6032msgstr "Trả lời %s: %s"
6033
6034#: ../src/sendmsg-window.c:6187
6035#, c-format
6036msgid "Forward message to %s: %s"
6037msgstr "Chuyển tiếp thư tới %s: %s"
6038
6039#: ../src/sendmsg-window.c:6191
6040#, c-format
6041msgid "Continue message to %s: %s"
6042msgstr "Tiếp tục thư cho %s: %s"
6043
6044#: ../src/sendmsg-window.c:6195
6045#, c-format
6046msgid "New message to %s: %s"
6047msgstr "Thư mới cho %s: %s"
6048
6049#: ../src/spell-check.c:511
6050msgid "Replace the current word with the selected suggestion"
6051msgstr "Thay thế từ hiện thời bằng từ đệ nghị được chọn."
6052
6053#: ../src/spell-check.c:519
6054msgid "Replace all occurences of the current word with the selected suggestion"
6055msgstr "Thay thế mọi lần gặp từ hiện thời bằng từ đệ nghị được chọn."
6056
6057#: ../src/spell-check.c:531
6058msgid "Skip the current word"
6059msgstr "Nhảy qua từ hiện thời"
6060
6061#: ../src/spell-check.c:537
6062msgid "Skip all occurrences of the current word"
6063msgstr "Nhảy qua mọi lần gặp từ hiện thời"
6064
6065#: ../src/spell-check.c:547
6066msgid "Add the current word to your personal dictionary"
6067msgstr "Thêm từ hiện thời vào từ điển cá nhân của bạn."
6068
6069#: ../src/spell-check.c:556
6070msgid "Finish spell checking"
6071msgstr "Kết thúc kiểm tra chính tả"
6072
6073#: ../src/spell-check.c:561
6074msgid "Revert all changes and finish spell checking"
6075msgstr "Hoàn lại mọi thay đổi và kết thúc kiểm tra chính tả"
6076
6077#: ../src/spell-check.c:592
6078msgid "Spell check"
6079msgstr "Kiểm tra chính tả"
6080
6081#: ../src/store-address.c:104
6082msgid "Store address: no addresses"
6083msgstr "Lưu địa chỉ: không có địa chỉ"
6084
6085#: ../src/store-address.c:181
6086msgid "Store Address"
6087msgstr "Lưu địa chỉ"
6088
6089#: ../src/store-address.c:199
6090msgid "Save this address and close the dialog?"
6091msgstr "Lưu địa chỉ này và đóng hộp thoại không?"
6092
6093#: ../src/store-address.c:217
6094msgid "No address book selected...."
6095msgstr "Chưa chọn sổ địa chỉ..."
6096
6097#: ../src/store-address.c:230
6098msgid "Address could not be written to this address book."
6099msgstr "Không thể ghi địa chỉ vào sổ địa chỉ."
6100
6101#: ../src/store-address.c:233
6102msgid "Address book could not be accessed."
6103msgstr "Không thể truy cập sổ địa chỉ."
6104
6105#: ../src/store-address.c:235
6106msgid "This mail address is already in this address book."
6107msgstr "Địa chỉ thư này đã có trong sổ địa chỉ này."
6108
6109#: ../src/store-address.c:238
6110msgid "Unexpected address book error. Report it."
6111msgstr "Gặp lỗi sổ địa chỉ bất ngờ: hãy thông báo."
6112
6113#: ../src/store-address.c:254
6114msgid "Choose Address Book"
6115msgstr "Chọn sổ địa chỉ"
6116
6117#: ../src/store-address.c:293
6118msgid "Choose Address"
6119msgstr "Chọn địa chỉ"
6120
6121#: ../src/toolbar-factory.c:77 utils/gul-tbi-separator.c:133
6122#: ../src/glade-gtk.c:2368 ../src/orca/rolenames.py:398
6123#, fuzzy
6124msgid "Separator"
6125msgstr ""
6126"#-#-#-#-# Compendium04.po (NAME) #-#-#-#-#\n"
6127"Bộ ngăn cách\n"
6128"#-#-#-#-# glade3vi..po (glade3 HEAD) #-#-#-#-#\n"
6129"Bộ ngăn cách\n"
6130"#-#-#-#-# orca.vi.po (orca HEAD) #-#-#-#-#\n"
6131"Bộ phân cách"
6132
6133#: ../glade/glade_menu_editor.c:2412 ../glade/glade_menu_editor.c:2552
6134#: ../src/glade-gtk.c:2362 Expense/expense.c:609 Expense/expense.c:1401
6135#, fuzzy
6136msgid "Check"
6137msgstr ""
6138"#-#-#-#-# Compendium04.po (NAME) #-#-#-#-#\n"
6139"Kiểm tra\n"
6140"#-#-#-#-# glade3vi..po (glade3 HEAD) #-#-#-#-#\n"
6141"Kiểm tra\n"
6142"#-#-#-#-# jpilot-0.99.8-pre12.vi.po (jpilot-0.99.8-pre12) #-#-#-#-#\n"
6143"Séc"
6144
6145#: ../src/toolbar-factory.c:79
6146msgid "Check for new email"
6147msgstr "Kiểm tra tìm thư mới"
6148
6149#: ../plug-ins/common/compose.c:1419
6150msgid "Compose"
6151msgstr "Soạn thảo"
6152
6153#: ../src/toolbar-factory.c:81
6154msgid "Compose message"
6155msgstr "Soạn thảo thư"
6156
6157#: ../src/toolbar-factory.c:82 ../app/dialogs/user-install-dialog.c:618
6158#: ../gnomecard/cardlist-widget.c:1055
6159msgid "Continue"
6160msgstr "Tiếp tục"
6161
6162#: ../src/toolbar-factory.c:83
6163msgid "Continue message"
6164msgstr "Tiếp tục thư"
6165
6166#: ../src/toolbar-factory.c:84 ../mail/message-tag-followup.c:82
6167#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:81 ../mail/message-tag-followup.c:81
6168#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:79
6169msgid "Reply"
6170msgstr "Trả lời"
6171
6172#: ../src/toolbar-factory.c:86
6173msgid ""
6174"Reply\n"
6175"to all"
6176msgstr ""
6177"Trả lời\n"
6178"tất cả"
6179
6180#: ../src/toolbar-factory.c:87
6181msgid "Reply to all recipients"
6182msgstr "Trả lời mọi người nhận"
6183
6184#: ../src/toolbar-factory.c:88
6185msgid ""
6186"Reply\n"
6187"to group"
6188msgstr ""
6189"Trả lời\n"
6190"nhóm"
6191
6192#: ../src/toolbar-factory.c:90 ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:676
6193msgid "Forward"
6194msgstr "Chuyển tiếp"
6195
6196#: ../src/toolbar-factory.c:92 ../ui/evolution-calendar.xml.h:18
6197#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:75 ../src/f-spot.glade.h:113
6198msgid "Previous"
6199msgstr "Trước"
6200
6201#: ../src/toolbar-factory.c:93
6202msgid "Open previous"
6203msgstr "Mở trước"
6204
6205#: ../src/toolbar-factory.c:94 ../src/menus.c:302 info/session.c:860
6206#: makeinfo/node.c:1424 ../Pyblio/GnomeUI/Editor.py:608
6207msgid "Next"
6208msgstr "Kế"
6209
6210#: ../src/toolbar-factory.c:95
6211msgid "Open next"
6212msgstr "Mở kế"
6213
6214#: ../src/toolbar-factory.c:96
6215msgid ""
6216"Next\n"
6217"unread"
6218msgstr ""
6219"Chưa\n"
6220"đọc kế"
6221
6222#: ../src/toolbar-factory.c:97
6223msgid "Open next unread message"
6224msgstr "Mở thư chưa đọc kế tiếp."
6225
6226#: ../src/toolbar-factory.c:98
6227msgid ""
6228"Next\n"
6229"flagged"
6230msgstr ""
6231"Đã đặt\n"
6232"cờ kế"
6233
6234#: ../src/toolbar-factory.c:99
6235msgid "Open next flagged message"
6236msgstr "Mở thư đã đặt cờ kế tiếp."
6237
6238#: ../src/toolbar-factory.c:100
6239msgid ""
6240"Previous\n"
6241"part"
6242msgstr ""
6243"Phần\n"
6244"trước"
6245
6246#: ../src/toolbar-factory.c:101
6247msgid "View previous part of message"
6248msgstr "Xem phần thư trước đó."
6249
6250#: ../src/toolbar-factory.c:102
6251msgid ""
6252"Next\n"
6253"part"
6254msgstr ""
6255"Phần\n"
6256"kế"
6257
6258#: ../src/toolbar-factory.c:103
6259msgid "View next part of message"
6260msgstr "Xem phần thư kế tiếp."
6261
6262#: ../src/toolbar-factory.c:104
6263msgid ""
6264"Trash /\n"
6265"Delete"
6266msgstr ""
6267"Rác\n"
6268"Xoá bỏ"
6269
6270#: ../src/toolbar-factory.c:105
6271msgid "Move the current message to trash"
6272msgstr "Chuyển thư hiện thời vào Rác."
6273
6274#: ../src/toolbar-factory.c:106
6275msgid "Postpone"
6276msgstr "Hoãn"
6277
6278#: ../src/toolbar-factory.c:107
6279msgid "Postpone current message"
6280msgstr "Hoãn thư hiện thời."
6281
6282#: ../src/toolbar-factory.c:108 ../libtomboy/gedit-print.c:144
6283#: ../Tomboy/Plugins/PrintNotes.cs:15 src/mainwin.cpp:1115 jpilot.c:450
6284#: monthview_gui.c:517 print_gui.c:332 weekview_gui.c:343
6285msgid "Print"
6286msgstr "In"
6287
6288#: ../tests/gnetwork-demo.c:251 po/silky.glade.h:174
6289msgid "Send"
6290msgstr "Gởi"
6291
6292#: ../storage/GNOME_Evolution_Exchange_Storage.server.in.in.h:5
6293msgid "Exchange"
6294msgstr "Trao đổi"
6295
6296#: ../objects/FS/function.c:822
6297msgid "Attach"
6298msgstr "Đính kèm"
6299
6300#: ../src/toolbar-factory.c:115
6301msgid "Add attachments to this message"
6302msgstr "Thêm đính kèm vào thư này."
6303
6304#: ../src/toolbar-factory.c:116 ../src/menus.c:263
6305#: ../glade/glade_project_window.c:379 ../src/mlview-xml-document.cc:3478
6306#: ../widgets/gtk+.xml.in.h:156
6307msgid "Save"
6308msgstr "Lưu"
6309
6310#: ../src/toolbar-factory.c:117
6311msgid "Save the current item"
6312msgstr "Lưu mục hiện thời."
6313
6314#: ../src/toolbar-factory.c:118 ../gnomecard/card-editor.c:427
6315#: ../gnomecard/card-editor.glade.h:22
6316msgid "Identity"
6317msgstr "Thực thể"
6318
6319#: ../src/toolbar-factory.c:119
6320msgid "Set identity to use for this message"
6321msgstr "Lập thực thể cần dùng cho thư này."
6322
6323#: ../src/toolbar-factory.c:122
6324msgid "Toggle spell checker"
6325msgstr "Bật/Tắt kiểm tra chính tả"
6326
6327#: ../src/toolbar-factory.c:124
6328msgid "Run a spell check"
6329msgstr "Kiểm tra chính tả"
6330
6331#: ../src/toolbar-factory.c:126 ../src/toolbar-factory.c:136
6332#: ../glade/gbwidgets/gbdialog.c:331 ../list-ui.c:540 src/fe-gtk/search.c:120
6333#: ../glade/gbwidgets/gbdialog.c:332 ../glade/search.glade.h:2
6334#: ../widgets/gtk+.xml.in.h:35 install_gui.c:331 monthview_gui.c:511
6335#: search_gui.c:585 weekview_gui.c:337 app/audioconfig.c:359
6336#: app/gui-settings.c:496 app/gui.c:265 app/sample-editor.c:2207
6337#: app/transposition.c:347
6338msgid "Close"
6339msgstr "Đóng"
6340
6341#: ../src/toolbar-factory.c:127
6342msgid "Close the compose window"
6343msgstr "Đóng cửa sổ soạn thảo"
6344
6345#: ../src/toolbar-factory.c:128
6346msgid ""
6347"Toggle\n"
6348"new"
6349msgstr ""
6350"Bật/tắt\n"
6351"mới"
6352
6353#: ../src/toolbar-factory.c:129
6354msgid "Toggle new message flag"
6355msgstr "Bật tắt đặt cờ thư mới."
6356
6357#: ../src/toolbar-factory.c:130
6358msgid "Mark all"
6359msgstr "Đánh dấu hết"
6360
6361#: ../src/toolbar-factory.c:131
6362msgid "Mark all messages in current mailbox"
6363msgstr "Đánh dấu mọi thư trong hộp thư hiện thời."
6364
6365#: ../src/toolbar-factory.c:132
6366msgid ""
6367"All\n"
6368"headers"
6369msgstr ""
6370"Mọi\n"
6371"dòng đầu"
6372
6373#: ../src/toolbar-factory.c:133
6374msgid "Show all headers"
6375msgstr "Hiện mọi dòng đầu."
6376
6377#: ../src/toolbar-factory.c:134 ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:706
6378msgid "Empty Trash"
6379msgstr "Đổ Rác"
6380
6381#: ../src/toolbar-factory.c:137
6382msgid "Close current mailbox"
6383msgstr "Đóng hộp thư hiện thời."
6384
6385#: ../src/toolbar-factory.c:138
6386msgid "Msg Preview"
6387msgstr "Xem thử thư"
6388
6389#: ../src/toolbar-factory.c:139
6390#: ../addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.in.h:5
6391msgid "Show preview pane"
6392msgstr "Hiện khung Xem thử"
6393
6394#: ../src/toolbar-factory.c:141 ../smime/lib/e-cert.c:424
6395msgid "Sign"
6396msgstr "Ký"
6397
6398#: ../src/toolbar-factory.c:142
6399msgid "Sign message using GPG"
6400msgstr "Ký tên thư bằng GPG"
6401
6402#: ../src/toolbar-factory.c:143 ../smime/lib/e-cert.c:425
6403msgid "Encrypt"
6404msgstr "Mật mã hóa"
6405
6406#: ../src/toolbar-factory.c:144
6407msgid "Encrypt message using GPG"
6408msgstr "Mật mã hóa thư bằng GPG."
6409
6410#: ../src/toolbar-factory.c:146 ../app/actions/edit-actions.c:69
6411#: ../app/dialogs/dialogs.c:190 ../app/pdb/internal_procs.c:210
6412#: ../src/menus.c:285 ../src/mainwin-menu.cc:84
6413#, fuzzy
6414msgid "Undo"
6415msgstr ""
6416"#-#-#-#-# Compendium04.po (NAME) #-#-#-#-#\n"
6417"Hoàn lại\n"
6418"#-#-#-#-# guikachu.vi.po (guikachu HEAD) #-#-#-#-#\n"
6419"Hoàn tác"
6420
6421#: ../src/toolbar-factory.c:147
6422msgid "Undo most recent change"
6423msgstr "Hoàn lại thay đổi gần nhất"
6424
6425#: ../src/toolbar-factory.c:148 ui/galeon-bookmarks-editor-ui.xml.in.h:69
6426#: ../app/actions/edit-actions.c:75 ../src/mainwin-menu.cc:88
6427msgid "Redo"
6428msgstr "Làm lại"
6429
6430#: ../src/toolbar-factory.c:149
6431msgid "Redo most recent change"
6432msgstr "Làm lại thay đổi gần nhất."
6433
6434#: ../src/toolbar-factory.c:150
6435msgid ""
6436"Expunge\n"
6437"Deleted"
6438msgstr ""
6439"Xoá hẵn\n"
6440"đã xoá bỏ"
6441
6442#: ../src/toolbar-factory.c:151
6443msgid "Expunge messages marked as deleted"
6444msgstr "Xoá hẵn các thư có nhãn Đã xoá bỏ."
6445
6446#: ../src/toolbar-factory.c:239
6447#, c-format
6448msgid "Unknown toolbar icon \"%s\""
6449msgstr "Không biết biểu tượng thanh công cụ « %s »."
6450
6451#: ../widgets/gtk+.xml.in.h:150
6452msgid "Queue"
6453msgstr "Hàng đợi"
6454
6455#: ../src/toolbar-factory.c:358
6456msgid "Queue this message for sending"
6457msgstr "Sắp hàng thư này để gởi"
6458
6459#: ../src/toolbar-prefs.c:123
6460msgid "Customize Toolbars"
6461msgstr "Tùy chỉnh thanh công cụ"
6462
6463#: ../src/toolbar-prefs.c:144 src/prefsdlg.cpp:77
6464msgid "Main window"
6465msgstr "Cửa sổ chính"
6466
6467#: ../src/toolbar-prefs.c:148
6468msgid "Compose window"
6469msgstr "Cửa sổ soạn thảo"
6470
6471#: ../src/toolbar-prefs.c:152
6472msgid "Message window"
6473msgstr "Cửa sổ thư"
6474
6475#: ../src/toolbar-prefs.c:154
6476msgid "Toolbar options"
6477msgstr "Tùy chọn Thanh công cụ"
6478
6479#: ../src/toolbar-prefs.c:164
6480msgid "_Wrap button labels"
6481msgstr "_Cuộn nhãn nút"
6482
6483#: ../src/toolbar-prefs.c:363
6484#, c-format
6485msgid "Error displaying toolbar help: %s\n"
6486msgstr "Gặp lỗi khi hiển thị trợ giúp về thanh công cụ : %s\n"
6487
6488#: ../glade/gbwidgets/gbpreview.c:162
6489msgid "Preview"
6490msgstr "Xem thử"
6491
6492#: ../src/toolbar-prefs.c:427
6493msgid "_Restore toolbar to standard buttons"
6494msgstr "Phục hồi các nút chuẩn lên thanh công cụ."
6495
6496#: ../src/toolbar-prefs.c:446
6497msgid "Available buttons"
6498msgstr "Nút có sẵn"
6499
6500#: ../src/toolbar-prefs.c:462
6501msgid "Current toolbar"
6502msgstr "Thanh công cụ hiện có"
6503
6504#: ../src/toolbar-prefs.c:479 makeinfo/node.c:1524 ../ui/directions.glade.h:12
6505#: ../storage/sunone-permissions-dialog.glade.h:28
6506#: ../widgets/gtk+.xml.in.h:202 app/tracker-settings.c:282
6507msgid "Up"
6508msgstr "Lên"
6509
6510#: ../src/toolbar-prefs.c:495
6511#: ../plug-ins/script-fu/scripts/beveled-pattern-arrow.scm.h:1
6512#: ../ui/directions.glade.h:3 ../storage/sunone-permissions-dialog.glade.h:16
6513#: ../widgets/gtk+.xml.in.h:56 app/tracker-settings.c:285
6514msgid "Down"
6515msgstr "Xuống"
6516
6517#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:279 ../gdictsrc/dict.c:676
6518#: ../gdictsrc/gdict-pref-dialog.c:700 ../gdictsrc/gdict-pref-dialog.c:747
6519msgid "Cannot connect to server"
6520msgstr "Không thể kết nối đến máy phục vụ"
6521
6522msgid "Cannot read message"
6523msgstr "Không thể đọc thư."
6524
6525msgid "%s: could not get message stream."
6526msgstr "%s: không thể lấy luồng thư."
6527
6528msgid "Error setting flags on messages in mailbox %s"
6529msgstr "Gặp lỗi khi đặt cờ lên thư trong hộp thư %s."
6530
6531msgid "POP3 mailbox %s temp mailbox error:\n"
6532msgstr "Lỗi hộp thư tạm của hộp thư POP3 %s:\n"
6533
6534#. #-#-#-#-# evolution-jescs.vi.po (evolution-jescs HEAD) #-#-#-#-#
6535#. override the labels/defaults of the standard settings
6536#: src/fe-gtk/menu.c:1280 ../data/netgame.glade.h:8 src/fe-gtk/menu.c:1414
6537#: ../camel/camel-sunone-provider.c:27
6538msgid "_Server"
6539msgstr "Máy _phục vụ"
6540
6541msgid "Identity:"
6542msgstr "Thực thể:"
6543
6544msgid "Show address:"
6545msgstr "Hiện địa chỉ:"
6546
6547msgid "_From"
6548msgstr "_Từ"
6549
6550msgid "_To"
6551msgstr "Ch_o :"
6552
6553msgid "Could not create temporary file %s: "
6554msgstr "Không thể tạo tập tin tạm thời %s: "
6555
6556msgid "Could not get part: %s"
6557msgstr "Không thể lấy phân: %s"
6558
6559msgid "_Middle Name:"
6560msgstr "Tên _lót:"
6561
6562msgid "Run GnomeCard"
6563msgstr "Chạy Thẻ Gnome"
6564
6565msgid "New Address Book type:"
6566msgstr "Kiểu Sổ địa chỉ mới:"
6567
6568msgid "Balsa is not compiled with LDAP support"
6569msgstr "Trình Balsa đã được biên dịch không có hỗ trợ LDAP."
6570
6571msgid "_File Name"
6572msgstr "Tên _tập tin"
6573
6574msgid "Select path for VCARD address book"
6575msgstr "Chọn đường dẫn cho sổ địa chỉ dạng vCard"
6576
6577msgid "Select path for LDIF address book"
6578msgstr "Chọn đường dẫn cho sổ địa chỉ dạng LDIF."
6579
6580msgid "Match In"
6581msgstr "Khớp trong"
6582
6583msgid "Mailbox _Path:"
6584msgstr "_Đường dẫn hộp thư :"
6585
6586msgid "Mailbox Path"
6587msgstr "Đường dẫn hộp thư"
6588
6589msgid "(No identity set)"
6590msgstr "(Chưa đật thực thể)"
6591
6592msgid "C_hange..."
6593msgstr "_Đổi..."
6594
6595msgid "IMAP Server %s: %s"
6596msgstr "Máy phục vụ IMAP %s: %s"
6597
6598msgid "7 Bits"
6599msgstr "7-Bit"
6600
6601msgid "8 Bits"
6602msgstr "8-Bit"
6603
6604#: ../mail/mail-config.glade.h:113 ../mail/mail-config.glade.h:114
6605msgid "Quoted"
6606msgstr "Trích dẫn"
6607
6608msgid "Remote SMTP Server"
6609msgstr "Máy phục vụ SMTP ở xa"
6610
6611#: ../libgda/gda-server-provider-extra.c:160
6612#: ../storage/sunone-permissions-dialog.c:654
6613msgid "User"
6614msgstr "Người dùng"
6615
6616msgid "Use TLS"
6617msgstr "Dùng TLS"
6618
6619msgid "Select a font to use"
6620msgstr "Chọn phông chữ cần dùng"
6621
6622#: ../data/glade/project-properties.glade.h:6 ../src/gnome-schedule.glade.h:52
6623msgid "Select..."
6624msgstr "Chọn..."
6625
6626msgid "attach as reference"
6627msgstr "đính kèm dạng tham chiếu"
6628
6629msgid "attach as file"
6630msgstr "đính kèm dạng tập tin"
6631
6632msgid ""
6633"This file is not encoded in US-ASCII or UTF-8.\n"
6634"Please choose the charset used to encode the file.\n"
6635msgstr ""
6636"Tập tin này không được mã hóa theo US-ASCII hay UTF-8.\n"
6637"Hãy chọn bộ ký tự dùng để mã hóa tập tin.\n"
6638
6639msgid "_Attach as %s type \"%s\""
6640msgstr "_Đính kèm dạng %s kiểu « %s »"
6641
6642msgid ""
6643"The message cannot be encoded in charset %s.\n"
6644"Please choose a language for this message.\n"
6645"For multi-language messages, choose UTF-8."
6646msgstr ""
6647"Không thể mã hóa thư này bằng bộ ký tự %s.\n"
6648"Hãy chọn một ngôn ngữ cho thư này.\n"
6649"Cho thư đa ngôn ngữ, và cho mọi ngôn\n"
6650"ngữ khi có thể, hãy chọn UTF-8."
6651
6652msgid "ukranian (koi)"
6653msgstr "U-cợ-rainh (KOI)"
6654
6655msgid ""
6656"Error placing messages from %s on %s\n"
6657"Messages are left in %s\n"
6658msgstr ""
6659"Gặp lỗi khi để thư từ %s lên %s.\n"
6660"Các thư còn lại trong %s.\n"
6661
6662msgid "POP3 temp mailbox %s was not removed (system error message: %s)"
6663msgstr "Chưa gỡ bỏ hộp thư tạm thời POP3 %s (thông điệp lỗi hệ thống: %s)."
6664
6665msgid "Source mailbox (%s) is readonly. Cannot move messages"
6666msgstr ""
6667"Hộp thư nguồn (%s) chỉ cho phép đọc. Không thể di chuyển các thông điệp."
6668
6669msgid ""
6670"Error writing to temporary file %s.\n"
6671"Check the directory permissions."
6672msgstr ""
6673"Gặp lỗi khi ghi vào tập tin tạm thời %s.\n"
6674"Hãy kiểm tra xem quyền hạn thư mục là đúng."
6675
6676msgid ""
6677"SMTP server refused connection.\n"
6678"Balsa by default uses submission service (587).\n"
6679"If you want to submit mail using relay service (25),specify it explicitly "
6680"via: \"host:smtp\".\n"
6681"Message is left in outbox."
6682msgstr ""
6683"Máy phục vụ SMTP đã từ chối kết nối.\n"
6684"Balsa theo mặc định dùng dịch vụ đệ trình (587).\n"
6685"Nếu muốn đệ trình thư bằng dịch vụ tiếp lại (25), hãy ghi rõ nó dứt khoát "
6686"bằng: \"host:smtp\".\n"
6687"Thư còn lại trong hộp Thư Đi."
6688
6689msgid "Please enter information about yourself."
6690msgstr "Hãy gõ thông tin về bạn."
6691
6692#: ../extensions/actions/action-properties.glade.h:11 ../src/drivel.glade.h:74
6693#: ../ui/muds.glade.h:52 ../pan/server-ui.c:329
6694msgid "_Name:"
6695msgstr "T_ên:"
6696
6697msgid ""
6698"You seem to be running Balsa for the first time. The following steps will "
6699"set up Balsa by asking a few simple questions. Once you have completed these "
6700"steps, you can always change them later in Balsa's preferences. If any files "
6701"or directories need to be created, it will be done so automatically.\n"
6702" Please check the about box in Balsa's main window for more information "
6703"about contacting the authors or reporting bugs."
6704msgstr ""
6705" Có vẻ như bạn chạy Balsa lần đầu tiên. Các bước sau đây sẽ thiết lập Balsa "
6706"bằng một số câu hỏi đơn giản. Ngay khi hoàn thành các bước này, bạn có thể "
6707"thay đổi chúng sau này trong mục Tùy thích của Balsa. Nếu bất ký tập tin hay "
6708"thư mục cần được tạo, nó sẽ được thực hiện tự động.\n"
6709" Hãy xem hộp giới thiệu trong cửa sổ chính của Balsa để biết thêm thông tin "
6710"về tác giả hay cách thông báo lỗi."
6711
6712#: ../pan/grouplist.c:993
6713msgid "Total"
6714msgstr "Tổng"
6715
6716msgid "By _Date"
6717msgstr "Theo _ngày"
6718
6719msgid "Cannot access the message's body\n"
6720msgstr "Không thể truy cập thân thư.\n"
6721
6722msgid "Display message size as number of lines"
6723msgstr "Hiển thị kích cỡ của thư dạng số dòng."
6724
6725msgid ""
6726"Failed to initialise LDAP server.\n"
6727"Check that the servername is valid."
6728msgstr ""
6729"Việc khởi chạy máy phục vụ LDAP bị lỗi.\n"
6730"Hãy kiểm tra tên máy phục vụ có hợp lệ không."
6731
6732msgid "Couldn't set protocol version to LDAPv3."
6733msgstr "Không thể đặt phiên bản giao thức là LDAPv3."
6734
6735msgid "Couldn't enable TLS on the LDAP connection: %s"
6736msgstr "Không thể bật chạy TLS lên kết nối LDAP: %s"
6737
6738msgid ""
6739"Failed to bind to server: %s\n"
6740"Check that the server name is valid."
6741msgstr ""
6742"Việc đóng kết tới máy phục vụ bị lỗi: %s\n"
6743"Hãy kiểm tra tên máy chủ có hợp lệ không."
6744
6745msgid "Failed to do a search: %s.Check that the base name is valid."
6746msgstr ""
6747"Việc thực hiện tìm kiếm bị lỗi: %s. Hãy kiểm tra tên cơ bản có hợp lệ không."
6748
6749msgid "<b>This certificate belongs to:</b>\n"
6750msgstr "<b>Chứng nhận này thuộc về:</b>\n"
6751
6752msgid "*** ERROR: Mailbox Lock Exists: %s ***\n"
6753msgstr "••• LỖI: Hộp thư vẫn còn bị khoá: %s •••\n"
6754
6755msgid "*** ERROR: Mailbox Stream Closed: %s ***\n"
6756msgstr "••• LỖI: Luồng hộp thư bị đóng: %s •••\n"
6757
6758msgid "LibBalsaMailboxImap: Opening %s Refcount: %d\n"
6759msgstr "LibBalsaMailboxImap: Khi mở %s Đếm tham chiếu : %d\n"
6760
6761msgid "LibBalsaMailboxLocal: Opening %s Refcount: %d\n"
6762msgstr "LibBalsaMailboxLocal: Khi mở %s Đếm tham chiếu : %d\n"
6763
6764msgid "Couldn't open destination mailbox (%s) for writing"
6765msgstr "Không thể mở hộp thư đích (%s) để ghi."
6766
6767msgid "Couldn't open destination mailbox (%s) for copying"
6768msgstr "Không thể mở hộp thư đích (%s) để sao chép."
6769
6770msgid "connection error"
6771msgstr "lỗi kết nối"
6772
6773msgid "Could not run the delivery program (procmail)"
6774msgstr "Không thể chạy chương trình phát thư (procmail)."
6775
6776msgid "Could not open mailbox for spooling"
6777msgstr "Không thể mở hộp thư để cuộn vào ống"
6778
6779#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:69
6780msgid "Host not found"
6781msgstr "Không tìm thấy máy"
6782
6783#: src/common/util.c:301
6784msgid "Connection refused"
6785msgstr "Kết nối bị từ chối."
6786
6787msgid "Unable to open sentbox - could not get IMAP server information"
6788msgstr ""
6789"Không thể mở hộp thư Đã Gởi — không thể lấy thông tin về máy phục vụ IMAP."
6790
6791msgid ""
6792"The mailbox \"%s\" does not appear to be valid.\n"
6793"Your system does not allow for creation of mailboxes\n"
6794"in /var/spool/mail. Balsa wouldn't function properly\n"
6795"until the system created the mailboxes. Please change\n"
6796"the mailbox path or check your system configuration."
6797msgstr ""
6798"Hình như hộp thư « %s » không hợp lệ.\n"
6799"Hệ thống của bạn không cho phép tạo hộp thư trong\n"
6800"</var/spool/mail>. Balsa sẽ không hoạt động đúng\n"
6801"cho tới khi hệ thống tạo được hộp thư. Hãy thay đổi\n"
6802"đường dẫn tới hộp thư hay kiểm tra cấu hình hệ thống."
6803
6804msgid "[-- Error: Could not display any parts of Multipart/Alternative! --]\n"
6805msgstr "[-- Lỗi: Không thể hiển thị phần nào của Đa phần/Xen kẽ ! --]\n"
6806
6807msgid "[-- Attachment #%d"
6808msgstr "[-- Đính kèm #%d"
6809
6810msgid "[-- Type: %s/%s, Encoding: %s, Size: %s --]\n"
6811msgstr "[-- Kiểu: %s/%s, Bộ ký tự : %s, Cỡ : %s --]\n"
6812
6813msgid "[-- Autoview using %s --]\n"
6814msgstr "[-- Xem tự động bằng %s --]\n"
6815
6816msgid "Invoking autoview command: %s"
6817msgstr "Đang gọi lệnh tự động xem: %s"
6818
6819msgid "Can't create filter"
6820msgstr "Không thể tạo bộ lọc."
6821
6822msgid "[-- Can't run %s. --]\n"
6823msgstr "[-- Không thể chạy %s. --]\n"
6824
6825msgid "[-- Autoview stderr of %s --]\n"
6826msgstr "[-- Tự động xem thiết bị lỗi chuẩn của %s --]\n"
6827
6828msgid "[-- Error: message/external-body has no access-type parameter --]\n"
6829msgstr "[-- Lỗi: thư/thân bên ngoài không có tham số về kiểu truy cập --]\n"
6830
6831msgid "[-- This %s/%s attachment "
6832msgstr "[-- Đính kèm %s/%s này "
6833
6834msgid "(size %s bytes) "
6835msgstr "(cỡ %s byte) "
6836
6837msgid "has been deleted --]\n"
6838msgstr "đã được xoá bỏ --]\n"
6839
6840msgid "[-- on %s --]\n"
6841msgstr "[-- vào %s --]\n"
6842
6843msgid ""
6844"[-- This %s/%s attachment is not included, --]\n"
6845"[-- and the indicated external source has --]\n"
6846"[-- expired. --]\n"
6847msgstr ""
6848"[-- Đính kèm %s/%s không được bao gồm, --]\n"
6849"[-- và nguồn bên ngoài được chỉ định --]\n"
6850"[-- đã hết hạn dùng. --]\n"
6851
6852msgid "[-- This %s/%s attachment is not included, --]\n"
6853msgstr "[-- Đính kèm %s/%s không được bao gồm, --]\n"
6854
6855msgid "[-- and the indicated access-type %s is unsupported --]\n"
6856msgstr "[-- và kiểu truy cập đã chỉ định %s không được hỗ trợ --]\n"
6857
6858msgid "Error: multipart/signed has no protocol."
6859msgstr "Lỗi: đa phần/đã ký không có giao thức."
6860
6861msgid "Error: multipart/encrypted has no protocol parameter!"
6862msgstr "Lỗi: đa phần/mật mã không có tham số cho giao thức."
6863
6864msgid "Unable to open temporary file!"
6865msgstr "• Không thể mở tập tin tạm thời. •"
6866
6867msgid "[-- %s/%s is unsupported "
6868msgstr "[-- %s/%s không được hỗ trợ. "
6869
6870msgid "(use '%s' to view this part)"
6871msgstr "(dùng '%s' để xem phần này)"
6872
6873msgid "(need 'view-attachments' bound to key!)"
6874msgstr "(cần đóng kết « xem đính kèm » tới phím!)"
6875
6876msgid "No authenticators available"
6877msgstr "Không có bộ xác thực sẵn sàng."
6878
6879msgid "Authenticating (anonymous)..."
6880msgstr "Đang xác thực (vô danh)..."
6881
6882msgid "Anonymous authentication failed."
6883msgstr "Việc xác thực vô danh bị lỗi."
6884
6885msgid "Authenticating (CRAM-MD5)..."
6886msgstr "Đang xác thực (CRAM-MD5)..."
6887
6888msgid "CRAM-MD5 authentication failed."
6889msgstr "Việc xác thực CRAM-MD5 bị lỗi."
6890
6891msgid "Authenticating (GSSAPI)..."
6892msgstr "Đang xác thực (GSSAPI)..."
6893
6894msgid "GSSAPI authentication failed."
6895msgstr "Việc xác thực GSSAPI bị lỗi."
6896
6897msgid "LOGIN disabled on this server."
6898msgstr "ĐĂNF NHẬP bị tắt trên máy phục vụ này."
6899
6900msgid "Logging in..."
6901msgstr "Đang đăng nhập..."
6902
6903msgid "Authenticating (SASL)..."
6904msgstr "Đang xác thực (SASL)..."
6905
6906msgid "SASL authentication failed."
6907msgstr "Việc xác thực SASL bị lỗi."
6908
6909msgid "%s is an invalid IMAP path"
6910msgstr "%s là đường dẫn IMAP không hợp lệ."
6911
6912msgid "Getting namespaces..."
6913msgstr "Đang lấy các miền tên..."
6914
6915msgid "Getting folder list..."
6916msgstr "Đang lấy danh sách thư mục..."
6917
6918#: ../mail/mail-stub-exchange.c:248
6919msgid "No such folder"
6920msgstr "Không có thư mục như vậy"
6921
6922msgid "Create mailbox: "
6923msgstr "Tạo hộp thư : "
6924
6925msgid "Mailbox must have a name."
6926msgstr "Hộp thư phải có tên."
6927
6928msgid "Fatal error. Message count is out of sync!"
6929msgstr "Lỗi trầm trọng. Số thư không được đồng bộ !"
6930
6931msgid "Closing connection to %s..."
6932msgstr "Đang đóng kết nối tới %s..."
6933
6934msgid "This IMAP server is ancient. Mutt does not work with it."
6935msgstr "Máy phục vụ IMAP này là rất cũ nên trình Mutt không hoạt động với nó."
6936
6937msgid "Secure connection with TLS?"
6938msgstr "Kết nối bảo mật bằng TLS không?"
6939
6940msgid "Connecting to %s ..."
6941msgstr "Đang kết nối đến %s..."
6942
6943msgid "Could not negotiate TLS connection"
6944msgstr "Không thể thỏa thuận kết nối TLS."
6945
6946msgid "Selecting %s..."
6947msgstr "Đang chọn %s..."
6948
6949msgid "Unable to append to IMAP mailboxes at this server"
6950msgstr "Không thể phụ thêm vào hộp thư IMAP trên máy phục vụ này."
6951
6952msgid "Create %s?"
6953msgstr "Tạo %s không?"
6954
6955msgid "Closing connection to IMAP server..."
6956msgstr "Đang đóng kết nối tới máy phục vụ IMAP..."
6957
6958msgid "Saving message status flags... [%d/%d]"
6959msgstr "Đang lưu các cờ trạng thái thư... [%d/%d]"
6960
6961msgid "Expunging messages from server..."
6962msgstr "Đang xoá hẵn các thư ra máy phục vụ..."
6963
6964msgid "CLOSE failed"
6965msgstr "Việc ĐÓNG bị lỗi."
6966
6967msgid "Bad mailbox name"
6968msgstr "Tên hộp thư sai."
6969
6970msgid "Subscribing to %s..."
6971msgstr "Đang đăng ký với %s..."
6972
6973msgid "Unsubscribing to %s..."
6974msgstr "Đang bỏ đăng ký với %s..."
6975
6976msgid "Unable to fetch headers from this IMAP server version."
6977msgstr "Không thể lấy các dòng đầu từ phiên bản máy phục vụ IMAP này."
6978
6979msgid "Fetching message headers... [%d/%d]"
6980msgstr "Đang lấy các dòng đầu thư... [%d/%d]"
6981
6982msgid "Fetching message..."
6983msgstr "Đang lấy thư..."
6984
6985msgid "The message index is incorrect. Try reopening the mailbox."
6986msgstr "Chỉ mục thư là không đúng. Hãy cố mở lại hộp thư."
6987
6988msgid "Uploading message ..."
6989msgstr "Đang tải lên thư ..."
6990
6991msgid "Continue?"
6992msgstr "Tiếp tục không?"
6993
6994# Variable: don't translate / Biến: đừng dịch
6995msgid "%s [%s]\n"
6996msgstr "%s [%s]\n"
6997
6998msgid "Out of memory!"
6999msgstr "• Hết bộ nhớ. •"
7000
7001msgid "Reading %s... %d (%d%%)"
7002msgstr "Đang đọc %s... %d (%d%%)"
7003
7004msgid "Mailbox is corrupt!"
7005msgstr "• Hộp thư bị hỏng. •"
7006
7007msgid "Mailbox was corrupted!"
7008msgstr "• Hộp thư bị hỏng. •"
7009
7010msgid "Fatal error! Could not reopen mailbox!"
7011msgstr "• Lỗi nghiêm trọng: không thể mở lại hộp thư. •"
7012
7013msgid "sync: mbox modified, but no modified messages! (report this bug)"
7014msgstr ""
7015"đồng bộ : hộp thư mbox đã sửa đổi, nhưng không có thư đã sửa đổi (hãy thông "
7016"báo lỗi này)."
7017
7018msgid "Writing messages... %d (%d%%)"
7019msgstr "Đang ghi thư... %d (%d%%)"
7020
7021msgid "Committing changes..."
7022msgstr "Đang gài vào các thay đổi..."
7023
7024msgid "Write failed! Saved partial mailbox to %s"
7025msgstr "• Việc ghi bị lỗi. Đã lưu phần hộp thư vào %s. •"
7026
7027msgid "Could not reopen mailbox!"
7028msgstr "• Không thể mở lại tập tin. •"
7029
7030msgid "Connection to %s closed"
7031msgstr "Kết nối đến %s bị đóng."
7032
7033msgid "SSL is unavailable."
7034msgstr "SSL không sẵn sàng."
7035
7036msgid "Preconnect command failed."
7037msgstr "Lệnh tiền kết nối bị lỗi."
7038
7039msgid "Error talking to %s (%s)"
7040msgstr "Gặp lỗi khi nói với %s (%s)."
7041
7042msgid "Looking up %s..."
7043msgstr "Đang tra tìm %s..."
7044
7045msgid "Connecting to %s..."
7046msgstr "Đang kết nối đến %s..."
7047
7048msgid "Could not connect to %s (%s)."
7049msgstr "Không thể kết nối đến %s (%s)."
7050
7051msgid "Failed to find enough entropy on your system"
7052msgstr ""
7053"Không tìm thấy đủ en-tợ-rô-pi (tính trạng ngẫu nhiên) trong hệ thống của bạn."
7054
7055msgid "Filling entropy pool: %s...\n"
7056msgstr "Đang điền vũng en-tợ-rô-pi: %s...\n"
7057
7058msgid "%s has insecure permissions!"
7059msgstr "• %s có quyền hạn không bảo mật. •"
7060
7061msgid "SSL disabled due the lack of entropy"
7062msgstr "SSL bị tắt do thiếu en-tợ-rô-pi."
7063
7064#: src/files.c:117
7065msgid "I/O error"
7066msgstr "Lỗi nhập/xuất"
7067
7068msgid "unspecified protocol error"
7069msgstr "lỗi giao thức không xác định"
7070
7071msgid "Unable to get certificate from peer"
7072msgstr "Không thể lấy chứng nhận từ ngang hàng."
7073
7074msgid "SSL connection using %s (%s)"
7075msgstr "Kết nối SSL bằng %s (%s)"
7076
7077msgid "[unable to calculate]"
7078msgstr "[không thể tính]"
7079
7080msgid "Server certificate is not yet valid"
7081msgstr "Chứng nhận máy phục vụ chưa hợp lệ."
7082
7083msgid "Server certificate has expired"
7084msgstr "Chứng nhận máy phục vụ đã hết hạn."
7085
7086msgid "Warning: Couldn't save certificate"
7087msgstr "Cảnh báo : không thể lưu chứng nhận."
7088
7089msgid "Certificate saved"
7090msgstr "Chứng nhận đã được lưu."
7091
7092msgid "This certificate belongs to:"
7093msgstr "Chứng nhận này thuộc về:"
7094
7095msgid "This certificate was issued by:"
7096msgstr "Chứng nhận này được phát hành bởi:"
7097
7098msgid " from %s"
7099msgstr " từ %s"
7100
7101msgid " to %s"
7102msgstr " đến %s"
7103
7104msgid "SSL Certificate check"
7105msgstr "Kiểm tra chứng nhận SSL"
7106
7107msgid "(r)eject, accept (o)nce, (a)ccept always"
7108msgstr "(t)ừ chối, chấp nhận (m)ột lần, (l)uôn chấp nhận"
7109
7110msgid "(r)eject, accept (o)nce"
7111msgstr "(t)ừ chối, chấp nhận (m)ột lần"
7112
7113msgid "Exit "
7114msgstr "Thoát "
7115
7116#: src/fe-gtk/editlist.c:380 web/template/auth.tpl:4 src/floatwin.cpp:147
7117#: jpilot.c:386
7118msgid "Help"
7119msgstr "Trợ giúp"
7120
7121msgid "Reading %s... %d"
7122msgstr "Đang đọc %s... %d"
7123
7124msgid "Lock count exceeded, remove lock for %s?"
7125msgstr "Vượt quá tổng số khoá, gỡ bỏ khoá cho %s không?"
7126
7127msgid "Can't dotlock %s.\n"
7128msgstr "Không thể khoá chấm %s.\n"
7129
7130msgid "Couldn't lock %s\n"
7131msgstr "Không thể khoá '%s\n"
7132
7133msgid "Writing %s..."
7134msgstr "Đang ghi %s..."
7135
7136msgid "Could not synchronize mailbox %s!"
7137msgstr "• Không thể đồng bộ hóa hộp thư %s. •"
7138
7139msgid "Mailbox is unchanged."
7140msgstr "Hộp thư chưa thay đổi."
7141
7142msgid "%d kept, %d moved, %d deleted."
7143msgstr "%d đã giữ lại, %d đã di chuyển, %d đã xoá bỏ."
7144
7145msgid "%d kept, %d deleted."
7146msgstr "%d đã giữ, %d đã xoá bỏ."
7147
7148msgid " Press '%s' to toggle write"
7149msgstr " Nhấn « %s » để bật/tắt ghi"
7150
7151msgid "Use 'toggle-write' to re-enable write!"
7152msgstr "• Dùng « bật/tắt ghi » để bật lại khả năng ghi. •"
7153
7154msgid "Mailbox is marked unwritable. %s"
7155msgstr "Hộp thư có nhãn không có khả năng ghi. %s"
7156
7157msgid "Mailbox is read-only."
7158msgstr "Hộp thư là chỉ-đọc."
7159
7160msgid "Purge %d deleted message?"
7161msgstr "Tẩy %d thư đã xoá bỏ không?"
7162
7163msgid "%d kept."
7164msgstr "%d đã giữ"
7165
7166msgid "multipart message has no boundary parameter!"
7167msgstr "• Thư đa phần không có tham số ranh giới •"
7168
7169msgid "No boundary parameter found! [report this error]"
7170msgstr "• Không tìm thấy tham số ranh giới! [hãy thông báo lỗi này] •"
7171
7172msgid "%s no longer exists!"
7173msgstr "• %s không còn tồn tại lại. •"
7174
7175msgid "Can't stat %s: %s"
7176msgstr "Không thể lấy các thông tin về %s: %s"
7177
7178msgid "%s isn't a regular file."
7179msgstr "%s không phải là tập tin chuẩn."
7180
7181msgid "Output of the delivery process"
7182msgstr "Kết xuất của tiến trình phát thư."
7183
7184msgid "Remote IMAP folder set"
7185msgstr "Đã lập thư mục IMAP ở xa."
7186
7187msgid "Use SS_L (IMAPS)"
7188msgstr "Dùng SS_L (IMAPS)"
7189
7190msgid "Balsa Information"
7191msgstr "Thông tin Balsa"
7192
7193msgid "Oooop! mailbox not found in balsa_app.mailbox nodes?\n"
7194msgstr ""
7195"Ối! không tìm thấy hộp thư trong các nút « balsa_app.mailbox » (hộp thư ứng "
7196"dụng balsa)?\n"
7197
7198msgid "No value set"
7199msgstr "Chưa đặt giá trị."
7200
7201msgid "Use _APOP Authentication"
7202msgstr "Dùng cách xác thực _APOP"
7203
7204msgid "Use SS_L (pop3s)"
7205msgstr "Dùng SS_L (pop3s)"
7206
7207#: ../glade/property.c:5115 ../pan/filter-edit-ui.c:809 ../pan/gui.c:1163
7208#: ../src/mainwin-menu.cc:50 category.c:832
7209msgid "New"
7210msgstr "Mới"
7211
7212msgid "Delete the current message"
7213msgstr "Xoá bỏ thư hiện thời"
7214
7215msgid "Undelete the message"
7216msgstr "Hủy xoá bỏ thư"
7217
7218#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
7219msgid "_Toggle"
7220msgstr "_Bật/tắt"
7221
7222msgid "Co_mmit Current"
7223msgstr "_Gài vào điều hiện thời"
7224
7225msgid "Commit _All"
7226msgstr "Gài vào _hết"
7227
7228msgid "Commit the changes in all mailboxes"
7229msgstr "Gài vào các thay đổi trong mọi hộp thư."
7230
7231msgid "Edit/Apply _Filters"
7232msgstr "Sửa/Áp dụng bộ _lọc"
7233
7234msgid "Filter the content of the selected mailbox"
7235msgstr "Lọc nội dung của hộp thư được chọn."
7236
7237msgid ""
7238"Unable to Open Mailbox!\n"
7239"Please check the mailbox settings."
7240msgstr ""
7241"• Không thể mở hộp thư. •\n"
7242"Hãy kiểm tra xem thiết lập hộp thư là đúng."
7243
7244msgid "Copyright (C) 1997-2002"
7245msgstr "Bản quyền © năm 1997-2002"
7246
7247msgid "You have received 1 new message."
7248msgstr "Bạn mới nhận 1 thư mới."
7249
7250msgid "External editor command:"
7251msgstr "Lệnh bộ soạn thảo bên ngoại:"
7252
7253msgid "Message window title format:"
7254msgstr "Dạng thức tựa cửa sổ thư :"
7255
7256msgid "Mailbox Colors"
7257msgstr "Màu sắc hộp thư"
7258
7259msgid "Mailbox with unread messages color"
7260msgstr "Màu của hộp thư có thư chưa đọc"
7261
7262msgid "Delete immediately and irretrievably"
7263msgstr "Xoá bỏ ngay lập tức và hoàn toàn"
7264
7265#: ../shell/ev-sidebar-links.c:304
7266msgid "Print..."
7267msgstr "In..."
7268
7269msgid "_Reflow Paragraph"
7270msgstr "Cuộn _lại đoạn văn"
7271
7272msgid "R_eflow Message"
7273msgstr "C_uộn lại thư"
7274
7275#: ../interfaces/users.glade.in.h:49
7276msgid "_Comments"
7277msgstr "_Ghi chú"
7278
7279msgid "_Keywords"
7280msgstr "Từ _khoá"
7281
7282#: ../src/util.c:399
7283msgid "English"
7284msgstr "Tiếng Anh"
7285
7286#: ui/bookmarks-editor.glade.h:48
7287msgid "UTF-8"
7288msgstr "UTF-8"
7289
7290msgid "_A-J"
7291msgstr "_A-J"
7292
7293msgid "_K-Z"
7294msgstr "_K-Z"
7295
7296#: ../src/header_stuff.c:469 ../glade/gbwidgets/gbaboutdialog.c:106
7297#: ../glade/gnome/gnomeabout.c:139
7298msgid "Comments:"
7299msgstr "Ghi chú :"
7300
7301#: ../src/blam.glade.h:17 ../xpdf/gpdf-properties-dialog.glade.h:4
7302msgid "Keywords:"
7303msgstr "Từ khoá:"
7304
7305msgid "Sorry, no semicolons are allowed in the name!\n"
7306msgstr "Xin lỗi, không chấp nhận dấu chấm phẩy trong tên.\n"
7307
7308msgid "Cancel this message"
7309msgstr "Thôi thư này"
7310
7311#. ../lisp/sawfish/wm/customize.jl
7312msgid "Customize"
7313msgstr "Tùy chỉnh"
7314
7315msgid "_File name"
7316msgstr "T_ên tập tin"
7317
7318msgid "Multiple mailboxes named \"%s\""
7319msgstr "Có nhiều thư có cùng tên « %s »."
7320
7321#: ../plug-ins/common/ccanalyze.c:405
7322#, c-format
7323msgid "Filename: %s"
7324msgstr "Tên tập tin: %s"
7325
7326msgid "Use SS_L (imaps)"
7327msgstr "Dùng SS_L (imaps)"
7328
7329msgid "Next part in Message"
7330msgstr "Phần kế trong thư"
7331
7332msgid "Previous part in Message"
7333msgstr "Phần trước trong thư"
7334
7335msgid "Reflow messages of type `text/plain; format=flowed'"
7336msgstr "Cuộn lại các thư dạng « chữ/thô; dạng thức=đã trôi chảy »"
7337
7338msgid "Send message as type `text/plain; format=flowed'"
7339msgstr "Gởi thư dạng « chữ/thô; dạng thức=đã trôi chảy »"
7340
7341#: ../grecord/src/gsr-window.c:1032 ../grecord/src/gsr-window.c:1953
7342#: ../src/record.c:187 ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:94
7343msgid "Filename:"
7344msgstr "Tên tập tin:"
7345
7346msgid "_Always Queue Sent Mail"
7347msgstr "_Luôn sắp hàng thư đã gởi"
7348
7349msgid "Date: %s\n"
7350msgstr "Ngày: %s\n"
7351
7352msgid "From: %s\n"
7353msgstr "Từ : %s\n"
7354
7355msgid "To: %s\n"
7356msgstr "Cho : %s\n"
7357
7358# Literal: don't translate / Nghĩa chữ : đừng dịch
7359msgid "CC: %s\n"
7360msgstr "CC: %s\n"
7361
7362msgid "Delete messages from the trash mailbox"
7363msgstr "Xoá bỏ thư ra hộp thư Rác"
7364
7365msgid "Address _Book Name"
7366msgstr "T_ên sổ địa chỉ"
7367
7368msgid "Connecting with \"%s\"..."
7369msgstr "Đang kết nối đến « %s »..."
7370
7371msgid "Tunnel error talking to %s: %s"
7372msgstr "Gặp lỗi đường hầm khi nói với %s: %s"
7373
7374msgid "Source mailbox (%s) is readonly. Cannot move message"
7375msgstr "Hộp thư nguồn (%s) chỉ cho phép đọc nên không thể di chuyển thư."
7376
7377msgid "Preview Font"
7378msgstr "Phông chữ xem thử"
7379
7380msgid "Preview pane"
7381msgstr "Khung xem thử"
7382
7383msgid "Card Name:"
7384msgstr "Tên thẻ:"
7385
7386#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:4 ../pan/gui-notebook.c:57
7387msgid "Body"
7388msgstr "Thân"
7389
7390msgid "Selected condition search type:"
7391msgstr "Kiểu tìm kiếm điều kiện đã chọn:"
7392
7393#: ../Pyblio/GnomeUI/Search.py:86
7394#: ../storage/sunone-add-permission-dialog.glade.h:3
7395#: ../storage/sunone-permissions-dialog.c:585 address_gui.c:2705
7396#: category.c:421 category.c:844 datebook_gui.c:4376 memo_gui.c:1557
7397#: todo_gui.c:2174 Expense/expense.c:1646 KeyRing/keyring.c:1612
7398#: app/envelope-box.c:893 app/playlist.c:533
7399msgid "Delete"
7400msgstr "Xoá bỏ"
7401
7402msgid "Filters may not be correct"
7403msgstr "Bộ lọc có thể không đúng."
7404
7405#: ../shell/rb-statusbar.c:258 app/gui.c:1769 app/gui.c:1806
7406msgid "Loading..."
7407msgstr "Đang tải..."
7408
7409msgid ""
7410"Could not open external query address book %s while trying to parse output "
7411"from: %s"
7412msgstr ""
7413"Không thể mở sổ địa chỉ truy vấn bên ngoài %s trong khi cố phân tách dữ liệu "
7414"xuất từ : %s"
7415
7416msgid "Could not add address to address book %s while trying to execute: %s"
7417msgstr "Không thể thêm địa chỉ vào sổ địa chỉ %s trong khi cố thực thi: %s"
7418
7419msgid "Could not stat ldif address book: %s"
7420msgstr "Không thể lấy các thông tin về sổ địa chỉ LDIF: %s"
7421
7422msgid "Could not open LDIF address book %s."
7423msgstr "Không thể mở sổ địa chỉ LDIF %s."
7424
7425msgid "Could not stat vcard address book: %s"
7426msgstr "Không thể lấy các thông tin về sổ địa chỉ vCard: %s"
7427
7428msgid "Could not open vCard address book %s."
7429msgstr "Không thể mở sổ địa chỉ vCard %s."
7430
7431msgid "Cannot open vCard address book %s for saving\n"
7432msgstr "Không thể mở sổ địa chỉ vCard %s để lưu\n"
7433
7434msgid "No such address book type: %s"
7435msgstr "Không có kiểu sổ địa chỉ như vậy: %s"
7436
7437msgid "Could not create a address book of type %s"
7438msgstr "Không thể tạo sổ địa chỉ kiểu %s."
7439
7440msgid "_Customize..."
7441msgstr "Tù_y chỉnh..."
7442
7443msgid ""
7444"The attachment pixmap (%s) cannot be used.\n"
7445" %s"
7446msgstr ""
7447"Không thể sử dụng sơ đồ điểm ảnh của đính kèm (%s).\n"
7448"%s"
7449
7450msgid ""
7451"Default attachment pixmap (attachment.png) cannot be found:\n"
7452"Your balsa installation is corrupted."
7453msgstr ""
7454"Không thể tìm thấy sơ đồ điểm ảnh (pixmap) đính kèm mặc định (attachment."
7455"png):\n"
7456"Bản cài đặt Balsa bị hỏng."
7457
7458#: ../glade/config1.glade.h:14 ../glade/fields1.glade.h:19
7459#: ../widgets/gtk+.xml.in.h:179 ../src/orca/rolenames.py:453
7460msgid "Text"
7461msgstr "Chữ"
7462
7463#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2721 ../widgets/gtk+.xml.in.h:98
7464msgid "Icons"
7465msgstr "Biểu tượng"
7466
7467#: src/fe-gtk/menu.c:1411 ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:621
7468#: ../widgets/gtk+.xml.in.h:15
7469msgid "Both"
7470msgstr "Cả hai"
7471
7472msgid "load program"
7473msgstr "tải chương trình"
7474
7475msgid "save program"
7476msgstr "lưu chương trình"
7477
7478#: ../src/mlview-attribute-picker.cc:163 address_gui.c:697 alarms.c:226
7479#: category.c:420 category.c:871 category.c:911 datebook_gui.c:669
7480#: datebook_gui.c:1149 export_gui.c:339 jpilot.c:363 jpilot.c:409 jpilot.c:477
7481#: jpilot.c:521 jpilot.c:968 jpilot.c:1869 memo_gui.c:526 password.c:352
7482#: restore_gui.c:307 todo_gui.c:661 utils.c:1084 utils.c:1256
7483#: KeyRing/keyring.c:1322 src/silc-command-reply.c:787
7484#: app/sample-editor.c:1655 app/sample-editor.c:1970
7485msgid "OK"
7486msgstr "Được"
7487
7488msgid ""
7489"Can not convert %s, falling back to US-ASCII.\n"
7490"Some characters may be printed incorrectly."
7491msgstr ""
7492"Không thể chuyển đổi %s nên quay lại US-ASCII.\n"
7493"Có thể không in ra đúng một số ký tự."
7494
7495msgid ""
7496"Balsa could not find font %s\n"
7497"Printing is not possible"
7498msgstr ""
7499"Không thể tìm thấy phông chữ %s.\n"
7500"Như thế thì không in ra được."
7501
7502msgid "Reply..."
7503msgstr "Trả lời..."
7504
7505msgid "Store Address..."
7506msgstr "Lưu địa chỉ..."
7507
7508#: address_gui.c:2711 datebook_gui.c:4382 memo_gui.c:1563 todo_gui.c:2180
7509msgid "Undelete"
7510msgstr "Phục hồi"
7511
7512msgid "Address Book Configuration"
7513msgstr "Cấu hình Sổ địa chỉ"
7514
7515#: ../Pyblio/GnomeUI/Config.py:432
7516msgid "Update"
7517msgstr "Cập nhật"
7518
7519msgid "Memory allocation error"
7520msgstr "Lỗi cấp phát bộ nhớ"
7521
7522msgid "All headers"
7523msgstr "Mọi dòng đầu"
7524
7525#: addr2line.c:73
7526#, c-format
7527msgid "Usage: %s [option(s)] [addr(s)]\n"
7528msgstr "Cách sử dụng: %s [tùy_chọn...] [địa_chỉ...)]\n"
7529
7530#: addr2line.c:74
7531#, c-format
7532msgid " Convert addresses into line number/file name pairs.\n"
7533msgstr " Chuyển đổi địa chỉ sang cặp số thứ tự dòng/tên tập tin.\n"
7534
7535#: addr2line.c:75
7536#, c-format
7537msgid ""
7538" If no addresses are specified on the command line, they will be read from "
7539"stdin\n"
7540msgstr ""
7541"Nếu chưa ghi rõ địa chỉ trên dòng lệnh, sẽ đọc chúng từ thiết bị nhập chuẩn\n"
7542
7543#: addr2line.c:76
7544#, c-format
7545msgid ""
7546" The options are:\n"
7547" -b --target=<bfdname> Set the binary file format\n"
7548" -e --exe=<executable> Set the input file name (default is a.out)\n"
7549" -s --basenames Strip directory names\n"
7550" -f --functions Show function names\n"
7551" -C --demangle[=style] Demangle function names\n"
7552" -h --help Display this information\n"
7553" -v --version Display the program's version\n"
7554"\n"
7555msgstr ""
7556" Tùy chọn:\n"
7557" -b --target=<khuôn_dạng> \tLập khuôn dạng tập tin nhị phân (_đích_)\n"
7558" -e --exe=<chương_trình> \tLập tên tập tin nhập (mặc định là <a.out>)\n"
7559"\t\t\t\t\t\t\t\t(_chương trình chạy được_)\n"
7560" -s --basenames\t\tTước các tên thư mục (_các tên cơ bản_)\n"
7561" -f --functions \tHiện tên _các chức năng_\n"
7562" -C --demangle[=kiểu_dáng] \t_Tháo gỡ_ tên chức năng\n"
7563" -h --help \tHiện thông tin _trợ giúp_ này\n"
7564" -v --version \tHiện _phiên bản_ của chương trình\n"
7565"\n"
7566
7567#: sysdump.c:655 windres.c:672 lexsup.c:1547 gprof.c:176
7568#, c-format
7569msgid "Report bugs to %s\n"
7570msgstr "Hãy thông báo lỗi nào cho %s\n"
7571
7572#: addr2line.c:241
7573#, c-format
7574msgid "%s: can not get addresses from archive"
7575msgstr "%s: không thể lấy địa chỉ từ kho"
7576
7577#: addr2line.c:311 nm.c:1519 objdump.c:2848
7578#, c-format
7579msgid "unknown demangling style `%s'"
7580msgstr "không biết kiểu dáng tháo gõ « %s »"
7581
7582#: ar.c:205
7583#, c-format
7584msgid "no entry %s in archive\n"
7585msgstr "không có mục nhập %s trong kho\n"
7586
7587#: ar.c:221
7588#, c-format
7589msgid ""
7590"Usage: %s [emulation options] [-]{dmpqrstx}[abcfilNoPsSuvV] [member-name] "
7591"[count] archive-file file...\n"
7592msgstr ""
7593"Cách sử dụng: %s [tùy chọn mô phỏng] [-]{dmpqrstx}[abcfilNoPsSuvV] [tên "
7594"thành viên] [số đếm] tập_tin_kho tập_tin...\n"
7595
7596#: ar.c:224
7597#, c-format
7598msgid " %s -M [<mri-script]\n"
7599msgstr " %s -M [<tập_lệnh-mri]\n"
7600
7601#: ar.c:225
7602#, c-format
7603msgid " commands:\n"
7604msgstr " lệnh:\n"
7605
7606#: ar.c:226
7607#, c-format
7608msgid " d - delete file(s) from the archive\n"
7609msgstr " d • _xoá bỏ_ tập tin ra kho\n"
7610
7611#: ar.c:227
7612#, c-format
7613msgid " m[ab] - move file(s) in the archive\n"
7614msgstr " m[ab] • _di chuyển_ tập tin trong kho\n"
7615
7616#: ar.c:228
7617#, c-format
7618msgid " p - print file(s) found in the archive\n"
7619msgstr " p • _in_ tập tin được tìm trong kho\n"
7620
7621#: ar.c:229
7622#, c-format
7623msgid " q[f] - quick append file(s) to the archive\n"
7624msgstr " q[f] • phụ thêm _nhanh_ tập tin vào kho\n"
7625
7626#: ar.c:230
7627#, c-format
7628msgid ""
7629" r[ab][f][u] - replace existing or insert new file(s) into the archive\n"
7630msgstr ""
7631" r[ab][f][u] • _thay thế_ tập tin đã có, hoặc chèn tập tin mới vào kho\n"
7632
7633#: ar.c:231
7634#, c-format
7635msgid " t - display contents of archive\n"
7636msgstr " t • hiển thị nội dung kho\n"
7637
7638#: ar.c:232
7639#, c-format
7640msgid " x[o] - extract file(s) from the archive\n"
7641msgstr " x[o] • trích tập tin ra kho\n"
7642
7643#: ar.c:233
7644#, c-format
7645msgid " command specific modifiers:\n"
7646msgstr " bộ sửa đổi đặc trưng cho lệnh:\n"
7647
7648#: ar.c:234
7649#, c-format
7650msgid " [a] - put file(s) after [member-name]\n"
7651msgstr " [a] • để tập tin _sau_ [tên thành viên]\n"
7652
7653#: ar.c:235
7654#, c-format
7655msgid " [b] - put file(s) before [member-name] (same as [i])\n"
7656msgstr " [b] • để tập tin _trước_ [tên thành viên] (bằng [i])\n"
7657
7658#: ar.c:236
7659#, c-format
7660msgid " [N] - use instance [count] of name\n"
7661msgstr " [N] • dùng lần [số đếm] gặp _tên_\n"
7662
7663#: ar.c:237
7664#, c-format
7665msgid " [f] - truncate inserted file names\n"
7666msgstr " [f] • cắt bớt tên _tập tin_ đã chèn\n"
7667
7668#: ar.c:238
7669#, c-format
7670msgid " [P] - use full path names when matching\n"
7671msgstr " [P] • dùng tên _đường dẫn_ đầy đủ khi khớp\n"
7672
7673#: ar.c:239
7674#, c-format
7675msgid " [o] - preserve original dates\n"
7676msgstr " [o] • bảo tồn các ngày _gốc_\n"
7677
7678#: ar.c:240
7679#, c-format
7680msgid ""
7681" [u] - only replace files that are newer than current archive "
7682"contents\n"
7683msgstr ""
7684" [u] • thay thế chỉ những tập tin mới hơn nội dung kho hiện thời\n"
7685
7686#: ar.c:241
7687#, c-format
7688msgid " generic modifiers:\n"
7689msgstr " bộ sửa đổi chung:\n"
7690
7691#: ar.c:242
7692#, c-format
7693msgid " [c] - do not warn if the library had to be created\n"
7694msgstr " [c] • đừng cảnh báo nếu thư viên phải được _tạo_\n"
7695
7696#: ar.c:243
7697#, c-format
7698msgid " [s] - create an archive index (cf. ranlib)\n"
7699msgstr " [s] • tạo chỉ mục kho (như ranlib)\n"
7700
7701#: ar.c:244
7702#, c-format
7703msgid " [S] - do not build a symbol table\n"
7704msgstr " [S] • đừng xây dụng bảng _ký hiệu_\n"
7705
7706#: ar.c:245
7707#, c-format
7708msgid " [v] - be verbose\n"
7709msgstr " [v] • _xuất chi tiết_\n"
7710
7711#: ar.c:246
7712#, c-format
7713msgid " [V] - display the version number\n"
7714msgstr " [V] • hiển thị số thứ tự _phiên bản_\n"
7715
7716#: ar.c:253
7717#, c-format
7718msgid "Usage: %s [options] archive\n"
7719msgstr "Cách sử dụng: %s [tùy_chọn] kho\n"
7720
7721#: ar.c:254
7722#, c-format
7723msgid " Generate an index to speed access to archives\n"
7724msgstr " Tạo ra chỉ mục để tăng tốc độ truy cập kho\n"
7725
7726#: ar.c:255
7727#, c-format
7728msgid ""
7729" The options are:\n"
7730" -h --help Print this help message\n"
7731" -V --version Print version information\n"
7732msgstr ""
7733"Tùy chọn:\n"
7734" -h, --help \thiển thị _trợ giúp_ này\n"
7735" -V, --version \txuất thông tin _phiên bản_\n"
7736
7737#: ar.c:483
7738msgid "two different operation options specified"
7739msgstr "hai tùy chọn thao tác khác đã xác định"
7740
7741#: ar.c:558
7742#, c-format
7743msgid "illegal option -- %c"
7744msgstr "không cho phép tùy chọn « -- %c »"
7745
7746#: ar.c:604
7747msgid "no operation specified"
7748msgstr "chưa ghi rõ tùy chọn."
7749
7750#: ar.c:607
7751msgid "`u' is only meaningful with the `r' option."
7752msgstr "« u » có nghĩa chỉ cùng với tùy chọn « r »."
7753
7754#: ar.c:615
7755msgid "`N' is only meaningful with the `x' and `d' options."
7756msgstr "« N » có nghĩa chỉ cùng với tùy chọn « x » và « d »."
7757
7758#: ar.c:618
7759msgid "Value for `N' must be positive."
7760msgstr "Giá trị cho « N » phải là số dương."
7761
7762#: ar.c:668
7763#, c-format
7764msgid "internal error -- this option not implemented"
7765msgstr "lỗi nội bộ: chưa thực hiện tùy chọn này"
7766
7767#: ar.c:737
7768#, c-format
7769msgid "creating %s"
7770msgstr "đang tạo %s..."
7771
7772#: ar.c:786 ar.c:836 ar.c:1154 objcopy.c:1603
7773#, c-format
7774msgid "internal stat error on %s"
7775msgstr "lỗi stat nôi bộ trên %s"
7776
7777# Variable: do not translate/ biến: đừng dịch
7778#: ar.c:790
7779#, c-format
7780msgid ""
7781"\n"
7782"<%s>\n"
7783"\n"
7784msgstr ""
7785"\n"
7786"<%s>\n"
7787"\n"
7788
7789#: ar.c:806 ar.c:873
7790#, c-format
7791msgid "%s is not a valid archive"
7792msgstr "%s không phải là một kho hợp lệ"
7793
7794#: ar.c:841
7795#, c-format
7796msgid "stat returns negative size for %s"
7797msgstr "việc stat (lấy các thông tin) trả gởi kích cỡ âm cho %s"
7798
7799#: ar.c:1059
7800#, c-format
7801msgid "No member named `%s'\n"
7802msgstr "Không có thành viên tên « %s »\n"
7803
7804#: ar.c:1109
7805#, c-format
7806msgid "no entry %s in archive %s!"
7807msgstr "không có mục nhập %s trong kho %s."
7808
7809#: ar.c:1246
7810#, c-format
7811msgid "%s: no archive map to update"
7812msgstr "%s: không có ánh xạ kho cần cập nhật"
7813
7814#: arsup.c:83
7815#, c-format
7816msgid "No entry %s in archive.\n"
7817msgstr "Không có mục nhập %s trong kho.\n"
7818
7819#: arsup.c:109
7820#, c-format
7821msgid "Can't open file %s\n"
7822msgstr "Không thể mở tập tin %s\n"
7823
7824#: arsup.c:162
7825#, c-format
7826msgid "%s: Can't open output archive %s\n"
7827msgstr "%s: Không thể mở kho xuất %s\n"
7828
7829#: arsup.c:179
7830#, c-format
7831msgid "%s: Can't open input archive %s\n"
7832msgstr "%s: Không thể mở kho nhập %s\n"
7833
7834#: arsup.c:188
7835#, c-format
7836msgid "%s: file %s is not an archive\n"
7837msgstr "%s: tập tin %s không phải là kho\n"
7838
7839#: arsup.c:227
7840#, c-format
7841msgid "%s: no output archive specified yet\n"
7842msgstr "%s: chưa ghi rõ kho xuất\n"
7843
7844#: arsup.c:247 arsup.c:285 arsup.c:327 arsup.c:347 arsup.c:413
7845#, c-format
7846msgid "%s: no open output archive\n"
7847msgstr "%s: không có kho xuất đã mở\n"
7848
7849#: arsup.c:258 arsup.c:368 arsup.c:394
7850#, c-format
7851msgid "%s: can't open file %s\n"
7852msgstr "%s: không thể mở tập tin %s\n"
7853
7854#: arsup.c:312 arsup.c:390 arsup.c:471
7855#, c-format
7856msgid "%s: can't find module file %s\n"
7857msgstr "%s: không tìm thấy tập tin mô-đun %s\n"
7858
7859#: arsup.c:422
7860#, c-format
7861msgid "Current open archive is %s\n"
7862msgstr "Kho đã mở hiện thời là %s\n"
7863
7864#: arsup.c:446
7865#, c-format
7866msgid "%s: no open archive\n"
7867msgstr "%s: không có kho đã mở\n"
7868
7869#: binemul.c:37
7870#, c-format
7871msgid " No emulation specific options\n"
7872msgstr " Không có tùy chọn đặc trưng cho mô phỏng\n"
7873
7874#. Macros for common output.
7875#: binemul.h:42
7876#, c-format
7877msgid " emulation options: \n"
7878msgstr " tùy chọn mô phỏng:\n"
7879
7880#: bucomm.c:109
7881#, c-format
7882msgid "can't set BFD default target to `%s': %s"
7883msgstr "không thể lập đích mặc định BFD thành « %s »: %s"
7884
7885#: bucomm.c:120
7886#, c-format
7887msgid "%s: Matching formats:"
7888msgstr "%s: khuôn dạng khớp:"
7889
7890#: bucomm.c:135
7891#, c-format
7892msgid "Supported targets:"
7893msgstr "Đích hỗ trợ :"
7894
7895#: bucomm.c:137 lexsup.c:1530
7896#, c-format
7897msgid "%s: supported targets:"
7898msgstr "%s: đích hỗ trợ :"
7899
7900#: bucomm.c:153
7901#, c-format
7902msgid "Supported architectures:"
7903msgstr "Kiến trúc hỗ trợ :"
7904
7905#: bucomm.c:155
7906#, c-format
7907msgid "%s: supported architectures:"
7908msgstr "%s: kiến trúc hỗ trợ :"
7909
7910#: bucomm.c:348
7911#, c-format
7912msgid "BFD header file version %s\n"
7913msgstr "Phiên bản tập tin đầu BFD %s\n"
7914
7915#: bucomm.c:449
7916#, c-format
7917msgid "%s: bad number: %s"
7918msgstr "%s: số sai: %s"
7919
7920#: bucomm.c:466 strings.c:386
7921#, c-format
7922msgid "'%s': No such file"
7923msgstr "« %s »: không có tập tin như vậy"
7924
7925#: bucomm.c:468 strings.c:388
7926#, c-format
7927msgid "Warning: could not locate '%s'. reason: %s"
7928msgstr "Cảnh báo : không thể định vị « %s ». Lý do : %s"
7929
7930#: bucomm.c:472
7931#, c-format
7932msgid "Warning: '%s' is not an ordinary file"
7933msgstr "Cảnh báo : « %s » không phải là một tập tin chuẩn"
7934
7935#: coffdump.c:105
7936#, c-format
7937msgid "#lines %d "
7938msgstr "#dòng %d "
7939
7940#: coffdump.c:459 sysdump.c:648
7941#, c-format
7942msgid "Usage: %s [option(s)] in-file\n"
7943msgstr "Cách sử dụng: %s [tùy_chọn...] tập_tin_nhập\n"
7944
7945#: coffdump.c:460
7946#, c-format
7947msgid " Print a human readable interpretation of a SYSROFF object file\n"
7948msgstr ""
7949"In ra lời thông dịch cho phép người đọc của tập tin đối tượng SYSROFF\n"
7950
7951#: coffdump.c:461
7952#, c-format
7953msgid ""
7954" The options are:\n"
7955" -h --help Display this information\n"
7956" -v --version Display the program's version\n"
7957"\n"
7958msgstr ""
7959"Tùy chọn:\n"
7960" -h, --help hiển thị _trợ giúp_ này\n"
7961" -v --version hiển thị _phiên bản_ của chương trình\n"
7962
7963#: coffdump.c:527 srconv.c:1819 sysdump.c:710
7964msgid "no input file specified"
7965msgstr "chưa ghi rõ tập tin nhập"
7966
7967#: debug.c:648
7968msgid "debug_add_to_current_namespace: no current file"
7969msgstr ""
7970"debug_add_to_current_namespace: (gỡ lỗi thêm vào vùng tên hiện có) không có "
7971"tập tin hiện thời"
7972
7973#: debug.c:727
7974msgid "debug_start_source: no debug_set_filename call"
7975msgstr ""
7976"debug_start_source: (gỡ lỗi bắt đầu nguồn) không có cuộc gọi kiểu « "
7977"debug_set_filename » (gỡ lỗi lập tên tập tin)"
7978
7979#: debug.c:783
7980msgid "debug_record_function: no debug_set_filename call"
7981msgstr ""
7982"debug_record_function: (gỡ lỗi ghi lưu chứa năng) không có cuộc gọi kiểu « "
7983"debug_set_filename » (gỡ lỗi lập tên tập tin)"
7984
7985#: debug.c:835
7986msgid "debug_record_parameter: no current function"
7987msgstr ""
7988"debug_record_parameter: (gỡ lỗi ghi lưu tham số) không có chức năng hiện thời"
7989
7990#: debug.c:867
7991msgid "debug_end_function: no current function"
7992msgstr ""
7993"debug_end_function: (gỡ lỗi kết thúc chức năng) không có chức năng hiện thời"
7994
7995#: debug.c:873
7996msgid "debug_end_function: some blocks were not closed"
7997msgstr ""
7998"debug_end_function: (gỡ lỗi kết thúc chức năng) một số khối chưa được đóng"
7999
8000#: debug.c:901
8001msgid "debug_start_block: no current block"
8002msgstr "debug_start_block: (gỡ lỗi bắt đầu khối) không có khối hiện thời"
8003
8004#: debug.c:937
8005msgid "debug_end_block: no current block"
8006msgstr "debug_end_block: (gỡ lỗi kết thúc khối) không có khối hiện thời"
8007
8008#: debug.c:944
8009msgid "debug_end_block: attempt to close top level block"
8010msgstr "debug_end_block: (gỡ lỗi kết thúc khối) cố đóng khối cấp đầu"
8011
8012#: debug.c:967
8013msgid "debug_record_line: no current unit"
8014msgstr "debug_record_line: (gỡ lỗi ghi lưu dòng) không có đơn vị hiện thời"
8015
8016#. FIXME
8017#: debug.c:1020
8018msgid "debug_start_common_block: not implemented"
8019msgstr "debug_start_common_block: not implemented"
8020
8021#. FIXME
8022#: debug.c:1031
8023msgid "debug_end_common_block: not implemented"
8024msgstr "debug_end_common_block: not implemented"
8025
8026#. FIXME.
8027#: debug.c:1115
8028msgid "debug_record_label: not implemented"
8029msgstr "debug_record_label: not implemented"
8030
8031#: debug.c:1137
8032msgid "debug_record_variable: no current file"
8033msgstr ""
8034"debug_record_variable: (gỡ lỗi ghi lưu biến) không có tập tin hiện thờino "
8035"current file"
8036
8037#: debug.c:1665
8038msgid "debug_make_undefined_type: unsupported kind"
8039msgstr ""
8040"debug_make_undefined_type: (gỡ lỗi tạo kiểu chưa được định nghĩa) kiểu chưa "
8041"được hỗ trợ"
8042
8043#: debug.c:1842
8044msgid "debug_name_type: no current file"
8045msgstr "debug_name_type: no current file"
8046
8047#: debug.c:1887
8048msgid "debug_tag_type: no current file"
8049msgstr ""
8050"debug_tag_type: (gỡ lỗi kiểu thẻ) không có tập tin hiện thờiLưu tập tin hiện"
8051
8052#: debug.c:1895
8053msgid "debug_tag_type: extra tag attempted"
8054msgstr "debug_tag_type: (gỡ lỗi kiểu thẻ) đã cố thẻ thêm"
8055
8056#: debug.c:1932
8057#, c-format
8058msgid "Warning: changing type size from %d to %d\n"
8059msgstr "Cảnh báo : đang thay đổi kích cỡ kiểu từ %d đến %d\n"
8060
8061#: debug.c:1954
8062msgid "debug_find_named_type: no current compilation unit"
8063msgstr ""
8064"debug_find_named_type: (gỡ lỗi tìm kiểu tên đã cho) không có đơn vị biên "
8065"dịch hiện thời"
8066
8067#: debug.c:2057
8068#, c-format
8069msgid "debug_get_real_type: circular debug information for %s\n"
8070msgstr ""
8071"debug_get_real_type: (gỡ lỗi lấy kiểu thật) thông tin gỡ lỗi vòng cho %s\n"
8072
8073#: debug.c:2484
8074msgid "debug_write_type: illegal type encountered"
8075msgstr "debug_write_type: (gỡ lỗi ghi kiểu) gặp kiểu không được phép"
8076
8077#: dlltool.c:773 dlltool.c:797 dlltool.c:826
8078#, c-format
8079msgid "Internal error: Unknown machine type: %d"
8080msgstr "Lỗi nội bộ : không biết kiểu máy: %d"
8081
8082#: dlltool.c:862
8083#, c-format
8084msgid "Can't open def file: %s"
8085msgstr "Không thể mở tập tin định nghĩa: %s"
8086
8087#: dlltool.c:867
8088#, c-format
8089msgid "Processing def file: %s"
8090msgstr "Đang xử lý tập tin định nghĩa: %s"
8091
8092#: dlltool.c:871
8093msgid "Processed def file"
8094msgstr "Đã xử lý tập tin định nghĩa"
8095
8096#: dlltool.c:895
8097#, c-format
8098msgid "Syntax error in def file %s:%d"
8099msgstr "Gặp lỗi cú pháp trong tập tin định nghĩa %s:%d"
8100
8101#: dlltool.c:930
8102#, c-format
8103msgid "%s: Path components stripped from image name, '%s'."
8104msgstr "%s: các thành phần đường dẫn bị tước ra tên ảnh, « %s »."
8105
8106#: dlltool.c:939
8107#, c-format
8108msgid "NAME: %s base: %x"
8109msgstr "TÊN: %s cơ bản: %x"
8110
8111#: dlltool.c:942 dlltool.c:958
8112msgid "Can't have LIBRARY and NAME"
8113msgstr "Không cho phép dùng cả THƯ VIÊN lẫn TÊN đều"
8114
8115#: dlltool.c:955
8116#, c-format
8117msgid "LIBRARY: %s base: %x"
8118msgstr "THƯ VIÊN: %s cơ bản: %x"
8119
8120#: dlltool.c:1191 resrc.c:269
8121#, c-format
8122msgid "wait: %s"
8123msgstr "đợi: %s"
8124
8125#: dlltool.c:1196 dllwrap.c:418 resrc.c:274
8126#, c-format
8127msgid "subprocess got fatal signal %d"
8128msgstr "tiến trình con đã nhận tín hiệu nghiệm trọng %d"
8129
8130#: dlltool.c:1202 dllwrap.c:425 resrc.c:281
8131#, c-format
8132msgid "%s exited with status %d"
8133msgstr "%s đã thoát với trạng thái %d"
8134
8135#: dlltool.c:1233
8136#, c-format
8137msgid "Sucking in info from %s section in %s"
8138msgstr "Đang kéo vào thông tin từ phần %s trong %s..."
8139
8140#: dlltool.c:1358
8141#, c-format
8142msgid "Excluding symbol: %s"
8143msgstr "Đang loại trừ ký hiệu : %s"
8144
8145#: dlltool.c:1447 dlltool.c:1458 nm.c:998 nm.c:1009
8146#, c-format
8147msgid "%s: no symbols"
8148msgstr "%s: không có ký hiệu"
8149
8150#. FIXME: we ought to read in and block out the base relocations.
8151#: dlltool.c:1484
8152#, c-format
8153msgid "Done reading %s"
8154msgstr "Đã đọc xong %s"
8155
8156#: dlltool.c:1494
8157#, c-format
8158msgid "Unable to open object file: %s"
8159msgstr "Không thể mở tập tin đối tượng: %s"
8160
8161#: dlltool.c:1497
8162#, c-format
8163msgid "Scanning object file %s"
8164msgstr "Đang quét tập tin đối tượng %s..."
8165
8166#: dlltool.c:1512
8167#, c-format
8168msgid "Cannot produce mcore-elf dll from archive file: %s"
8169msgstr "Không thể cung cấp « mcore-elf dll » từ tập tin kho: %s"
8170
8171#: dlltool.c:1598
8172msgid "Adding exports to output file"
8173msgstr "Đang thêm các việc xuất vào nhóm kết xuất..."
8174
8175#: dlltool.c:1646
8176msgid "Added exports to output file"
8177msgstr "Đã thêm các việc xuất vào nhóm kết xuất"
8178
8179#: dlltool.c:1767
8180#, c-format
8181msgid "Generating export file: %s"
8182msgstr "Đang tạo ra tập tin xuất: %s"
8183
8184#: dlltool.c:1772
8185#, c-format
8186msgid "Unable to open temporary assembler file: %s"
8187msgstr "Không thể mở tập tin dịch mã số tạm thời: %s"
8188
8189#: dlltool.c:1775
8190#, c-format
8191msgid "Opened temporary file: %s"
8192msgstr "Đã mở tập tin tạm thời: %s"
8193
8194#: dlltool.c:1997
8195msgid "Generated exports file"
8196msgstr "Đã tạo ra tập tin xuất"
8197
8198#: dlltool.c:2203
8199#, c-format
8200msgid "bfd_open failed open stub file: %s"
8201msgstr "bfd_open không mở được tập tin stub: %s"
8202
8203#: dlltool.c:2206
8204#, c-format
8205msgid "Creating stub file: %s"
8206msgstr "Đang tạo tập tin stub: %s"
8207
8208#: dlltool.c:2588
8209#, c-format
8210msgid "failed to open temporary head file: %s"
8211msgstr "lỗi mở tập tin đầu tạm: %s"
8212
8213#: dlltool.c:2647
8214#, c-format
8215msgid "failed to open temporary tail file: %s"
8216msgstr "lỗi mở tập tin đuôi tạm: %s"
8217
8218#: dlltool.c:2714
8219#, c-format
8220msgid "Can't open .lib file: %s"
8221msgstr "Không thể mở tập tin « .lib » (thư viên): %s"
8222
8223#: dlltool.c:2717
8224#, c-format
8225msgid "Creating library file: %s"
8226msgstr "Đang tạo tập tin thư viên: %s"
8227
8228#: dlltool.c:2800 dlltool.c:2806
8229#, c-format
8230msgid "cannot delete %s: %s"
8231msgstr "không thể xoá bỏ %s: %s"
8232
8233#: dlltool.c:2811
8234msgid "Created lib file"
8235msgstr "Đã tạo tập tin thư viên"
8236
8237#: dlltool.c:2904
8238#, c-format
8239msgid "Warning, ignoring duplicate EXPORT %s %d,%d"
8240msgstr "Cảnh báo, đang bỏ qua XUẤT trùng %s %d,%d"
8241
8242#: dlltool.c:2910
8243#, c-format
8244msgid "Error, duplicate EXPORT with oridinals: %s"
8245msgstr "Lỗi: XUẤT trùng với điều thứ tự : %s"
8246
8247#: dlltool.c:3026
8248msgid "Processing definitions"
8249msgstr "Đang xử lý các lời định nghĩa..."
8250
8251#: dlltool.c:3058
8252msgid "Processed definitions"
8253msgstr "Đã xử lý các lời định nghĩa"
8254
8255#. xgetext:c-format
8256#: dlltool.c:3065 dllwrap.c:479
8257#, c-format
8258msgid "Usage %s <option(s)> <object-file(s)>\n"
8259msgstr "Cách sử dụng %s <tùy_chọn...> <tập_tin_đối_tượng...>\n"
8260
8261#. xgetext:c-format
8262#: dlltool.c:3067
8263#, c-format
8264msgid ""
8265" -m --machine <machine> Create as DLL for <machine>. [default: %s]\n"
8266msgstr " -m --machine <máy> Tạo dạng DLL cho <máy>. [mặc định: %s]\n"
8267
8268#: dlltool.c:3068
8269#, c-format
8270msgid ""
8271" possible <machine>: arm[_interwork], i386, mcore[-elf]{-le|-be}, "
8272"ppc, thumb\n"
8273msgstr ""
8274" <máy> có thể: arm[_interwork], i386, mcore[-elf]{-le|-be}, ppc, "
8275"thumb\n"
8276
8277#: dlltool.c:3069
8278#, c-format
8279msgid " -e --output-exp <outname> Generate an export file.\n"
8280msgstr " -e --output-exp <tên_tập_tin> \tTạo ra tập tin _xuất_.\n"
8281
8282#: dlltool.c:3070
8283#, c-format
8284msgid " -l --output-lib <outname> Generate an interface library.\n"
8285msgstr " -l --output-lib <tên_tập_tin> \tTạo _ra thư viên_ giao diện.\n"
8286
8287#: dlltool.c:3071
8288#, c-format
8289msgid " -a --add-indirect Add dll indirects to export file.\n"
8290msgstr ""
8291" -a --add-indirect _Thêm lời gián tiếp_dạng dll vào tập tin xuất\n"
8292
8293#: dlltool.c:3072
8294#, c-format
8295msgid ""
8296" -D --dllname <name> Name of input dll to put into interface lib.\n"
8297msgstr ""
8298" -D --dllname <tên> _Tên dll_ nhập cần để vào thư viên giao diện.\n"
8299
8300#: dlltool.c:3073
8301#, c-format
8302msgid " -d --input-def <deffile> Name of .def file to be read in.\n"
8303msgstr ""
8304" -d --input-def <tên_tập_tin> \tTên tập tin _định nghĩa_ cần đọc _vào_.\n"
8305
8306#: dlltool.c:3074
8307#, c-format
8308msgid " -z --output-def <deffile> Name of .def file to be created.\n"
8309msgstr ""
8310" -z --output-def <tên_tập_tin> Tên tập tin _định nghĩa_ cần tạo (_ra_).\n"
8311
8312#: dlltool.c:3075
8313#, c-format
8314msgid " --export-all-symbols Export all symbols to .def\n"
8315msgstr ""
8316" --export-all-symbols Tự động _xuất mọi ký hiệu_ vào tập tin định nghĩa\n"
8317
8318#: dlltool.c:3076
8319#, c-format
8320msgid " --no-export-all-symbols Only export listed symbols\n"
8321msgstr ""
8322" --no-export-all-symbols \tXuất chỉ những ký hiệu đã liệt kê\n"
8323"\t\t\t\t\t\t\t\t(_không xuất mọi ký hiệu_)\n"
8324
8325#: dlltool.c:3077
8326#, c-format
8327msgid " --exclude-symbols <list> Don't export <list>\n"
8328msgstr ""
8329" --exclude-symbols <danh_sách> Đừng xuất danh sách này\n"
8330"\t\t\t\t\t\t\t\t(_loại trừ ký hiệu_)\n"
8331
8332#: dlltool.c:3078
8333#, c-format
8334msgid " --no-default-excludes Clear default exclude symbols\n"
8335msgstr ""
8336" --no-default-excludes Xoá các ký hiệu cần loại trừ theo mặc định\n"
8337"\t\t\t\t\t\t\t\t(không loại trừ mặc định)\n"
8338
8339#: dlltool.c:3079
8340#, c-format
8341msgid " -b --base-file <basefile> Read linker generated base file.\n"
8342msgstr ""
8343" -b --base-file <tên_tập_tin> Đọc _tập tin cơ bản_ do bộ liên kết tạo "
8344"ra.\n"
8345
8346#: dlltool.c:3080
8347#, c-format
8348msgid " -x --no-idata4 Don't generate idata$4 section.\n"
8349msgstr " -x --no-idata4 Đừng tạo ra phần « idata$4 ».\n"
8350
8351#: dlltool.c:3081
8352#, c-format
8353msgid " -c --no-idata5 Don't generate idata$5 section.\n"
8354msgstr " -c --no-idata5 Đừng tạo ra phần « idata$5 ».\n"
8355
8356#: dlltool.c:3082
8357#, c-format
8358msgid ""
8359" -U --add-underscore Add underscores to symbols in interface "
8360"library.\n"
8361msgstr ""
8362" -U --add-underscore \t_Thêm dấu gạch dưới_ vào\n"
8363"\t\t\t\t\t\tcác ký hiệu trong thư viên giao diện.\n"
8364
8365#: dlltool.c:3083
8366#, c-format
8367msgid " -k --kill-at Kill @<n> from exported names.\n"
8368msgstr ""
8369" -k --kill-at Xoá bỏ « @<n> » ra các tên đã xuất.\n"
8370"\t\t\t\t\t\t(_buộc kết thúc tại_)\n"
8371
8372#: dlltool.c:3084
8373#, c-format
8374msgid " -A --add-stdcall-alias Add aliases without @<n>.\n"
8375msgstr ""
8376" -A --add-stdcall-alias \tThêm biệt hiệu không có « @<n> ».\n"
8377"\t\t\t\t\t\t(_thêm biệt hiệu gọi chuẩn_)\n"
8378
8379#: dlltool.c:3085
8380#, c-format
8381msgid " -p --ext-prefix-alias <prefix> Add aliases with <prefix>.\n"
8382msgstr ""
8383" -p --ext-prefix-alias <tiền_tố> \tThêm các biệt hiệu có tiền tố này.\n"
8384"\t\t\t\t\t\t(_biệt hiệu tiền tố thêm_)\n"
8385
8386#: dlltool.c:3086
8387#, c-format
8388msgid " -S --as <name> Use <name> for assembler.\n"
8389msgstr ""
8390" -S --as <tên> \tDùng tên này cho chương trình dịch mã số.\n"
8391
8392#: dlltool.c:3087
8393#, c-format
8394msgid " -f --as-flags <flags> Pass <flags> to the assembler.\n"
8395msgstr ""
8396" -f --as-flags <các_cờ> Gởi các cờ này qua cho chương trình dịch mã "
8397"số.\n"
8398"\t\t\t\t\t\t\t(_dạng cờ_)\n"
8399
8400#: dlltool.c:3088
8401#, c-format
8402msgid ""
8403" -C --compat-implib Create backward compatible import library.\n"
8404msgstr ""
8405" -C --compat-implib \tTạo _thư viên nhập tương thích_ ngược.\n"
8406
8407#: dlltool.c:3089
8408#, c-format
8409msgid ""
8410" -n --no-delete Keep temp files (repeat for extra "
8411"preservation).\n"
8412msgstr ""
8413" -n --no-delete \t\tGiữ lại các tập tin tạm thời (lặp lại để bảo tồn "
8414"thêm)\n"
8415"\t\t\t\t\t\t(_không xoá bỏ_)\n"
8416
8417#: dlltool.c:3090
8418#, c-format
8419msgid ""
8420" -t --temp-prefix <prefix> Use <prefix> to construct temp file names.\n"
8421msgstr ""
8422" -t --temp-prefix <tiền_tố>\tDùng _tiền tố_ này để tạo tên tập tin _tạm_.\n"
8423
8424#: dlltool.c:3091
8425#, c-format
8426msgid " -v --verbose Be verbose.\n"
8427msgstr " -v --verbose Xuất _chi tiết_.\n"
8428
8429#: dlltool.c:3092
8430#, c-format
8431msgid " -V --version Display the program version.\n"
8432msgstr " -V --version \tHiển thị phiên bản chương trình.\n"
8433
8434#: dlltool.c:3093
8435#, c-format
8436msgid " -h --help Display this information.\n"
8437msgstr " -h --help \tHiển thị _trợ giúp_ này.\n"
8438
8439#: dlltool.c:3095
8440#, c-format
8441msgid ""
8442" -M --mcore-elf <outname> Process mcore-elf object files into <outname>.\n"
8443msgstr ""
8444" -M --mcore-elf <tên_tập_tin>\n"
8445"\t\tXử lý các tập tin đối tượng kiểu « mcore-elf » vào tập tin tên này.\n"
8446
8447#: dlltool.c:3096
8448#, c-format
8449msgid " -L --linker <name> Use <name> as the linker.\n"
8450msgstr " -L --linker <tên> \t\tDùng tên này là _bộ liên kết_.\n"
8451
8452#: dlltool.c:3097
8453#, c-format
8454msgid " -F --linker-flags <flags> Pass <flags> to the linker.\n"
8455msgstr ""
8456" -F --linker-flags <các_cờ> \tGởi _các cờ_ này qua cho _bộ liên kết_.\n"
8457
8458#: dlltool.c:3211
8459#, c-format
8460msgid "Path components stripped from dllname, '%s'."
8461msgstr "Các thành phần đường dẫn bị tước ra tên dll, « %s »."
8462
8463#: dlltool.c:3256
8464#, c-format
8465msgid "Unable to open base-file: %s"
8466msgstr "Không thể mở tập tin cơ sở: %s"
8467
8468#: dlltool.c:3288
8469#, c-format
8470msgid "Machine '%s' not supported"
8471msgstr "Không hỗ trợ máy « %s »"
8472
8473#: dlltool.c:3392 dllwrap.c:209
8474#, c-format
8475msgid "Tried file: %s"
8476msgstr "Đã thử tập tin: %s"
8477
8478#: dlltool.c:3399 dllwrap.c:216
8479#, c-format
8480msgid "Using file: %s"
8481msgstr "Đang dùng tập tin: %s"
8482
8483#: dllwrap.c:299
8484#, c-format
8485msgid "Keeping temporary base file %s"
8486msgstr "Đang giữ tập tin cơ bản tạm thời %s"
8487
8488#: dllwrap.c:301
8489#, c-format
8490msgid "Deleting temporary base file %s"
8491msgstr "Đang xoá bỏ tập tin cơ bản tạm thời %s..."
8492
8493#: dllwrap.c:315
8494#, c-format
8495msgid "Keeping temporary exp file %s"
8496msgstr "Đang giữ tập tin xuất tạm thời %s"
8497
8498#: dllwrap.c:317
8499#, c-format
8500msgid "Deleting temporary exp file %s"
8501msgstr "Đang xoá bỏ tập tin xuất tạm thời %s..."
8502
8503#: dllwrap.c:330
8504#, c-format
8505msgid "Keeping temporary def file %s"
8506msgstr "Đang giữ tập tin định nghĩa tạm thời %s"
8507
8508#: dllwrap.c:332
8509#, c-format
8510msgid "Deleting temporary def file %s"
8511msgstr "Đang xoá bỏ tập tin định nghĩa tạm thời %s..."
8512
8513#: dllwrap.c:480
8514#, c-format
8515msgid " Generic options:\n"
8516msgstr " Tùy chọn chung:\n"
8517
8518#: dllwrap.c:481
8519#, c-format
8520msgid " --quiet, -q Work quietly\n"
8521msgstr " --quiet, -q Không xuất chi tiết (_im_)\n"
8522
8523#: dllwrap.c:482
8524#, c-format
8525msgid " --verbose, -v Verbose\n"
8526msgstr " --verbose, -v Xuất _chi tiết_\n"
8527
8528#: dllwrap.c:483
8529#, c-format
8530msgid " --version Print dllwrap version\n"
8531msgstr " --version In ra phiên bản dllwrap\n"
8532
8533#: dllwrap.c:484
8534#, c-format
8535msgid " --implib <outname> Synonym for --output-lib\n"
8536msgstr " --implib <tên_tập_tin> Bằng « --output-lib »\n"
8537
8538#: dllwrap.c:485
8539#, c-format
8540msgid " Options for %s:\n"
8541msgstr " Tùy chọn cho %s:\n"
8542
8543#: dllwrap.c:486
8544#, c-format
8545msgid " --driver-name <driver> Defaults to \"gcc\"\n"
8546msgstr ""
8547" --driver-name <trình_điều_khiển> \t Mặc định là « gcc »\n"
8548"\t\t\t\t\t\t\t\t(_tên trình điều khiển_)\n"
8549
8550#: dllwrap.c:487
8551#, c-format
8552msgid " --driver-flags <flags> Override default ld flags\n"
8553msgstr ""
8554" --driver-flags <các_cờ> \t\tCó quyền cao hơn các cờ ld mặc định\n"
8555"\t\t\t\t\t\t\t\t(_các cờ trình điều khiển_)\n"
8556
8557#: dllwrap.c:488
8558#, c-format
8559msgid " --dlltool-name <dlltool> Defaults to \"dlltool\"\n"
8560msgstr ""
8561" --dlltool-name <dlltool> \t\tMặc định là « dlltool »\n"
8562"\t\t\t\t\t\t\t\t(_tên công cụ dlltool_)\n"
8563
8564#: dllwrap.c:489
8565#, c-format
8566msgid " --entry <entry> Specify alternate DLL entry point\n"
8567msgstr " --entry <điểm_vào> \t\tGhi rõ điểm _vào_ DLL xen kẽ\n"
8568
8569#: dllwrap.c:490
8570#, c-format
8571msgid " --image-base <base> Specify image base address\n"
8572msgstr " --image-base <cơ_bản> \tGhi rõ địa chỉ _cơ bản ảnh_\n"
8573
8574#: dllwrap.c:491
8575#, c-format
8576msgid " --target <machine> i386-cygwin32 or i386-mingw32\n"
8577msgstr " --target <máy> i386-cygwin32 hay i386-mingw32\n"
8578
8579#: dllwrap.c:492
8580#, c-format
8581msgid " --dry-run Show what needs to be run\n"
8582msgstr ""
8583" --dry-run \tHiển thị các điều cần chạy (_chạy thực hành_)\n"
8584
8585#: dllwrap.c:493
8586#, c-format
8587msgid " --mno-cygwin Create Mingw DLL\n"
8588msgstr " --mno-cygwin \tTạo DLL dạng Mingw\n"
8589
8590#: dllwrap.c:494
8591#, c-format
8592msgid " Options passed to DLLTOOL:\n"
8593msgstr " Các tùy chọn được gởi qua cho DLLTOOL:\n"
8594
8595#: dllwrap.c:495
8596#, c-format
8597msgid " --machine <machine>\n"
8598msgstr " --machine <máy>\n"
8599
8600#: dllwrap.c:496
8601#, c-format
8602msgid " --output-exp <outname> Generate export file.\n"
8603msgstr " --output-exp <tên_tập_tin> \t\tTạo ra tập tin _xuất_.\n"
8604
8605#: dllwrap.c:497
8606#, c-format
8607msgid " --output-lib <outname> Generate input library.\n"
8608msgstr " --output-lib <tên_tập_tin> \t\tTạo _ra thư viên_ nhập.\n"
8609
8610#: dllwrap.c:498
8611#, c-format
8612msgid " --add-indirect Add dll indirects to export file.\n"
8613msgstr ""
8614" --add-indirect \t\t_Thêm_ các lời _gián tiếp_ vào tập tin xuất.\n"
8615
8616#: dllwrap.c:499
8617#, c-format
8618msgid " --dllname <name> Name of input dll to put into output lib.\n"
8619msgstr ""
8620" --dllname <tên> \t\t_Tên dll_ nhập cần để vào thư viên xuất.\n"
8621
8622#: dllwrap.c:500
8623#, c-format
8624msgid " --def <deffile> Name input .def file\n"
8625msgstr " --def <tên_tập_tin> \tTên tập tin _định nghĩa_ nhập\n"
8626
8627#: dllwrap.c:501
8628#, c-format
8629msgid " --output-def <deffile> Name output .def file\n"
8630msgstr " --output-def <tên_tập_tin>\tTên _tập tin định nghĩa xuất_\n"
8631
8632#: dllwrap.c:502
8633#, c-format
8634msgid " --export-all-symbols Export all symbols to .def\n"
8635msgstr ""
8636" --export-all-symbols _Xuất mọi ký hiệu_ vào tập tin định nghĩa\n"
8637
8638#: dllwrap.c:503
8639#, c-format
8640msgid " --no-export-all-symbols Only export .drectve symbols\n"
8641msgstr ""
8642" --no-export-all-symbols \tXuất chỉ ký hiệu kiểu « .drectve ».\n"
8643"\t\t\t\t\t\t\t\t(_không xuất mọi ký hiệu_)\n"
8644
8645#: dllwrap.c:504
8646#, c-format
8647msgid " --exclude-symbols <list> Exclude <list> from .def\n"
8648msgstr ""
8649" --exclude-symbols <danh sách>\n"
8650"\t\t\t\t\tLoại trừ danh sách này ra tập tin định nghĩa.\n"
8651"\t\t\t\t\t\t\t\t(_loại trừ các ký hiệu_)\n"
8652
8653#: dllwrap.c:505
8654#, c-format
8655msgid " --no-default-excludes Zap default exclude symbols\n"
8656msgstr ""
8657" --no-default-excludes \t\tSửa mọi ký hiệu loại trừ mặc định.\n"
8658"\t\t\t\t\t\t\t\t(_không loại trừ mặc định_)\n"
8659
8660#: dllwrap.c:506
8661#, c-format
8662msgid " --base-file <basefile> Read linker generated base file\n"
8663msgstr ""
8664" --base-file <tên_tập_tin> Đọc _tập tin cơ bản_ do bộ liên kết tạo "
8665"ra.\n"
8666
8667#: dllwrap.c:507
8668#, c-format
8669msgid " --no-idata4 Don't generate idata$4 section\n"
8670msgstr " --no-idata4 Đừng tạo ra phần « idata$4 ».\n"
8671
8672#: dllwrap.c:508
8673#, c-format
8674msgid " --no-idata5 Don't generate idata$5 section\n"
8675msgstr " --no-idata5 Đừng tạo ra phần « idata$5 ».\n"
8676
8677#: dllwrap.c:509
8678#, c-format
8679msgid " -U Add underscores to .lib\n"
8680msgstr " -U Thêm dấu gạch _dưới_ vào thư viên\n"
8681
8682#: dllwrap.c:510
8683#, c-format
8684msgid " -k Kill @<n> from exported names\n"
8685msgstr ""
8686" -k Xoá bỏ « @<n> » ra các tên đã xuất\n"
8687"\t\t\t\t\t(_buộc kết thúc_)\n"
8688
8689#: dllwrap.c:511
8690#, c-format
8691msgid " --add-stdcall-alias Add aliases without @<n>\n"
8692msgstr ""
8693" --add-stdcall-alias \tThêm biệt hiệu không có « @<n> ».\n"
8694"\t\t\t\t\t\t\t(_thêm biệt hiệu gọi chuẩn_)\n"
8695
8696#: dllwrap.c:512
8697#, c-format
8698msgid " --as <name> Use <name> for assembler\n"
8699msgstr ""
8700" --as <tên> Dùng tên này cho chương trình dịch mã số (_dạng_)\n"
8701
8702#: dllwrap.c:513
8703#, c-format
8704msgid " --nodelete Keep temp files.\n"
8705msgstr " --nodelete Giữ các tập tin tạm (_không xoá bỏ_)\n"
8706
8707#: dllwrap.c:514
8708#, c-format
8709msgid " Rest are passed unmodified to the language driver\n"
8710msgstr ""
8711" Các điều còn lại được gởi dạng chưa được sửa đổi qua cho trình điều khiển "
8712"ngôn ngữ\n"
8713
8714#: dllwrap.c:784
8715msgid "Must provide at least one of -o or --dllname options"
8716msgstr "Phải cung cấp ít nhất một của hai tùy chọn « -o » hay « -dllname »"
8717
8718#: dllwrap.c:813
8719msgid ""
8720"no export definition file provided.\n"
8721"Creating one, but that may not be what you want"
8722msgstr ""
8723"chưa cung cấp tập tin định nghĩa xuất.\n"
8724"Đang tạo một điều, mà có lẽ không phải là điều bạn muốn"
8725
8726#: dllwrap.c:972
8727#, c-format
8728msgid "DLLTOOL name : %s\n"
8729msgstr "Tên công cụ DLLTOOL : %s\n"
8730
8731#: dllwrap.c:973
8732#, c-format
8733msgid "DLLTOOL options : %s\n"
8734msgstr "Tùy chọn DLLTOOL: %s\n"
8735
8736#: dllwrap.c:974
8737#, c-format
8738msgid "DRIVER name : %s\n"
8739msgstr "Tên TRÌNH ĐIỀU KHIỀN : %s\n"
8740
8741#: dllwrap.c:975
8742#, c-format
8743msgid "DRIVER options : %s\n"
8744msgstr "Tùy chọn TRÌNH ĐIỀU KHIỂN : %s\n"
8745
8746#: emul_aix.c:51
8747#, c-format
8748msgid " [-g] - 32 bit small archive\n"
8749msgstr " [-g] • kho nhỏ 32-bit\n"
8750
8751#: emul_aix.c:52
8752#, c-format
8753msgid " [-X32] - ignores 64 bit objects\n"
8754msgstr " [-X32] • bỏ qua các đối tượng kiểu 64 bit\n"
8755
8756#: emul_aix.c:53
8757#, c-format
8758msgid " [-X64] - ignores 32 bit objects\n"
8759msgstr " [-X64] • bỏ qua các đối tượng kiểu 32 bit\n"
8760
8761#: emul_aix.c:54
8762#, c-format
8763msgid " [-X32_64] - accepts 32 and 64 bit objects\n"
8764msgstr ""
8765" [-X32_64] • chấp nhận các đối tượng kiểu cả 32 bit lẫn 64 bit đều\n"
8766
8767#: ieee.c:311
8768msgid "unexpected end of debugging information"
8769msgstr "gặp kết thúc thông tin gỡ lỗi bất ngờ"
8770
8771#: ieee.c:398
8772msgid "invalid number"
8773msgstr "số không hợp lệ"
8774
8775#: ieee.c:451
8776msgid "invalid string length"
8777msgstr "độ dài chuỗi không hợp lệ"
8778
8779#: ieee.c:506 ieee.c:547
8780msgid "expression stack overflow"
8781msgstr "trán đống biểu thức"
8782
8783#: ieee.c:526
8784msgid "unsupported IEEE expression operator"
8785msgstr "toán tử biểu thức IEE không được hỗ trợ"
8786
8787#: ieee.c:541
8788msgid "unknown section"
8789msgstr "không biết phần"
8790
8791#: ieee.c:562
8792msgid "expression stack underflow"
8793msgstr "trán ngược đống biểu thức"
8794
8795#: ieee.c:576
8796msgid "expression stack mismatch"
8797msgstr "đống biểu thức không khớp với nhau"
8798
8799#: ieee.c:613
8800msgid "unknown builtin type"
8801msgstr "không biết kiểu builtin"
8802
8803#: ieee.c:758
8804msgid "BCD float type not supported"
8805msgstr "Kiểu nổi BDC không được hỗ trợ"
8806
8807#: ieee.c:895
8808msgid "unexpected number"
8809msgstr "số bất ngờ"
8810
8811#: ieee.c:902
8812msgid "unexpected record type"
8813msgstr "kiểu mục ghi bất ngờ"
8814
8815#: ieee.c:935
8816msgid "blocks left on stack at end"
8817msgstr "có một số khối còn lại trên đống khi kết thúc"
8818
8819#: ieee.c:1198
8820msgid "unknown BB type"
8821msgstr "không biết kiểu BB"
8822
8823#: ieee.c:1207 lib/c-stack.c:245
8824msgid "stack overflow"
8825msgstr "trán đống"
8826
8827#: ieee.c:1230
8828msgid "stack underflow"
8829msgstr "trán ngược đống"
8830
8831#: ieee.c:1342 ieee.c:1412 ieee.c:2109
8832msgid "illegal variable index"
8833msgstr "chỉ mục biến không được phép"
8834
8835#: ieee.c:1390
8836msgid "illegal type index"
8837msgstr "chỉ mục kiểu không được phép"
8838
8839#: ieee.c:1400 ieee.c:1437
8840msgid "unknown TY code"
8841msgstr "không biết mã TY"
8842
8843#: ieee.c:1419
8844msgid "undefined variable in TY"
8845msgstr "gặp biến chưa được định nghĩa trong TY"
8846
8847#. Pascal file name. FIXME.
8848#: ieee.c:1830
8849msgid "Pascal file name not supported"
8850msgstr "Chưa hỗ trợ tên tập tin kiểu Pascal"
8851
8852#: ieee.c:1878
8853msgid "unsupported qualifier"
8854msgstr "bộ dè dặt chưa được hỗ trợ"
8855
8856#: ieee.c:2147
8857msgid "undefined variable in ATN"
8858msgstr "gặp biến chưa định nghĩa trong ATN"
8859
8860#: ieee.c:2190
8861msgid "unknown ATN type"
8862msgstr "không biết kiểu ATN"
8863
8864#. Reserved for FORTRAN common.
8865#: ieee.c:2312
8866msgid "unsupported ATN11"
8867msgstr "ATN11 không được hỗ trơ"
8868
8869#. We have no way to record this information. FIXME.
8870#: ieee.c:2339
8871msgid "unsupported ATN12"
8872msgstr "ATN12 không được hỗ trơ"
8873
8874#: ieee.c:2399
8875msgid "unexpected string in C++ misc"
8876msgstr "gặp chuỗi không được hỗ trơ trong C++ lặt vặt"
8877
8878#: ieee.c:2412
8879msgid "bad misc record"
8880msgstr "mục ghi lặt vặt sai"
8881
8882#: ieee.c:2453
8883msgid "unrecognized C++ misc record"
8884msgstr "không chấp nhận mục ghi C++ lặt vặt"
8885
8886#: ieee.c:2568
8887msgid "undefined C++ object"
8888msgstr "đối tượng C++ chưa được định nghĩa"
8889
8890#: ieee.c:2602
8891msgid "unrecognized C++ object spec"
8892msgstr "chưa chấp nhận đặc tả đối tượng C++"
8893
8894#: ieee.c:2638
8895msgid "unsupported C++ object type"
8896msgstr "kiểu đối tượng C++ chưa được hỗ trợ"
8897
8898#: ieee.c:2648
8899msgid "C++ base class not defined"
8900msgstr "chưa định nghĩa hạng cơ bản C++"
8901
8902#: ieee.c:2660 ieee.c:2765
8903msgid "C++ object has no fields"
8904msgstr "Đối tượng C++ không có trường nào"
8905
8906#: ieee.c:2679
8907msgid "C++ base class not found in container"
8908msgstr "Không tìm thấy hạng cơ bản C++ trong bộ chứa"
8909
8910#: ieee.c:2786
8911msgid "C++ data member not found in container"
8912msgstr "Không tìm thấy bộ phạn dữ liệu C++ trong bộ chứa"
8913
8914#: ieee.c:2827 ieee.c:2977
8915msgid "unknown C++ visibility"
8916msgstr "không biết độ thấy rõ C++"
8917
8918#: ieee.c:2861
8919msgid "bad C++ field bit pos or size"
8920msgstr "vị trí bit hay kích cỡ trường C++ sai"
8921
8922#: ieee.c:2953
8923msgid "bad type for C++ method function"
8924msgstr "kiểu sai cho hàm phương pháp C++"
8925
8926#: ieee.c:2963
8927msgid "no type information for C++ method function"
8928msgstr "không có thông tin kiểu cho hàm phương pháp C++"
8929
8930#: ieee.c:3002
8931msgid "C++ static virtual method"
8932msgstr "phương pháp ảo tĩnh C++"
8933
8934#: ieee.c:3097
8935msgid "unrecognized C++ object overhead spec"
8936msgstr "chưa chấp nhận đặc tả duy tu đối tượng C++"
8937
8938#: ieee.c:3136
8939msgid "undefined C++ vtable"
8940msgstr "chưa định nghĩa vtable C++"
8941
8942#: ieee.c:3205
8943msgid "C++ default values not in a function"
8944msgstr "Giá trị C++ mặc định không phải trong hàm"
8945
8946#: ieee.c:3245
8947msgid "unrecognized C++ default type"
8948msgstr "chưa chấp nhận kiểu C++ mặc định"
8949
8950#: ieee.c:3276
8951msgid "reference parameter is not a pointer"
8952msgstr "tham số tham chiếu không phải là con trỏ"
8953
8954#: ieee.c:3359
8955msgid "unrecognized C++ reference type"
8956msgstr "chưa chấp nhận kiểu tham chiếu C++"
8957
8958#: ieee.c:3441
8959msgid "C++ reference not found"
8960msgstr "Không tìm thấy tham chiếu C++"
8961
8962#: ieee.c:3449
8963msgid "C++ reference is not pointer"
8964msgstr "Tham chiếu C++ không phải là con trỏ"
8965
8966#: ieee.c:3475 ieee.c:3483
8967msgid "missing required ASN"
8968msgstr "thiếu ASN cần thiết"
8969
8970#: ieee.c:3510 ieee.c:3518
8971msgid "missing required ATN65"
8972msgstr "thiếu ATN65 cần thiết"
8973
8974#: ieee.c:3532
8975msgid "bad ATN65 record"
8976msgstr "mục ghi ATN65 sai"
8977
8978#: ieee.c:4160
8979#, c-format
8980msgid "IEEE numeric overflow: 0x"
8981msgstr "trán thuộc số IEEE: 0x"
8982
8983#: ieee.c:4204
8984#, c-format
8985msgid "IEEE string length overflow: %u\n"
8986msgstr "Trán độ dài chuỗi IEEE: %u\n"
8987
8988#: ieee.c:5203
8989#, c-format
8990msgid "IEEE unsupported integer type size %u\n"
8991msgstr "Kích cỡ kiểu số nguyên không được hỗ trợ IEEE %u\n"
8992
8993#: ieee.c:5237
8994#, c-format
8995msgid "IEEE unsupported float type size %u\n"
8996msgstr "Kích cỡ kiểu nổi không được hỗ trợ IEEE %u\n"
8997
8998#: ieee.c:5271
8999#, c-format
9000msgid "IEEE unsupported complex type size %u\n"
9001msgstr "Kích cỡ kiểu phức tạp không được hỗ trợ IEEE %u\n"
9002
9003#: nlmconv.c:267 srconv.c:1810
9004msgid "input and output files must be different"
9005msgstr "tập tin nhập và xuất phải là khác nhau"
9006
9007#: nlmconv.c:314
9008msgid "input file named both on command line and with INPUT"
9009msgstr "tên tập tin được lập cả trên dòng lệnh lẫn bằng INPUT đều"
9010
9011#: nlmconv.c:323
9012msgid "no input file"
9013msgstr "không có tập tin nhập nào"
9014
9015#: nlmconv.c:353
9016msgid "no name for output file"
9017msgstr "không có tên cho tập tin nhập"
9018
9019#: nlmconv.c:367
9020msgid "warning: input and output formats are not compatible"
9021msgstr "cảnh báo : khuôn dạng nhập và xuất không tương thích với nhau"
9022
9023#: nlmconv.c:396
9024msgid "make .bss section"
9025msgstr "tạo phần « .bss »"
9026
9027#: nlmconv.c:405
9028msgid "make .nlmsections section"
9029msgstr "tạo phần « .nlmsections »"
9030
9031#: nlmconv.c:407
9032msgid "set .nlmsections flags"
9033msgstr "đặt các cờ « .nlmsections »"
9034
9035#: nlmconv.c:435
9036msgid "set .bss vma"
9037msgstr "đặt vma .bss"
9038
9039#: nlmconv.c:442
9040msgid "set .data size"
9041msgstr "đặt kích cỡ dữ liệu .data"
9042
9043#: nlmconv.c:622
9044#, c-format
9045msgid "warning: symbol %s imported but not in import list"
9046msgstr "cảnh báo : ký hiệu %s được nhập mà không phải trong danh sách nhập"
9047
9048#: nlmconv.c:642
9049msgid "set start address"
9050msgstr "đặt địa chỉ bắt đầu"
9051
9052#: nlmconv.c:691
9053#, c-format
9054msgid "warning: START procedure %s not defined"
9055msgstr "cảnh báo : thủ tục START (bắt đầu) %s chưa được định nghĩa"
9056
9057#: nlmconv.c:693
9058#, c-format
9059msgid "warning: EXIT procedure %s not defined"
9060msgstr "cảnh báo : thủ tục EXIT (thoát) %s chưa được định nghĩa"
9061
9062#: nlmconv.c:695
9063#, c-format
9064msgid "warning: CHECK procedure %s not defined"
9065msgstr "cảnh báo : thủ tục CHECK (kiểm tra) %s chưa được định nghĩa"
9066
9067#: nlmconv.c:716 nlmconv.c:905
9068msgid "custom section"
9069msgstr "phần tự chọn"
9070
9071#: nlmconv.c:737 nlmconv.c:934
9072msgid "help section"
9073msgstr "phần trợ giúp"
9074
9075#: nlmconv.c:759 nlmconv.c:952
9076msgid "message section"
9077msgstr "phần thông điệp"
9078
9079#: nlmconv.c:775 nlmconv.c:985
9080msgid "module section"
9081msgstr "phần mô-đun"
9082
9083#: nlmconv.c:795 nlmconv.c:1001
9084msgid "rpc section"
9085msgstr "phần rpc"
9086
9087#. There is no place to record this information.
9088#: nlmconv.c:831
9089#, c-format
9090msgid "%s: warning: shared libraries can not have uninitialized data"
9091msgstr ""
9092"%s: cảnh báo : thư viên dùng chung không thể chứa dữ liệu chưa được sở khởi"
9093
9094#: nlmconv.c:852 nlmconv.c:1020
9095msgid "shared section"
9096msgstr "phần dùng chung"
9097
9098#: nlmconv.c:860
9099msgid "warning: No version number given"
9100msgstr "cảnh báo : chưa đưa ra số thứ tự phiên bản"
9101
9102#: nlmconv.c:900 nlmconv.c:929 nlmconv.c:947 nlmconv.c:996 nlmconv.c:1015
9103#, c-format
9104msgid "%s: read: %s"
9105msgstr "%s: đọc: %s"
9106
9107#: nlmconv.c:922
9108msgid "warning: FULLMAP is not supported; try ld -M"
9109msgstr "cảnh báo : chưa hỗ trợ FULLMAP; hãy thử « ld -M »"
9110
9111#: nlmconv.c:1098
9112#, c-format
9113msgid "Usage: %s [option(s)] [in-file [out-file]]\n"
9114msgstr "Cách sử dụng: %s [tùy_chọn...] [tập_tin_nhập [tập_tin_xuất]]\n"
9115
9116#: nlmconv.c:1099
9117#, c-format
9118msgid " Convert an object file into a NetWare Loadable Module\n"
9119msgstr ""
9120" Chuyển đổi tập tin đối tượng sang Mô-đun Tải được NetWare (NetWare Loadable "
9121"Module)\n"
9122
9123#: nlmconv.c:1100
9124#, c-format
9125msgid ""
9126" The options are:\n"
9127" -I --input-target=<bfdname> Set the input binary file format\n"
9128" -O --output-target=<bfdname> Set the output binary file format\n"
9129" -T --header-file=<file> Read <file> for NLM header information\n"
9130" -l --linker=<linker> Use <linker> for any linking\n"
9131" -d --debug Display on stderr the linker command line\n"
9132" -h --help Display this information\n"
9133" -v --version Display the program's version\n"
9134msgstr ""
9135" Tùy chọn:\n"
9136" -I --input-target=<tên_bfd> \t\tLập dạng thức tập tin nhị phân nhập\n"
9137"\t\t\t\t\t\t\t\t (_đích nhập_)\n"
9138" -O --output-target=<tên_bfd> \tLập dạng thức tập tin nhị phân xuất\n"
9139"\t\t\t\t\t\t\t\t (_đích xuất_)\n"
9140" -T --header-file=<tập_tin>\n"
9141"\t\tĐọc tập tin này để tìm thông tin phần đầu NLM (_tập tin phần đầu_)\n"
9142" -l --linker=<bộ_liên_kết> \tDùng _bộ liên kết_ này khi liên kết\n"
9143" -d --debug\n"
9144"\tHiển thị trên thiết bị lỗi chuẩn dòng lệnh của bộ liên kết (_gỡ lỗi_)\n"
9145" -h --help \t\t\tHiển thị _trợ giúp_ này\n"
9146" -v --version \t\t\tHiển thị _phiên bản_ chương trình\n"
9147
9148#: nlmconv.c:1140
9149#, c-format
9150msgid "support not compiled in for %s"
9151msgstr "chưa biên dịch cách hỗ trợ %s"
9152
9153#: nlmconv.c:1177
9154msgid "make section"
9155msgstr "tạo phần"
9156
9157#: nlmconv.c:1191
9158msgid "set section size"
9159msgstr "lập kích cỡ phần"
9160
9161#: nlmconv.c:1197
9162msgid "set section alignment"
9163msgstr "lập canh lề phần"
9164
9165#: nlmconv.c:1201
9166msgid "set section flags"
9167msgstr "lập các cờ phân"
9168
9169#: nlmconv.c:1212
9170msgid "set .nlmsections size"
9171msgstr "lập kích cỡ « .nlmsections »"
9172
9173#: nlmconv.c:1293 nlmconv.c:1301 nlmconv.c:1310 nlmconv.c:1315
9174msgid "set .nlmsection contents"
9175msgstr "lập nội dung « .nlmsections »"
9176
9177#: nlmconv.c:1794
9178msgid "stub section sizes"
9179msgstr "kích cỡ phần stub"
9180
9181#: nlmconv.c:1841
9182msgid "writing stub"
9183msgstr "đang ghi stub..."
9184
9185#: nlmconv.c:1925
9186#, c-format
9187msgid "unresolved PC relative reloc against %s"
9188msgstr "có việc định vị lại liên quan đến PC chưa tháo gỡ đối với %s"
9189
9190#: nlmconv.c:1989
9191#, c-format
9192msgid "overflow when adjusting relocation against %s"
9193msgstr "trán khi điều chỉnh việc định vị lại đối với %s"
9194
9195#: nlmconv.c:2116
9196#, c-format
9197msgid "%s: execution of %s failed: "
9198msgstr "%s: việc thực hiện %s bị lỗi:"
9199
9200#: nlmconv.c:2131 ../applet/pilot.c:1095
9201#, c-format
9202msgid "Execution of %s failed"
9203msgstr "Việc thực hiện %s bị lỗi"
9204
9205#: nm.c:224 size.c:80 strings.c:651
9206#, c-format
9207msgid "Usage: %s [option(s)] [file(s)]\n"
9208msgstr "Cách sử dụng: %s [tùy_chọn...] [tập_tin...]\n"
9209
9210#: nm.c:225
9211#, c-format
9212msgid " List symbols in [file(s)] (a.out by default).\n"
9213msgstr " Liệt kê các ký hiệu trong những tập tin này (mặc định là <a.out>).\n"
9214
9215#: nm.c:226
9216#, c-format
9217msgid ""
9218" The options are:\n"
9219" -a, --debug-syms Display debugger-only symbols\n"
9220" -A, --print-file-name Print name of the input file before every symbol\n"
9221" -B Same as --format=bsd\n"
9222" -C, --demangle[=STYLE] Decode low-level symbol names into user-level "
9223"names\n"
9224" The STYLE, if specified, can be `auto' (the "
9225"default),\n"
9226" `gnu', `lucid', `arm', `hp', `edg', `gnu-v3', "
9227"`java'\n"
9228" or `gnat'\n"
9229" --no-demangle Do not demangle low-level symbol names\n"
9230" -D, --dynamic Display dynamic symbols instead of normal symbols\n"
9231" --defined-only Display only defined symbols\n"
9232" -e (ignored)\n"
9233" -f, --format=FORMAT Use the output format FORMAT. FORMAT can be "
9234"`bsd',\n"
9235" `sysv' or `posix'. The default is `bsd'\n"
9236" -g, --extern-only Display only external symbols\n"
9237" -l, --line-numbers Use debugging information to find a filename and\n"
9238" line number for each symbol\n"
9239" -n, --numeric-sort Sort symbols numerically by address\n"
9240" -o Same as -A\n"
9241" -p, --no-sort Do not sort the symbols\n"
9242" -P, --portability Same as --format=posix\n"
9243" -r, --reverse-sort Reverse the sense of the sort\n"
9244" -S, --print-size Print size of defined symbols\n"
9245" -s, --print-armap Include index for symbols from archive members\n"
9246" --size-sort Sort symbols by size\n"
9247" --special-syms Include special symbols in the output\n"
9248" --synthetic Display synthetic symbols as well\n"
9249" -t, --radix=RADIX Use RADIX for printing symbol values\n"
9250" --target=BFDNAME Specify the target object format as BFDNAME\n"
9251" -u, --undefined-only Display only undefined symbols\n"
9252" -X 32_64 (ignored)\n"
9253" -h, --help Display this information\n"
9254" -V, --version Display this program's version number\n"
9255"\n"
9256msgstr ""
9257" Tùy chọn:\n"
9258" -a, --debug-syms \tHiển thị _ký hiệu_ chỉ kiểu bộ _gỡ lỗi_ thôi\n"
9259" -A, --print-file-name \t_In ra tên tập tin_ nhập trước mỗi ký hiệu\n"
9260" -B \t\t\tBằng « --format=bsd »\n"
9261" -C, --demangle[=KIỂU_DÁNG]\n"
9262"\tGiải mã các tên ký hiệu cấp thấp thành tên cấp người dùng (_tháo gỡ_)\n"
9263" Kiểu dáng này, nếu được ghi rõ, có thể là « auto » (tự động: mặc "
9264"định)\n"
9265"\t« gnu », « lucid », « arm », « hp », « edg », « gnu-v3 », « java » hay « "
9266"gnat ».\n"
9267" --no-demangle \t\t_Đừng tháo gỡ_ tên ký hiệu cấp thấp\n"
9268" -D, --dynamic \t\tHiển thị ký hiệu _động_ thay vào ký hiệu chuẩn\n"
9269" --defined-only \t\tHiển thị _chỉ_ ký hiệu _được định nghĩa_\n"
9270" -e \t\t\t(bị bỏ qua)\n"
9271" -f, --format=DẠNG_THỨC \tDùng _dạng thức_ xuất này, một của\n"
9272"\t\t\t\t\t\t\t« bsd » (mặc định), « sysv » hay « posix »\n"
9273" -g, --extern-only \t\tHiển thị _chỉ_ ký hiệu _bên ngoài_\n"
9274" -l, --line-numbers \t\tDùng thông tin gỡ lỗi để tìm tên tập tin\n"
9275"\t\t\t\t\t\tvà _số thứ tự dòng_ cho mỗi ký hiệu\n"
9276" -n, --numeric-sort \t\t_Sắp xếp_ ký hiệu một cách _thuộc số_ theo địa "
9277"chỉ\n"
9278" -o \t\t\tBằng « -A »\n"
9279" -p, --no-sort \t\t_Đừng sắp xếp_ ký hiệu\n"
9280" -P, --portability \t\tBằng « --format=posix »\n"
9281" -r, --reverse-sort \t\t_Sắp xếp ngược_\n"
9282" -S, --print-size \t\tIn ra kích cỡ của các ký hiệu được định nghĩa\n"
9283" -s, --print-armap \t\tGồm chỉ mục cho ký hiệu từ bộ phạn kho\n"
9284" --size-sort \t\t_Sắp xếp_ ký hiệu theo _kích cỡ_\n"
9285" --special-syms \t\tGồm _ký hiệu đặc biệt_ trong dữ liệu xuất\n"
9286" --synthetic \t\tCũng hiển thị ký hiệu _tổng hợp_\n"
9287" -t, --radix=CƠ_SỞ \tDùng _cơ sở_ này để in ra giá trị ký hiệu\n"
9288" --target=TÊN_BFD \tGhi rõ dạng thức đối tượng _đích_ là tên BFD này\n"
9289" -u, --undefined-only \tHiển thị _chỉ_ ký hiệu _chưa được định nghĩa_\n"
9290" -X 32_64 \t\t(bị bỏ qua)\n"
9291" -h, --help \t\tHiển thị _trợ giúp_ này\n"
9292" -V, --version \t\tHiển thị số thứ tự _phiên bản_ của chương trình "
9293"này\n"
9294"\n"
9295
9296#: nm.c:262 objdump.c:232 lib/argp-help.c:1653 lib/argp-help.c:1652
9297#, c-format
9298msgid "Report bugs to %s.\n"
9299msgstr "Hãy thông báo lỗi nào cho %s.\n"
9300
9301#: nm.c:294
9302#, c-format
9303msgid "%s: invalid radix"
9304msgstr "%s: cơ sở không hợp lệ"
9305
9306#: nm.c:318
9307#, c-format
9308msgid "%s: invalid output format"
9309msgstr "%s: dạng thức xuất không hợp lệ"
9310
9311#: nm.c:339 readelf.c:6342 readelf.c:6378
9312#, c-format
9313msgid "<processor specific>: %d"
9314msgstr "<đặc trưng cho bộ xử lý>: %d"
9315
9316#: nm.c:341 readelf.c:6345 readelf.c:6390
9317#, c-format
9318msgid "<OS specific>: %d"
9319msgstr "<đặc trưng cho hệ điều hành>: %d"
9320
9321#: nm.c:343 readelf.c:6347 readelf.c:6393
9322#, c-format
9323msgid "<unknown>: %d"
9324msgstr "<không biết>: %d"
9325
9326#: nm.c:380
9327#, c-format
9328msgid ""
9329"\n"
9330"Archive index:\n"
9331msgstr ""
9332"\n"
9333"Chỉ mục kho:\n"
9334
9335#: nm.c:1225
9336#, c-format
9337msgid ""
9338"\n"
9339"\n"
9340"Undefined symbols from %s:\n"
9341"\n"
9342msgstr ""
9343"\n"
9344"\n"
9345"Ký hiệu chưa được định nghĩa từ %s:\n"
9346"\n"
9347
9348#: nm.c:1227
9349#, c-format
9350msgid ""
9351"\n"
9352"\n"
9353"Symbols from %s:\n"
9354"\n"
9355msgstr ""
9356"\n"
9357"\n"
9358"Ký hiệu từ %s:\n"
9359"\n"
9360
9361#: nm.c:1229 nm.c:1280
9362#, c-format
9363msgid ""
9364"Name Value Class Type Size Line "
9365"Section\n"
9366"\n"
9367msgstr ""
9368"Tên Giá trị Hạng Kiểu Cỡ Dòng Phần\n"
9369"\n"
9370
9371#: nm.c:1232 nm.c:1283
9372#, c-format
9373msgid ""
9374"Name Value Class Type "
9375"Size Line Section\n"
9376"\n"
9377msgstr ""
9378"Name Value Class Type "
9379"Size Line Section\n"
9380"\n"
9381
9382#: nm.c:1276
9383#, c-format
9384msgid ""
9385"\n"
9386"\n"
9387"Undefined symbols from %s[%s]:\n"
9388"\n"
9389msgstr ""
9390"\n"
9391"\n"
9392"Ký hiệu chưa được định nghĩa từUndefined symbols from %s[%s]:\n"
9393"\n"
9394
9395#: nm.c:1278
9396#, c-format
9397msgid ""
9398"\n"
9399"\n"
9400"Symbols from %s[%s]:\n"
9401"\n"
9402msgstr ""
9403"\n"
9404"\n"
9405"Ký hiệu từ %s[%s]:\n"
9406"\n"
9407
9408#: nm.c:1580
9409msgid "Only -X 32_64 is supported"
9410msgstr "Chỉ hỗ trợ « -X 32_64 »"
9411
9412#: nm.c:1600
9413msgid "Using the --size-sort and --undefined-only options together"
9414msgstr "Dùng tùy chọn cả « --size-sort » lẫn « --undefined-only » đều"
9415
9416#: nm.c:1601
9417msgid "will produce no output, since undefined symbols have no size."
9418msgstr ""
9419"sẽ không xuất gì, vì ký hiệu chưa được định nghĩa không có kích cỡ nào."
9420
9421#: nm.c:1629
9422#, c-format
9423msgid "data size %ld"
9424msgstr "cỡ dữ liệu %ld"
9425
9426#: objcopy.c:396 srconv.c:1721
9427#, c-format
9428msgid "Usage: %s [option(s)] in-file [out-file]\n"
9429msgstr "Cách sử dụng: %s [tùy_chọn...] tập_tin_nhập [tập_tin_xuất]\n"
9430
9431#: objcopy.c:397
9432#, c-format
9433msgid " Copies a binary file, possibly transforming it in the process\n"
9434msgstr " Sao chép tập tin nhị phân, cũng có thể chuyển đổi nó\n"
9435
9436#: objcopy.c:398 objcopy.c:487
9437#, c-format
9438msgid " The options are:\n"
9439msgstr " Tùy chọn:\n"
9440
9441#: objcopy.c:399
9442#, c-format
9443msgid ""
9444" -I --input-target <bfdname> Assume input file is in format <bfdname>\n"
9445" -O --output-target <bfdname> Create an output file in format "
9446"<bfdname>\n"
9447" -B --binary-architecture <arch> Set arch of output file, when input is "
9448"binary\n"
9449" -F --target <bfdname> Set both input and output format to "
9450"<bfdname>\n"
9451" --debugging Convert debugging information, if "
9452"possible\n"
9453" -p --preserve-dates Copy modified/access timestamps to the "
9454"output\n"
9455" -j --only-section <name> Only copy section <name> into the output\n"
9456" --add-gnu-debuglink=<file> Add section .gnu_debuglink linking to "
9457"<file>\n"
9458" -R --remove-section <name> Remove section <name> from the output\n"
9459" -S --strip-all Remove all symbol and relocation "
9460"information\n"
9461" -g --strip-debug Remove all debugging symbols & sections\n"
9462" --strip-unneeded Remove all symbols not needed by "
9463"relocations\n"
9464" -N --strip-symbol <name> Do not copy symbol <name>\n"
9465" --strip-unneeded-symbol <name>\n"
9466" Do not copy symbol <name> unless needed "
9467"by\n"
9468" relocations\n"
9469" --only-keep-debug Strip everything but the debug "
9470"information\n"
9471" -K --keep-symbol <name> Only copy symbol <name>\n"
9472" -L --localize-symbol <name> Force symbol <name> to be marked as a "
9473"local\n"
9474" -G --keep-global-symbol <name> Localize all symbols except <name>\n"
9475" -W --weaken-symbol <name> Force symbol <name> to be marked as a "
9476"weak\n"
9477" --weaken Force all global symbols to be marked as "
9478"weak\n"
9479" -w --wildcard Permit wildcard in symbol comparison\n"
9480" -x --discard-all Remove all non-global symbols\n"
9481" -X --discard-locals Remove any compiler-generated symbols\n"
9482" -i --interleave <number> Only copy one out of every <number> "
9483"bytes\n"
9484" -b --byte <num> Select byte <num> in every interleaved "
9485"block\n"
9486" --gap-fill <val> Fill gaps between sections with <val>\n"
9487" --pad-to <addr> Pad the last section up to address "
9488"<addr>\n"
9489" --set-start <addr> Set the start address to <addr>\n"
9490" {--change-start|--adjust-start} <incr>\n"
9491" Add <incr> to the start address\n"
9492" {--change-addresses|--adjust-vma} <incr>\n"
9493" Add <incr> to LMA, VMA and start "
9494"addresses\n"
9495" {--change-section-address|--adjust-section-vma} <name>{=|+|-}<val>\n"
9496" Change LMA and VMA of section <name> by "
9497"<val>\n"
9498" --change-section-lma <name>{=|+|-}<val>\n"
9499" Change the LMA of section <name> by "
9500"<val>\n"
9501" --change-section-vma <name>{=|+|-}<val>\n"
9502" Change the VMA of section <name> by "
9503"<val>\n"
9504" {--[no-]change-warnings|--[no-]adjust-warnings}\n"
9505" Warn if a named section does not exist\n"
9506" --set-section-flags <name>=<flags>\n"
9507" Set section <name>'s properties to "
9508"<flags>\n"
9509" --add-section <name>=<file> Add section <name> found in <file> to "
9510"output\n"
9511" --rename-section <old>=<new>[,<flags>] Rename section <old> to <new>\n"
9512" --change-leading-char Force output format's leading character "
9513"style\n"
9514" --remove-leading-char Remove leading character from global "
9515"symbols\n"
9516" --redefine-sym <old>=<new> Redefine symbol name <old> to <new>\n"
9517" --redefine-syms <file> --redefine-sym for all symbol pairs \n"
9518" listed in <file>\n"
9519" --srec-len <number> Restrict the length of generated "
9520"Srecords\n"
9521" --srec-forceS3 Restrict the type of generated Srecords "
9522"to S3\n"
9523" --strip-symbols <file> -N for all symbols listed in <file>\n"
9524" --strip-unneeded-symbols <file>\n"
9525" --strip-unneeded-symbol for all symbols "
9526"listed\n"
9527" in <file>\n"
9528" --keep-symbols <file> -K for all symbols listed in <file>\n"
9529" --localize-symbols <file> -L for all symbols listed in <file>\n"
9530" --keep-global-symbols <file> -G for all symbols listed in <file>\n"
9531" --weaken-symbols <file> -W for all symbols listed in <file>\n"
9532" --alt-machine-code <index> Use alternate machine code for output\n"
9533" --writable-text Mark the output text as writable\n"
9534" --readonly-text Make the output text write protected\n"
9535" --pure Mark the output file as demand paged\n"
9536" --impure Mark the output file as impure\n"
9537" --prefix-symbols <prefix> Add <prefix> to start of every symbol "
9538"name\n"
9539" --prefix-sections <prefix> Add <prefix> to start of every section "
9540"name\n"
9541" --prefix-alloc-sections <prefix>\n"
9542" Add <prefix> to start of every "
9543"allocatable\n"
9544" section name\n"
9545" -v --verbose List all object files modified\n"
9546" -V --version Display this program's version number\n"
9547" -h --help Display this output\n"
9548" --info List object formats & architectures "
9549"supported\n"
9550msgstr ""
9551" -I --input-target <tên_bfd>\t\tGiả sử tập tin nhập có dạng <tên_bfd>\n"
9552"\t\t\t\t\t\t\t\t (_đích nhập_)\n"
9553" -O --output-target <tên_bfd> \tTạo tập tin dạng <tên_bfd>\n"
9554"\t\t\t\t\t\t\t\t (_đích xuất_)\n"
9555" -B --binary-architecture <kiến_trúc>\n"
9556"\t\t\tLập _kiến trúc_ của tập tin xuất, khi tập tin nhập là _nhị phân_\n"
9557" -F --target <tên_bfd>\n"
9558"\t\t\tLập dạng thức cả nhập lẫn xuất đều thành <tên_bfd> (_đích_)\n"
9559" --debugging \t\t\tChuyển đổi thông tin _gỡ lỗi_, nếu "
9560"có thể\n"
9561" -p --preserve-dates\n"
9562"\tSao chép nhãn thời gian truy cập/sửa đổi vào kết xuất (_bảo tồn các "
9563"ngày_)\n"
9564" -j --only-section <tên> \t_Chỉ_ sao chép <tên> _phần_ vào kết "
9565"xuất\n"
9566" --add-gnu-debuglink=<tập_tin>\n"
9567"\t\t_Thêm_ khả năng liên kết phần « .gnu_debuglink » vào <tập_tin>\n"
9568" -R --remove-section <tên> \t_Gỡ bỏ phần_ <tên> ra kết xuất\n"
9569" -S --strip-all \t\t\tGỡ bỏ mọi thông tin ký hiệu và định "
9570"vị lại\n"
9571"\t\t\t\t\t\t\t\t (_tước hết_)\n"
9572" -g --strip-debug \t\tGỡ bỏ mọi ký hiệu và phần kiểu gỡ "
9573"lỗi\n"
9574"\t\t\t\t\t\t\t\t (_tước gỡ lỗi_)\n"
9575" --strip-unneeded \tGỡ bỏ mọi ký hiệu không cần thiết để định vị "
9576"lại\n"
9577"\t\t\t\t\t\t\t\t (_tước không cần thiết_)\n"
9578" -N --strip-symbol <tên> \t\t Đừng sao chép ký hiệu <tên>\n"
9579"\t\t\t\t\t\t\t\t (_tước ký hiệu_)\n"
9580" --strip-unneeded-symbol <tên>\n"
9581"\tĐừng sao chép ký hiệu trừ cần thiết để định vị lại (_tước không cần "
9582"thiết_)\n"
9583" --only-keep-debug\t\t\t\tTước hết, trừ thông tin gỡ lỗi\n"
9584"\t\t\t\t\t\t\t\t (_chỉ giữ gỡ lỗi_)\n"
9585" -K --keep-symbol <tên> \tChỉ sao chép ký hiệu <tên>\n"
9586"\t\t\t\t\t\t\t\t (_giữ ký hiệu_)\n"
9587" -L --localize-symbol <tên>\n"
9588"\t\t\t\tBuộc ký hiệu <tên>có nhãn điều cục bộ (_địa phương hóa_)\n"
9589" -G --keep-global-symbol <tên> \tĐịa phương hóa mọi ký hiệu trừ <name>\n"
9590"\t\t\t\t\t\t\t\t (_giữ ký hiệu toàn cục_)\n"
9591" -W --weaken-symbol <tên> \tBuộc ký hiệu <name> có nhãn điều "
9592"yếu\n"
9593"\t\t\t\t\t\t\t\t (_làm yếu ký hiệu_)\n"
9594" --weaken \t\tBuộc mọi ký hiệu toàn cục có nhãn "
9595"điều yếu\n"
9596"\t\t\t\t\t\t\t\t (_làm yếu đi_)\n"
9597" -w --wildcard \t\tCho phép _ký tự đại diện_ trong sự so sánh ký "
9598"hiệu\n"
9599" -x --discard-all \t\t\tGỡ bỏ mọi ký hiệu không toàn cục\n"
9600"\t\t\t\t\t\t\t\t (_hủy hết_)\n"
9601" -X --discard-locals Gỡ bỏ ký hiệu nào được tạo ra bởi bộ biên "
9602"dịch\n"
9603"\t\t\t\t\t\t\t\t (_hủy các điều cục bộ_)\n"
9604" -i --interleave <số> \t\t\tChỉ sao chép một của mỗi <số> byte\n"
9605"\t\t\t\t\t\t\t\t (_chen vào_)\n"
9606" -b --byte <số>\n"
9607"\t\t\t\tChọn byte số thứ tự <số> trong mỗi khối tin đã chen vào\n"
9608" --gap-fill <giá_trị> \t_Điền vào khe_ giữa hai phần bằng "
9609"<giá_trị>\n"
9610" --pad-to <địa_chỉ>\t\t_Đệm_ phần cuối cùng _đế_n địa chỉ <địa_chỉ>\n"
9611" --set-start <địa_chỉ> \t\t_Lập_ địa chỉ _đầu_ thành "
9612"<địa_chỉ>\n"
9613" {--change-start|--adjust-start} <tăng>\n"
9614"\t\tThêm <tăng> vào địa chỉ đầu (_thay đổi đầu, điều chỉnh đầu_)\n"
9615" {--change-addresses|--adjust-vma} <tang>\n"
9616" \t\t\t\t\t\t\tThêm <tang> vào địa chỉ đầu, LMA và VMA\n"
9617"\t\t\t\t\t\t\t (_thay đổi địa chỉ, điều chỉnh vma_)\n"
9618" {--change-section-address|--adjust-section-vma} <tên>{=|+|-}<giá_trị>\n"
9619"\t\t\t\t\tThay đổi LMA và VMA của phần <tên> bằng <giá_trị>\n"
9620"\t\t\t\t\t\t(_thay đổi địa chỉ phần, điều chỉnh vma phần_)\n"
9621" --change-section-lma <tên>{=|+|-}<giá_trị>\n"
9622" \tThay đổi LMA của phần <tên> bằng <giá_trị> (_thay đổi LMA của phần_)\n"
9623" --change-section-vma <tên>{=|+|-}<giá_trị>\n"
9624" \tThay đổi VMA của phần <tên> bằng <giá_trị> (_thay đổi VMA của phần_)\n"
9625" {--[no-]change-warnings|--[no-]adjust-warnings}\n"
9626" \t\t\t\t\t\t\t\tCảnh báo nếu không có phần có tên\n"
9627"\t\t(_[không] thay đổi các cảnh báo, [không] điều chỉnh các cảnh báo_)\n"
9628" --set-section-flags <tên>=<cờ ...>\n"
9629" \t\tLập thuộc tính của phần <tên> thành "
9630"<cờ ...>\n"
9631"\t\t\t\t\t\t\t\t (_lập các cờ phần_)\n"
9632" --add-section <tên>=<tập_tin>\n"
9633"\t\t\t\t_Thêm phần_ <tên> được tìm trong <tập_tin> vào kết xuất\n"
9634" --rename-section <cũ>=<mới>[,<cờ ...>]\n"
9635"\t\t\t\t\t\t\t\t_Thay đổi phần_ <cũ> thành <mới>\n"
9636" --change-leading-char\n"
9637"\t\t\t\t\tBuộc kiểu dáng của ký tự đi trước của dạng thức xuất\n"
9638"\t\t\t\t\t\t\t\t (_thay đổi ký tự đi trước_)\n"
9639" --remove-leading-char\t\t_Gỡ bỏ ký tự đi trước_ ra các ký hiệu toàn "
9640"cục\n"
9641" --redefine-sym <cũ>=<mới>\n"
9642"\t\t\t\t\t\t_Định nghĩa lại_ tên _ký hiệu_ <cũ> thành <mới>\n"
9643" --redefine-syms <tập_tin>\n"
9644"\t\t« --redefine-sym » cho mọi cặp ký hiệu được liệt kê trong <tập_tin>\n"
9645" --srec-len <số> \t\tGiới hạn _độ dài_ của các Srecords đã tạo "
9646"ra\n"
9647" --srec-forceS3 \tGiới hạn kiểu Srecords thành S3 "
9648"(_buộc_)\n"
9649" --strip-symbols <tập_tin>\n"
9650"\t« -N » cho mọi ký hiệu được liệt kê trong <tập_tin> (_tước các ký hiệu_)\n"
9651" --strip-unneeded-symbols <tập_tin>\n"
9652" \t\t\t\t\t\t\t« --strip-unneeded-symbol » cho mọi ký hiệu\n"
9653"\t\t\t\t\t\t\t\tđược liệt kê trong <tập_tin>\n"
9654" --keep-symbols <tập_tin>\n"
9655"\t\t\t\t\t« -K » cho mọi ký hiệu được liệt kê trong <tập_tin>\n"
9656"\t\t\t\t\t\t\t\t (_giữ các ký hiệu_)\n"
9657" --localize-symbols <tập_tin>\n"
9658"\t\t\t\t\t« -L » cho mọi ký hiệu được liệt kê trong <tập_tin>\n"
9659"\t\t\t\t\t\t\t\t (_địa phương hóa các ký hiệu_)\n"
9660" --keep-global-symbols <tập_tin>\n"
9661"\t\t\t\t\t« -G » cho mọi ký hiệu được liệt kê trong <tập_tin>\n"
9662"\t\t\t\t\t\t\t\t (_giữ các ký hiệu toàn cục_)\n"
9663" --weaken-symbols <tập_tin>\n"
9664"\t\t\t\t\t« -W » cho mọi ký hiệu được liệt kê trong <tập_tin>\n"
9665"\t\t\t\t\t\t\t\t (_làm yếu các ký hiệu_)\n"
9666" --alt-machine-code <chỉ_mục> Dùng _mã máy xen kẽ_ cho kết xuất\n"
9667" --writable-text \t\tĐánh dấu _văn bản_ xuất _có khả năng "
9668"ghi_\n"
9669" --readonly-text \tLàm cho vân bản xuất được bảo vậ chống "
9670"ghi\n"
9671"\t\t\t\t\t\t\t\t (_văn bản chỉ có khả năng đọc_)\n"
9672" --pure\n"
9673"\t\t\tĐánh dấu tập tin xuất sẽ có trang được sắp xếp theo yêu cầu\n"
9674"\t\t\t\t\t\t\t\t (_tinh khiết_)\n"
9675" --impure \t\tĐánh dấu tập tin xuất _không tinh "
9676"khiết_\n"
9677" --prefix-symbols <tiền_tố>\n"
9678"\t\tThêm <tiền_tố> vào đầu của mọi tên ký hiệu (_tiền tố các ký hiệu_)\n"
9679" --prefix-sections <tiền_tố>\n"
9680"\t\tThêm <tiền_tố> vào đầu của mọi tên phần (_tiền tố các phần_)\n"
9681" --prefix-alloc-sections <tiền_tố>\n"
9682"\t\tThêm <tiền_tố> vào đầu của mọi tên phần có thể cấp phát\n"
9683"\t\t\t\t\t\t\t\t(_tiền tố các phần có thể cấp phát_)\n"
9684" -v --verbose \t\tLiệt kê mọi tập tin đối tượng đã được "
9685"sửa đổi\n"
9686"\t\t\t\t\t\t\t\t (_chi tiết_)\n"
9687" -V --version Hiển thị số thứ tự _phiên bản_ của chương "
9688"trình này\n"
9689" -h --help \t\t\tHiển thị _trợ giúp_ này\n"
9690" --info \t\tLiệt kê các dạng thức và kiến trúc "
9691"được hỗ trợ\n"
9692"\t\t\t\t\t\t\t\t (_thông tin_)\n"
9693
9694#: objcopy.c:485
9695#, c-format
9696msgid "Usage: %s <option(s)> in-file(s)\n"
9697msgstr "Cách sử dụng: %s <tùy_chọn> tập_tin_nhập...\n"
9698
9699#: objcopy.c:486
9700#, c-format
9701msgid " Removes symbols and sections from files\n"
9702msgstr " Gỡ bỏ ký hiệu và phần ra tập tin\n"
9703
9704#: objcopy.c:488
9705#, c-format
9706msgid ""
9707" -I --input-target=<bfdname> Assume input file is in format <bfdname>\n"
9708" -O --output-target=<bfdname> Create an output file in format "
9709"<bfdname>\n"
9710" -F --target=<bfdname> Set both input and output format to "
9711"<bfdname>\n"
9712" -p --preserve-dates Copy modified/access timestamps to the "
9713"output\n"
9714" -R --remove-section=<name> Remove section <name> from the output\n"
9715" -s --strip-all Remove all symbol and relocation "
9716"information\n"
9717" -g -S -d --strip-debug Remove all debugging symbols & sections\n"
9718" --strip-unneeded Remove all symbols not needed by "
9719"relocations\n"
9720" --only-keep-debug Strip everything but the debug "
9721"information\n"
9722" -N --strip-symbol=<name> Do not copy symbol <name>\n"
9723" -K --keep-symbol=<name> Only copy symbol <name>\n"
9724" -w --wildcard Permit wildcard in symbol comparison\n"
9725" -x --discard-all Remove all non-global symbols\n"
9726" -X --discard-locals Remove any compiler-generated symbols\n"
9727" -v --verbose List all object files modified\n"
9728" -V --version Display this program's version number\n"
9729" -h --help Display this output\n"
9730" --info List object formats & architectures "
9731"supported\n"
9732" -o <file> Place stripped output into <file>\n"
9733msgstr ""
9734" -I --input-target=<tên_bfd> Giả sử tập tin nhập có dạng thức "
9735"<tên_bfd>\n"
9736"\t\t(đích nhập)\n"
9737" -O --output-target=<tên_bfd> Tạo một tập tin xuất có dạng thức <tên_bfd>\n"
9738"\t\t(đích xuất)\n"
9739" -F --target=<tên_bfd> Đặt dạng thức cả nhập lẫn xuất đều thành "
9740"<tên_bfd>\n"
9741"\t\t(đích)\n"
9742" -p --preserve-dates\n"
9743"\t\tSao chép các nhãn thời gian truy cập/đã sửa đổi vào kết xuất\n"
9744"\t\t(bảo tồn các ngày)\n"
9745" -R --remove-section=<tên> \t_Gỡ bỏ phần_ <name> ra dữ liệu xuất\n"
9746" -s --strip-all \t\tGỡ bỏ mọi thông tin kiểu ký hiệu và "
9747"định vị lại\n"
9748"\t\t(tước hết)\n"
9749" -g -S -d --strip-debug \tGỡ bỏ mọi ký hiệu và phần kiểu gỡ lỗi\n"
9750"\t\t(tước gỡ lỗi)\n"
9751" --strip-unneeded Gỡ bỏ mọi ký hiệu không cần thiết khi "
9752"định vị lại\n"
9753"\t\t(tước không cần thiết)\n"
9754" --only-keep-debug \tTước hết, trừ thông tin gỡ lỗi\n"
9755"\t\t(chỉ giữ gỡ lỗi)\n"
9756" -N --strip-symbol=<tên> \tĐừng sao chép ký hiệu <tên>\n"
9757"\t\t(tước ký hiệu)\n"
9758" -K --keep-symbol=<tên> \tSao chép chỉ ký hiệu <tên>\n"
9759"\t\t(giữ ký hiệu)\n"
9760" -w --wildcard Cho phép _ký tự đại diện_ trong chuỗi so sánh "
9761"ký hiệu\n"
9762" -x --discard-all \t\tGỡ bỏ mọi ký hiệu không toàn cục\n"
9763"\t\t(hủy hết)\n"
9764" -X --discard-locals \tGỡ bo ký hiệu nào do bộ biên dịch tạo "
9765"ra\n"
9766"\t\t(hủy các điều cục bộ)\n"
9767" -v --verbose \t\tLiệt kê mọi tập tin đối tượng đã sửa "
9768"đổi\n"
9769"\t\t(chi tiết)\n"
9770" -V --version Hiển thị số thứ tự _phiên bản_ của chương "
9771"trình này\n"
9772" -h --help \t\tHiển thị _trợ giúp_ này\n"
9773" --info Liệt kê các dạng thức đối tượng và kiến trúc "
9774"được hỗ trợ\n"
9775"\t\t(thông tin) -o <tập_tin> \tĐể kết _xuất_ đã "
9776"tướng vào <tập_tin>\n"
9777
9778#: objcopy.c:560
9779#, c-format
9780msgid "unrecognized section flag `%s'"
9781msgstr "không nhận ra cờ phần « %s »"
9782
9783#: objcopy.c:561
9784#, c-format
9785msgid "supported flags: %s"
9786msgstr "các cờ đã hỗ trợ : %s"
9787
9788#: objcopy.c:638
9789#, c-format
9790msgid "cannot open '%s': %s"
9791msgstr "không thể mở « %s »: %s"
9792
9793#: objcopy.c:641 objcopy.c:2629
9794#, c-format
9795msgid "%s: fread failed"
9796msgstr "%s: việc fread (đọc f) bị lỗi"
9797
9798#: objcopy.c:714
9799#, c-format
9800msgid "%s:%d: Ignoring rubbish found on this line"
9801msgstr "%s:%d: Đang bỏ qua rác được gặp trên dòng này"
9802
9803#: objcopy.c:976
9804#, c-format
9805msgid "%s: Multiple redefinition of symbol \"%s\""
9806msgstr "%s: Ký hiệu « %s » đã được định nghĩa lại nhiều lần"
9807
9808#: objcopy.c:980
9809#, c-format
9810msgid "%s: Symbol \"%s\" is target of more than one redefinition"
9811msgstr "%s: Ký hiệu « %s » là đích của nhiều lời định nghĩa lại"
9812
9813#: objcopy.c:1008
9814#, c-format
9815msgid "couldn't open symbol redefinition file %s (error: %s)"
9816msgstr "không thể mở tập tin định nghĩa lại ký hiệu %s (lỗi: %s)"
9817
9818#: objcopy.c:1086
9819#, c-format
9820msgid "%s:%d: garbage found at end of line"
9821msgstr "%s:%d: gặp rác tại kết thúc dòng"
9822
9823#: objcopy.c:1089
9824#, c-format
9825msgid "%s:%d: missing new symbol name"
9826msgstr "%s:%d: thiếu tên ký hiệu mới"
9827
9828#: objcopy.c:1099
9829#, c-format
9830msgid "%s:%d: premature end of file"
9831msgstr "%s:%d: gặp kết thúc tập tin quá sớm"
9832
9833#: objcopy.c:1124
9834msgid "Unable to change endianness of input file(s)"
9835msgstr "Không thể thay đổi tính trạng cuối (endian) của (các) tập tin nhập"
9836
9837#: objcopy.c:1133
9838#, c-format
9839msgid "copy from %s(%s) to %s(%s)\n"
9840msgstr "chép từ %s(%s) đến %s(%s)\n"
9841
9842#: objcopy.c:1170
9843#, c-format
9844msgid "Unable to recognise the format of the input file %s"
9845msgstr "Không thể nhận diện dạng thức của tập tin nhập %s"
9846
9847#: objcopy.c:1174
9848#, c-format
9849msgid "Warning: Output file cannot represent architecture %s"
9850msgstr "Cảnh báo : Tập tin xuất không thể tiêu biểu kiến trúc %s"
9851
9852#: objcopy.c:1211
9853#, c-format
9854msgid "can't create section `%s': %s"
9855msgstr "không thể tạo phần « %s »: %s"
9856
9857#: objcopy.c:1277
9858msgid "there are no sections to be copied!"
9859msgstr "• Không có phần cần sao chép. •"
9860
9861#: objcopy.c:1323
9862#, c-format
9863msgid "Can't fill gap after %s: %s"
9864msgstr "Không thể điền vào khe sau : %s: %s"
9865
9866#: objcopy.c:1348
9867#, c-format
9868msgid "Can't add padding to %s: %s"
9869msgstr "Không thể thêm đệm vào %s: %s"
9870
9871#: objcopy.c:1514
9872#, c-format
9873msgid "%s: error copying private BFD data: %s"
9874msgstr "%s: gặp lỗi khi sao chép dữ liệu BFD riêng : %s"
9875
9876#: objcopy.c:1525
9877msgid "unknown alternate machine code, ignored"
9878msgstr "không biết mã máy xen kẽ nên bỏ qua nó"
9879
9880#: objcopy.c:1555 objcopy.c:1585
9881#, c-format
9882msgid "cannot mkdir %s for archive copying (error: %s)"
9883msgstr "không thể mkdir (tạo thư mục) %s để sao chép kho (lỗi: %s)"
9884
9885#: objcopy.c:1790
9886#, c-format
9887msgid "Multiple renames of section %s"
9888msgstr "Đã thay đổi tên phần %s nhiều lần"
9889
9890#: objcopy.c:1841
9891msgid "private header data"
9892msgstr "dữ liệu dòng đầu riêng"
9893
9894#: objcopy.c:1849
9895#, c-format
9896msgid "%s: error in %s: %s"
9897msgstr "%s: lỗi trong %s: %s"
9898
9899#: objcopy.c:1903
9900msgid "making"
9901msgstr "làm"
9902
9903#: objcopy.c:1912 src/main/extractor.c:87
9904msgid "size"
9905msgstr "cỡ"
9906
9907#: objcopy.c:1926
9908msgid "vma"
9909msgstr "vma"
9910
9911#: objcopy.c:1951 lexsup.c:1101
9912msgid "alignment"
9913msgstr "canh lề"
9914
9915#: objcopy.c:1966 lib/report.c:103 lib/report.c:415
9916msgid "flags"
9917msgstr "cờ"
9918
9919#: objcopy.c:1988
9920msgid "private data"
9921msgstr "dữ liệu riêng"
9922
9923#: objcopy.c:1996
9924#, c-format
9925msgid "%s: section `%s': error in %s: %s"
9926msgstr "%s: phần « %s »: lỗi trong %s: %s"
9927
9928#: objcopy.c:2274
9929#, c-format
9930msgid "%s: can't create debugging section: %s"
9931msgstr "%s: không thể tạo phần gỡ lỗi: %s"
9932
9933#: objcopy.c:2288
9934#, c-format
9935msgid "%s: can't set debugging section contents: %s"
9936msgstr "%s: không thể đặt nội dung phần gỡ lỗi: %s"
9937
9938#: objcopy.c:2297
9939#, c-format
9940msgid "%s: don't know how to write debugging information for %s"
9941msgstr "%s: không biết cách ghi thông tin gỡ lỗi cho %s"
9942
9943#: objcopy.c:2472
9944msgid "byte number must be non-negative"
9945msgstr "số byte phải là không âm"
9946
9947#: objcopy.c:2482
9948msgid "interleave must be positive"
9949msgstr "chen vào phải là dương"
9950
9951#: objcopy.c:2502 objcopy.c:2510
9952#, c-format
9953msgid "%s both copied and removed"
9954msgstr "%s cả được sao chép lẫn bị gỡ bỏ đều"
9955
9956#: objcopy.c:2603 objcopy.c:2674 objcopy.c:2774 objcopy.c:2805 objcopy.c:2829
9957#: objcopy.c:2833 objcopy.c:2853
9958#, c-format
9959msgid "bad format for %s"
9960msgstr "dạng thức sai cho %s"
9961
9962#: objcopy.c:2624
9963#, c-format
9964msgid "cannot open: %s: %s"
9965msgstr "không thể mở : %s: %s"
9966
9967#: objcopy.c:2743
9968#, c-format
9969msgid "Warning: truncating gap-fill from 0x%s to 0x%x"
9970msgstr "Cảnh báo : đang cắt xén điền-khe từ 0x%s thành 0x%x"
9971
9972#: objcopy.c:2903
9973msgid "alternate machine code index must be positive"
9974msgstr "chỉ mục mã máy xen kẽ phải là dương"
9975
9976#: objcopy.c:2961
9977msgid "byte number must be less than interleave"
9978msgstr "số byte phải là ít hơn chen vào"
9979
9980#: objcopy.c:2991
9981#, c-format
9982msgid "architecture %s unknown"
9983msgstr "không biết kiến trúc %s"
9984
9985#: objcopy.c:2995
9986msgid ""
9987"Warning: input target 'binary' required for binary architecture parameter."
9988msgstr ""
9989"Cảnh báo : đích nhập « binary » (nhị phân) cần thiết cho tham số kiến trúc "
9990"nhị phân."
9991
9992#: objcopy.c:2996
9993#, c-format
9994msgid " Argument %s ignored"
9995msgstr " Đối số %s bị bỏ qua"
9996
9997#: objcopy.c:3002
9998#, c-format
9999msgid "warning: could not locate '%s'. System error message: %s"
10000msgstr "cảnh báo : không thể định vị « %s ». Thông điệp lỗi hệ thống: %s"
10001
10002#: objcopy.c:3042 objcopy.c:3056
10003#, c-format
10004msgid "%s %s%c0x%s never used"
10005msgstr "%s %s%c0x%s chưa bao giờ dùng"
10006
10007#: objdump.c:176
10008#, c-format
10009msgid "Usage: %s <option(s)> <file(s)>\n"
10010msgstr "Cách sử dụng: %s <tùy_chọn...> <tập_tin...>\n"
10011
10012#: objdump.c:177
10013#, c-format
10014msgid " Display information from object <file(s)>.\n"
10015msgstr " Hiển thị thông tin từ <tập_tin...> đối tượng.\n"
10016
10017#: objdump.c:178
10018#, c-format
10019msgid " At least one of the following switches must be given:\n"
10020msgstr " Phải đưa ra ít nhất một của những cái chuyển theo sau :\n"
10021
10022#: objdump.c:179
10023#, c-format
10024msgid ""
10025" -a, --archive-headers Display archive header information\n"
10026" -f, --file-headers Display the contents of the overall file header\n"
10027" -p, --private-headers Display object format specific file header "
10028"contents\n"
10029" -h, --[section-]headers Display the contents of the section headers\n"
10030" -x, --all-headers Display the contents of all headers\n"
10031" -d, --disassemble Display assembler contents of executable "
10032"sections\n"
10033" -D, --disassemble-all Display assembler contents of all sections\n"
10034" -S, --source Intermix source code with disassembly\n"
10035" -s, --full-contents Display the full contents of all sections "
10036"requested\n"
10037" -g, --debugging Display debug information in object file\n"
10038" -e, --debugging-tags Display debug information using ctags style\n"
10039" -G, --stabs Display (in raw form) any STABS info in the file\n"
10040" -t, --syms Display the contents of the symbol table(s)\n"
10041" -T, --dynamic-syms Display the contents of the dynamic symbol table\n"
10042" -r, --reloc Display the relocation entries in the file\n"
10043" -R, --dynamic-reloc Display the dynamic relocation entries in the "
10044"file\n"
10045" -v, --version Display this program's version number\n"
10046" -i, --info List object formats and architectures supported\n"
10047" -H, --help Display this information\n"
10048msgstr ""
10049" -a, --archive-headers \t\tHiển thị thông tin về _các phần đầu kho_\n"
10050" -f, --file-headers Hiển thị nội dung của _toàn bộ phần đầu tập "
10051"tin_\n"
10052" -p, --private-headers\n"
10053"\t\tHiển thị nội dung của phần đầu tập tin đặc trưng cho đối tượng\n"
10054"\t\t(các phần đầu riêng)\n"
10055" -h, --[section-]headers Hiển thị nội dung của _các phần đầu của phần_\n"
10056" -x, --all-headers \t\t Hiển thị nội dung của _mọi phần đầu_\n"
10057" -d, --disassemble\n"
10058"\t\tHiển thị nội dung của các phần có khả năng thực hiện\n"
10059"\t\t(rã)\n"
10060" -D, --disassemble-all \t Hiển thị nội dung dịch mã số của mọi phần\n"
10061"\t\t(rã hết)\n"
10062" -S, --source \t\t\t\t Trộn lẫn mã _nguồn_ với việc rã\n"
10063" -s, --full-contents Hiển thị _nội dung đầy đủ_ của mọi phần đã yêu cầu\n"
10064" -g, --debugging Hiển thị thông tin _gỡ lỗi_ trong tập tin đối "
10065"tượng\n"
10066" -e, --debugging-tags Hiển thị thông tin gỡ lỗi, dùng kiểu dáng ctags\n"
10067"\t\t(các thẻ gỡ lỗi)\n"
10068" -G, --stabs Hiển thị (dạng thô) thông tin STABS nào trong thông "
10069"tin\n"
10070" -t, --syms \t\t\t Hiển thị nội dung của các bảng ký hiệu\n"
10071"\t\t(các ký hiệu [viết tắt])\n"
10072" -T, --dynamic-syms \t\tHiển thị nội dung của bảng ký hiệu động\n"
10073"\t\t(các ký hiệu động [viết tắt])\n"
10074" -r, --reloc \t\tHiển thị các mục nhập định vị lại trong tập "
10075"tin\n"
10076"\t\t(định vị lại [viết tắt])\n"
10077" -R, --dynamic-reloc\n"
10078"\t\t\t\t Hiển thị các mục nhập định vị lại động trong tập tin\n"
10079"\t\t(định vị lại động [viết tắt])\n"
10080" -v, --version Hiển thị số thự tự _phiên bản_ của chương trình "
10081"này\n"
10082" -i, --info Liệt kê các dạng thức đối tượng và kiến trúc được hỗ "
10083"trợ\n"
10084"\t\t(thông tin [viết tắt])\n"
10085" -H, --help \tHiển thị _trợ giúp_ này\n"
10086
10087#: objdump.c:202
10088#, c-format
10089msgid ""
10090"\n"
10091" The following switches are optional:\n"
10092msgstr ""
10093"\n"
10094" Những cái chuyển theo đây là tùy chọn:\n"
10095
10096#: objdump.c:203
10097#, c-format
10098msgid ""
10099" -b, --target=BFDNAME Specify the target object format as "
10100"BFDNAME\n"
10101" -m, --architecture=MACHINE Specify the target architecture as MACHINE\n"
10102" -j, --section=NAME Only display information for section NAME\n"
10103" -M, --disassembler-options=OPT Pass text OPT on to the disassembler\n"
10104" -EB --endian=big Assume big endian format when "
10105"disassembling\n"
10106" -EL --endian=little Assume little endian format when "
10107"disassembling\n"
10108" --file-start-context Include context from start of file (with -"
10109"S)\n"
10110" -I, --include=DIR Add DIR to search list for source files\n"
10111" -l, --line-numbers Include line numbers and filenames in "
10112"output\n"
10113" -C, --demangle[=STYLE] Decode mangled/processed symbol names\n"
10114" The STYLE, if specified, can be `auto', "
10115"`gnu',\n"
10116" `lucid', `arm', `hp', `edg', `gnu-v3', "
10117"`java'\n"
10118" or `gnat'\n"
10119" -w, --wide Format output for more than 80 columns\n"
10120" -z, --disassemble-zeroes Do not skip blocks of zeroes when "
10121"disassembling\n"
10122" --start-address=ADDR Only process data whose address is >= ADDR\n"
10123" --stop-address=ADDR Only process data whose address is <= ADDR\n"
10124" --prefix-addresses Print complete address alongside "
10125"disassembly\n"
10126" --[no-]show-raw-insn Display hex alongside symbolic disassembly\n"
10127" --adjust-vma=OFFSET Add OFFSET to all displayed section "
10128"addresses\n"
10129" --special-syms Include special symbols in symbol dumps\n"
10130"\n"
10131msgstr ""
10132" -b, --target=TÊN_BFD \tGhi rõ dạng thức đối tượng _đích_ là TÊN_BFD\n"
10133" -m, --architecture=MÁY \t\t Ghi rõ _kiến trúc_ đích là MÁY\n"
10134" -j, --section=TÊN \t\t Hiển thị thông tin chỉ cho _phần_ "
10135"TÊN\n"
10136" -M, --disassembler-options=TÙY_CHỌN\n"
10137"\t\tGởi chuỗi TÙY_CHỌN qua cho _bộ rã_\n"
10138"\t\t(các tùy chọn bộ rã)\n"
10139" -EB --endian=big\n"
10140"\t\tGiả sử dạng thức tính trạng cuối lớn (big-endian) khi rã\n"
10141" -EL --endian=little\n"
10142"\t\tGiả sử dạng thức tính trạng cuối nhỏ (little-endian) khi rã\n"
10143" --file-start-context \tGồm _ngữ cảnh_ từ _đầu tập tin_ (bằng « -"
10144"S »)\n"
10145" -I, --include=THƯ_MỤC\n"
10146"\t\tThêm THƯ_MỤC vào danh sách tìm kiếm tập tin nguồn\n"
10147"\t\t(bao gồm)\n"
10148" -l, --line-numbers\n"
10149"\t\tGồm các _số thứ tự dòng_ và tên tập tin trong kết xuất\n"
10150" -C, --demangle[=KIỂU_DÁNG] giải mã các tên ký hiệu đã rối/xử lý\n"
10151"\t\t(tháo gỡ)\n"
10152"\t\tKIỂU_DÁNG, nếu đã ghi rõ, có thể là:\n"
10153"\t\t • auto\t\ttự động\n"
10154"\t\t • gnu\n"
10155" \t • lucid\t\trõ ràng\n"
10156"\t\t • arm\n"
10157"\t\t • hp\n"
10158"\t\t • edg\n"
10159"\t\t • gnu-v3\n"
10160" \t\t • java\n"
10161" \t • gnat\n"
10162" -w, --wide \t\tĐịnh dạng dữ liệu xuất chiếm hơn 80 "
10163"cột\n"
10164"\t\t(rộng)\n"
10165" -z, --disassemble-zeroes \t\tĐừng nhảy qua khối ố không khi rã\n"
10166"\t\t(rã các số không)\n"
10167" --start-address=ĐỊA_CHỈ Xử lý chỉ dữ liệu có địa chỉ ≥ "
10168"ĐỊA_CHỈ\n"
10169" --stop-address=ĐỊA_CHỈ Xử lý chỉ dữ liệu có địa chỉ ≤ "
10170"ĐỊA_CHỈ\n"
10171" --prefix-addresses \t\tIn ra địa chỉ hoàn toàn ở b việc "
10172"rã\n"
10173"\t\t(thêm vào đầu các địa chỉ)\n"
10174" --[no-]show-raw-insn\n"
10175"\t\tHiển thị thập lục phân ở bên việc rã kiểu ký hiệu\n"
10176"hông] hiển thị câu lệnh thô)\n"
10177" --adjust-vma=HIỆU_SỐ\n"
10178"\t\tThêm HIỆU_SỐ vào mọi địa chỉ phần đã hiển thị\n"
10179"\t\t(điều chỉnh vma) --special-syms Gồm _các ký hiệu đặc biệt_ "
10180"trong việc đổ ký hiệu\n"
10181"\n"
10182
10183#: objdump.c:378
10184#, c-format
10185msgid "Sections:\n"
10186msgstr "Phần:\n"
10187
10188#: objdump.c:381 objdump.c:385
10189#, c-format
10190msgid "Idx Name Size VMA LMA File off Algn"
10191msgstr "Idx Name Size VMA LMA File off Algn"
10192
10193#: objdump.c:387
10194#, c-format
10195msgid ""
10196"Idx Name Size VMA LMA File off "
10197"Algn"
10198msgstr ""
10199"Idx Name Size VMA LMA File off "
10200"Algn"
10201
10202#: objdump.c:391
10203#, c-format
10204msgid " Flags"
10205msgstr " Cờ"
10206
10207#: objdump.c:393
10208#, c-format
10209msgid " Pg"
10210msgstr " Tr"
10211
10212#: objdump.c:436
10213#, c-format
10214msgid "%s: not a dynamic object"
10215msgstr "%s không phải là môt đối tượng động"
10216
10217#: objdump.c:1722
10218#, c-format
10219msgid "Disassembly of section %s:\n"
10220msgstr "Việc rã phần %s:\n"
10221
10222#: objdump.c:1884
10223#, c-format
10224msgid "Can't use supplied machine %s"
10225msgstr "Không thể sử dụng máy đã cung cấp %s"
10226
10227#: objdump.c:1903
10228#, c-format
10229msgid "Can't disassemble for architecture %s\n"
10230msgstr "Không thể rã cho kiến trúc %s\n"
10231
10232#: objdump.c:1973
10233#, c-format
10234msgid ""
10235"No %s section present\n"
10236"\n"
10237msgstr ""
10238"Không có phần %s ở\n"
10239"\n"
10240
10241#: objdump.c:1982
10242#, c-format
10243msgid "Reading %s section of %s failed: %s"
10244msgstr "Việc đọc phần %s của %s bị lỗi: %s"
10245
10246#: objdump.c:2026
10247#, c-format
10248msgid ""
10249"Contents of %s section:\n"
10250"\n"
10251msgstr ""
10252"Nội dung phần %s\n"
10253"\n"
10254
10255#: objdump.c:2153
10256#, c-format
10257msgid "architecture: %s, "
10258msgstr "kiến trúc: %s, "
10259
10260#: objdump.c:2156
10261#, c-format
10262msgid "flags 0x%08x:\n"
10263msgstr "cờ 0x%08x:\n"
10264
10265#: objdump.c:2170
10266#, c-format
10267msgid ""
10268"\n"
10269"start address 0x"
10270msgstr ""
10271"\n"
10272"địa chỉ đầu 0x"
10273
10274#: objdump.c:2210
10275#, c-format
10276msgid "Contents of section %s:\n"
10277msgstr "Nội dung phần %s:\n"
10278
10279#: objdump.c:2335
10280#, c-format
10281msgid "no symbols\n"
10282msgstr "không có ký hiệu\n"
10283
10284#: objdump.c:2342
10285#, c-format
10286msgid "no information for symbol number %ld\n"
10287msgstr "không có thông tin cho ký hiệu số %ld\n"
10288
10289#: objdump.c:2345
10290#, c-format
10291msgid "could not determine the type of symbol number %ld\n"
10292msgstr "không thể quyết định kiểu ký hiệu số %ld\n"
10293
10294#: objdump.c:2611
10295#, c-format
10296msgid ""
10297"\n"
10298"%s: file format %s\n"
10299msgstr ""
10300"\n"
10301"%s: dạng thức tập tin %s\n"
10302
10303#: objdump.c:2662
10304#, c-format
10305msgid "%s: printing debugging information failed"
10306msgstr "%s: việc in ra thông tin gỡ lỗi bị lỗi"
10307
10308#: objdump.c:2753
10309#, c-format
10310msgid "In archive %s:\n"
10311msgstr "Trong kho %s\n"
10312
10313#: objdump.c:2873
10314msgid "unrecognized -E option"
10315msgstr "không nhận ra tùy chọn « -E »"
10316
10317#: objdump.c:2884
10318#, c-format
10319msgid "unrecognized --endian type `%s'"
10320msgstr "không nhận ra kiểu tính trạng cuối (endian) « %s »"
10321
10322#: rdcoff.c:196
10323#, c-format
10324msgid "parse_coff_type: Bad type code 0x%x"
10325msgstr "parse_coff_type: (phân tách kiểu coff) Mã kiểu sai 0x%x"
10326
10327#: rdcoff.c:404 rdcoff.c:509 rdcoff.c:697
10328#, c-format
10329msgid "bfd_coff_get_syment failed: %s"
10330msgstr "« bfd_coff_get_syment » bị lỗi: %s"
10331
10332#: rdcoff.c:420 rdcoff.c:717
10333#, c-format
10334msgid "bfd_coff_get_auxent failed: %s"
10335msgstr "« bfd_coff_get_auxent » bị lỗi: %s"
10336
10337#: rdcoff.c:784
10338#, c-format
10339msgid "%ld: .bf without preceding function"
10340msgstr "%ld: « .bf » không có hàm đi trước"
10341
10342#: rdcoff.c:834
10343#, c-format
10344msgid "%ld: unexpected .ef\n"
10345msgstr "%ld: « .ef » bất ngờ\n"
10346
10347#: rddbg.c:85
10348#, c-format
10349msgid "%s: no recognized debugging information"
10350msgstr "%s: không có thông tin gỡ lỗi đã nhận ra"
10351
10352#: rddbg.c:394
10353#, c-format
10354msgid "Last stabs entries before error:\n"
10355msgstr "Những mục nhập stabs cuối cùng trước lỗi:\n"
10356
10357#: readelf.c:272 ia64-gen.c:297
10358#, c-format
10359msgid "%s: Error: "
10360msgstr "%s: Lỗi: "
10361
10362#: readelf.c:283 ia64-gen.c:310
10363#, c-format
10364msgid "%s: Warning: "
10365msgstr "%s: Cảnh báo : "
10366
10367#: readelf.c:298
10368#, c-format
10369msgid "Unable to seek to 0x%x for %s\n"
10370msgstr "Không thể nhảy tới 0x%x tìm %s\n"
10371
10372#: readelf.c:310
10373#, c-format
10374msgid "Out of memory allocating 0x%x bytes for %s\n"
10375msgstr "Hết bộ nhớ khi cấp phát 0x%x byte cho %s\n"
10376
10377#: readelf.c:318
10378#, c-format
10379msgid "Unable to read in 0x%x bytes of %s\n"
10380msgstr "Không thể đọc trong 0x%x byte của %s\n"
10381
10382#: readelf.c:364 readelf.c:412 readelf.c:615 readelf.c:647
10383#, c-format
10384msgid "Unhandled data length: %d\n"
10385msgstr "Độ dài dữ liệu không được quản lý: %d\n"
10386
10387#: readelf.c:752
10388msgid "Don't know about relocations on this machine architecture\n"
10389msgstr "Không biết về việc định vị lại trên kiến trúc máy này\n"
10390
10391#: readelf.c:772 readelf.c:799 readelf.c:842 readelf.c:869
10392msgid "relocs"
10393msgstr "đ.v. lại"
10394
10395#: readelf.c:782 readelf.c:809 readelf.c:852 readelf.c:879
10396msgid "out of memory parsing relocs"
10397msgstr "hết bộ nhớ khi phân tách việc định vị lại"
10398
10399#: readelf.c:933
10400#, c-format
10401msgid ""
10402" Offset Info Type Sym. Value Symbol's Name + Addend\n"
10403msgstr ""
10404" Hiệu Tin Kiểu Giá trị ký hiệu Tên ký hiệu + gì thêm\n"
10405
10406#: readelf.c:935
10407#, c-format
10408msgid " Offset Info Type Sym.Value Sym. Name + Addend\n"
10409msgstr " HIệu Tin Kiểu Giá trị ký hiệu Tên ký hiệu + gì thêm\n"
10410
10411#: readelf.c:940
10412#, c-format
10413msgid " Offset Info Type Sym. Value Symbol's Name\n"
10414msgstr " HIệu Tin Kiểu Giá trị ký hiệu Tên ký hiệu\n"
10415
10416#: readelf.c:942
10417#, c-format
10418msgid " Offset Info Type Sym.Value Sym. Name\n"
10419msgstr " Hiệu Tin Kiểu Giá trị ký hiệu Tên ký hiệu\n"
10420
10421#: readelf.c:950
10422#, c-format
10423msgid ""
10424" Offset Info Type Symbol's Value "
10425"Symbol's Name + Addend\n"
10426msgstr ""
10427" Offset Info Type Symbol's Value "
10428"Symbol's Name + Addend\n"
10429
10430#: readelf.c:952
10431#, c-format
10432msgid ""
10433" Offset Info Type Sym. Value Sym. Name + "
10434"Addend\n"
10435msgstr ""
10436" Hiệu Tin Kiểu Giá trị ký hiệu Tên ký hiệu + gì thêm\n"
10437
10438#: readelf.c:957
10439#, c-format
10440msgid ""
10441" Offset Info Type Symbol's Value "
10442"Symbol's Name\n"
10443msgstr ""
10444" Offset Info Type Symbol's Value "
10445"Symbol's Name\n"
10446
10447#: readelf.c:959
10448#, c-format
10449msgid ""
10450" Offset Info Type Sym. Value Sym. Name\n"
10451msgstr " HIệu Tin Kiểu Giá trị ký hiệu Tên ký hiệu\n"
10452
10453#: readelf.c:1239 readelf.c:1241 readelf.c:1324 readelf.c:1326 readelf.c:1335
10454#: readelf.c:1337
10455#, c-format
10456msgid "unrecognized: %-7lx"
10457msgstr "không nhận ra: %-7lx"
10458
10459#: readelf.c:1295
10460#, c-format
10461msgid "<string table index: %3ld>"
10462msgstr "<chỉ mục bảng chuỗi: %3ld>"
10463
10464#: readelf.c:1297
10465#, c-format
10466msgid "<corrupt string table index: %3ld>"
10467msgstr "<chỉ mục bảng chuỗi bị hỏng: %3ld>"
10468
10469#: readelf.c:1569
10470#, c-format
10471msgid "Processor Specific: %lx"
10472msgstr "Đặc trưng cho bộ xử lý: %lx"
10473
10474#: readelf.c:1588
10475#, c-format
10476msgid "Operating System specific: %lx"
10477msgstr "Đặc trưng cho Hệ điều hành: %lx"
10478
10479#: readelf.c:1592 readelf.c:2370
10480#, c-format
10481msgid "<unknown>: %lx"
10482msgstr "<không rõ>: %lx"
10483
10484#: readelf.c:1605
10485msgid "NONE (None)"
10486msgstr "KHÔNG CÓ (Không có)"
10487
10488#: readelf.c:1606
10489msgid "REL (Relocatable file)"
10490msgstr "REL (Tập tin có thể _định vị lại_)"
10491
10492#: readelf.c:1607
10493msgid "EXEC (Executable file)"
10494msgstr "EXEC (Executable file)"
10495
10496#: readelf.c:1608
10497msgid "DYN (Shared object file)"
10498msgstr "DYN (Shared object file)"
10499
10500#: readelf.c:1609
10501msgid "CORE (Core file)"
10502msgstr "CORE (Core file)"
10503
10504#: readelf.c:1613
10505#, c-format
10506msgid "Processor Specific: (%x)"
10507msgstr "Đặc trưng cho bộ xử lý: (%x)"
10508
10509#: readelf.c:1615
10510#, c-format
10511msgid "OS Specific: (%x)"
10512msgstr "Đặc trưng cho HĐH: (%x)"
10513
10514#: readelf.c:1617 readelf.c:1724 readelf.c:2554
10515#, c-format
10516msgid "<unknown>: %x"
10517msgstr "<không rõ>: %x"
10518
10519#. #-#-#-#-# guikachu.vi.po (guikachu HEAD) #-#-#-#-#
10520#. Fill the model
10521#: ../src/mlview-node-editor.cc:1992 ../gnome/applet/wso-none.c:53
10522#: ../storage/sunone-invitation-list.c:291 ../widgets/gtk+.xml.in.h:126
10523#: ../src/form-editor/button-prop.cc:144 datebook_gui.c:1338
10524#: datebook_gui.c:4626 libexif/olympus/mnote-olympus-entry.c:290
10525#: app/sample-editor.c:299 app/track-editor.c:190 app/track-editor.c:200
10526msgid "None"
10527msgstr "Không có"
10528
10529#: readelf.c:2229
10530msgid "Standalone App"
10531msgstr "Ứng dụng Độc lập"
10532
10533#: readelf.c:2232 readelf.c:2952 readelf.c:2968
10534#, c-format
10535msgid "<unknown: %x>"
10536msgstr "<không rõ : %x>"
10537
10538#: readelf.c:2597
10539#, c-format
10540msgid "Usage: readelf <option(s)> elf-file(s)\n"
10541msgstr "Cách sử dụng: readelf <tùy_chọn...> tập_tin_elf...\n"
10542
10543#: readelf.c:2598
10544#, c-format
10545msgid " Display information about the contents of ELF format files\n"
10546msgstr " Hiển thị thông tin về nội dung tập tin dạng thức ELF\n"
10547
10548#: readelf.c:2599
10549#, c-format
10550msgid ""
10551" Options are:\n"
10552" -a --all Equivalent to: -h -l -S -s -r -d -V -A -I\n"
10553" -h --file-header Display the ELF file header\n"
10554" -l --program-headers Display the program headers\n"
10555" --segments An alias for --program-headers\n"
10556" -S --section-headers Display the sections' header\n"
10557" --sections An alias for --section-headers\n"
10558" -g --section-groups Display the section groups\n"
10559" -e --headers Equivalent to: -h -l -S\n"
10560" -s --syms Display the symbol table\n"
10561" --symbols An alias for --syms\n"
10562" -n --notes Display the core notes (if present)\n"
10563" -r --relocs Display the relocations (if present)\n"
10564" -u --unwind Display the unwind info (if present)\n"
10565" -d --dynamic Display the dynamic section (if present)\n"
10566" -V --version-info Display the version sections (if present)\n"
10567" -A --arch-specific Display architecture specific information (if "
10568"any).\n"
10569" -D --use-dynamic Use the dynamic section info when displaying "
10570"symbols\n"
10571" -x --hex-dump=<number> Dump the contents of section <number>\n"
10572" -w[liaprmfFsoR] or\n"
10573" --debug-dump[=line,=info,=abbrev,=pubnames,=aranges,=macro,=frames,=str,"
10574"=loc,=Ranges]\n"
10575" Display the contents of DWARF2 debug sections\n"
10576msgstr ""
10577" Tùy chọn:\n"
10578" -a --all \t\t\t\t\tBằng: -h -l -S -s -r -d -V -A -I\n"
10579"\t(hết)\n"
10580" -h --file-header \t\t\t\tHiển thị _dòng đầu tập tin_ ELF\n"
10581" -l --program-headers \t\tHiển thị _các dòng đầu chương trình_\n"
10582" --segments \t\t\tBiệt hiệu cho « --program-headers »\n"
10583"\t(các phân đoạn)\n"
10584" -S --section-headers \t\t\tHiển thị dòng đầu của các phần\n"
10585"\t(các dòng đầu phần)\n"
10586" --sections \t\t\tBiệt hiệu cho « --section-headers »\n"
10587"\t(các phần)\n"
10588" -g --section-groups \t\t\t Hiển thị _các nhóm phần_\n"
10589" -e --headers \t\t\t\tBằng: -h -l -S\n"
10590"\t(các dòng đầu)\n"
10591" -s --syms \t\t\tHiển thị bảng _ký hiệu_\n"
10592" --symbols \t\t\tBiệt hiệu cho « --syms »\n"
10593"\t(các ký hiệu [« syms » là viết tắt])\n"
10594" -n --notes \t\t\tHiển thị _các ghi chú_ lõi (nếu có)\n"
10595" -r --relocs \t\tHiển thị _các việc định vị lại_ (nếu có)\n"
10596" -u --unwind \t\tHiển thị thông tin _tri ra_ (nếu có)\n"
10597" -d --dynamic \t\tHiển thị phần _động_ (nếu có)\n"
10598" -V --version-info \t\tHiển thị các phần phiên bản (nếu có)\n"
10599"\t(thông tin phiên bản)\n"
10600" -A --arch-specific Hiển thị thông tin _đặc trưng cho kiến trúc_ (nếu "
10601"có)\n"
10602" -D --use-dynamic _Dùng_ thông tin phần _động_ khi hiển thị ký hiệu\n"
10603" -x --hex-dump=<số> \t\t\tĐổ nội dung phần <số>\n"
10604"\t(đổ thập lục)\n"
10605" -w[liaprmfFsoR] or\n"
10606" --debug-dump[=line,=info,=abbrev,=pubnames,=aranges,=macro,=frames,=str,"
10607"=loc,=Ranges]\n"
10608"\t[line\t\t\tdòng\n"
10609"\tinfo\t\t\tthông tin\n"
10610"\tabbrev.\t\tviết tắt\n"
10611"\tpubnames\tcác tên công\n"
10612"\taranges\t\tcác phạm vị a\n"
10613"\tmacro\t\tbộ lệnh\n"
10614"\tframes\t\tcác khung\n"
10615"\tstr\t\t\tchuỗi\n"
10616"\tloc\t\t\tđịnh vị\n"
10617"\tRanges\t\tCác phạm vị]\n"
10618" Hiển thị nội dung các phần gỡ lỗi kiểu DWARF2\n"
10619
10620#: readelf.c:2622
10621#, c-format
10622msgid ""
10623" -i --instruction-dump=<number>\n"
10624" Disassemble the contents of section <number>\n"
10625msgstr ""
10626" -i --instruction-dump=<số>\t\tTháo ra nội dung phần <số>\n"
10627"\t(đổ câu lệnh)\n"
10628
10629#: readelf.c:2626
10630#, c-format
10631msgid ""
10632" -I --histogram Display histogram of bucket list lengths\n"
10633" -W --wide Allow output width to exceed 80 characters\n"
10634" -H --help Display this information\n"
10635" -v --version Display the version number of readelf\n"
10636msgstr ""
10637" -I --histogram\n"
10638"\tHiển thị _biểu đồ tần xuất_ của các độ dài danh sách xô\n"
10639" -W --wide Cho phép độ _rộng_ kết xuất vượt qua 80 ký tự\n"
10640" -H --help \tHiển thị _trợ giúp_ này\n"
10641" -v --version \tHiển thị số thứ tự _phiên bản_ của readelf\n"
10642
10643#: readelf.c:2651 readelf.c:12118
10644msgid "Out of memory allocating dump request table."
10645msgstr "Hết bộ nhớ khi cấp phát bảng yêu cầu đổ."
10646
10647#: readelf.c:2820 readelf.c:2888
10648#, c-format
10649msgid "Unrecognized debug option '%s'\n"
10650msgstr "Không nhận diện tùy chọn gỡ lỗi « %s »\n"
10651
10652#: readelf.c:2922
10653#, c-format
10654msgid "Invalid option '-%c'\n"
10655msgstr "Tùy chọn không hợp lệ « -%c »\n"
10656
10657#: readelf.c:2936
10658msgid "Nothing to do.\n"
10659msgstr "Không có gì cần làm.\n"
10660
10661#: readelf.c:2948 readelf.c:2964 readelf.c:5906 makeinfo/makeinfo.c:4144
10662#: ogg123/cfgfile_options.c:165 ../app/layer_dialog.c:525
10663#: ../src/nm-ap-security.c:310 datebook_gui.c:1823
10664#, c-format
10665msgid "none"
10666msgstr "không có"
10667
10668#: readelf.c:2965
10669msgid "2's complement, little endian"
10670msgstr "phần bù của 2, tính trạng cuối nhỏ"
10671
10672#: readelf.c:2966
10673msgid "2's complement, big endian"
10674msgstr "phần bù của 2, tính trạng cuối lớn"
10675
10676#: readelf.c:2984
10677msgid "Not an ELF file - it has the wrong magic bytes at the start\n"
10678msgstr ""
10679"Không phải là tập tin ELF — có những byte ma thuật không đúng tại đầu nó.\n"
10680
10681#: readelf.c:2992
10682#, c-format
10683msgid "ELF Header:\n"
10684msgstr "Dòng đầu ELF:\n"
10685
10686#: readelf.c:2993
10687#, c-format
10688msgid " Magic: "
10689msgstr " Ma thuật: "
10690
10691#: readelf.c:2997
10692#, c-format
10693msgid " Class: %s\n"
10694msgstr " Class: %s\n"
10695
10696#: readelf.c:2999
10697#, c-format
10698msgid " Data: %s\n"
10699msgstr " Data: %s\n"
10700
10701#: readelf.c:3001
10702#, c-format
10703msgid " Version: %d %s\n"
10704msgstr " Version: %d %s\n"
10705
10706#: readelf.c:3008
10707#, c-format
10708msgid " OS/ABI: %s\n"
10709msgstr " OS/ABI: %s\n"
10710
10711#: readelf.c:3010
10712#, c-format
10713msgid " ABI Version: %d\n"
10714msgstr " Phiên bản ABI: %d\n"
10715
10716#: readelf.c:3012
10717#, c-format
10718msgid " Type: %s\n"
10719msgstr " Type: %s\n"
10720
10721#: readelf.c:3014
10722#, c-format
10723msgid " Machine: %s\n"
10724msgstr " Machine: %s\n"
10725
10726#: readelf.c:3016
10727#, c-format
10728msgid " Version: 0x%lx\n"
10729msgstr " Version: 0x%lx\n"
10730
10731#: readelf.c:3019
10732#, c-format
10733msgid " Entry point address: "
10734msgstr " Địa chỉ điểm vào : "
10735
10736#: readelf.c:3021
10737#, c-format
10738msgid ""
10739"\n"
10740" Start of program headers: "
10741msgstr ""
10742"\n"
10743" Điểm đầu các dòng đầu chương trình: "
10744
10745#: readelf.c:3023
10746#, c-format
10747msgid ""
10748" (bytes into file)\n"
10749" Start of section headers: "
10750msgstr ""
10751" (byte vào tập tin)\n"
10752" Đầu các dòng đầu phần: "
10753
10754#: readelf.c:3025
10755#, c-format
10756msgid " (bytes into file)\n"
10757msgstr " (byte vào tập tin)\n"
10758
10759#: readelf.c:3027
10760#, c-format
10761msgid " Flags: 0x%lx%s\n"
10762msgstr " Flags: 0x%lx%s\n"
10763
10764#: readelf.c:3030
10765#, c-format
10766msgid " Size of this header: %ld (bytes)\n"
10767msgstr " Cỡ phần này: %ld (byte)\n"
10768
10769#: readelf.c:3032
10770#, c-format
10771msgid " Size of program headers: %ld (bytes)\n"
10772msgstr " Cỡ các dòng đầu chương trình: %ld (byte)\n"
10773
10774#: readelf.c:3034
10775#, c-format
10776msgid " Number of program headers: %ld\n"
10777msgstr " Số dòng đầu chương trình: %ld\n"
10778
10779#: readelf.c:3036
10780#, c-format
10781msgid " Size of section headers: %ld (bytes)\n"
10782msgstr " Cỡ các dòng đầu phần: %ld (byte)\n"
10783
10784#: readelf.c:3038
10785#, c-format
10786msgid " Number of section headers: %ld"
10787msgstr " Số dòng đầu phần: %ld"
10788
10789#: readelf.c:3043
10790#, c-format
10791msgid " Section header string table index: %ld"
10792msgstr " Chỉ mục bảng chuỗi dòng đầu phần: %ld"
10793
10794#: readelf.c:3074 readelf.c:3107
10795msgid "program headers"
10796msgstr "các dòng đầu chương trình"
10797
10798#: readelf.c:3145 readelf.c:3446 readelf.c:3487 readelf.c:3546 readelf.c:3609
10799#: readelf.c:3993 readelf.c:4017 readelf.c:5247 readelf.c:5291 readelf.c:5489
10800#: readelf.c:6450 readelf.c:6464 readelf.c:11493 readelf.c:11912
10801#: readelf.c:11979 src/bus/buses.c:69 src/cmd/include.c:47 src/detect.c:252
10802#: src/jtag.c:159 src/jtag.c:270
10803msgid "Out of memory\n"
10804msgstr "Hết bộ nhớ\n"
10805
10806#: readelf.c:3172
10807#, c-format
10808msgid ""
10809"\n"
10810"There are no program headers in this file.\n"
10811msgstr ""
10812"\n"
10813"Không có dòng đầu chương trình nào trong tập tin này.\n"
10814
10815#: readelf.c:3178
10816#, c-format
10817msgid ""
10818"\n"
10819"Elf file type is %s\n"
10820msgstr ""
10821"\n"
10822"Kiểu tập tin Elf là %s\n"
10823
10824#: readelf.c:3179
10825#, c-format
10826msgid "Entry point "
10827msgstr "Điểm vào"
10828
10829#: readelf.c:3181
10830#, c-format
10831msgid ""
10832"\n"
10833"There are %d program headers, starting at offset "
10834msgstr ""
10835"\n"
10836"Có %d dòng đầu chương trình, bắt đầu tại hiệu số"
10837
10838#: readelf.c:3193 readelf.c:3195
10839#, c-format
10840msgid ""
10841"\n"
10842"Program Headers:\n"
10843msgstr ""
10844"\n"
10845"Dòng đầu chương trình:\n"
10846
10847#: readelf.c:3199
10848#, c-format
10849msgid ""
10850" Type Offset VirtAddr PhysAddr FileSiz MemSiz Flg Align\n"
10851msgstr " Kiểu HIệu ĐChỉẢo ĐChỉVật CỡTập CỡNhớ Cờ Cạnh lề\n"
10852
10853#: readelf.c:3202
10854#, c-format
10855msgid ""
10856" Type Offset VirtAddr PhysAddr FileSiz "
10857"MemSiz Flg Align\n"
10858msgstr ""
10859" Kiểu HIệu Địa Chỉ Ảo Địa Chỉ Vật lý CỡTập CỡNhớ Cờ Cạnh lề\n"
10860
10861#: readelf.c:3206
10862#, c-format
10863msgid " Type Offset VirtAddr PhysAddr\n"
10864msgstr " Kiểu HIệu Địa Chỉ Ảo Địa Chỉ Vật lý\n"
10865
10866#: readelf.c:3208
10867#, c-format
10868msgid " FileSiz MemSiz Flags Align\n"
10869msgstr " FileSiz MemSiz Flags Align\n"
10870
10871#: readelf.c:3301
10872msgid "more than one dynamic segment\n"
10873msgstr "hơn một phân đoạn động\n"
10874
10875#: readelf.c:3312
10876msgid "no .dynamic section in the dynamic segment"
10877msgstr "không có phân đoạn « .dynamic » (động) trong phân đoạn động"
10878
10879#: readelf.c:3321
10880msgid "the .dynamic section is not contained within the dynamic segment"
10881msgstr "phần « .dynamic » (động) không có được chứa ở trong phân đoạn động"
10882
10883#: readelf.c:3323
10884msgid "the .dynamic section is not the first section in the dynamic segment."
10885msgstr ""
10886"phần « .dynamic » (động) không phải là phần thứ nhất trong phân đoạn động."
10887
10888#: readelf.c:3337
10889msgid "Unable to find program interpreter name\n"
10890msgstr "Không tìm thấy tên bộ giải dịch chương trình\n"
10891
10892#: readelf.c:3344
10893#, c-format
10894msgid ""
10895"\n"
10896" [Requesting program interpreter: %s]"
10897msgstr ""
10898"\n"
10899" [Đang yêu cầu bộ giải dịch chương trình: %s]"
10900
10901#: readelf.c:3356
10902#, c-format
10903msgid ""
10904"\n"
10905" Section to Segment mapping:\n"
10906msgstr ""
10907"\n"
10908" Ánh xạ Phần đến Phân đoạn:\n"
10909
10910#: readelf.c:3357
10911#, c-format
10912msgid " Segment Sections...\n"
10913msgstr " Các phần phân đoạn...\n"
10914
10915#: readelf.c:3408
10916msgid "Cannot interpret virtual addresses without program headers.\n"
10917msgstr "Không thể giải dịch địa chỉ ảo khi không có dòng đầu chương trình.\n"
10918
10919#: readelf.c:3424
10920#, c-format
10921msgid "Virtual address 0x%lx not located in any PT_LOAD segment.\n"
10922msgstr ""
10923"Địa chỉ ảo 0x%lx không được định vị trong phân đoạn kiểu « PT_LOAD » nào.\n"
10924
10925#: readelf.c:3438 readelf.c:3479
10926msgid "section headers"
10927msgstr "dòng đầu phần"
10928
10929#: readelf.c:3523 readelf.c:3586
10930msgid "symbols"
10931msgstr "ký hiệu"
10932
10933#: readelf.c:3533 readelf.c:3596
10934msgid "symtab shndx"
10935msgstr "symtab shndx"
10936
10937#: readelf.c:3697 readelf.c:3977
10938#, c-format
10939msgid ""
10940"\n"
10941"There are no sections in this file.\n"
10942msgstr ""
10943"\n"
10944"Không có phần nào trong tập tin này.\n"
10945
10946#: readelf.c:3703
10947#, c-format
10948msgid "There are %d section headers, starting at offset 0x%lx:\n"
10949msgstr "Có %d dòng đầu phần, bắt đầu tại hiệu số 0x%lx:\n"
10950
10951#: readelf.c:3720 readelf.c:4079 readelf.c:4290 readelf.c:4591 readelf.c:5011
10952#: readelf.c:6618
10953msgid "string table"
10954msgstr "bảng chuỗi"
10955
10956#: readelf.c:3765
10957msgid "File contains multiple dynamic symbol tables\n"
10958msgstr "Tập tin chứa nhiều bảng ký hiệu động\n"
10959
10960#: readelf.c:3777
10961msgid "File contains multiple dynamic string tables\n"
10962msgstr "Tập tin chứa nhiều bảng chuỗi động\n"
10963
10964#: readelf.c:3782
10965msgid "dynamic strings"
10966msgstr "chuỗi động"
10967
10968#: readelf.c:3789
10969msgid "File contains multiple symtab shndx tables\n"
10970msgstr "Tập tin chứa nhiều bảng symtab shndx\n"
10971
10972#: readelf.c:3828
10973#, c-format
10974msgid ""
10975"\n"
10976"Section Headers:\n"
10977msgstr ""
10978"\n"
10979"Dòng đầu phần:\n"
10980
10981#: readelf.c:3830
10982#, c-format
10983msgid ""
10984"\n"
10985"Section Header:\n"
10986msgstr ""
10987"\n"
10988"Dòng đầu phần:\n"
10989
10990#: readelf.c:3834
10991#, c-format
10992msgid ""
10993" [Nr] Name Type Addr Off Size ES Flg Lk "
10994"Inf Al\n"
10995msgstr ""
10996" [Nr] Name Type Addr Off Size ES Flg Lk "
10997"Inf Al\n"
10998
10999#: readelf.c:3837
11000#, c-format
11001msgid ""
11002" [Nr] Name Type Address Off Size ES "
11003"Flg Lk Inf Al\n"
11004msgstr ""
11005" [Nr] Name Type Address Off Size ES "
11006"Flg Lk Inf Al\n"
11007
11008#: readelf.c:3840
11009#, c-format
11010msgid " [Nr] Name Type Address Offset\n"
11011msgstr " [Nr] Name Type Address Offset\n"
11012
11013#: readelf.c:3841
11014#, c-format
11015msgid " Size EntSize Flags Link Info Align\n"
11016msgstr " Size EntSize Flags Link Info Align\n"
11017
11018#: readelf.c:3936
11019#, c-format
11020msgid ""
11021"Key to Flags:\n"
11022" W (write), A (alloc), X (execute), M (merge), S (strings)\n"
11023" I (info), L (link order), G (group), x (unknown)\n"
11024" O (extra OS processing required) o (OS specific), p (processor specific)\n"
11025msgstr ""
11026"Cờ ey \tW\tghi\n"
11027" \tA\tcấp phát\n"
11028"\tX\tthực hiện\n"
11029"\tM\ttrộn\n"
11030"\tS\tcác chuỗi\n"
11031"\tI\tthông tin\n"
11032"\tL\tthứ tự liên kết\n"
11033"\tG\tnhóm\n"
11034"\tO\tcần thiết xử lý hệ điều hành thêm\n"
11035"\to \tđặc trưng cho hệ điều hành\n"
11036"\ts\tđặc trưng cho bộ xử lý\n"
11037
11038#: readelf.c:3954
11039#, c-format
11040msgid "[<unknown>: 0x%x]"
11041msgstr "[<không rõ>: 0x%x]"
11042
11043#: readelf.c:3984
11044msgid "Section headers are not available!\n"
11045msgstr "Dòng đầu phần không sẵn sàng.\n"
11046
11047#: readelf.c:4008
11048#, c-format
11049msgid ""
11050"\n"
11051"There are no section groups in this file.\n"
11052msgstr ""
11053"\n"
11054"Không có nhóm phần nào trong tập tin này.\n"
11055
11056#: readelf.c:4042
11057#, c-format
11058msgid "Bad sh_link in group section `%s'\n"
11059msgstr "Có liên kết « sh_link » sai trong phần nhóm « %s »\n"
11060
11061#: readelf.c:4061
11062#, c-format
11063msgid "Bad sh_info in group section `%s'\n"
11064msgstr "Có thông tin « sh_info » sai trong phần nhóm « %s »\n"
11065
11066#: readelf.c:4085 readelf.c:6947
11067msgid "section data"
11068msgstr "dữ liệu phần"
11069
11070#: readelf.c:4097
11071#, c-format
11072msgid " [Index] Name\n"
11073msgstr " [Chỉ mục] Tên\n"
11074
11075#: readelf.c:4114
11076#, c-format
11077msgid "section [%5u] already in group section [%5u]\n"
11078msgstr "phần [%5u] đã có trong phần nhóm [%5u]\n"
11079
11080#: readelf.c:4127
11081#, c-format
11082msgid "section 0 in group section [%5u]\n"
11083msgstr "phần 0 trong phần nhóm [%5u]\n"
11084
11085#: readelf.c:4224
11086#, c-format
11087msgid ""
11088"\n"
11089"'%s' relocation section at offset 0x%lx contains %ld bytes:\n"
11090msgstr ""
11091"\n"
11092"phần định vị lại « %s » tại hiệu số 0x%lx chứa %ld byte:\n"
11093
11094#: readelf.c:4236
11095#, c-format
11096msgid ""
11097"\n"
11098"There are no dynamic relocations in this file.\n"
11099msgstr ""
11100"\n"
11101"Không có việc định vị lại động nào trong tập tin này.\n"
11102
11103#: readelf.c:4260
11104#, c-format
11105msgid ""
11106"\n"
11107"Relocation section "
11108msgstr ""
11109"\n"
11110"Phần định vị lại"
11111
11112#: readelf.c:4265 readelf.c:4666 readelf.c:4680 readelf.c:5025
11113#, c-format
11114msgid "'%s'"
11115msgstr "« %s »"
11116
11117#: readelf.c:4267 readelf.c:4682 readelf.c:5027
11118#, c-format
11119msgid " at offset 0x%lx contains %lu entries:\n"
11120msgstr " tại hiệu số 0x%lx chứa %lu mục nhập:\n"
11121
11122#: readelf.c:4308
11123#, c-format
11124msgid ""
11125"\n"
11126"There are no relocations in this file.\n"
11127msgstr ""
11128"\n"
11129"Không có việc định vị lại nào trong tập tin này.\n"
11130
11131#: readelf.c:4482 readelf.c:4862
11132msgid "unwind table"
11133msgstr "tri ra bảng"
11134
11135#: readelf.c:4540 readelf.c:4959
11136#, c-format
11137msgid "Skipping unexpected relocation type %s\n"
11138msgstr "Đang nhảy kiểu định vị lại bất ngờ %s\n"
11139
11140#: readelf.c:4598 readelf.c:5018 readelf.c:5069
11141#, c-format
11142msgid ""
11143"\n"
11144"There are no unwind sections in this file.\n"
11145msgstr ""
11146"\n"
11147"Không có phần tri ra nào trong tập tin này.\n"
11148
11149#: readelf.c:4661
11150#, c-format
11151msgid ""
11152"\n"
11153"Could not find unwind info section for "
11154msgstr ""
11155"\n"
11156"Không thể tìm thấy phần thông tin tri ra cho "
11157
11158#: readelf.c:4673
11159msgid "unwind info"
11160msgstr "thông tin tri ra"
11161
11162#: readelf.c:4675 readelf.c:5024
11163#, c-format
11164msgid ""
11165"\n"
11166"Unwind section "
11167msgstr ""
11168"\n"
11169"Phần tri ra "
11170
11171#: readelf.c:5228 readelf.c:5272
11172msgid "dynamic section"
11173msgstr "phần động"
11174
11175#: readelf.c:5349
11176#, c-format
11177msgid ""
11178"\n"
11179"There is no dynamic section in this file.\n"
11180msgstr ""
11181"\n"
11182"Không có phần động nào trong tập tin này.\n"
11183
11184#: readelf.c:5387
11185msgid "Unable to seek to end of file!"
11186msgstr "• Không thể tìm tới kết thúc tập tin. •"
11187
11188#: readelf.c:5400
11189msgid "Unable to determine the number of symbols to load\n"
11190msgstr "Không thể quyết định số ký hiệu cần tải\n"
11191
11192#: readelf.c:5435
11193msgid "Unable to seek to end of file\n"
11194msgstr "Không thể tìm tới kết thúc tập tin\n"
11195
11196#: readelf.c:5442
11197msgid "Unable to determine the length of the dynamic string table\n"
11198msgstr "Không thể quyết định độ dài của bảng chuỗi động\n"
11199
11200#: readelf.c:5447
11201msgid "dynamic string table"
11202msgstr "bảng chuỗi động"
11203
11204#: readelf.c:5482
11205msgid "symbol information"
11206msgstr "thông tin ký hiệu"
11207
11208#: readelf.c:5507
11209#, c-format
11210msgid ""
11211"\n"
11212"Dynamic section at offset 0x%lx contains %u entries:\n"
11213msgstr ""
11214"\n"
11215"Phần động tại hiệu số 0x%lx chứa %u mục nhập:\n"
11216
11217#: readelf.c:5510
11218#, c-format
11219msgid " Tag Type Name/Value\n"
11220msgstr " Thẻ Kiểu Tên/Giá trị\n"
11221
11222#: readelf.c:5546
11223#, c-format
11224msgid "Auxiliary library"
11225msgstr "Thư viên phụ"
11226
11227#: readelf.c:5550
11228#, c-format
11229msgid "Filter library"
11230msgstr "Thư viên lọc"
11231
11232#: readelf.c:5554 src/glade_options.c:191
11233#, c-format
11234msgid "Configuration file"
11235msgstr "Tập tin cấu hình"
11236
11237#: readelf.c:5558
11238#, c-format
11239msgid "Dependency audit library"
11240msgstr "Thư viên kiểm tra cách phụ thuộc"
11241
11242#: readelf.c:5562
11243#, c-format
11244msgid "Audit library"
11245msgstr "Thư viên kiểm tra"
11246
11247#: readelf.c:5580 readelf.c:5608 readelf.c:5636 cardinfo.c:1401
11248#: ../gmedia_slice/interface.c:416
11249#, c-format
11250msgid "Flags:"
11251msgstr "Cờ :"
11252
11253#: readelf.c:5583 readelf.c:5611 readelf.c:5638
11254#, c-format
11255msgid " None\n"
11256msgstr " Không có\n"
11257
11258#: readelf.c:5759
11259#, c-format
11260msgid "Shared library: [%s]"
11261msgstr "Thư viện dùng chung: [%s]"
11262
11263#: readelf.c:5762
11264#, c-format
11265msgid " program interpreter"
11266msgstr " bộ giải dịch chương trình"
11267
11268#: readelf.c:5766
11269#, c-format
11270msgid "Library soname: [%s]"
11271msgstr "soname (tên so) thư viên: [%s]"
11272
11273#: readelf.c:5770
11274#, c-format
11275msgid "Library rpath: [%s]"
11276msgstr "rpath (đường dẫn r) thư viên: [%s]"
11277
11278#: readelf.c:5774
11279#, c-format
11280msgid "Library runpath: [%s]"
11281msgstr "runpath (đường dẫn chạy) thư viên: [%s]"
11282
11283#: readelf.c:5837
11284#, c-format
11285msgid "Not needed object: [%s]\n"
11286msgstr "Đối tượng không cần thiết: [%s]\n"
11287
11288#: readelf.c:5951
11289#, c-format
11290msgid ""
11291"\n"
11292"Version definition section '%s' contains %ld entries:\n"
11293msgstr ""
11294"\n"
11295"Phần định nghĩa phiên bản « %s » chứa %ld mục nhập:\n"
11296
11297#: readelf.c:5954
11298#, c-format
11299msgid " Addr: 0x"
11300msgstr " ĐChỉ: 0x"
11301
11302#: readelf.c:5956 readelf.c:6148
11303#, c-format
11304msgid " Offset: %#08lx Link: %lx (%s)\n"
11305msgstr " HIệu : %#08lx LKết: %lx (%s)\n"
11306
11307#: readelf.c:5961
11308msgid "version definition section"
11309msgstr "phần định nghĩa phiên bản"
11310
11311#: readelf.c:5987
11312#, c-format
11313msgid " %#06x: Rev: %d Flags: %s"
11314msgstr " %#06x: Bản: %d Cờ: %s"
11315
11316#: readelf.c:5990
11317#, c-format
11318msgid " Index: %d Cnt: %d "
11319msgstr " Chỉ mục: %d Đếm: %d "
11320
11321#: readelf.c:6001 schroot/sbuild-chroot.c:392 ../mimedir/mimedir-vcard.c:3409
11322#, c-format
11323msgid "Name: %s\n"
11324msgstr "Tên: %s\n"
11325
11326#: readelf.c:6003
11327#, c-format
11328msgid "Name index: %ld\n"
11329msgstr "Chỉ mục tên: %ld\n"
11330
11331#: readelf.c:6018
11332#, c-format
11333msgid " %#06x: Parent %d: %s\n"
11334msgstr " %#06x: Mẹ %d: %s\n"
11335
11336#: readelf.c:6021
11337#, c-format
11338msgid " %#06x: Parent %d, name index: %ld\n"
11339msgstr " %#06x: Mẹ %d, chỉ mục tên: %ld\n"
11340
11341#: readelf.c:6040
11342#, c-format
11343msgid ""
11344"\n"
11345"Version needs section '%s' contains %ld entries:\n"
11346msgstr ""
11347"\n"
11348"Phần cần thiết phiên bản « %s » chứa %ld mục nhập:\n"
11349
11350#: readelf.c:6043
11351#, c-format
11352msgid " Addr: 0x"
11353msgstr " ĐChỉ: 0x"
11354
11355#: readelf.c:6045
11356#, c-format
11357msgid " Offset: %#08lx Link to section: %ld (%s)\n"
11358msgstr " HIệu : %#08lx Liên kết đến phần: %ld (%s)\n"
11359
11360#: readelf.c:6050
11361msgid "version need section"
11362msgstr "phần cần phiên bản"
11363
11364#: readelf.c:6072
11365#, c-format
11366msgid " %#06x: Version: %d"
11367msgstr " %#06x: PhBản: %d"
11368
11369#: readelf.c:6075
11370#, c-format
11371msgid " File: %s"
11372msgstr " Tập tin: %s"
11373
11374#: readelf.c:6077
11375#, c-format
11376msgid " File: %lx"
11377msgstr " Tập tin: %lx"
11378
11379#: readelf.c:6079
11380#, c-format
11381msgid " Cnt: %d\n"
11382msgstr " Đếm: %d\n"
11383
11384#: readelf.c:6097
11385#, c-format
11386msgid " %#06x: Name: %s"
11387msgstr " %#06x: Tên: %s"
11388
11389#: readelf.c:6100
11390#, c-format
11391msgid " %#06x: Name index: %lx"
11392msgstr " %#06x: Chỉ mục tên: %lx"
11393
11394#: readelf.c:6103
11395#, c-format
11396msgid " Flags: %s Version: %d\n"
11397msgstr " Cờ: %s Phiên bản: %d\n"
11398
11399#: readelf.c:6139
11400msgid "version string table"
11401msgstr "bảng chuỗi phiên bản"
11402
11403#: readelf.c:6143
11404#, c-format
11405msgid ""
11406"\n"
11407"Version symbols section '%s' contains %d entries:\n"
11408msgstr ""
11409"\n"
11410"Phần ký hiệu phiên bản « %s » chứa %d mục nhập:\n"
11411
11412#: readelf.c:6146
11413#, c-format
11414msgid " Addr: "
11415msgstr " ĐChỉ: "
11416
11417#: readelf.c:6156
11418msgid "version symbol data"
11419msgstr "dữ liệu ký hiệu phiên bản"
11420
11421#: readelf.c:6183
11422msgid " 0 (*local*) "
11423msgstr " 0 (*local*) "
11424
11425#: readelf.c:6187
11426msgid " 1 (*global*) "
11427msgstr " 1 (*toàn cụcglobal*) "
11428
11429#: readelf.c:6223 readelf.c:6677
11430msgid "version need"
11431msgstr "phiên bản cần"
11432
11433#: readelf.c:6233
11434msgid "version need aux (2)"
11435msgstr "phiên bản cần phụ (2)"
11436
11437#: readelf.c:6275 readelf.c:6740
11438msgid "version def"
11439msgstr "phbản đ.nghĩa"
11440
11441#: readelf.c:6294 readelf.c:6755
11442msgid "version def aux"
11443msgstr "phbản đ.nghĩa phụ"
11444
11445#: readelf.c:6325
11446#, c-format
11447msgid ""
11448"\n"
11449"No version information found in this file.\n"
11450msgstr ""
11451"\n"
11452"Không tìm thấy thông tin phiên bản trong tập tin này.\n"
11453
11454#: readelf.c:6456
11455msgid "Unable to read in dynamic data\n"
11456msgstr "Không thể đọc vào dữ liệu động\n"
11457
11458#: readelf.c:6509
11459msgid "Unable to seek to start of dynamic information"
11460msgstr "Không thể tìm tới đầu thông tin động"
11461
11462#: readelf.c:6515
11463msgid "Failed to read in number of buckets\n"
11464msgstr "Việc đọc vào số xô bị lỗi\n"
11465
11466#: readelf.c:6521
11467msgid "Failed to read in number of chains\n"
11468msgstr "Việc đọc vào số dây bị lỗi\n"
11469
11470#: readelf.c:6541
11471#, c-format
11472msgid ""
11473"\n"
11474"Symbol table for image:\n"
11475msgstr ""
11476"\n"
11477"Bảng ký hiệu cho ảnh:\n"
11478
11479#: readelf.c:6543
11480#, c-format
11481msgid " Num Buc: Value Size Type Bind Vis Ndx Name\n"
11482msgstr " Số xô : Giá trị Cỡ Kiểu Trộn Hiện Ndx Tên\n"
11483
11484#: readelf.c:6545
11485#, c-format
11486msgid " Num Buc: Value Size Type Bind Vis Ndx Name\n"
11487msgstr " Số xô : Giá trị Cỡ Kiểu Trộn Hiện Ndx Tên\n"
11488
11489#: readelf.c:6597
11490#, c-format
11491msgid ""
11492"\n"
11493"Symbol table '%s' contains %lu entries:\n"
11494msgstr ""
11495"\n"
11496"Bảng ký hiệu « %s » chứa %lu mục nhập:\n"
11497
11498#: readelf.c:6601
11499#, c-format
11500msgid " Num: Value Size Type Bind Vis Ndx Name\n"
11501msgstr " Số : Giá trị Cỡ Kiểu Trộn Hiện Ndx Tên\n"
11502
11503#: readelf.c:6603
11504#, c-format
11505msgid " Num: Value Size Type Bind Vis Ndx Name\n"
11506msgstr " Số : Giá trị Cỡ Kiểu Trộn Hiện Ndx Tên\n"
11507
11508#: readelf.c:6649
11509msgid "version data"
11510msgstr "dữ liệu phiên bản"
11511
11512#: readelf.c:6690
11513msgid "version need aux (3)"
11514msgstr "phiên bản cần phụ (3)"
11515
11516#: readelf.c:6715
11517msgid "bad dynamic symbol"
11518msgstr "ký hiệu động sai"
11519
11520#: readelf.c:6778
11521#, c-format
11522msgid ""
11523"\n"
11524"Dynamic symbol information is not available for displaying symbols.\n"
11525msgstr ""
11526"\n"
11527"Không có thông tin ký hiệu động để hiển thị ký hiệu.\n"
11528
11529#: readelf.c:6790
11530#, c-format
11531msgid ""
11532"\n"
11533"Histogram for bucket list length (total of %lu buckets):\n"
11534msgstr ""
11535"\n"
11536"Biểu đồ tần xuất cho độ dài danh sách xô (tổng số %lu xô):\n"
11537
11538#: readelf.c:6792
11539#, c-format
11540msgid " Length Number %% of total Coverage\n"
11541msgstr " Dài Số %% tổng phạm vị\n"
11542
11543#: readelf.c:6797 readelf.c:6813 readelf.c:10967 readelf.c:11159
11544#: libgphoto2_port/gphoto2-port-result.c:76
11545#: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:595 ../src/yelp-toc-pager.c:1049
11546#: ../src/yelp-xslt-pager.c:382 address.c:288 address.c:552 alarms.c:352
11547#: dat.c:181 dat.c:655 dat.c:857 dat.c:991 dat.c:1130 datebook.c:96
11548#: datebook.c:397 datebook.c:404 datebook.c:434 datebook.c:1053 jpilot.c:1534
11549#: libplugin.c:467 libplugin.c:646 libplugin.c:753 libplugin.c:832
11550#: libplugin.c:873 memo.c:95 memo.c:367 plugins.c:108 prefs.c:314 prefs.c:339
11551#: prefs.c:854 sync.c:252 sync.c:1153 sync.c:2320 todo.c:206 todo.c:548
11552#: utils.c:2307
11553msgid "Out of memory"
11554msgstr "Hết bộ nhớ"
11555
11556#: readelf.c:6862
11557#, c-format
11558msgid ""
11559"\n"
11560"Dynamic info segment at offset 0x%lx contains %d entries:\n"
11561msgstr ""
11562"\n"
11563"Phân đoạn thông tin động tại hiệu số 0x%lx chứa %d mục nhập:\n"
11564
11565#: readelf.c:6865
11566#, c-format
11567msgid " Num: Name BoundTo Flags\n"
11568msgstr " Số : Tên ĐóngVới Cờ\n"
11569
11570#: readelf.c:6917
11571#, c-format
11572msgid ""
11573"\n"
11574"Assembly dump of section %s\n"
11575msgstr ""
11576"\n"
11577"Việc đổ thanh ghi của phần %s\n"
11578
11579#: readelf.c:6938
11580#, c-format
11581msgid ""
11582"\n"
11583"Section '%s' has no data to dump.\n"
11584msgstr ""
11585"\n"
11586"Phần « %s » không có dữ liệu cần đổ.\n"
11587
11588#: readelf.c:6943
11589#, c-format
11590msgid ""
11591"\n"
11592"Hex dump of section '%s':\n"
11593msgstr ""
11594"\n"
11595"Việc đổ thập lục của phần « %s »:\n"
11596
11597#: readelf.c:7090
11598msgid "badly formed extended line op encountered!\n"
11599msgstr "gặp thao tác dòng đã mở rộng dạng sai.\n"
11600
11601#: readelf.c:7097
11602#, c-format
11603msgid " Extended opcode %d: "
11604msgstr " Opcode (mã thao tác) đã mở rộng %d: "
11605
11606#: readelf.c:7102
11607#, c-format
11608msgid ""
11609"End of Sequence\n"
11610"\n"
11611msgstr ""
11612"Kết thúc dãy\n"
11613"\n"
11614
11615#: readelf.c:7108
11616#, c-format
11617msgid "set Address to 0x%lx\n"
11618msgstr "đặt Địa chỉ là 0x%lx\n"
11619
11620#: readelf.c:7113
11621#, c-format
11622msgid " define new File Table entry\n"
11623msgstr " định nghĩa mục nhập Bảng Tập tin mới\n"
11624
11625#: readelf.c:7114 readelf.c:9032
11626#, c-format
11627msgid " Entry\tDir\tTime\tSize\tName\n"
11628msgstr " Mục\tTMục\tGiờ\tCỡ\tTên\n"
11629
11630# Variable: don't translate / Biến: đừng dịch
11631#: readelf.c:7116
11632#, c-format
11633msgid " %d\t"
11634msgstr " %d\t"
11635
11636# Variable: don't translate / Biến: đừng dịch
11637#: readelf.c:7119 readelf.c:7121 readelf.c:7123 readelf.c:9044 readelf.c:9046
11638#: readelf.c:9048
11639#, c-format
11640msgid "%lu\t"
11641msgstr "%lu\t"
11642
11643# Variable: do not translate/ biến: đừng dịch
11644#: readelf.c:7124
11645#, c-format
11646msgid ""
11647"%s\n"
11648"\n"
11649msgstr ""
11650"%s\n"
11651"\n"
11652
11653#: readelf.c:7128
11654#, c-format
11655msgid "UNKNOWN: length %d\n"
11656msgstr "KHÔNG RÕ: độ dài %d\n"
11657
11658#: readelf.c:7155
11659msgid "debug_str section data"
11660msgstr "debug_str section data"
11661
11662#: readelf.c:7173
11663msgid "<no .debug_str section>"
11664msgstr "<no .debug_str section>"
11665
11666#: readelf.c:7176
11667msgid "<offset is too big>"
11668msgstr "<offset is too big>"
11669
11670#: readelf.c:7201
11671msgid "debug_loc section data"
11672msgstr "dữ liệu phần « debug_loc » (định vị gỡ lỗi)"
11673
11674#: readelf.c:7235
11675msgid "debug_range section data"
11676msgstr "dữ liệu phần « debug_range » (phạm vị gỡ lỗi)"
11677
11678#: readelf.c:7307
11679#, c-format
11680msgid ""
11681"%s: skipping unexpected symbol type %s in relocation in section .rela%s\n"
11682msgstr ""
11683"%s: đang nhảy qua kiểu ký hiệu bất ngờ %s trong việc định vị lại trong phần ."
11684"rela%s\n"
11685
11686#: readelf.c:7321
11687#, c-format
11688msgid "skipping unexpected symbol type %s in relocation in section .rela.%s\n"
11689msgstr ""
11690"đang nhảy qua kiểu ký hiệu bất ngờ %s trong việc định vị lại trong phần .rela"
11691"%s\n"
11692
11693#: readelf.c:7565
11694#, c-format
11695msgid "Unknown TAG value: %lx"
11696msgstr "Giá trị TAG (thẻ) không rõ : %lx"
11697
11698#: readelf.c:7601
11699#, c-format
11700msgid "Unknown FORM value: %lx"
11701msgstr "Giá trị FORM (dạng) không rõ : %lx"
11702
11703#: readelf.c:7610
11704#, c-format
11705msgid " %lu byte block: "
11706msgstr " Khối %lu byte: "
11707
11708#: readelf.c:7944
11709#, c-format
11710msgid "(User defined location op)"
11711msgstr "(Thao tác định vị do người dùng định nghĩa)"
11712
11713#: readelf.c:7946
11714#, c-format
11715msgid "(Unknown location op)"
11716msgstr "(Thao tác định vị không rõ)"
11717
11718#: readelf.c:8015
11719msgid "Internal error: DWARF version is not 2 or 3.\n"
11720msgstr "Lỗi nội bộ: phiên bản DWARF không phải là 2 hay 3.\n"
11721
11722#: readelf.c:8113
11723msgid "DW_FORM_data8 is unsupported when sizeof (unsigned long) != 8\n"
11724msgstr ""
11725"Không hỗ trợ « DW_FORM_data8 » khi « sizeof (unsigned long) != 8 » [kích cỡ "
11726"của (dài không ký)]\n"
11727
11728#: readelf.c:8162
11729#, c-format
11730msgid " (indirect string, offset: 0x%lx): %s"
11731msgstr " (chuỗi gián tiếp, hiệu số: 0x%lx): %s"
11732
11733#: readelf.c:8171
11734#, c-format
11735msgid "Unrecognized form: %d\n"
11736msgstr "Không nhận diện dạng: %d\n"
11737
11738#: readelf.c:8256
11739#, c-format
11740msgid "(not inlined)"
11741msgstr "(không đặt trực tiếp)"
11742
11743#: readelf.c:8259
11744#, c-format
11745msgid "(inlined)"
11746msgstr "(đặt trực tiếp)"
11747
11748#: readelf.c:8262
11749#, c-format
11750msgid "(declared as inline but ignored)"
11751msgstr "(khai báo là trực tiếp mà bị bỏ qua)"
11752
11753#: readelf.c:8265
11754#, c-format
11755msgid "(declared as inline and inlined)"
11756msgstr "(khai báo là trực tiếp và đặt trực tiếp)"
11757
11758#: readelf.c:8268
11759#, c-format
11760msgid " (Unknown inline attribute value: %lx)"
11761msgstr " (Không biết giá trị thuộc tính trực tiếp: %lx)"
11762
11763#: readelf.c:8413 readelf.c:9537
11764#, c-format
11765msgid " [without DW_AT_frame_base]"
11766msgstr " [không có DW_AT_frame_base (cơ bản khung)]"
11767
11768#: readelf.c:8416
11769#, c-format
11770msgid "(location list)"
11771msgstr "(danh sách địa điểm)"
11772
11773#: readelf.c:8534
11774#, c-format
11775msgid "Unknown AT value: %lx"
11776msgstr "Không biết giá trị AT: %lx"
11777
11778#: readelf.c:8602
11779msgid "No comp units in .debug_info section ?"
11780msgstr ""
11781"Không có đơn vị biên dịch trong phần « .debug_info » (thông tin gỡ lỗi) ?"
11782
11783#: readelf.c:8611
11784#, c-format
11785msgid "Not enough memory for a debug info array of %u entries"
11786msgstr "Không đủ bộ nhớ cho mảng thông tin gỡ lỗi có mục nhập %u"
11787
11788#: readelf.c:8619 readelf.c:9630
11789#, c-format
11790msgid ""
11791"The section %s contains:\n"
11792"\n"
11793msgstr ""
11794"Phần %s chứa:\n"
11795"\n"
11796
11797#: readelf.c:8693
11798#, c-format
11799msgid " Compilation Unit @ %lx:\n"
11800msgstr " Đơn vị biên dịch @ %lx:\n"
11801
11802#: readelf.c:8694
11803#, c-format
11804msgid " Length: %ld\n"
11805msgstr " Dài: %ld\n"
11806
11807#: readelf.c:8695
11808#, c-format
11809msgid " Version: %d\n"
11810msgstr " Phiên bản: %d\n"
11811
11812#: readelf.c:8696
11813#, c-format
11814msgid " Abbrev Offset: %ld\n"
11815msgstr " Hiệu số tắt: %ld\n"
11816
11817#: readelf.c:8697
11818#, c-format
11819msgid " Pointer Size: %d\n"
11820msgstr " Cỡ con trỏ : %d\n"
11821
11822#: readelf.c:8702
11823msgid "Only version 2 and 3 DWARF debug information is currently supported.\n"
11824msgstr "Hỗ trợ chỉ thông tin gỡ lỗi phiên bản DWARF 2 và 3 thôi.\n"
11825
11826#: readelf.c:8717
11827msgid "Unable to locate .debug_abbrev section!\n"
11828msgstr "Không thể định vị phần « .debug_abbrev » (gỡ lỗi viết tắt)\n"
11829
11830#: readelf.c:8722
11831msgid "debug_abbrev section data"
11832msgstr "dữ liệu phần « .debug_abbrev » (gỡ lỗi viết tắt)"
11833
11834#: readelf.c:8759
11835#, c-format
11836msgid "Unable to locate entry %lu in the abbreviation table\n"
11837msgstr "Không thể định vị mục nhâp %lu trong bảng viết tắt\n"
11838
11839#: readelf.c:8765
11840#, c-format
11841msgid " <%d><%lx>: Abbrev Number: %lu (%s)\n"
11842msgstr " <%d><%lx>: Số viết tắt: %lu (%s)\n"
11843
11844#: readelf.c:8838
11845#, c-format
11846msgid "%s section needs a populated .debug_info section\n"
11847msgstr "Phần %s cần phần « .debug_info » (thông tin gỡ lỗi) có dữ liệu\n"
11848
11849#: readelf.c:8845
11850#, c-format
11851msgid "%s section has more comp units than .debug_info section\n"
11852msgstr ""
11853"Phần %s có nhiều đơn vị biên dịch hơn phần « .debug_info » (thông tin gỡ "
11854"lỗi)\n"
11855
11856#: readelf.c:8847
11857#, c-format
11858msgid ""
11859"assuming that the pointer size is %d, from the last comp unit in ."
11860"debug_info\n"
11861"\n"
11862msgstr ""
11863"giả sử kích cỡ con trỏ là %d, từ đơn vị biên dịch cuối cùng trong « ."
11864"debug_info » (thông tin gỡ lỗi)\n"
11865"\n"
11866
11867#: readelf.c:8891
11868msgid "extracting information from .debug_info section"
11869msgstr "đang trích thông tin ra phần « .debug_info » (thông tin gỡ lỗi)"
11870
11871#: readelf.c:8909
11872#, c-format
11873msgid ""
11874"\n"
11875"Dump of debug contents of section %s:\n"
11876"\n"
11877msgstr ""
11878"\n"
11879"Việc đổ nội dung gỡ lỗi của phần %s:\n"
11880
11881#: readelf.c:8948
11882msgid "The line info appears to be corrupt - the section is too small\n"
11883msgstr "Hình như dòng bị hỏng — phần quá nhỏ\n"
11884
11885#: readelf.c:8957
11886msgid "Only DWARF version 2 and 3 line info is currently supported.\n"
11887msgstr "Hỗ trợ hiện thời chỉ thông tin dòng DWARF phiên bản 2 và 3.\n"
11888
11889#: readelf.c:8984
11890#, c-format
11891msgid " Length: %ld\n"
11892msgstr " Dài: %ld\n"
11893
11894#: readelf.c:8985
11895#, c-format
11896msgid " DWARF Version: %d\n"
11897msgstr " Phiên bản DWARF: %d\n"
11898
11899#: readelf.c:8986
11900#, c-format
11901msgid " Prologue Length: %d\n"
11902msgstr " Dài đoạn mở đầu : %d\n"
11903
11904#: readelf.c:8987
11905#, c-format
11906msgid " Minimum Instruction Length: %d\n"
11907msgstr " Dài câu lệnh tối thiểu : %d\n"
11908
11909#: readelf.c:8988
11910#, c-format
11911msgid " Initial value of 'is_stmt': %d\n"
11912msgstr " Giá trị đầu của « is_stmt »: %d\n"
11913
11914#: readelf.c:8989
11915#, c-format
11916msgid " Line Base: %d\n"
11917msgstr " Cơ bản dòng: %d\n"
11918
11919#: readelf.c:8990
11920#, c-format
11921msgid " Line Range: %d\n"
11922msgstr " Phạm vị dòng: %d\n"
11923
11924#: readelf.c:8991
11925#, c-format
11926msgid " Opcode Base: %d\n"
11927msgstr " Cơ bản mã thao tác: %d\n"
11928
11929#: readelf.c:8992
11930#, c-format
11931msgid " (Pointer size: %u)\n"
11932msgstr " (cỡ con trỏ : %u)\n"
11933
11934#: readelf.c:9001
11935#, c-format
11936msgid ""
11937"\n"
11938" Opcodes:\n"
11939msgstr ""
11940"\n"
11941" Mã thao tác:\n"
11942
11943#: readelf.c:9004
11944#, c-format
11945msgid " Opcode %d has %d args\n"
11946msgstr " Mã thao tác %d có %d đối số\n"
11947
11948#: readelf.c:9010
11949#, c-format
11950msgid ""
11951"\n"
11952" The Directory Table is empty.\n"
11953msgstr ""
11954"\n"
11955" Bảng Thư mục rỗng\n"
11956
11957#: readelf.c:9013
11958#, c-format
11959msgid ""
11960"\n"
11961" The Directory Table:\n"
11962msgstr ""
11963"\n"
11964" Bảng Thư mục:\n"
11965
11966# Variable: don't translate / Biến: đừng dịch
11967#: readelf.c:9017
11968#, c-format
11969msgid " %s\n"
11970msgstr " %s\n"
11971
11972#: readelf.c:9028
11973#, c-format
11974msgid ""
11975"\n"
11976" The File Name Table is empty.\n"
11977msgstr ""
11978"\n"
11979" Bảng Tên Tập tin rỗng:\n"
11980
11981#: readelf.c:9031
11982#, c-format
11983msgid ""
11984"\n"
11985" The File Name Table:\n"
11986msgstr ""
11987"\n"
11988" Bảng Tên Tập tin:\n"
11989
11990# Variable: don't translate / Biến: đừng dịch
11991#: readelf.c:9039
11992#, c-format
11993msgid " %d\t"
11994msgstr " %d\t"
11995
11996# Variable: do not translate/ biến: đừng dịch
11997#: readelf.c:9050 src/po-charset.c:298 src/po-charset.c:323
11998#: src/po-charset.c:311 src/po-charset.c:336 src/cmd/dr.c:79
11999#, c-format
12000msgid "%s\n"
12001msgstr "%s\n"
12002
12003#. Now display the statements.
12004#: readelf.c:9058
12005#, c-format
12006msgid ""
12007"\n"
12008" Line Number Statements:\n"
12009msgstr ""
12010"\n"
12011" Câu Số thứ tự Dòng:\n"
12012
12013#: readelf.c:9073
12014#, c-format
12015msgid " Special opcode %d: advance Address by %d to 0x%lx"
12016msgstr " Mã thao tác đặc biệt %d: nâng cao Địa chỉ bước %d tới 0x%lx"
12017
12018#: readelf.c:9077
12019#, c-format
12020msgid " and Line by %d to %d\n"
12021msgstr " và Dòng bước %d tới %d\n"
12022
12023#: readelf.c:9088
12024#, c-format
12025msgid " Copy\n"
12026msgstr " Chép\n"
12027
12028#: readelf.c:9095
12029#, c-format
12030msgid " Advance PC by %d to %lx\n"
12031msgstr " Nâng cao PC bước %d tới %lx\n"
12032
12033#: readelf.c:9103
12034#, c-format
12035msgid " Advance Line by %d to %d\n"
12036msgstr " Nâng cao dòng bước %d tới %d\n"
12037
12038#: readelf.c:9110
12039#, c-format
12040msgid " Set File Name to entry %d in the File Name Table\n"
12041msgstr " Lập Tên Tập tin là mục nhập %d trong Bảng Tên Tập tin\n"
12042
12043#: readelf.c:9118
12044#, c-format
12045msgid " Set column to %d\n"
12046msgstr " Lập cột là %d\n"
12047
12048#: readelf.c:9125
12049#, c-format
12050msgid " Set is_stmt to %d\n"
12051msgstr " Lập « is_stmt » (là câu) là %d\n"
12052
12053#: readelf.c:9130
12054#, c-format
12055msgid " Set basic block\n"
12056msgstr " Lập khối cơ bản\n"
12057
12058#: readelf.c:9138
12059#, c-format
12060msgid " Advance PC by constant %d to 0x%lx\n"
12061msgstr " Nâng cao PC bước hằng số %d tới 0x%lx\n"
12062
12063#: readelf.c:9146
12064#, c-format
12065msgid " Advance PC by fixed size amount %d to 0x%lx\n"
12066msgstr " Nâng cao PC bước kích cỡ cố định %d tới 0x%lx\n"
12067
12068#: readelf.c:9151
12069#, c-format
12070msgid " Set prologue_end to true\n"
12071msgstr " Lập « prologue_end » (kết thúc đoạn mở đầu) là true (đúng)\n"
12072
12073#: readelf.c:9155
12074#, c-format
12075msgid " Set epilogue_begin to true\n"
12076msgstr " Lập « epilogue_begin » (đầu phần kết) là true (đúng)\n"
12077
12078#: readelf.c:9161
12079#, c-format
12080msgid " Set ISA to %d\n"
12081msgstr " Lập ISA là %d\n"
12082
12083#: readelf.c:9165
12084#, c-format
12085msgid " Unknown opcode %d with operands: "
12086msgstr " Gặp opcode (mã thao tác) không rõ %d với tác tử : "
12087
12088#: readelf.c:9193 readelf.c:9279 readelf.c:9354
12089#, c-format
12090msgid ""
12091"Contents of the %s section:\n"
12092"\n"
12093msgstr ""
12094"Nội dung của phần %s:\n"
12095"\n"
12096
12097#: readelf.c:9233
12098msgid "Only DWARF 2 and 3 pubnames are currently supported\n"
12099msgstr "Hỗ trợ hiện thời chỉ pubnames (tên công) DWARF phiên bản 2 và 3 thôi\n"
12100
12101#: readelf.c:9240
12102#, c-format
12103msgid " Length: %ld\n"
12104msgstr " Length: %ld\n"
12105
12106#: readelf.c:9242
12107#, c-format
12108msgid " Version: %d\n"
12109msgstr " Version: %d\n"
12110
12111#: readelf.c:9244
12112#, c-format
12113msgid " Offset into .debug_info section: %ld\n"
12114msgstr ""
12115" Hiệu số vào phầnO« ffset into .» (thông tin gỡ lỗi)nfo section: %ld\n"
12116
12117#: readelf.c:9246
12118#, c-format
12119msgid " Size of area in .debug_info section: %ld\n"
12120msgstr ""
12121" Kích cỡ của vùng trong phần « .debug_info » (thông tin gỡ lỗi): %ld\n"
12122
12123#: readelf.c:9249
12124#, c-format
12125msgid ""
12126"\n"
12127" Offset\tName\n"
12128msgstr ""
12129"\n"
12130" Hiệu\tTên\n"
12131
12132#: readelf.c:9300
12133#, c-format
12134msgid " DW_MACINFO_start_file - lineno: %d filenum: %d\n"
12135msgstr ""
12136" DW_MACINFO_start_file (bắt đầu tập tin) — số_dòng: %d số_tập_tin: %d\n"
12137
12138#: readelf.c:9306
12139#, c-format
12140msgid " DW_MACINFO_end_file\n"
12141msgstr " DW_MACINFO_end_file (kết thúc tập tin)\n"
12142
12143#: readelf.c:9314
12144#, c-format
12145msgid " DW_MACINFO_define - lineno : %d macro : %s\n"
12146msgstr " DW_MACINFO_define (định nghĩa) — số_dòng : %d bộ_lệnh : %s\n"
12147
12148#: readelf.c:9323
12149#, c-format
12150msgid " DW_MACINFO_undef - lineno : %d macro : %s\n"
12151msgstr " DW_MACINFO_undef (chưa định nghĩa) — số_dòng : %d bộ_lệnh : %s\n"
12152
12153#: readelf.c:9335
12154#, c-format
12155msgid " DW_MACINFO_vendor_ext - constant : %d string : %s\n"
12156msgstr ""
12157" DW_MACINFO_vendor_ext (phần mở rộng nhà bán) — hằng số : %d chuối : %s\n"
12158
12159#: readelf.c:9363
12160#, c-format
12161msgid " Number TAG\n"
12162msgstr " Số THẺ\n"
12163
12164# Variable: don't translate / Biến: đừng dịch
12165#: readelf.c:9369
12166#, c-format
12167msgid " %ld %s [%s]\n"
12168msgstr " %ld %s [%s]\n"
12169
12170#: readelf.c:9372
12171msgid "has children"
12172msgstr "có điều con"
12173
12174#: readelf.c:9372 ../srcore/srctrl.c:1036
12175msgid "no children"
12176msgstr "không có con"
12177
12178# Variable: don't translate / Biến: đừng dịch
12179#: readelf.c:9375
12180#, c-format
12181msgid " %-18s %s\n"
12182msgstr " %-18s %s\n"
12183
12184#: readelf.c:9410
12185msgid ""
12186"\n"
12187"The .debug_loc section is empty.\n"
12188msgstr ""
12189"\n"
12190"Phần « .debug_loc » (gỡ lỗi định vị) rỗng:\n"
12191
12192#. FIXME: Should we handle this case?
12193#: readelf.c:9455
12194msgid "Location lists in .debug_info section aren't in ascending order!\n"
12195msgstr ""
12196"• Các danh sách địa điểm trong phần « .debug_info » (thông tin gỡ lỗi) không "
12197"phải theo thứ tự dần. •\n"
12198
12199#: readelf.c:9458
12200msgid "No location lists in .debug_info section!\n"
12201msgstr ""
12202"• Không có danh sách địa điểm trong phần « .debug_info » (thông tin gỡ lỗi). "
12203"•\n"
12204
12205#: readelf.c:9461
12206#, c-format
12207msgid "Location lists in .debug_loc section start at 0x%lx\n"
12208msgstr ""
12209"Danh sách địa điểm trong phần « .debug_info » (thông tin gỡ lỗi) bắt đầu tại "
12210"0x%lx\n"
12211
12212#: readelf.c:9464
12213#, c-format
12214msgid ""
12215"Contents of the .debug_loc section:\n"
12216"\n"
12217msgstr ""
12218"Nội dung của phần « .debug_info » (thông tin gỡ lỗi):\n"
12219"\n"
12220
12221#: readelf.c:9465
12222#, c-format
12223msgid " Offset Begin End Expression\n"
12224msgstr " HIệu Đầu Cuối Biểu thức\n"
12225
12226#: readelf.c:9495
12227#, c-format
12228msgid "There is a hole [0x%lx - 0x%lx] in .debug_loc section.\n"
12229msgstr ""
12230"Có một lỗ [0x%lx - 0x%lx] trong phần « .debug_info » (thông tin gỡ lỗi).\n"
12231
12232#: readelf.c:9498
12233#, c-format
12234msgid "There is an overlap [0x%lx - 0x%lx] in .debug_loc section.\n"
12235msgstr ""
12236"Có một nơi chồng lấp [0x%lx - 0x%lx] trong phần « .debug_info » (thông tin "
12237"gỡ lỗi).\n"
12238
12239#: readelf.c:9512 readelf.c:9837
12240#, c-format
12241msgid " %8.8lx <End of list>\n"
12242msgstr " %8.8lx <Kết thúc danh sách>\n"
12243
12244#: readelf.c:9540 readelf.c:9854
12245msgid " (start == end)"
12246msgstr " (start == end)"
12247
12248#: readelf.c:9542 readelf.c:9856
12249msgid " (start > end)"
12250msgstr " (start > end)"
12251
12252#: readelf.c:9566
12253#, c-format
12254msgid ""
12255"\n"
12256"The .debug_str section is empty.\n"
12257msgstr ""
12258"\n"
12259"Phần « .debug_str » (chuỗi gỡ lỗi) rỗng.\n"
12260
12261#: readelf.c:9570
12262#, c-format
12263msgid ""
12264"Contents of the .debug_str section:\n"
12265"\n"
12266msgstr ""
12267"Nội dung của phần « .debug_str » (chuỗi gỡ lỗi):\n"
12268"\n"
12269
12270#: readelf.c:9675
12271msgid "Only DWARF 2 and 3 aranges are currently supported.\n"
12272msgstr "Hỗ trợ hiện thời chỉ arange (phạm vị a) DWARF phiên bản 2 và 3 thôi.\n"
12273
12274#: readelf.c:9679
12275#, c-format
12276msgid " Length: %ld\n"
12277msgstr " Dài: %ld\n"
12278
12279#: readelf.c:9680
12280#, c-format
12281msgid " Version: %d\n"
12282msgstr " Phiên bản: %d\n"
12283
12284#: readelf.c:9681
12285#, c-format
12286msgid " Offset into .debug_info: %lx\n"
12287msgstr " Hiệu số vào « .debug_info » (thông tin gỡ lỗi): %lx\n"
12288
12289#: readelf.c:9682
12290#, c-format
12291msgid " Pointer Size: %d\n"
12292msgstr " Kích cỡ con trỏ : %d\n"
12293
12294#: readelf.c:9683
12295#, c-format
12296msgid " Segment Size: %d\n"
12297msgstr " Kích cỡ phân đoạn: %d\n"
12298
12299#: readelf.c:9685
12300#, c-format
12301msgid ""
12302"\n"
12303" Address Length\n"
12304msgstr ""
12305"\n"
12306" Độ dài địa chỉ\n"
12307
12308#: readelf.c:9741
12309#, c-format
12310msgid ""
12311"\n"
12312"The .debug_ranges section is empty.\n"
12313msgstr ""
12314"\n"
12315"Phần « .debug_ranges » (các phạm vị gỡ lỗi) rỗng.\n"
12316
12317#. FIXME: Should we handle this case?
12318#: readelf.c:9786
12319msgid "Range lists in .debug_info section aren't in ascending order!\n"
12320msgstr ""
12321"• Các danh sách phạm vị trong phần « .debug_info » (thông tin gỡ lỗi) không "
12322"phải theo thứ tự dần. •\n"
12323
12324#: readelf.c:9789
12325msgid "No range lists in .debug_info section!\n"
12326msgstr ""
12327"• Không có danh sách phạm vị trong phần « .debug_info » (thông tin gỡ lỗi). "
12328"•\n"
12329
12330#: readelf.c:9792
12331#, c-format
12332msgid "Range lists in .debug_ranges section start at 0x%lx\n"
12333msgstr ""
12334"Danh sách phạm vị trong phần « .debug_ranges » (các phạm vị gỡ lỗi) bắt đầu "
12335"tại 0x%lx\n"
12336
12337#: readelf.c:9795
12338#, c-format
12339msgid ""
12340"Contents of the .debug_ranges section:\n"
12341"\n"
12342msgstr ""
12343"Nội dung của phần « .debug_ranges » (các phạm vị gỡ lỗi):\n"
12344"\n"
12345
12346#: readelf.c:9796
12347#, c-format
12348msgid " Offset Begin End\n"
12349msgstr " HIệu Đầu Cuối\n"
12350
12351#: readelf.c:9820
12352#, c-format
12353msgid "There is a hole [0x%lx - 0x%lx] in .debug_ranges section.\n"
12354msgstr ""
12355"Có một lỗ [0x%lx - 0x%lx] trong phần « .debug_ranges » (các phạm vị gỡ "
12356"lỗi).\n"
12357
12358#: readelf.c:9823
12359#, c-format
12360msgid "There is an overlap [0x%lx - 0x%lx] in .debug_ranges section.\n"
12361msgstr ""
12362"Có một chồng lấp [0x%lx - 0x%lx] trong phần « .debug_ranges » (các phạm vị "
12363"gỡ lỗi).\n"
12364
12365#: readelf.c:10017
12366#, c-format
12367msgid "The section %s contains:\n"
12368msgstr "Phần %s chứa:\n"
12369
12370#: readelf.c:10663
12371#, c-format
12372msgid "unsupported or unknown DW_CFA_%d\n"
12373msgstr "« DW_CFA_%d » không được hỗ trợ, hay không rõ\n"
12374
12375#: readelf.c:10688
12376#, c-format
12377msgid "Displaying the debug contents of section %s is not yet supported.\n"
12378msgstr "Chưa hỗ trợ khả năng hiển thị nội dung phần %s.\n"
12379
12380#: readelf.c:10732
12381#, c-format
12382msgid ""
12383"\n"
12384"Section '%s' has no debugging data.\n"
12385msgstr ""
12386"\n"
12387"Phần « %s » không có dữ liệu gỡ lỗi nào.\n"
12388
12389#: readelf.c:10746
12390msgid "debug section data"
12391msgstr "dữ liệu phần gỡ lỗi"
12392
12393#: readelf.c:10765
12394#, c-format
12395msgid "Unrecognized debug section: %s\n"
12396msgstr "Không nhận diện phần gỡ lỗi: %s\n"
12397
12398#: readelf.c:10800
12399#, c-format
12400msgid "Section %d was not dumped because it does not exist!\n"
12401msgstr "• Phần %d không được đổ vì nó không tồn tại. •\n"
12402
12403#: readelf.c:10872 readelf.c:11236
12404msgid "liblist"
12405msgstr "danh sách thư viên"
12406
12407#: readelf.c:10961
12408msgid "options"
12409msgstr "tùy chọn"
12410
12411#: readelf.c:10991
12412#, c-format
12413msgid ""
12414"\n"
12415"Section '%s' contains %d entries:\n"
12416msgstr ""
12417"\n"
12418"Phần « %s » chứa %d mục nhập:\n"
12419
12420#: readelf.c:11152
12421msgid "conflict list found without a dynamic symbol table"
12422msgstr "tìm danh sách xung đột không có bảng ký hiệu động"
12423
12424#: readelf.c:11168 readelf.c:11182
12425msgid "conflict"
12426msgstr "xung đột"
12427
12428#: readelf.c:11192
12429#, c-format
12430msgid ""
12431"\n"
12432"Section '.conflict' contains %lu entries:\n"
12433msgstr ""
12434"\n"
12435"Phần « .conflict » (xung đột) chứa %lu mục nhập:\n"
12436
12437#: readelf.c:11194
12438msgid " Num: Index Value Name"
12439msgstr " Số : CMục Giá trị Tên"
12440
12441#: readelf.c:11243
12442msgid "liblist string table"
12443msgstr "bảng chuỗi danh sách thư viên"
12444
12445#: readelf.c:11252
12446#, c-format
12447msgid ""
12448"\n"
12449"Library list section '%s' contains %lu entries:\n"
12450msgstr ""
12451"\n"
12452"Phần danh sách thư viên « %s » chứa %lu mục nhập:\n"
12453
12454#: readelf.c:11303
12455msgid "NT_AUXV (auxiliary vector)"
12456msgstr "NT_AUXV (véc-tơ phụ)"
12457
12458#: readelf.c:11305
12459msgid "NT_PRSTATUS (prstatus structure)"
12460msgstr "NT_PRSTATUS (cấu trúc trạng thái prstatus)"
12461
12462#: readelf.c:11307
12463msgid "NT_FPREGSET (floating point registers)"
12464msgstr "NT_FPREGSET (thanh ghi điểm phù động)"
12465
12466#: readelf.c:11309
12467msgid "NT_PRPSINFO (prpsinfo structure)"
12468msgstr "NT_PRPSINFO (cấu trúc thông tin prpsinfo)"
12469
12470#: readelf.c:11311
12471msgid "NT_TASKSTRUCT (task structure)"
12472msgstr "NT_TASKSTRUCT (cấu trúc tác vụ)"
12473
12474#: readelf.c:11313
12475msgid "NT_PRXFPREG (user_xfpregs structure)"
12476msgstr "NT_PRXFPREG (cấu trúc « user_xfpregs »)"
12477
12478#: readelf.c:11315
12479msgid "NT_PSTATUS (pstatus structure)"
12480msgstr "NT_PSTATUS (cấu trúc trạng thái pstatus)"
12481
12482#: readelf.c:11317
12483msgid "NT_FPREGS (floating point registers)"
12484msgstr "NT_FPREGS (thanh ghi điểm phù động)"
12485
12486#: readelf.c:11319
12487msgid "NT_PSINFO (psinfo structure)"
12488msgstr "NT_PSINFO (cấu trúc thông tin psinfo)"
12489
12490#: readelf.c:11321
12491msgid "NT_LWPSTATUS (lwpstatus_t structure)"
12492msgstr "NT_LWPSTATUS (cấu trúc trạng thái « lwpstatus_t »)"
12493
12494#: readelf.c:11323
12495msgid "NT_LWPSINFO (lwpsinfo_t structure)"
12496msgstr "NT_LWPSINFO (cấu trúc thông tin « lwpsinfo_t »)"
12497
12498#: readelf.c:11325
12499msgid "NT_WIN32PSTATUS (win32_pstatus structure)"
12500msgstr "NT_WIN32PSTATUS (cấu trúc trạng thái « win32_pstatus »)"
12501
12502#: readelf.c:11333
12503msgid "NT_VERSION (version)"
12504msgstr "NT_VERSION (phiên bản)"
12505
12506#: readelf.c:11335
12507msgid "NT_ARCH (architecture)"
12508msgstr "NT_ARCH (architecture)"
12509
12510#: readelf.c:11340 readelf.c:11362
12511#, c-format
12512msgid "Unknown note type: (0x%08x)"
12513msgstr "Không biết kiểu ghi chú : (0x%08x)"
12514
12515#. NetBSD core "procinfo" structure.
12516#: readelf.c:11352
12517msgid "NetBSD procinfo structure"
12518msgstr "Cấu trúc thông tin tiến trình procinfo NetBSD"
12519
12520#: readelf.c:11379 readelf.c:11393
12521msgid "PT_GETREGS (reg structure)"
12522msgstr "PT_GETREGS (cấu trúc thanh ghi)"
12523
12524#: readelf.c:11381 readelf.c:11395
12525msgid "PT_GETFPREGS (fpreg structure)"
12526msgstr "PT_GETFPREGS (cấu trúc thanh ghi « fpreg »)"
12527
12528# Name: don't translate / Tên: đừng dịch
12529#: readelf.c:11401
12530#, c-format
12531msgid "PT_FIRSTMACH+%d"
12532msgstr "PT_FIRSTMACH+%d"
12533
12534#: readelf.c:11447 ui/bookmarks.glade.h:51
12535msgid "notes"
12536msgstr "ghi chú"
12537
12538#: readelf.c:11453
12539#, c-format
12540msgid ""
12541"\n"
12542"Notes at offset 0x%08lx with length 0x%08lx:\n"
12543msgstr ""
12544"\n"
12545"Gặp ghi chú tại hiệu số 0x%08lx có độ dài 0x%08lx:\n"
12546
12547#: readelf.c:11455
12548#, c-format
12549msgid " Owner\t\tData size\tDescription\n"
12550msgstr " Chủ\t\tCỡ dữ liệu\tMô tả\n"
12551
12552#: readelf.c:11474
12553#, c-format
12554msgid "corrupt note found at offset %x into core notes\n"
12555msgstr "tìm ghi chú bị hỏng tại hiệu số %x vào ghi chú lõi\n"
12556
12557#: readelf.c:11476
12558#, c-format
12559msgid " type: %x, namesize: %08lx, descsize: %08lx\n"
12560msgstr " kiểu: %x, cỡ_tên: %08lx, cỡ_mô_tả: %08lx\n"
12561
12562#: readelf.c:11574
12563#, c-format
12564msgid "No note segments present in the core file.\n"
12565msgstr "Không có phân đoạn ghi chú trong tập tin lõi.\n"
12566
12567#: readelf.c:11653
12568msgid ""
12569"This instance of readelf has been built without support for a\n"
12570"64 bit data type and so it cannot read 64 bit ELF files.\n"
12571msgstr ""
12572"Tức thời readelf này đã được xây dụng\n"
12573"không có hỗ trợ kiểu dữ liệu 64-bit\n"
12574"nên không thể đọc tập tin ELF kiểu 64-bit.\n"
12575
12576#: readelf.c:11700 readelf.c:12059
12577#, c-format
12578msgid "%s: Failed to read file header\n"
12579msgstr "%s: việc đọc dòng đầu tập tin bị lỗi\n"
12580
12581#: readelf.c:11713
12582#, c-format
12583msgid ""
12584"\n"
12585"File: %s\n"
12586msgstr ""
12587"\n"
12588"Tập tin: %s\n"
12589
12590#: readelf.c:11876 readelf.c:11897 readelf.c:11934 readelf.c:12014
12591#, c-format
12592msgid "%s: failed to read archive header\n"
12593msgstr "%s: việc đọc dòng đầu kho bị lỗi\n"
12594
12595#: readelf.c:11887
12596#, c-format
12597msgid "%s: failed to skip archive symbol table\n"
12598msgstr "%s: việc nhảy qua bảng ký hiệu kho bị lỗi\n"
12599
12600#: readelf.c:11919
12601#, c-format
12602msgid "%s: failed to read string table\n"
12603msgstr "%s: việc đọc bảng chuỗi bị lỗi\n"
12604
12605#: readelf.c:11955
12606#, c-format
12607msgid "%s: invalid archive string table offset %lu\n"
12608msgstr "%s: hiệu số bảng chuỗi kho không hợp lệ %lu\n"
12609
12610#: readelf.c:11971
12611#, c-format
12612msgid "%s: bad archive file name\n"
12613msgstr "%s: tên tập tin kho sai\n"
12614
12615#: readelf.c:12003
12616#, c-format
12617msgid "%s: failed to seek to next archive header\n"
12618msgstr "%s: việc tìm tới dòng đầu kho kế tiếp bị lỗi\n"
12619
12620#: readelf.c:12037
12621#, c-format
12622msgid "'%s': No such file\n"
12623msgstr "« %s »: không có tập tin như vậy\n"
12624
12625#: readelf.c:12039
12626#, c-format
12627msgid "Could not locate '%s'. System error message: %s\n"
12628msgstr "Không thể định vị « %s ». Thông điệp lỗi hệ thống: %s\n"
12629
12630#: readelf.c:12046
12631#, c-format
12632msgid "'%s' is not an ordinary file\n"
12633msgstr "« %s » không phải là tập tin chuẩn\n"
12634
12635#: readelf.c:12053
12636#, c-format
12637msgid "Input file '%s' is not readable.\n"
12638msgstr "Tập tin nhập « %s » không có khả năng đọc.\n"
12639
12640#: rename.c:127
12641#, c-format
12642msgid "%s: cannot set time: %s"
12643msgstr "%s: không thể lập thời gian: %s"
12644
12645#. We have to clean up here.
12646#: rename.c:162 rename.c:200
12647#, c-format
12648msgid "unable to rename '%s' reason: %s"
12649msgstr "không thể đổi tên %s vì lý do : %s"
12650
12651#: rename.c:208
12652#, c-format
12653msgid "unable to copy file '%s' reason: %s"
12654msgstr "không thể sao chép tập tin « %s » vì lý do : %s"
12655
12656#: resbin.c:132
12657#, c-format
12658msgid "%s: not enough binary data"
12659msgstr "%s: không đủ dữ liệu nhị phân"
12660
12661#: resbin.c:148
12662msgid "null terminated unicode string"
12663msgstr "chuỗi Unicode không được chấm dứt rỗng"
12664
12665#: resbin.c:175 resbin.c:181
12666msgid "resource ID"
12667msgstr "ID tài nguyên"
12668
12669#: resbin.c:221
12670msgid "cursor"
12671msgstr "con chạy"
12672
12673#: resbin.c:253 resbin.c:260
12674msgid "menu header"
12675msgstr "dòng đầu trình đơn"
12676
12677#: resbin.c:270
12678msgid "menuex header"
12679msgstr "dòng đầu trình đơn menuex"
12680
12681#: resbin.c:274
12682msgid "menuex offset"
12683msgstr "hiệu số trình đơn menuex"
12684
12685#: resbin.c:281
12686#, c-format
12687msgid "unsupported menu version %d"
12688msgstr "phiên bản trình đơn không được hỗ trợ %d"
12689
12690#: resbin.c:306 resbin.c:321 resbin.c:384
12691msgid "menuitem header"
12692msgstr "dòng đầu mục trình đơn"
12693
12694#: resbin.c:414
12695msgid "menuitem"
12696msgstr "mục trình đơn"
12697
12698#: resbin.c:453 resbin.c:481
12699msgid "dialog header"
12700msgstr "dòng đầu đối thoại"
12701
12702#: resbin.c:471
12703#, c-format
12704msgid "unexpected DIALOGEX version %d"
12705msgstr "ngờ đối thoại DIALOGEX phiên bản %d"
12706
12707#: resbin.c:516
12708msgid "dialog font point size"
12709msgstr "kích cỡ điểm phông chữ đối thoại"
12710
12711#: resbin.c:524
12712msgid "dialogex font information"
12713msgstr "thông tin phông chữ đối thoại dialogex"
12714
12715#: resbin.c:550 resbin.c:568
12716msgid "dialog control"
12717msgstr "điều kiện đối thoại"
12718
12719#: resbin.c:560
12720msgid "dialogex control"
12721msgstr "điều kiện đối thoại dialogex"
12722
12723#: resbin.c:589
12724msgid "dialog control end"
12725msgstr "kết thúc điều khiển đối thoại"
12726
12727#: resbin.c:601
12728msgid "dialog control data"
12729msgstr "dữ liệu điều khiển đối thoại"
12730
12731#: resbin.c:642
12732msgid "stringtable string length"
12733msgstr "độ dài bảng chuỗi"
12734
12735#: resbin.c:652
12736msgid "stringtable string"
12737msgstr "chuỗi bảng chuỗi"
12738
12739#: resbin.c:683
12740msgid "fontdir header"
12741msgstr "dòng đầu thư mục phông chữ"
12742
12743#: resbin.c:696
12744msgid "fontdir"
12745msgstr "thư mục phông chữ"
12746
12747#: resbin.c:712
12748msgid "fontdir device name"
12749msgstr "tên thiết bị thư mục phông chữ"
12750
12751#: resbin.c:718
12752msgid "fontdir face name"
12753msgstr "tên mặt thư mục phông chữ"
12754
12755#: resbin.c:759 ../srcore/default.xml.in.h:21 ../srcore/verbose.xml.in.h:21
12756#: ../src/orca/rolenames.py:149
12757msgid "accelerator"
12758msgstr "phím tắt"
12759
12760#: resbin.c:819
12761msgid "group cursor header"
12762msgstr "dòng đầu con chạy nhóm"
12763
12764#: resbin.c:823
12765#, c-format
12766msgid "unexpected group cursor type %d"
12767msgstr "kiểu con chạy nhóm bất ngờ %d"
12768
12769#: resbin.c:838
12770msgid "group cursor"
12771msgstr "con chạy nhóm"
12772
12773#: resbin.c:875
12774msgid "group icon header"
12775msgstr "dòng đầu biểu tượng nhóm"
12776
12777#: resbin.c:879
12778#, c-format
12779msgid "unexpected group icon type %d"
12780msgstr "kiểu biểu tượng nhóm bất ngờ %d"
12781
12782#: resbin.c:894
12783msgid "group icon"
12784msgstr "biểu tượng nhóm"
12785
12786#: resbin.c:957 resbin.c:1174
12787msgid "unexpected version string"
12788msgstr "chuỗi phiên bản bất ngờ"
12789
12790#: resbin.c:989
12791#, c-format
12792msgid "version length %d does not match resource length %lu"
12793msgstr "độ dài phiên bản %d không khớp độ dài tài nguyên %lu."
12794
12795#: resbin.c:993
12796#, c-format
12797msgid "unexpected version type %d"
12798msgstr "kiểu phiên bản bất ngờ %d"
12799
12800#: resbin.c:1005
12801#, c-format
12802msgid "unexpected fixed version information length %d"
12803msgstr "độ dài thông tin phiên bản cố định bất ngờ %d"
12804
12805#: resbin.c:1008
12806msgid "fixed version info"
12807msgstr "thông tin phiên bản cố định"
12808
12809#: resbin.c:1012
12810#, c-format
12811msgid "unexpected fixed version signature %lu"
12812msgstr "chữ ký phiên bản cố định bất ngờ %lu"
12813
12814#: resbin.c:1016
12815#, c-format
12816msgid "unexpected fixed version info version %lu"
12817msgstr "phiên bản thông tin phiên bản cố định %lu"
12818
12819#: resbin.c:1045
12820msgid "version var info"
12821msgstr "hông tin tạm phiên bản"
12822
12823#: resbin.c:1062
12824#, c-format
12825msgid "unexpected stringfileinfo value length %d"
12826msgstr "độ dài giá trị thông tin tập tin chuỗi bất ngờ %d"
12827
12828#: resbin.c:1072
12829#, c-format
12830msgid "unexpected version stringtable value length %d"
12831msgstr "độ dài giá trị bảng chuỗi phiên bản bất ngờ %d"
12832
12833#: resbin.c:1106
12834#, c-format
12835msgid "unexpected version string length %d != %d + %d"
12836msgstr "độ dài chuỗi phiên bản bất ngờ %d != %d + %d"
12837
12838#: resbin.c:1117
12839#, c-format
12840msgid "unexpected version string length %d < %d"
12841msgstr "độ dài chuỗi phiên bản bất ngờ %d < %d"
12842
12843#: resbin.c:1134
12844#, c-format
12845msgid "unexpected varfileinfo value length %d"
12846msgstr "độ dài giá trị thông tin tập tin tạm bất ngờ %d"
12847
12848#: resbin.c:1153
12849msgid "version varfileinfo"
12850msgstr "thông tin tập tin tạm phiên bản"
12851
12852#: resbin.c:1168
12853#, c-format
12854msgid "unexpected version value length %d"
12855msgstr "nđộ dài giá trị phiên bản bất ngờ %d"
12856
12857#: rescoff.c:126
12858msgid "filename required for COFF input"
12859msgstr "tên tập tin cần thiết cho dữ liệu nhập COFF"
12860
12861#: rescoff.c:143
12862#, c-format
12863msgid "%s: no resource section"
12864msgstr "%s: không có phần tài nguyên"
12865
12866#: rescoff.c:150
12867msgid "can't read resource section"
12868msgstr "không thể đọc phần tài nguyên"
12869
12870#: rescoff.c:174
12871#, c-format
12872msgid "%s: %s: address out of bounds"
12873msgstr "%s: %s: địa chỉ ở ngoại phạm vị"
12874
12875#: rescoff.c:190 lib/file-type.c:46
12876msgid "directory"
12877msgstr "thư mục"
12878
12879#: rescoff.c:218
12880msgid "named directory entry"
12881msgstr "mục nhập thư mục có tên"
12882
12883#: rescoff.c:227
12884msgid "directory entry name"
12885msgstr "tên mục nhập thư mục "
12886
12887#: rescoff.c:247
12888msgid "named subdirectory"
12889msgstr "thư mục con có tên"
12890
12891#: rescoff.c:255
12892msgid "named resource"
12893msgstr "tài nguyên có tên"
12894
12895#: rescoff.c:270
12896msgid "ID directory entry"
12897msgstr "mục nhập thư mục ID"
12898
12899#: rescoff.c:287
12900msgid "ID subdirectory"
12901msgstr "thư mục con ID"
12902
12903#: rescoff.c:295
12904msgid "ID resource"
12905msgstr "tài nguyên ID"
12906
12907#: rescoff.c:318
12908msgid "resource type unknown"
12909msgstr "không biết kiểu tài nguyên"
12910
12911#: rescoff.c:321
12912msgid "data entry"
12913msgstr "mục nhập dữ liệu"
12914
12915#: rescoff.c:329
12916msgid "resource data"
12917msgstr "dữ liệu tài nguyên"
12918
12919#: rescoff.c:334
12920msgid "resource data size"
12921msgstr "kích cỡ dữ liệu tài nguyên"
12922
12923#: rescoff.c:427
12924msgid "filename required for COFF output"
12925msgstr "tên tập tin cần thiết cho kết xuất COFF"
12926
12927#: rescoff.c:719
12928msgid "can't get BFD_RELOC_RVA relocation type"
12929msgstr "không thể lấy kiểu việc định vị lại « BFD_RELOC_RVA »"
12930
12931#: resrc.c:238 resrc.c:309
12932#, c-format
12933msgid "can't open temporary file `%s': %s"
12934msgstr "không thể mở tập tin tạm thời « %s »: %s"
12935
12936#: resrc.c:244
12937#, c-format
12938msgid "can't redirect stdout: `%s': %s"
12939msgstr "không thể chuyển hướng thiết bị xuất chuẩn « %s »: %s"
12940
12941# Variable: don't translate / Biến: đừng dịch
12942#: resrc.c:260
12943#, c-format
12944msgid "%s %s: %s"
12945msgstr "%s %s: %s"
12946
12947#: resrc.c:305
12948#, c-format
12949msgid "can't execute `%s': %s"
12950msgstr "không thể thực hiện « %s »: %s"
12951
12952#: resrc.c:314
12953#, c-format
12954msgid "Using temporary file `%s' to read preprocessor output\n"
12955msgstr "Đang dùng tập tin tạm thời « %s » để đọc dữ liệu xuất bộ tiền xử lý\n"
12956
12957#: resrc.c:321
12958#, c-format
12959msgid "can't popen `%s': %s"
12960msgstr "Không thể popen (mở p) « %s »: %s"
12961
12962#: resrc.c:323
12963#, c-format
12964msgid "Using popen to read preprocessor output\n"
12965msgstr "Đang dùng popen để đọc dữ liệu xuất bộ tiền xử lý\n"
12966
12967#: resrc.c:362
12968#, c-format
12969msgid "Tried `%s'\n"
12970msgstr "Đã thử « %s »\n"
12971
12972#: resrc.c:373
12973#, c-format
12974msgid "Using `%s'\n"
12975msgstr "Đang dùng « %s »\n"
12976
12977# Variable: don't translate / Biến: đừng dịch
12978#: resrc.c:529
12979#, c-format
12980msgid "%s:%d: %s\n"
12981msgstr "%s:%d: %s\n"
12982
12983#: resrc.c:537
12984#, c-format
12985msgid "%s: unexpected EOF"
12986msgstr "%s: gặp kết thúc tập tin bất ngờ"
12987
12988#: resrc.c:586
12989#, c-format
12990msgid "%s: read of %lu returned %lu"
12991msgstr "%s: việc đọc %lu đã trả gởi %lu"
12992
12993#: resrc.c:624 resrc.c:1134
12994#, c-format
12995msgid "stat failed on bitmap file `%s': %s"
12996msgstr "việc lấy các thông tin bị lỗi trên tập tin bitmap « %s »: %s"
12997
12998#: resrc.c:675
12999#, c-format
13000msgid "cursor file `%s' does not contain cursor data"
13001msgstr "tập tin con chạy « %s » không chứa dữ liệu con chạy"
13002
13003#: resrc.c:707 resrc.c:1003
13004#, c-format
13005msgid "%s: fseek to %lu failed: %s"
13006msgstr "%s: việc fseek (tìm f) tới %lu bị lỗi: %s"
13007
13008#: resrc.c:831
13009msgid "help ID requires DIALOGEX"
13010msgstr "ID trợ giúp cần thiết DIALOGEX (đối thoại)"
13011
13012#: resrc.c:833
13013msgid "control data requires DIALOGEX"
13014msgstr "dữ liệu điều khiển cần thiết DIALOGEX (đối thoại)"
13015
13016#: resrc.c:861
13017#, c-format
13018msgid "stat failed on font file `%s': %s"
13019msgstr "việc lấy các thông tin bị lỗi trên tập tin phông chữ « %s »: %s"
13020
13021#: resrc.c:972
13022#, c-format
13023msgid "icon file `%s' does not contain icon data"
13024msgstr "tập tin biểu tượng « %s » không chứa dữ liệu biểu tượng"
13025
13026#: resrc.c:1273 resrc.c:1308
13027#, c-format
13028msgid "stat failed on file `%s': %s"
13029msgstr "việc lấy các thông tin bị lỗi trên tập tin « %s »: %s"
13030
13031#: resrc.c:1494
13032#, c-format
13033msgid "can't open `%s' for output: %s"
13034msgstr "không thể mở « %s » để xuất: %s"
13035
13036#: size.c:81
13037#, c-format
13038msgid " Displays the sizes of sections inside binary files\n"
13039msgstr " Hiển thị kích cỡ của các phần ở trong tập tin nhị phân\n"
13040
13041#: size.c:82
13042#, c-format
13043msgid " If no input file(s) are specified, a.out is assumed\n"
13044msgstr "Nếu chưa ghi rõ tập tin nhập, giả sử <a.out>\n"
13045
13046#: size.c:83
13047#, c-format
13048msgid ""
13049" The options are:\n"
13050" -A|-B --format={sysv|berkeley} Select output style (default is %s)\n"
13051" -o|-d|-x --radix={8|10|16} Display numbers in octal, decimal or "
13052"hex\n"
13053" -t --totals Display the total sizes (Berkeley "
13054"only)\n"
13055" --target=<bfdname> Set the binary file format\n"
13056" -h --help Display this information\n"
13057" -v --version Display the program's version\n"
13058"\n"
13059msgstr ""
13060" Tùy chọn:\n"
13061" -A|-B --format={sysv|berkeley}\n"
13062"\t\t\tChọn kiểu dáng xuất (mặc định là %s)\n"
13063"\t\t\t(dạng thức)\n"
13064" -o|-d|-x --radix={8|10|16}\n"
13065"\t\t\tHiển thị số dạng bát phân, thập phân hay thập lục\n"
13066"\t\t\t(cơ sở)\n"
13067" -t --totals Hiển thị các kích cỡ _tổng cổng_ (chỉ "
13068"Berkeley)\n"
13069" --target=<tên_bfd> \tLập dạng thức tập tin nhị phân\n"
13070"\t\t\t(đích)\n"
13071" -h --help Hiển thị _trợ giúp_ này\n"
13072" -v --version Hiển thị _phiên bản_ của chương trình này\n"
13073"\n"
13074
13075#: size.c:153
13076#, c-format
13077msgid "invalid argument to --format: %s"
13078msgstr "đối sô không hợp lệ tới « --format » (dạng thức): %s"
13079
13080#: size.c:180
13081#, c-format
13082msgid "Invalid radix: %s\n"
13083msgstr "Cơ sở không hợp lệ: %s\n"
13084
13085#: srconv.c:1722
13086#, c-format
13087msgid "Convert a COFF object file into a SYSROFF object file\n"
13088msgstr ""
13089"Chuyển đổi một tập tin đối tượng COFF thành một tập tin đối tượng SYSROFF\n"
13090
13091#: srconv.c:1723
13092#, c-format
13093msgid ""
13094" The options are:\n"
13095" -q --quick (Obsolete - ignored)\n"
13096" -n --noprescan Do not perform a scan to convert commons into defs\n"
13097" -d --debug Display information about what is being done\n"
13098" -h --help Display this information\n"
13099" -v --version Print the program's version number\n"
13100msgstr ""
13101" Tùy chọn:\n"
13102" -q --quick \t(Cũ nên bị bỏ qua)\n"
13103" -n --noprescan\n"
13104"\t\tĐừng quét để chuyển đổi các điều dùng chung (common)\n"
13105"\t\tthành lời định nghĩa (def)\n"
13106"\t\t(không quét trước)\n"
13107" -d --debug \t\t\tHiển thị thông tin về hành động hiện thời\n"
13108"\t\t(gỡ lỗi)\n"
13109" -h --help \t\t\tHiển thị _trợ giúp_ này\n"
13110" -v --version \t\tIn ra số thứ tự _phiên bản_ của chương trình\n"
13111
13112#: srconv.c:1866
13113#, c-format
13114msgid "unable to open output file %s"
13115msgstr "không thể mở tập tin kết xuất %s"
13116
13117#: stabs.c:330 stabs.c:1708
13118msgid "numeric overflow"
13119msgstr "tràn thuộc số"
13120
13121#: stabs.c:340
13122#, c-format
13123msgid "Bad stab: %s\n"
13124msgstr "stab sai: %s\n"
13125
13126#: stabs.c:348
13127#, c-format
13128msgid "Warning: %s: %s\n"
13129msgstr "Cảnh báo : %s: %s\n"
13130
13131#: stabs.c:458
13132#, c-format
13133msgid "N_LBRAC not within function\n"
13134msgstr "« N_LBRAC » không phải ở trong hàm\n"
13135
13136#: stabs.c:497
13137#, c-format
13138msgid "Too many N_RBRACs\n"
13139msgstr "Quá nhiều « N_RBRAC »\n"
13140
13141#: stabs.c:738
13142msgid "unknown C++ encoded name"
13143msgstr "không biết tên mã C++"
13144
13145#. Complain and keep going, so compilers can invent new
13146#. cross-reference types.
13147#: stabs.c:1253
13148msgid "unrecognized cross reference type"
13149msgstr "không nhận diện kiểu tham chiếu chéo"
13150
13151#. Does this actually ever happen? Is that why we are worrying
13152#. about dealing with it rather than just calling error_type?
13153#: stabs.c:1800
13154msgid "missing index type"
13155msgstr "thiếu kiểu chỉ mục"
13156
13157#: stabs.c:2114
13158msgid "unknown virtual character for baseclass"
13159msgstr "không biết ký tự ảo cho hạng cơ bản"
13160
13161#: stabs.c:2132
13162msgid "unknown visibility character for baseclass"
13163msgstr "không biết ký tự tính trạng hiển thị cho hạng cơ bản"
13164
13165#: stabs.c:2318
13166msgid "unnamed $vb type"
13167msgstr "kiểu $vb chưa có tên"
13168
13169#: stabs.c:2324
13170msgid "unrecognized C++ abbreviation"
13171msgstr "không nhận biết viết tắt C++"
13172
13173#: stabs.c:2400
13174msgid "unknown visibility character for field"
13175msgstr "không biết ký tự tính trạng hiển thị cho trường"
13176
13177#: stabs.c:2652
13178msgid "const/volatile indicator missing"
13179msgstr "thiếu chỉ thị bất biến/hay thay đổi"
13180
13181#: stabs.c:2888
13182#, c-format
13183msgid "No mangling for \"%s\"\n"
13184msgstr "Không có việc tháo gỡ cho « %s »\n"
13185
13186#: stabs.c:3188
13187msgid "Undefined N_EXCL"
13188msgstr "Chưa định nghĩa « N_EXCL »"
13189
13190#: stabs.c:3268
13191#, c-format
13192msgid "Type file number %d out of range\n"
13193msgstr "Số kiểu tập tin %d ở ngoài phạm vi\n"
13194
13195#: stabs.c:3273
13196#, c-format
13197msgid "Type index number %d out of range\n"
13198msgstr "Số kiểu chỉ mục %d ở ngoài phạm vi\n"
13199
13200#: stabs.c:3352
13201#, c-format
13202msgid "Unrecognized XCOFF type %d\n"
13203msgstr "Không nhận diện kiểu XCOFF %d\n"
13204
13205#: stabs.c:3644
13206#, c-format
13207msgid "bad mangled name `%s'\n"
13208msgstr "tên đã rối sai « %s »\n"
13209
13210#: stabs.c:3739
13211#, c-format
13212msgid "no argument types in mangled string\n"
13213msgstr "không có kiểu đối số nào trong chuỗi đã rối\n"
13214
13215#: stabs.c:5093
13216#, c-format
13217msgid "Demangled name is not a function\n"
13218msgstr "Tên đã tháo gỡ không phải là hàm\n"
13219
13220#: stabs.c:5135
13221#, c-format
13222msgid "Unexpected type in v3 arglist demangling\n"
13223msgstr "Gặp kiểu bất ngờ trong việc tháo gỡ danh sách đối số v3\n"
13224
13225#: stabs.c:5202
13226#, c-format
13227msgid "Unrecognized demangle component %d\n"
13228msgstr "Không nhận diện thành phần tháo gỡ %d\n"
13229
13230#: stabs.c:5254
13231#, c-format
13232msgid "Failed to print demangled template\n"
13233msgstr "Việc in ra biểu mẫu đã tháo gỡ bị lỗi\n"
13234
13235#: stabs.c:5334
13236#, c-format
13237msgid "Couldn't get demangled builtin type\n"
13238msgstr "Không thể lấy kiểu builtin (điều có sẵn) đã tháo gỡ\n"
13239
13240#: stabs.c:5383
13241#, c-format
13242msgid "Unexpected demangled varargs\n"
13243msgstr "Gặp một số varargs (đối số biến) đã tháo gỡ bất ngờ\n"
13244
13245#: stabs.c:5390
13246#, c-format
13247msgid "Unrecognized demangled builtin type\n"
13248msgstr "Không nhận diện kiểu builtin (điều có sẵn) đã tháo gỡ\n"
13249
13250#: strings.c:206
13251#, c-format
13252msgid "invalid number %s"
13253msgstr "số không hợp lệ %s"
13254
13255#: strings.c:643
13256#, c-format
13257msgid "invalid integer argument %s"
13258msgstr "đối số số nguyên không hợp lệ %s"
13259
13260#: strings.c:652
13261#, c-format
13262msgid " Display printable strings in [file(s)] (stdin by default)\n"
13263msgstr ""
13264" Hiển thị các chuỗi có khả năng in trong [tập tin...] (mặc định là thiết bị "
13265"nhập chuẩn)\n"
13266
13267#: strings.c:653
13268#, c-format
13269msgid ""
13270" The options are:\n"
13271" -a - --all Scan the entire file, not just the data section\n"
13272" -f --print-file-name Print the name of the file before each string\n"
13273" -n --bytes=[number] Locate & print any NUL-terminated sequence of "
13274"at\n"
13275" -<number> least [number] characters (default 4).\n"
13276" -t --radix={o,d,x} Print the location of the string in base 8, 10 "
13277"or 16\n"
13278" -o An alias for --radix=o\n"
13279" -T --target=<BFDNAME> Specify the binary file format\n"
13280" -e --encoding={s,S,b,l,B,L} Select character size and endianness:\n"
13281" s = 7-bit, S = 8-bit, {b,l} = 16-bit, {B,L} = 32-"
13282"bit\n"
13283" -h --help Display this information\n"
13284" -v --version Print the program's version number\n"
13285msgstr ""
13286" Tùy chọn:\n"
13287" -a - --all \t\tQuét toàn bộ tập tin, không chỉ phần dữ "
13288"liệu\n"
13289"\t\t(hết)\n"
13290" -f --print-file-name \t\t\t _In ra tên tập tin_ trước mỗi chuỗi\n"
13291" -n --bytes=[số]\n"
13292"\t\tĐịnh vị và in ra dãy đã chấm dứt RỖNG nào tại số byte này\n"
13293" -<số> số ký tự tối thiểu (mặc định là 4).\n"
13294" -t --radix={o,d,x}\n"
13295"\t\tIn ra địa điểm của chuỗi dạng bát phân, thập phân hay thập lục\n"
13296"\t\t(cơ sở)\n"
13297" -o \t\tBiệt hiệu cho « --radix=o » \n"
13298" -T --target=<TÊN_BFD> \t\tGhi rõ dạng thức tập tin nhị phân\n"
13299"\t\t(đích)\n"
13300" -e --encoding={s,S,b,l,B,L}\n"
13301"\t\tChọn kích cỡ ký tự và tính trạng cuối (endian):\n"
13302" \ts = 7-bit, S = 8-bit, {b,l} = 16-bit, {B,L} = 32-bit\n"
13303" -h --help \t\tHiển thị _trợ giúp_ này\n"
13304" -v --version \t\tIn ra số thứ tự _phiên bản_ của chương "
13305"trình\n"
13306
13307#: sysdump.c:649
13308#, c-format
13309msgid "Print a human readable interpretation of a SYSROFF object file\n"
13310msgstr "In ra lời giải dịch tập tin đối tượng SYSROFF cho người đọc\n"
13311
13312#: sysdump.c:650
13313#, c-format
13314msgid ""
13315" The options are:\n"
13316" -h --help Display this information\n"
13317" -v --version Print the program's version number\n"
13318msgstr ""
13319" Tùy chọn:\n"
13320" -h --help \t\tHiển thị _trợ giúp_ này\n"
13321" -v --version \t\tIn ra số thứ tự _phiên bản_ của chương "
13322"trình\n"
13323
13324#: sysdump.c:715
13325#, c-format
13326msgid "cannot open input file %s"
13327msgstr "không thể mở tập tin nhập %s"
13328
13329#: version.c:35 ldver.c:42
13330#, c-format
13331msgid "Copyright 2005 Free Software Foundation, Inc.\n"
13332msgstr "Bản quyền © năm 2005 Tổ chức Phần mềm Tự do.\n"
13333
13334#: version.c:36 ldver.c:43
13335#, c-format
13336msgid ""
13337"This program is free software; you may redistribute it under the terms of\n"
13338"the GNU General Public License. This program has absolutely no warranty.\n"
13339msgstr ""
13340"Chương trình này là phần mềm tự do; bạn có thể phát hành lại\n"
13341"nó với điều kiện của Quyền Công Chung GNU (GPL).\n"
13342"Chương trình này không bảo đảm gì cả.\n"
13343
13344#: windres.c:204
13345#, c-format
13346msgid "can't open %s `%s': %s"
13347msgstr "Không thể mở %s « %s »: %s"
13348
13349#: windres.c:370
13350#, c-format
13351msgid ": expected to be a directory\n"
13352msgstr ": ngờ là thư mục\n"
13353
13354#: windres.c:382
13355#, c-format
13356msgid ": expected to be a leaf\n"
13357msgstr ": ngờ là lá\n"
13358
13359#: windres.c:391 src/po-charset.c:324 src/po-charset.c:351
13360#: util/install-info.c:154
13361#, c-format
13362msgid "%s: warning: "
13363msgstr "%s: cảnh báo :"
13364
13365#: windres.c:393
13366#, c-format
13367msgid ": duplicate value\n"
13368msgstr ": giá trị trùng\n"
13369
13370#: windres.c:543
13371#, c-format
13372msgid "unknown format type `%s'"
13373msgstr "không biết kiểu dạng thức « %s »"
13374
13375#: windres.c:544
13376#, c-format
13377msgid "%s: supported formats:"
13378msgstr "%s: dạng thức hỗ trợ :"
13379
13380#. Otherwise, we give up.
13381#: windres.c:627
13382#, c-format
13383msgid "can not determine type of file `%s'; use the -J option"
13384msgstr "không thể quyết định kiểu tập tin « %s »: hãy sử dụng tùy chọn « -J »"
13385
13386#: windres.c:639
13387#, c-format
13388msgid "Usage: %s [option(s)] [input-file] [output-file]\n"
13389msgstr "Usage: %s [tùy_chọn...] [tập_tin_nhập] [tập_tin_xuất]\n"
13390
13391#: windres.c:641
13392#, c-format
13393msgid ""
13394" The options are:\n"
13395" -i --input=<file> Name input file\n"
13396" -o --output=<file> Name output file\n"
13397" -J --input-format=<format> Specify input format\n"
13398" -O --output-format=<format> Specify output format\n"
13399" -F --target=<target> Specify COFF target\n"
13400" --preprocessor=<program> Program to use to preprocess rc file\n"
13401" -I --include-dir=<dir> Include directory when preprocessing rc file\n"
13402" -D --define <sym>[=<val>] Define SYM when preprocessing rc file\n"
13403" -U --undefine <sym> Undefine SYM when preprocessing rc file\n"
13404" -v --verbose Verbose - tells you what it's doing\n"
13405" -l --language=<val> Set language when reading rc file\n"
13406" --use-temp-file Use a temporary file instead of popen to "
13407"read\n"
13408" the preprocessor output\n"
13409" --no-use-temp-file Use popen (default)\n"
13410msgstr ""
13411" Tùy chọn:\n"
13412" -i --input=<tập_tin> \t\t Lập tập tin _nhập_\n"
13413" -o --output=<tập_tin> \t\t Lập tập tin _xuất_\n"
13414" -J --input-format=<dạng_thức> \t Ghi rõ _dạng thức "
13415"nhập_\n"
13416" -O --output-format=<dạng_thức> \t Ghi rõ _dạng thức "
13417"xuất_\n"
13418" -F --target=<đích> \t\t\t Ghi rõ _đích_ COFF\n"
13419" --preprocessor=<chương_trình>\n"
13420"\t\tChương trình cần dùng để tiền xử lý tập tin rc (tài nguyên)\n"
13421"\t\t(bộ tiền xử lý)\n"
13422" -I --include-dir=<thư_mục>\n"
13423"\t\t_Gồm thư mục_ khi tiền xử lý tập tin rc (tài nguyên)\n"
13424" -D --define <ký_hiệu>[=<giá_trị>]\n"
13425"\t\t_Định nghĩa_ ký hiệu khi tiền xử lý tập tin rc (tài nguyên)\n"
13426" -U --undefine <ký_hiệu>\n"
13427"\t\t_Hủy định nghĩa_ ký hiệu khi tiền xử lý tập tin rc (tài nguyên)\n"
13428" -v --verbose _Chi tiết_: xuất thông tin về hành động hiện "
13429"thời\n"
13430" -l --language=<giá_trị> Lập _ngôn ngữ_ để đọc tập tin rc (tài nguyên)\n"
13431" --use-temp-file\n"
13432"\t\t_Dùng tập tin tạm thời_ thay vào popen để đọc kết xuất tiền xử lý\n"
13433" --no-use-temp-file \t\t\t Dùng popen (mặc định)\n"
13434"\t\t(không dùng tập tin tạm thời)\n"
13435
13436#: windres.c:657
13437#, c-format
13438msgid " --yydebug Turn on parser debugging\n"
13439msgstr " --yydebug Bật khả năng gỡ lỗi kiểu bộ phân tách\n"
13440
13441#: windres.c:660
13442#, c-format
13443msgid ""
13444" -r Ignored for compatibility with rc\n"
13445" -h --help Print this help message\n"
13446" -V --version Print version information\n"
13447msgstr ""
13448" -r\t\t\t\t\t \t \t\t Bị bỏ qua để tương thích với rc (tài nguyên)\n"
13449" -h, --help \t\t\t\t rctrợ giúp_ này\n"
13450" -V, --version \t\t\t\t In ra thông tin _phiên bản_\n"
13451
13452#: windres.c:664
13453#, c-format
13454msgid ""
13455"FORMAT is one of rc, res, or coff, and is deduced from the file name\n"
13456"extension if not specified. A single file name is an input file.\n"
13457"No input-file is stdin, default rc. No output-file is stdout, default rc.\n"
13458msgstr ""
13459"DẠNG THỨC là một của rc, res hay coff, và được quyết định\n"
13460"từ phần mở rộng tên tập tin nếu chưa ghi rõ.\n"
13461"Một tên tập tin đơn là tập tin nhập. Không có tập tin nhập thì\n"
13462"thiết bị nhập chuẩn, mặc định là rc. Không có tập tin xuất thì\n"
13463"thiết bị xuất chuẩn, mặc định là rc.\n"
13464
13465#: windres.c:800
13466msgid "invalid option -f\n"
13467msgstr "tùy chọn không hợp lệ « -f »\n"
13468
13469#: windres.c:805
13470msgid "No filename following the -fo option.\n"
13471msgstr "Không có tên tập tin đi sau tùy chọn « -fo ».\n"
13472
13473#: windres.c:863
13474#, c-format
13475msgid ""
13476"Option -I is deprecated for setting the input format, please use -J "
13477"instead.\n"
13478msgstr ""
13479"Tùy chọn « -l » bị phản đối để lập dạng thức nhập, hãy dùng « -J » thay "
13480"thế.\n"
13481
13482#: windres.c:981
13483msgid "no resources"
13484msgstr "không có tài nguyên nào"
13485
13486#: wrstabs.c:354 wrstabs.c:1915
13487#, c-format
13488msgid "string_hash_lookup failed: %s"
13489msgstr "việc « string_hash_lookup » (tra tìm băm chuỗi) bị lỗi: %s"
13490
13491#: wrstabs.c:635
13492#, c-format
13493msgid "stab_int_type: bad size %u"
13494msgstr "stab_int_type: (kiểu số nguyên stab) kích cỡ sai %u"
13495
13496#: wrstabs.c:1393
13497#, c-format
13498msgid "%s: warning: unknown size for field `%s' in struct"
13499msgstr "%s: cảnh báo : không biết kích cỡ cho trường « %s » trong cấu trúc"
13500
13501#: cmdline/apt-cache.cc:135
13502#, c-format
13503msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
13504msgstr "Gói %s phiên bản %s phụ thuộc vào phần mềm chưa có :\n"
13505
13506#: cmdline/apt-cache.cc:1508
13507#, c-format
13508msgid "Unable to locate package %s"
13509msgstr "Không thể định vị gói %s"
13510
13511#: cmdline/apt-cache.cc:232
13512msgid "Total package names : "
13513msgstr "Tổng tên gói: "
13514
13515#: cmdline/apt-cache.cc:272
13516msgid " Normal packages: "
13517msgstr " Gói bình thường: "
13518
13519#: cmdline/apt-cache.cc:273
13520msgid " Pure virtual packages: "
13521msgstr " Gói ảo nguyên chất: "
13522
13523#: cmdline/apt-cache.cc:274
13524msgid " Single virtual packages: "
13525msgstr " Gói ảo đơn: "
13526
13527#: cmdline/apt-cache.cc:275
13528msgid " Mixed virtual packages: "
13529msgstr " Gói ảo đã pha trộn: "
13530
13531#: cmdline/apt-cache.cc:276
13532msgid " Missing: "
13533msgstr " Thiếu : "
13534
13535#: cmdline/apt-cache.cc:278
13536msgid "Total distinct versions: "
13537msgstr "Tổng phiên bản riêng: "
13538
13539#: cmdline/apt-cache.cc:280
13540msgid "Total dependencies: "
13541msgstr "Tổng cách phụ thuộc: "
13542
13543#: cmdline/apt-cache.cc:283
13544msgid "Total ver/file relations: "
13545msgstr "Tổng cách liên quan phiên bản và tập tin: "
13546
13547#: cmdline/apt-cache.cc:285
13548msgid "Total Provides mappings: "
13549msgstr "Tổng cách ảnh xạ Miễn là: "
13550
13551#: cmdline/apt-cache.cc:297
13552msgid "Total globbed strings: "
13553msgstr "Tổng chuỗi mở rộng mẫu tìm kiếm: "
13554
13555#: cmdline/apt-cache.cc:311
13556msgid "Total dependency version space: "
13557msgstr "Tổng chỗ cho cách phụ thuộc vào phiên bản: "
13558
13559#: cmdline/apt-cache.cc:316
13560msgid "Total slack space: "
13561msgstr "Tổng chỗ chưa dùng: "
13562
13563#: cmdline/apt-cache.cc:324
13564msgid "Total space accounted for: "
13565msgstr "Tổng chỗ sẽ dùng: "
13566
13567#: cmdline/apt-cache.cc:446 cmdline/apt-cache.cc:1189
13568#, c-format
13569msgid "Package file %s is out of sync."
13570msgstr "Tập tin gói %s không đồng bộ được."
13571
13572#: cmdline/apt-cache.cc:1231
13573msgid "You must give exactly one pattern"
13574msgstr "Bạn phải đưa ra đúng một mẫu"
13575
13576#: cmdline/apt-cache.cc:1385
13577msgid "No packages found"
13578msgstr "Không tìm thấy gói"
13579
13580#: cmdline/apt-cache.cc:1462
13581msgid "Package files:"
13582msgstr "Tập tin gói:"
13583
13584#: cmdline/apt-cache.cc:1469 cmdline/apt-cache.cc:1555
13585msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
13586msgstr ""
13587"Bộ nhớ tạm không đồng bộ được nên không thể tham chiếu chéo tập tin gói"
13588
13589# Variable: do not translate/ biến: đừng dịch
13590#: cmdline/apt-cache.cc:1470
13591#, c-format
13592msgid "%4i %s\n"
13593msgstr "%4i %s\n"
13594
13595#. Show any packages have explicit pins
13596#: cmdline/apt-cache.cc:1482
13597msgid "Pinned packages:"
13598msgstr "Các gói đã ghim:"
13599
13600#: cmdline/apt-cache.cc:1494 cmdline/apt-cache.cc:1535
13601msgid "(not found)"
13602msgstr "(không tìm thấy)"
13603
13604#. Installed version
13605#: cmdline/apt-cache.cc:1515
13606msgid " Installed: "
13607msgstr " Đã cài đặt: "
13608
13609#: oggenc/oggenc.c:526 oggenc/oggenc.c:531
13610msgid "(none)"
13611msgstr "(không có)"
13612
13613#. Candidate Version
13614#: cmdline/apt-cache.cc:1522
13615msgid " Candidate: "
13616msgstr " Ứng cử : "
13617
13618#: cmdline/apt-cache.cc:1532
13619msgid " Package pin: "
13620msgstr " Ghim gói: "
13621
13622#. Show the priority tables
13623#: cmdline/apt-cache.cc:1541
13624msgid " Version table:"
13625msgstr " Bảng phiên bản:"
13626
13627# Variable: do not translate/ biến: đừng dịch
13628#: cmdline/apt-cache.cc:1556
13629#, c-format
13630msgid " %4i %s\n"
13631msgstr " %4i %s\n"
13632
13633#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:545 cmdline/apt-get.cc:2260
13634#, c-format
13635msgid "%s %s for %s %s compiled on %s %s\n"
13636msgstr "%s %s cho %s %s được biên dịch vào %s %s\n"
13637
13638#: cmdline/apt-cache.cc:1658 cmdline/apt-cache.cc:1653
13639msgid ""
13640"Usage: apt-cache [options] command\n"
13641" apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
13642" apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
13643" apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
13644"\n"
13645"apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
13646"cache files, and query information from them\n"
13647"\n"
13648"Commands:\n"
13649" add - Add a package file to the source cache\n"
13650" gencaches - Build both the package and source cache\n"
13651" showpkg - Show some general information for a single package\n"
13652" showsrc - Show source records\n"
13653" stats - Show some basic statistics\n"
13654" dump - Show the entire file in a terse form\n"
13655" dumpavail - Print an available file to stdout\n"
13656" unmet - Show unmet dependencies\n"
13657" search - Search the package list for a regex pattern\n"
13658" show - Show a readable record for the package\n"
13659" depends - Show raw dependency information for a package\n"
13660" rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
13661" pkgnames - List the names of all packages\n"
13662" dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
13663" xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
13664" policy - Show policy settings\n"
13665"\n"
13666"Options:\n"
13667" -h This help text.\n"
13668" -p=? The package cache.\n"
13669" -s=? The source cache.\n"
13670" -q Disable progress indicator.\n"
13671" -i Show only important deps for the unmet command.\n"
13672" -c=? Read this configuration file\n"
13673" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
13674"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
13675msgstr ""
13676"Cách sử dụng: apt-cache [tùy_chọn...] lệnh\n"
13677" apt-cache [tùy_chọn...] add tập_tin1 [tập_tin2 ...]\n"
13678" apt-cache [tùy_chọn...] showpkg gói1 [gói2 ...]\n"
13679" apt-cache [tùy_chọn...] showsrc gói1 [gói2 ...]\n"
13680"(cache: \tbộ nhớ tạm;\n"
13681"add: \tthêm;\n"
13682"showpkg: hiển thị gói;\n"
13683"showsrc: \thiển thị nguồn)\n"
13684"\n"
13685"apt-cache là một công cụ mức thấp dùng để thao tác\n"
13686"những tập tin bộ nhớ tạm nhị phân của APT,\n"
13687"và cũng để truy vấn thông tin từ những tập tin đó.\n"
13688"\n"
13689"Lệnh:\n"
13690" add\t\t_Thêm_ gói vào bộ nhớ tạm nguồn\n"
13691" gencaches\tXây dung (_tạo ra_) cả gói lẫn _bộ nhớ tạm_ nguồn đều\n"
13692" showpkg\t_Hiện_ một phần thông tin chung về một _gói_ riêng lẻ\n"
13693" showsrc\t_Hiện_ các mục ghi _nguồn_\n"
13694" stats\t\tHiện một phần _thống kê_ cơ bản\n"
13695" dump\t\tHiện toàn bộ tập tin dạng ngắn (_đổ_)\n"
13696" dumpavail\tIn ra một tập tin _sẵn sàng_ vào thiết bị xuất chuẩn (_đổ_)\n"
13697" unmet\t\tHiện các cách phụ thuộc _chưa thực hiện_\n"
13698" search\t\t_Tìm kiếm_ mẫu biểu thức chính quy trong danh sách gói\n"
13699" show\t\t_Hiệnị_ mục ghi có thể đọc, cho những gói đó\n"
13700" depends\tHiện thông tin cách _phụ thuộc_ thô cho gói\n"
13701" rdepends\tHiện thông tin cách _phụ thuộc ngược lại_, cho gói\n"
13702" pkgnames\tHiện danh sách _tên_ mọi _gói_\n"
13703" dotty\t\tTạo ra đồ thị gói cho GraphVis (_nhiều chấm_)\n"
13704" xvcg\t\tTạo ra đồ thị gói cho _xvcg_\n"
13705" policy\t\tHiển thị các thiết lập _chính thức_\n"
13706"\n"
13707"Tùy chọn:\n"
13708" -h \t\t_Trợ giúp_ này\n"
13709" -p=? \t\tBộ nhớ tạm _gói_.\n"
13710" -s=? \t\tBộ nhớ tạm _nguồn_.\n"
13711" -q \t\tTắt cái chỉ tiến trình (_im_).\n"
13712" -i \t\tHiện chỉ những cách phụ thuộc _quan trọng_\n"
13713"\t\t\tcho lệnh chưa thực hiện.\n"
13714" -c=? \t\tĐọc tập tin _cấu hình_ này\n"
13715" -o=? \t\tLập một tùy chọn cấu hình nhiệm ý, v.d. « -o dir::cache=/tmp »\n"
13716"Để tìm thông tin thêm thì bạn hãy xem hai trang « man » (hướng dẫn)\n"
13717"\t\t\tapt-cache(8) và apt.conf(5).\n"
13718
13719#: cmdline/apt-cdrom.cc:78
13720msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
13721msgstr "Hãy cung cấp tên cho Đĩa này, như « Debian 2.1r1 Đĩa 1 »"
13722
13723#: cmdline/apt-cdrom.cc:93
13724msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
13725msgstr "Hãy nạp đĩa vào ổ và bấm nút Enter"
13726
13727#: cmdline/apt-cdrom.cc:117
13728msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
13729msgstr "Hãy lặp lại tiến trình này cho các Đĩa còn lại trong bộ đĩa của bạn."
13730
13731#: cmdline/apt-config.cc:41
13732msgid "Arguments not in pairs"
13733msgstr "Không có các đối số dạng cặp"
13734
13735#: cmdline/apt-config.cc:76
13736msgid ""
13737"Usage: apt-config [options] command\n"
13738"\n"
13739"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
13740"\n"
13741"Commands:\n"
13742" shell - Shell mode\n"
13743" dump - Show the configuration\n"
13744"\n"
13745"Options:\n"
13746" -h This help text.\n"
13747" -c=? Read this configuration file\n"
13748" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
13749msgstr ""
13750"Cách sử dụng: apt-config [tùy_chọn...] lệnh\n"
13751"\n"
13752"[config: viết tắt cho từ configuration: cấu hình]\n"
13753"\n"
13754"apt-config là một công cụ đơn giản để đọc tập tin cấu hình APT.\n"
13755"\n"
13756"Lệnh:\n"
13757" shell\t\tChế độ _hệ vỏ_\n"
13758" dump\t\tHiển thị cấu hình (_đổ_)\n"
13759"\n"
13760"Tùy chọn:\n"
13761" -h \t\t_Trợ giúp_ này\n"
13762" -c=? \t\tĐọc tập tin cấu hình này\n"
13763" -o=? \t\tLập một tùy chọn cấu hình nhiệm ý, v.d. « -o dir::cache=/tmp »\n"
13764
13765#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
13766#, c-format
13767msgid "%s not a valid DEB package."
13768msgstr "%s không phải là một gói DEB hợp lệ."
13769
13770#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
13771msgid ""
13772"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
13773"\n"
13774"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
13775"from debian packages\n"
13776"\n"
13777"Options:\n"
13778" -h This help text\n"
13779" -t Set the temp dir\n"
13780" -c=? Read this configuration file\n"
13781" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
13782msgstr ""
13783"Cách sử dụng: apt-extracttemplates tập_tin1 [tập_tin2 ...]\n"
13784"\n"
13785"[extract: \t\trút;\n"
13786"templates: \tnhững biểu mẫu]\n"
13787"\n"
13788"apt-extracttemplates là một công cụ rút thông tin kiểu cấu hình\n"
13789"\tvà biểu mẫu đều từ gói Debian\n"
13790"\n"
13791"Tùy chọn:\n"
13792" -h \t\t_Trợ giúp_ này\n"
13793" -t \t\tLập thư muc tạm thời\n"
13794"\t\t[temp, tmp: viết tắt cho từ « temporary »: tạm thời]\n"
13795" -c=? \t\tĐọc tập tin cấu hình này\n"
13796" -o=? \t\tLập một tùy chọn cấu hình nhiệm ý, v.d. « -o dir::cache=/tmp »\n"
13797
13798#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:710
13799#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:699
13800#, c-format
13801msgid "Unable to write to %s"
13802msgstr "Không thể ghi vào %s"
13803
13804#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
13805msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
13806msgstr "Không thể gói phiên bản debconf. Có cài đăt debconf chưa?"
13807
13808#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:167 ftparchive/apt-ftparchive.cc:341
13809#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:163 ftparchive/apt-ftparchive.cc:337
13810msgid "Package extension list is too long"
13811msgstr "Danh sách mở rộng gói quá dài"
13812
13813#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:270 ftparchive/apt-ftparchive.cc:292
13814#, c-format
13815msgid "Error processing directory %s"
13816msgstr "Gặp lỗi khi xử lý thư mục %s"
13817
13818#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:254 ftparchive/apt-ftparchive.cc:250
13819msgid "Source extension list is too long"
13820msgstr "Danh sách mở rộng nguồn quá dài"
13821
13822#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:371 ftparchive/apt-ftparchive.cc:367
13823msgid "Error writing header to contents file"
13824msgstr "Gặp lỗi khi ghi phần đầu vào tập tin nộị dung"
13825
13826#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401
13827#, c-format
13828msgid "Error processing contents %s"
13829msgstr "Gặp lỗi khi xử lý nội dung %s"
13830
13831#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:556 ftparchive/apt-ftparchive.cc:551
13832msgid ""
13833"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
13834"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
13835" sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
13836" contents path\n"
13837" release path\n"
13838" generate config [groups]\n"
13839" clean config\n"
13840"\n"
13841"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
13842"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
13843"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
13844"\n"
13845"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
13846"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
13847"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
13848"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
13849"\n"
13850"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
13851"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
13852"\n"
13853"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
13854"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
13855"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
13856"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
13857"Debian archive:\n"
13858" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
13859" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
13860"\n"
13861"Options:\n"
13862" -h This help text\n"
13863" --md5 Control MD5 generation\n"
13864" -s=? Source override file\n"
13865" -q Quiet\n"
13866" -d=? Select the optional caching database\n"
13867" --no-delink Enable delinking debug mode\n"
13868" --contents Control contents file generation\n"
13869" -c=? Read this configuration file\n"
13870" -o=? Set an arbitrary configuration option"
13871msgstr ""
13872"Cách sử dụng: apt-ftparchive [tùy_chọn...] lệnh\n"
13873"\n"
13874"[ftparchive: FTP archive: kho FTP]\n"
13875"\n"
13876"Lệnh: \tpackages binarypath [tập_tin_đè [tiền_tố_đường_dẫn]]\n"
13877" \tsources srcpath [tập_tin_đè[tiền_tố_đường_dẫn]]\n"
13878" \tcontents path\n"
13879" \trelease path\n"
13880" \tgenerate config [groups]\n"
13881" \tclean config\n"
13882"\n"
13883"[packages: \tnhững gói;\n"
13884"binarypath: \tđường dẫn nhị phân;\n"
13885"sources: \t\tnhững nguồn;\n"
13886"srcpath: \t\tđường dẫn nguồn;\n"
13887"contents path: đường dẫn nội dụng;\n"
13888"release path: \tđường dẫn bản đã phát hành;\n"
13889"generate config [groups]: tạo ra cấu hình [nhóm];\n"
13890"clean config: \tcấu hình toàn mới)\n"
13891"\n"
13892"apt-ftparchive (kho ftp) thì tạo ra tập tin chỉ mục cho kho Debian.\n"
13893"Nó hỗ trợ nhiều cách tạo ra, từ cách tự động toàn bộ\n"
13894"đến cách thay thế điều hoặt động cho dpkg-scanpackages (dpkg-quét_gói)\n"
13895"và dpkg-scansources (dpkg-quét_nguồn).\n"
13896"\n"
13897"apt-ftparchive tạo ra tập tin Gói ra cây các .deb.\n"
13898"Tập tin gói chứa nội dung các trường điều khiển từ mỗi gói,\n"
13899"cùng với băm MD5 và kích cỡ tập tin.\n"
13900"Hỗ trợ tập tin đè để buộc giá trị Ưu tiên và Phần\n"
13901"\n"
13902"Tương tự, apt-ftparchive tạo ra tập tin Nguồn ra cây các .dsc\n"
13903"Có thể sử dụng tùy chọn « --source-override » (đè nguồn)\n"
13904"để ghi rõ tập tin đè nguồn\n"
13905"\n"
13906"Lnh « packages » (gói) và « sources » (nguồn) nên chạy tại gốc cây.\n"
13907"BinaryPath (đường dẫn nhị phân) nên chỉ tới cơ bản của việc tìm kiếm đệ "
13908"quy,\n"
13909"và tập tin đè nên chứa những cờ đè.\n"
13910"Pathprefix (tiền tố đường dẫn) được phụ thêm vào\n"
13911"những trường tên tập tin nếu có.\n"
13912"Cách sử dụng thí dụ từ kho Debian:\n"
13913" apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
13914" dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
13915"\n"
13916"Tùy chọn:\n"
13917" -h \t\t_Trợ giúp_ này\n"
13918" --md5 \t\tĐiều khiển cách tạo ra MD5\n"
13919" -s=? \t\tTập tin đè nguồn\n"
13920" -q \t\t_Im_ (không xuất chi tiết)\n"
13921" -d=? \t\tChọn _cơ sở dữ liệu_ nhớ tạm tùy chọn\n"
13922" --no-delink \tMở chế độ gỡ lỗi _bỏ liên kết_\n"
13923" --contents \tĐiều khiển cách tạo ra tập tin _nội dung_\n"
13924" -c=? \t\tĐọc tập tin cấu hình này\n"
13925" -o=? \t\tLập một tùy chọn cấu hình nhiệm ý, v.d. « -o dir::cache=/tmp »"
13926
13927#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:762 ftparchive/apt-ftparchive.cc:757
13928msgid "No selections matched"
13929msgstr "Chưa khớp điều đã chọn nào."
13930
13931#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:835 ftparchive/apt-ftparchive.cc:830
13932#, c-format
13933msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
13934msgstr "Thiếu một số tập tin trong nhóm tập tin gói « %s »"
13935
13936#: ftparchive/cachedb.cc:45
13937#, c-format
13938msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
13939msgstr "Cơ sở dữ liệu bị hỏng nên đã đổi tên tâp tin thành %s.old (old: cũ)."
13940
13941#: ftparchive/cachedb.cc:63
13942#, c-format
13943msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
13944msgstr "Cơ sở dữ liệu cũ nên đang cố nâng cấp lên %s"
13945
13946#: ftparchive/cachedb.cc:73
13947#, c-format
13948msgid "Unable to open DB file %s: %s"
13949msgstr "Không thể mở tập tin cơ sở dữ liệu %s: %s."
13950
13951#: ftparchive/cachedb.cc:114
13952#, c-format
13953msgid "File date has changed %s"
13954msgstr "Ngày tập tin đã đổi %s"
13955
13956#: ftparchive/cachedb.cc:155
13957msgid "Archive has no control record"
13958msgstr "Kho không có mục ghi điều khiển"
13959
13960#: ftparchive/cachedb.cc:267
13961msgid "Unable to get a cursor"
13962msgstr "Không thể lấy con chạy"
13963
13964#: ftparchive/writer.cc:78 ftparchive/writer.cc:79
13965#, c-format
13966msgid "W: Unable to read directory %s\n"
13967msgstr "W: Không thể đọc thư mục %s\n"
13968
13969#: ftparchive/writer.cc:83 ftparchive/writer.cc:84
13970#, c-format
13971msgid "W: Unable to stat %s\n"
13972msgstr "W: Không thể lấy thông tin toàn bộ cho %s\n"
13973
13974#: ftparchive/writer.cc:125 ftparchive/writer.cc:126
13975msgid "E: "
13976msgstr "E: "
13977
13978#: ftparchive/writer.cc:127 ftparchive/writer.cc:128
13979msgid "W: "
13980msgstr "W: "
13981
13982#: ftparchive/writer.cc:134 ftparchive/writer.cc:135
13983msgid "E: Errors apply to file "
13984msgstr "E: có lỗi áp dụng vào tập tin"
13985
13986#: ftparchive/writer.cc:151 ftparchive/writer.cc:181 ftparchive/writer.cc:152
13987#: ftparchive/writer.cc:182
13988#, c-format
13989msgid "Failed to resolve %s"
13990msgstr "Việc quyết định %s bị lỗi"
13991
13992#: ftparchive/writer.cc:163 ftparchive/writer.cc:164
13993msgid "Tree walking failed"
13994msgstr "Việc di chuyển qua cây bị lỗi"
13995
13996#: ftparchive/writer.cc:188 ftparchive/writer.cc:189
13997#, c-format
13998msgid "Failed to open %s"
13999msgstr "Việc mở %s bị lỗi"
14000
14001#: ftparchive/writer.cc:245 ftparchive/writer.cc:246
14002#, c-format
14003msgid " DeLink %s [%s]\n"
14004msgstr " Bỏ liên kết %s [%s]\n"
14005
14006#: ftparchive/writer.cc:253 ftparchive/writer.cc:254
14007#, c-format
14008msgid "Failed to readlink %s"
14009msgstr "Việc tạo liên kết lại %s bị lỗi"
14010
14011#: ftparchive/writer.cc:257 ftparchive/writer.cc:258
14012#, c-format
14013msgid "Failed to unlink %s"
14014msgstr "Việc bỏ liên kết %s bị lỗi"
14015
14016#: ftparchive/writer.cc:264 ftparchive/writer.cc:265
14017#, c-format
14018msgid "*** Failed to link %s to %s"
14019msgstr "*** Việc liên kết %s đến %s bị lỗi"
14020
14021#: ftparchive/writer.cc:274 ftparchive/writer.cc:275
14022#, c-format
14023msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
14024msgstr " Hết hạn bỏ liên kết của %sB.\n"
14025
14026#: ftparchive/writer.cc:358 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
14027#: apt-inst/extract.cc:210 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121 methods/gpgv.cc:260
14028#, c-format
14029msgid "Failed to stat %s"
14030msgstr "Việc lấy thông tin toàn bộ cho %s bị lỗi"
14031
14032#: ftparchive/writer.cc:386 ftparchive/writer.cc:378
14033msgid "Archive had no package field"
14034msgstr "Kho không có trường gói"
14035
14036#: ftparchive/writer.cc:394 ftparchive/writer.cc:603 ftparchive/writer.cc:386
14037#: ftparchive/writer.cc:595
14038#, c-format
14039msgid " %s has no override entry\n"
14040msgstr " %s không có mục ghi đè\n"
14041
14042#: ftparchive/writer.cc:437 ftparchive/writer.cc:689 ftparchive/writer.cc:429
14043#: ftparchive/writer.cc:677
14044#, c-format
14045msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
14046msgstr " người bảo quản %s là %s không phải %s\n"
14047
14048#: ftparchive/contents.cc:317
14049#, c-format
14050msgid "Internal error, could not locate member %s"
14051msgstr "Gặp lỗi nội bộ, không thể định vị bộ phạn %s"
14052
14053#: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384
14054#: ftparchive/contents.cc:346 ftparchive/contents.cc:377
14055msgid "realloc - Failed to allocate memory"
14056msgstr "realloc (cấp phát lại) - việc cấp phát bộ nhớ bị lỗi"
14057
14058#: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:146
14059#, c-format
14060msgid "Unable to open %s"
14061msgstr "Không thể mở %s"
14062
14063#: ftparchive/override.cc:64 ftparchive/override.cc:170
14064#, c-format
14065msgid "Malformed override %s line %lu #1"
14066msgstr "Điều đè dạng sai %s dòng %lu #1"
14067
14068#: ftparchive/override.cc:78 ftparchive/override.cc:182
14069#, c-format
14070msgid "Malformed override %s line %lu #2"
14071msgstr "Điều đè dạng sai %s dòng %lu #2"
14072
14073#: ftparchive/override.cc:92 ftparchive/override.cc:195
14074#, c-format
14075msgid "Malformed override %s line %lu #3"
14076msgstr "Điều đè dạng sai %s dòng %lu #3"
14077
14078#: ftparchive/override.cc:131 ftparchive/override.cc:205
14079#, c-format
14080msgid "Failed to read the override file %s"
14081msgstr "Việc đọc tập tin đè %s bị lỗi"
14082
14083#: ftparchive/multicompress.cc:75
14084#, c-format
14085msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
14086msgstr "Không biết thuật toán nén « %s »"
14087
14088#: ftparchive/multicompress.cc:105
14089#, c-format
14090msgid "Compressed output %s needs a compression set"
14091msgstr "Dữ liệu xuất đã nén %s cần một bộ nén"
14092
14093#: ftparchive/multicompress.cc:172 methods/rsh.cc:91
14094msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
14095msgstr "Việc tạo ống IPC đến tiến trình con bị lỗi"
14096
14097#: ftparchive/multicompress.cc:198
14098msgid "Failed to create FILE*"
14099msgstr "Việc tạo TẬP_TIN* bị lỗi"
14100
14101#: ftparchive/multicompress.cc:201
14102msgid "Failed to fork"
14103msgstr "Việc tạo tiến trình con bị lỗi"
14104
14105#: ftparchive/multicompress.cc:215
14106msgid "Compress child"
14107msgstr "Nén điều con"
14108
14109#: ftparchive/multicompress.cc:238
14110#, c-format
14111msgid "Internal error, failed to create %s"
14112msgstr "Lỗi nội bộ, việc tạo %s bị lỗi"
14113
14114#: ftparchive/multicompress.cc:289
14115msgid "Failed to create subprocess IPC"
14116msgstr "Việc tạo tiến trình con IPC bị lỗi"
14117
14118#: ftparchive/multicompress.cc:324
14119msgid "Failed to exec compressor "
14120msgstr "Việc thực hiện bô nén bị lỗi "
14121
14122#: ftparchive/multicompress.cc:363
14123msgid "decompressor"
14124msgstr "bộ giải nén"
14125
14126#: ftparchive/multicompress.cc:406
14127msgid "IO to subprocess/file failed"
14128msgstr "việc nhập/xuất vào tiến trình con/tập tin bị lỗi"
14129
14130#: ftparchive/multicompress.cc:458
14131msgid "Failed to read while computing MD5"
14132msgstr "Việc đọc khi tính MD5 bị lỗi"
14133
14134#: ftparchive/multicompress.cc:475
14135#, c-format
14136msgid "Problem unlinking %s"
14137msgstr "Gặp lỗi khi bỏ liên kết %s"
14138
14139#: ftparchive/multicompress.cc:490 apt-inst/extract.cc:188
14140#, c-format
14141msgid "Failed to rename %s to %s"
14142msgstr "Việc đổi tên %s thành %s bị lỗi"
14143
14144#: ../app/widgets/gimpcursorview.c:198 ../src/runtime-config.c:72
14145#: ../lib/foocanvas/libfoocanvas/foo-canvas.c:1233
14146#: ../lib/foocanvas/libfoocanvas/foo-canvas.c:1234 libexif/exif-entry.c:810
14147#, fuzzy
14148msgid "Y"
14149msgstr ""
14150"#-#-#-#-# Compendium04.po (NAME) #-#-#-#-#\n"
14151"C\n"
14152"#-#-#-#-# guikachu.vi.po (guikachu HEAD) #-#-#-#-#\n"
14153"Y\n"
14154"#-#-#-#-# libexif-0.6.13.vi.po (libexif-0.6.13) #-#-#-#-#\n"
14155"Y"
14156
14157#: cmdline/apt-get.cc:142 cmdline/apt-get.cc:1515 cmdline/apt-get.cc:140
14158#: cmdline/apt-get.cc:1422
14159#, c-format
14160msgid "Regex compilation error - %s"
14161msgstr "Lỗi biên dich biểu thức chính quy - %s"
14162
14163#: cmdline/apt-get.cc:237 cmdline/apt-get.cc:235
14164msgid "The following packages have unmet dependencies:"
14165msgstr "Những gói theo đây phụ thuộc vào phần mềm chưa có :"
14166
14167#: cmdline/apt-get.cc:327 cmdline/apt-get.cc:325
14168#, c-format
14169msgid "but %s is installed"
14170msgstr "nhưng mà %s đã được cài đặt"
14171
14172#: cmdline/apt-get.cc:329 cmdline/apt-get.cc:327
14173#, c-format
14174msgid "but %s is to be installed"
14175msgstr "nhưng mà %s sẽ được cài đặt"
14176
14177#: cmdline/apt-get.cc:336 src/cmdline/cmdline_prompt.cc:231
14178#: src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:83 cmdline/apt-get.cc:334
14179#, c-format
14180msgid "but it is not installable"
14181msgstr "nhưng mà nó không có khả năng cài đặt"
14182
14183#: cmdline/apt-get.cc:338 cmdline/apt-get.cc:336
14184msgid "but it is a virtual package"
14185msgstr "nhưng mà nó là gói ảo"
14186
14187#: cmdline/apt-get.cc:341 cmdline/apt-get.cc:339
14188msgid "but it is not installed"
14189msgstr "nhưng mà nó chưa được cài đặt"
14190
14191#: cmdline/apt-get.cc:341 cmdline/apt-get.cc:339
14192msgid "but it is not going to be installed"
14193msgstr "nhưng mà nó sẽ không được cài đặt"
14194
14195#: cmdline/apt-get.cc:346 src/cmdline/cmdline_prompt.cc:238
14196#: src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:90 cmdline/apt-get.cc:344
14197#, c-format
14198msgid " or"
14199msgstr " hay"
14200
14201#: cmdline/apt-get.cc:375 src/cmdline/cmdline_prompt.cc:258
14202#: cmdline/apt-get.cc:373
14203msgid "The following NEW packages will be installed:"
14204msgstr "Theo đây có những gói MỚI sẽ được cài đặt:"
14205
14206#: cmdline/apt-get.cc:401 src/cmdline/cmdline_prompt.cc:259
14207#: cmdline/apt-get.cc:399
14208msgid "The following packages will be REMOVED:"
14209msgstr "Theo đây có những gói sẽ bị GỠ BỎ :"
14210
14211#: cmdline/apt-get.cc:423 src/cmdline/cmdline_prompt.cc:256
14212#: cmdline/apt-get.cc:421
14213msgid "The following packages have been kept back:"
14214msgstr "Theo đây có những gói đã được giữ lại:"
14215
14216#: cmdline/apt-get.cc:444 src/cmdline/cmdline_prompt.cc:260
14217#: cmdline/apt-get.cc:442
14218msgid "The following packages will be upgraded:"
14219msgstr "Theo đây có những gói sẽ được nâng cấp:"
14220
14221#: cmdline/apt-get.cc:465 src/cmdline/cmdline_prompt.cc:255
14222#: cmdline/apt-get.cc:463
14223msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
14224msgstr "Theo đây có những gói sẽ được HẠ CẤP:"
14225
14226#: cmdline/apt-get.cc:485 cmdline/apt-get.cc:483
14227msgid "The following held packages will be changed:"
14228msgstr "Theo đây có những gói sẽ được thay đổi:"
14229
14230#: cmdline/apt-get.cc:538 cmdline/apt-get.cc:536
14231#, c-format
14232msgid "%s (due to %s) "
14233msgstr "%s (do %s)"
14234
14235#: cmdline/apt-get.cc:546
14236msgid ""
14237"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
14238"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
14239msgstr ""
14240"CẢNH BÁO : theo đây có những gói chủ yếu sẽ bị gỡ bỏ.\n"
14241"ĐỪNG làm như thế trừ khi bạn biết làm gì ở đây nó một cách chính xác."
14242
14243#: cmdline/apt-get.cc:577 cmdline/apt-get.cc:574
14244#, c-format
14245msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
14246msgstr "%lu đã nâng cấp, %lu mới được cài đặt, "
14247
14248#: cmdline/apt-get.cc:581 src/cmdline/cmdline_prompt.cc:516
14249#: cmdline/apt-get.cc:578
14250#, c-format
14251msgid "%lu reinstalled, "
14252msgstr "%lu được cài đặt lại, "
14253
14254#: cmdline/apt-get.cc:583 src/cmdline/cmdline_prompt.cc:518
14255#: cmdline/apt-get.cc:580
14256#, c-format
14257msgid "%lu downgraded, "
14258msgstr "%lu được hạ cấp, "
14259
14260#: cmdline/apt-get.cc:585 src/cmdline/cmdline_prompt.cc:520
14261#: cmdline/apt-get.cc:582
14262#, c-format
14263msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
14264msgstr "%lu cần gỡ bỏ, và %lu chưa được nâng cấp.\n"
14265
14266#: cmdline/apt-get.cc:589 cmdline/apt-get.cc:586
14267#, c-format
14268msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
14269msgstr "%lu chưa được cài đặt toàn bộ hay được gỡ bỏ.\n"
14270
14271#: cmdline/apt-get.cc:649 cmdline/apt-get.cc:646
14272msgid "Correcting dependencies..."
14273msgstr "Đang sửa cách phụ thuộc..."
14274
14275#: cmdline/apt-get.cc:652 cmdline/apt-get.cc:649
14276msgid " failed."
14277msgstr " đã thất bại."
14278
14279#: cmdline/apt-get.cc:655 cmdline/apt-get.cc:652
14280msgid "Unable to correct dependencies"
14281msgstr "Không thể sửa cách phụ thuộc"
14282
14283#: cmdline/apt-get.cc:658 cmdline/apt-get.cc:655
14284msgid "Unable to minimize the upgrade set"
14285msgstr "Không thể cực tiểu hóa bộ nâng cấp"
14286
14287#: cmdline/apt-get.cc:660 cmdline/apt-get.cc:657
14288msgid " Done"
14289msgstr " Đã xong"
14290
14291#: cmdline/apt-get.cc:664 cmdline/apt-get.cc:661
14292msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
14293msgstr "Có lẽ bạn hãy chay lệnh « apt-get -f install » để sửa hết."
14294
14295#: cmdline/apt-get.cc:667 cmdline/apt-get.cc:664
14296msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
14297msgstr ""
14298"Còn có cách phụ thuộc vào phần mềm chưa có. Như thế thì bạn hãy cố dùng tùy "
14299"chọn « -f »."
14300
14301#: cmdline/apt-get.cc:689
14302msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
14303msgstr "CẢNH BÁO : không thể xác thực những gói theo đây."
14304
14305#: cmdline/apt-get.cc:693
14306msgid "Authentication warning overridden.\n"
14307msgstr "Cảnh báo xác thực bị đè.\n"
14308
14309#: cmdline/apt-get.cc:700
14310msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
14311msgstr "Cài đặt những gói này mà không kiểm chứng không? [y/N] [c/K] "
14312
14313#: cmdline/apt-get.cc:702
14314msgid "Some packages could not be authenticated"
14315msgstr "Một số gói không thể được xác thực"
14316
14317#: cmdline/apt-get.cc:711 cmdline/apt-get.cc:858 cmdline/apt-get.cc:811
14318msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
14319msgstr "Gập lỗi và đã dùng tùy chọn « -y » mà không có « --force-yes »"
14320
14321#: cmdline/apt-get.cc:755
14322msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
14323msgstr "Lỗi nội bộ: InstallPackages (cài đặt gói) được gọi với gói bị hỏng."
14324
14325#: cmdline/apt-get.cc:764
14326msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
14327msgstr "Cần phải gỡ bỏ một số gói, nhưng mà khả năng Gỡ bỏ (Remove) đã bị tắt."
14328
14329#: cmdline/apt-get.cc:775
14330msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
14331msgstr "Gặp lỗi nội bộ: tiến trình Sắp xếp chưa xong"
14332
14333#: cmdline/apt-get.cc:791 cmdline/apt-get.cc:1809 cmdline/apt-get.cc:1842
14334#: cmdline/apt-get.cc:744 cmdline/apt-get.cc:1716 cmdline/apt-get.cc:1749
14335msgid "Unable to lock the download directory"
14336msgstr "Không thể khoá thư mục tải về"
14337
14338#: cmdline/apt-get.cc:2008
14339msgid "The list of sources could not be read."
14340msgstr "Không thể đọc danh sách nguồn."
14341
14342#: cmdline/apt-get.cc:816
14343msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
14344msgstr ""
14345"Lạ... Hai kích cỡ không khớp được. Hãy gởi thư cho <apt@packages.debian.org>"
14346
14347#: cmdline/apt-get.cc:821 cmdline/apt-get.cc:774
14348#, c-format
14349msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
14350msgstr "Cần phải lấy %sB/%sB kho.\n"
14351
14352#: cmdline/apt-get.cc:824 cmdline/apt-get.cc:777
14353#, c-format
14354msgid "Need to get %sB of archives.\n"
14355msgstr "Cần phải lấy %sB kho.\n"
14356
14357#: cmdline/apt-get.cc:829 cmdline/apt-get.cc:782
14358#, c-format
14359msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n"
14360msgstr "Sau khi đã giải nén, sẻ chiếm %sB sức chứa đĩa thêm.\n"
14361
14362#: cmdline/apt-get.cc:832 cmdline/apt-get.cc:785
14363#, c-format
14364msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n"
14365msgstr "Sau khi đã giải nén, sẽ giải phóng %sB sức chữa đĩa thêm.\n"
14366
14367#: cmdline/apt-get.cc:846 cmdline/apt-get.cc:1980
14368#, c-format
14369msgid "Couldn't determine free space in %s"
14370msgstr "Không thể quyết định chỗ rảnh trong %s"
14371
14372#: cmdline/apt-get.cc:849 cmdline/apt-get.cc:802
14373#, c-format
14374msgid "You don't have enough free space in %s."
14375msgstr "Bạn chưa có đủ sức chức còn rảnh trong %s."
14376
14377#: cmdline/apt-get.cc:864 cmdline/apt-get.cc:884 cmdline/apt-get.cc:817
14378#: cmdline/apt-get.cc:837
14379msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
14380msgstr ""
14381"Xác đinh « Chỉ không đáng kể » (Trivial Only) nhưng mà thao tác này đáng kể."
14382
14383#: cmdline/apt-get.cc:866 cmdline/apt-get.cc:819
14384msgid "Yes, do as I say!"
14385msgstr "Có, làm đi."
14386
14387#: cmdline/apt-get.cc:868
14388#, c-format
14389msgid ""
14390"You are about to do something potentially harmful.\n"
14391"To continue type in the phrase '%s'\n"
14392" ?] "
14393msgstr ""
14394"Bạn sắp làm gì có thể có hai.\n"
14395"Để tiếp tục thì hãy gõ cụm từ « %s »\n"
14396"?]"
14397
14398#: cmdline/apt-get.cc:874 cmdline/apt-get.cc:893 cmdline/apt-get.cc:827
14399#: cmdline/apt-get.cc:846
14400msgid "Abort."
14401msgstr "Hủy bỏ."
14402
14403#: cmdline/apt-get.cc:889
14404msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
14405msgstr "Bạn có muốn tiếp tục không? [Y/n] [C/k] "
14406
14407#: cmdline/apt-get.cc:961 cmdline/apt-get.cc:1365 cmdline/apt-get.cc:2023
14408#: cmdline/apt-get.cc:911 cmdline/apt-get.cc:1281 cmdline/apt-get.cc:1906
14409#, c-format
14410msgid "Failed to fetch %s %s\n"
14411msgstr "Việc gói %s bị lỗi %s\n"
14412
14413#: cmdline/apt-get.cc:979 cmdline/apt-get.cc:929
14414msgid "Some files failed to download"
14415msgstr "Một số tập tin không tải về được"
14416
14417#: cmdline/apt-get.cc:980 cmdline/apt-get.cc:2032 cmdline/apt-get.cc:930
14418#: cmdline/apt-get.cc:1915
14419msgid "Download complete and in download only mode"
14420msgstr "Mới tải về xong và trong chế độ chỉ tải về"
14421
14422#: cmdline/apt-get.cc:986 cmdline/apt-get.cc:936
14423msgid ""
14424"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
14425"missing?"
14426msgstr ""
14427"Không thể lấy một số kho, có lẽ hãy chạy lệnh « apt-get update » (apt lấy "
14428"cập nhật) hay cố với « --fix-missing » (sửa các điều còn thiếu) không?"
14429
14430#: cmdline/apt-get.cc:990 cmdline/apt-get.cc:940
14431msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
14432msgstr ""
14433"Chưa hô trợ tùy chọn « --fix-missing » (sửa khi thiếu điều) và trao đổi "
14434"phương tiện"
14435
14436#: cmdline/apt-get.cc:995 cmdline/apt-get.cc:945
14437msgid "Unable to correct missing packages."
14438msgstr "Không thể sửa những gói còn thiếu."
14439
14440#: cmdline/apt-get.cc:996
14441msgid "Aborting install."
14442msgstr "Đang hủy bỏ cài đặt."
14443
14444#: cmdline/apt-get.cc:1030 cmdline/apt-get.cc:979
14445#, c-format
14446msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
14447msgstr "Ghi chú : đang chọn %s thay vì %s\n"
14448
14449#: cmdline/apt-get.cc:1040 cmdline/apt-get.cc:989
14450#, c-format
14451msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
14452msgstr "Đang bỏ qua %s vì nó đã được cài đặt và chưa lập tùy chọn Nâng cấp.\n"
14453
14454#: cmdline/apt-get.cc:1058 cmdline/apt-get.cc:1007
14455#, c-format
14456msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
14457msgstr "Chưa cài đặt gói %s nên không thể gỡ bỏ nó\n"
14458
14459#: cmdline/apt-get.cc:1069 cmdline/apt-get.cc:1018
14460#, c-format
14461msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
14462msgstr "Gói %s là gói ảo được cung cấp do :\n"
14463
14464#: cmdline/apt-get.cc:1081 cmdline/apt-get.cc:1030
14465msgid " [Installed]"
14466msgstr " [Đã cài đặt]"
14467
14468#: cmdline/apt-get.cc:1086 cmdline/apt-get.cc:1035
14469msgid "You should explicitly select one to install."
14470msgstr "Bạn nên chọn một cách dứt khoát gói cần cài."
14471
14472#: cmdline/apt-get.cc:1091 cmdline/apt-get.cc:1040
14473#, c-format
14474msgid ""
14475"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
14476"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
14477"is only available from another source\n"
14478msgstr ""
14479"Gói %s không phải sẵn sàng, nhưng mà một gói khác\n"
14480"đã tham chiếu đến nó. Có lẽ có nghĩa là gói còn thiếu,\n"
14481"đã trở thành cũ, hay chỉ sẵn sàng từ nguồn khác.\n"
14482
14483#: cmdline/apt-get.cc:1110 cmdline/apt-get.cc:1059
14484msgid "However the following packages replace it:"
14485msgstr "Tuy nhiên, những gói theo đây thay thế nó :"
14486
14487#: cmdline/apt-get.cc:1113 cmdline/apt-get.cc:1062
14488#, c-format
14489msgid "Package %s has no installation candidate"
14490msgstr "Gói %s không có ứng cử cài đặt"
14491
14492#: cmdline/apt-get.cc:1133 cmdline/apt-get.cc:1082
14493#, c-format
14494msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
14495msgstr "Không thể cài đặt lại %s vì không thể tải về nó.\n"
14496
14497#: cmdline/apt-get.cc:1141 cmdline/apt-get.cc:1090
14498#, c-format
14499msgid "%s is already the newest version.\n"
14500msgstr "%s là phiên bản mơi nhất.\n"
14501
14502#: cmdline/apt-get.cc:1168 cmdline/apt-get.cc:1117
14503#, c-format
14504msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
14505msgstr "Không tìm thấy bản phát hành « %s » cho « %s »"
14506
14507#: cmdline/apt-get.cc:1170 cmdline/apt-get.cc:1119
14508#, c-format
14509msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
14510msgstr "Không tìm thấy phiên bản « %s » cho « %s »"
14511
14512#: cmdline/apt-get.cc:1176 cmdline/apt-get.cc:1125
14513#, c-format
14514msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
14515msgstr "Đã chọn phiên bản %s (%s) cho %s\n"
14516
14517#: cmdline/apt-get.cc:1313 cmdline/apt-get.cc:1235
14518msgid "The update command takes no arguments"
14519msgstr "Lệnh cập nhật không chấp nhật đối số"
14520
14521#: cmdline/apt-get.cc:1326 cmdline/apt-get.cc:1420 cmdline/apt-get.cc:1248
14522msgid "Unable to lock the list directory"
14523msgstr "Không thể khoá thư mục danh sách"
14524
14525#: cmdline/apt-get.cc:1384 cmdline/apt-get.cc:1300
14526msgid ""
14527"Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
14528"used instead."
14529msgstr ""
14530"Một số tập tin chỉ mục không tải về được, đã bỏ qua chúng, hoặc điều cũ được "
14531"dùng thay thế."
14532
14533#: cmdline/apt-get.cc:1403
14534msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
14535msgstr "Lỗi nội bộ: AllUpgrade (toàn bộ nâng cấp) đã ngắt gì"
14536
14537#: cmdline/apt-get.cc:1502 cmdline/apt-get.cc:1538 cmdline/apt-get.cc:1409
14538#: cmdline/apt-get.cc:1445
14539#, c-format
14540msgid "Couldn't find package %s"
14541msgstr "Không tìm thấy gói %s"
14542
14543#: cmdline/apt-get.cc:1525 cmdline/apt-get.cc:1432
14544#, c-format
14545msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
14546msgstr "Ghi chú : đang chọn %s cho biểu thức chính quy « %s »\n"
14547
14548#: cmdline/apt-get.cc:1555 cmdline/apt-get.cc:1462
14549msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
14550msgstr "Có lẽ bạn hãy chạy lênh « apt-get -f install » để sửa hết:"
14551
14552#: cmdline/apt-get.cc:1558 cmdline/apt-get.cc:1465
14553msgid ""
14554"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
14555"solution)."
14556msgstr ""
14557"Gói còn phụ thuộc vào phần mềm chưa có. Hãy cố chạy lệnh « apt-get -f "
14558"install » mà không có gói nào (hoặc ghi rõ cách quyết định)."
14559
14560#: cmdline/apt-get.cc:1570 cmdline/apt-get.cc:1477
14561msgid ""
14562"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
14563"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
14564"distribution that some required packages have not yet been created\n"
14565"or been moved out of Incoming."
14566msgstr ""
14567"Không thể cài đặt một số gói. Có lẽ có nghĩa là bạn đa yêu cầu\n"
14568"một trường hợp không thể, hoặc nếu bạn sử dụng bản phân phối\n"
14569"bất định, có lẽ chưa tạo một số gói cần thiết,\n"
14570"hoặc chưa di chuyển chúng ra phần Incoming (Đến)."
14571
14572#: cmdline/apt-get.cc:1578 cmdline/apt-get.cc:1485
14573msgid ""
14574"Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
14575"the package is simply not installable and a bug report against\n"
14576"that package should be filed."
14577msgstr ""
14578"Vì bạn đã yêu cầu chỉ một thao tác riêng lẻ, rât có thể là\n"
14579"gói này đơn giản không có khả năng cài đặt, thì bạn hay\n"
14580"thông báo lỗi về gói này."
14581
14582#: cmdline/apt-get.cc:1583 cmdline/apt-get.cc:1490
14583msgid "The following information may help to resolve the situation:"
14584msgstr "Có lẽ thông tin theo đây sẽ giúp đỡ quyết định trường hợp:"
14585
14586#: cmdline/apt-get.cc:1586 cmdline/apt-get.cc:1493
14587msgid "Broken packages"
14588msgstr "Gói bị ngắt"
14589
14590#: cmdline/apt-get.cc:1612 cmdline/apt-get.cc:1519
14591msgid "The following extra packages will be installed:"
14592msgstr "Những gói thêm theo đây sẽ được cài đặt:"
14593
14594#: cmdline/apt-get.cc:1683 cmdline/apt-get.cc:1590
14595msgid "Suggested packages:"
14596msgstr "Gói được đệ nghị:"
14597
14598#: cmdline/apt-get.cc:1684 cmdline/apt-get.cc:1591
14599msgid "Recommended packages:"
14600msgstr "Gói được khuyên:"
14601
14602#: cmdline/apt-get.cc:1704
14603msgid "Calculating upgrade... "
14604msgstr "Đang tính nâng cấp... "
14605
14606#: cmdline/apt-get.cc:1707 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:101
14607#: cmdline/apt-get.cc:1614 methods/connect.cc:99 src/common/dcc.c:68
14608msgid "Failed"
14609msgstr "Bị lỗi"
14610
14611#: cmdline/apt-get.cc:1712 ../mail/mail-config.glade.h:72 main.c:175
14612#: src/common/dcc.c:70 cmdline/apt-get.cc:1619 src/common/dcc.c:69
14613#: ../scripts/pybtext.py:344 datebook_gui.c:1326 import_gui.c:311
14614#: prefs_gui.c:763
14615msgid "Done"
14616msgstr "Đã xong"
14617
14618#: cmdline/apt-get.cc:1777 cmdline/apt-get.cc:1785
14619msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
14620msgstr "Lỗi nội bộ: bộ tháo gỡ vấn đề đã ngắt gì"
14621
14622#: cmdline/apt-get.cc:1885 cmdline/apt-get.cc:1792
14623msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
14624msgstr "Phải ghi rõ ít nhất một gói cần lấy nguồn cho nó"
14625
14626#: cmdline/apt-get.cc:1915 cmdline/apt-get.cc:2144 cmdline/apt-get.cc:1819
14627#: cmdline/apt-get.cc:2026
14628#, c-format
14629msgid "Unable to find a source package for %s"
14630msgstr "Không tìm thấy gói nguồn cho %s"
14631
14632#: cmdline/apt-get.cc:1959
14633#, c-format
14634msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
14635msgstr "Đang bỏ qua tập tin đã được tải về « %s »\n"
14636
14637#: cmdline/apt-get.cc:1983 cmdline/apt-get.cc:1866
14638#, c-format
14639msgid "You don't have enough free space in %s"
14640msgstr "Không đủ sức chứa còn rảnh trong %s"
14641
14642#: cmdline/apt-get.cc:1988 cmdline/apt-get.cc:1871
14643#, c-format
14644msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
14645msgstr "Cần phải lấy %sB/%sB kho nguồn.\n"
14646
14647#: cmdline/apt-get.cc:1991 cmdline/apt-get.cc:1874
14648#, c-format
14649msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
14650msgstr "Cần phải lấy %sB kho nguồn.\n"
14651
14652#: cmdline/apt-get.cc:1997
14653#, c-format
14654msgid "Fetch source %s\n"
14655msgstr "Lấy nguồn %s\n"
14656
14657#: cmdline/apt-get.cc:2028 cmdline/apt-get.cc:1911
14658msgid "Failed to fetch some archives."
14659msgstr "Việc lấy một số kho bị lỗi."
14660
14661#: cmdline/apt-get.cc:2056 cmdline/apt-get.cc:1939
14662#, c-format
14663msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
14664msgstr "Đang bỏ qua giải nén nguồn đã giải nén trong %s\n"
14665
14666#: cmdline/apt-get.cc:2068 cmdline/apt-get.cc:1951
14667#, c-format
14668msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
14669msgstr "Lệnh giải nén « %s » bị lỗi.\n"
14670
14671#: cmdline/apt-get.cc:2069
14672#, c-format
14673msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
14674msgstr "Hãy kiểm tra xem gói « dpkg-dev » có được cài đặt chưa.\n"
14675
14676#: cmdline/apt-get.cc:2086 cmdline/apt-get.cc:1968
14677#, c-format
14678msgid "Build command '%s' failed.\n"
14679msgstr "Lệnh xây dụng « %s » bị lỗi.\n"
14680
14681#: cmdline/apt-get.cc:2105 cmdline/apt-get.cc:1987
14682msgid "Child process failed"
14683msgstr "Tiến trình con bị lỗi"
14684
14685#: cmdline/apt-get.cc:2121 cmdline/apt-get.cc:2003
14686msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
14687msgstr ""
14688"Phải ghi rõ ít nhất một gói cần kiểm tra cách phụ thuộc khi xây dụng cho nó"
14689
14690#: cmdline/apt-get.cc:2149 cmdline/apt-get.cc:2031
14691#, c-format
14692msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
14693msgstr "Không thể lấy thông tin về cách phụ thuộc khi xây dụng cho %s"
14694
14695#: cmdline/apt-get.cc:2169 cmdline/apt-get.cc:2051
14696#, c-format
14697msgid "%s has no build depends.\n"
14698msgstr "%s không phụ thuộc vào gì khi xây dụng.\n"
14699
14700#: cmdline/apt-get.cc:2221 cmdline/apt-get.cc:2103
14701#, c-format
14702msgid ""
14703"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
14704"found"
14705msgstr "cách phụ thuộc %s cho %s không thể được thỏa vì không tìm thấy gọi %s"
14706
14707#: cmdline/apt-get.cc:2273 cmdline/apt-get.cc:2155
14708#, c-format
14709msgid ""
14710"%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
14711"package %s can satisfy version requirements"
14712msgstr ""
14713"cách phụ thuộc %s cho %s không thể được thỏa vì không có phiên bản sẵn sàng "
14714"của gói %s có thể thỏa điều kiện phiên bản"
14715
14716#: cmdline/apt-get.cc:2308 cmdline/apt-get.cc:2190
14717#, c-format
14718msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
14719msgstr ""
14720"Việc cố thỏa cách phụ thuộc %s cho %s bị lỗi vì gói đã cài đặt %s quá mới"
14721
14722#: cmdline/apt-get.cc:2333 cmdline/apt-get.cc:2215
14723#, c-format
14724msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
14725msgstr "Việc cố thỏa cách phụ thuộc %s cho %s bị lỗi: %s"
14726
14727#: cmdline/apt-get.cc:2347 cmdline/apt-get.cc:2229
14728#, c-format
14729msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
14730msgstr "Không thể thỏa cách phụ thuộc khi xây dụng cho %s."
14731
14732#: cmdline/apt-get.cc:2351 cmdline/apt-get.cc:2233
14733msgid "Failed to process build dependencies"
14734msgstr "Việc xử lý cách phụ thuộc khi xây dụng bị lỗi"
14735
14736#: cmdline/apt-get.cc:2383
14737msgid "Supported modules:"
14738msgstr "Mô-đun đã hỗ trợ :"
14739
14740#: cmdline/apt-get.cc:2424 cmdline/apt-get.cc:2306
14741msgid ""
14742"Usage: apt-get [options] command\n"
14743" apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
14744" apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
14745"\n"
14746"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
14747"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
14748"and install.\n"
14749"\n"
14750"Commands:\n"
14751" update - Retrieve new lists of packages\n"
14752" upgrade - Perform an upgrade\n"
14753" install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
14754" remove - Remove packages\n"
14755" source - Download source archives\n"
14756" build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
14757" dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
14758" dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
14759" clean - Erase downloaded archive files\n"
14760" autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
14761" check - Verify that there are no broken dependencies\n"
14762"\n"
14763"Options:\n"
14764" -h This help text.\n"
14765" -q Loggable output - no progress indicator\n"
14766" -qq No output except for errors\n"
14767" -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
14768" -s No-act. Perform ordering simulation\n"
14769" -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
14770" -f Attempt to continue if the integrity check fails\n"
14771" -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
14772" -u Show a list of upgraded packages as well\n"
14773" -b Build the source package after fetching it\n"
14774" -V Show verbose version numbers\n"
14775" -c=? Read this configuration file\n"
14776" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
14777"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
14778"pages for more information and options.\n"
14779" This APT has Super Cow Powers.\n"
14780msgstr ""
14781"Cách sử dụng: apt-get [tùy_chọn...] lệnh\n"
14782" apt-get [tùy_chọn...] install|remove gói1 [gói2 ...]\n"
14783" apt-get [tùy_chọn...] source gói1 [gói2 ...]\n"
14784"\n"
14785"[get: \tlấy\n"
14786"install: \tcài đặt\n"
14787"remove: \tgỡ bỏ\n"
14788"source: \tnguồn]\n"
14789"\n"
14790"apt-get là một giao diện dòng lệnh đơn giản để tải về và cài đặt gói.\n"
14791"Những lệnh đã dùng thường nhất là update (cập nhật) và install (cài đặt).\n"
14792"\n"
14793"Lệnh:\n"
14794" update\t\tLấy danh sách gói mới (_cập nhật_)\n"
14795" upgrade \t_Nâng cập_ \n"
14796" install \t\t_Cài đặt_ gói mới (gói là libc6 không phải libc6.deb)\n"
14797" remove \t_Gỡ bỏ_ gói\n"
14798" source \t\tTải về kho _nguồn_\n"
14799" build-dep \tĐịnh cấu hình _cách phụ thuộc khi xây dụng_, cho gói nguồn\n"
14800" dist-upgrade \t_Nâng cấp bản phân phối_,\n"
14801"\t\t\t\t\thãy xem trang hướng dẫn (man) apt-get(8)\n"
14802" dselect-upgrade \t\tTheo cách chọn dselect (_nâng cấp_)\n"
14803" clean \t\tXoá bỏ các tập tin kho đã tải về (_làm sạch_)\n"
14804" autoclean \tXoá bỏ các tập tin kho cũ đã tải về (_tự động làm sạch_)\n"
14805" check \t\t_Kiểm chứng_ không có cách phụ thuộc bị ngắt\n"
14806"\n"
14807"Tùy chọn:\n"
14808" -h \t_Trợ giúp_ này.\n"
14809" -q \tDữ liệu xuất có thể ghi lưu - không có cái chỉ tiến trình (_im_)\n"
14810" -qq \tKhông xuất thông tin nào, trừ lỗi (_im im_)\n"
14811" -d \tChỉ _tải về_, ĐỪNG cài đặt hay giải nén kho\n"
14812" -s \tKhông hoạt đông. _Mô phỏng_ sắp xếp\n"
14813" -y \tGiả sử trả lời _Có_ (yes) mọi khi gặp câu hỏi;\n"
14814"\t\t\t\t\tđừng nhắc người dùng gõ gì\n"
14815" -f \t\tCố tiếp tục lại nếu việc kiểm tra tính nguyên vẹn _thất bại_\n"
14816" -m \tCố tiếp tục lại nếu không thể định vị kho\n"
14817" -u \tCũng hiện danh sách các gói đã _nâng cấp_\n"
14818" -b \t_Xây dụng_ gói nguồn sau khi lấy nó\n"
14819" -V \tHiện số thứ tự _phiên bản chi tiết_\n"
14820" -c=? \tĐọc tập tin cấu hình ấy\n"
14821" -o=? \tLập tùy chọn nhiệm ý, v.d. -o dir::cache=/tmp\n"
14822"Để tim thông tin và tùy chọn thêm thì hãy xem trang hướng dẫn apt-get(8), "
14823"sources.list(5) và apt.conf(5).\n"
14824" Trình APT này có năng lực của bò siêu.\n"
14825
14826#: cmdline/acqprogress.cc:55 src/download_bar.cc:76
14827#: src/generic/acqprogress.cc:63 src/download_bar.cc:75
14828msgid "Hit "
14829msgstr "Lần tìm "
14830
14831#: cmdline/acqprogress.cc:79 src/generic/acqprogress.cc:87
14832msgid "Get:"
14833msgstr "Lấy:"
14834
14835#: cmdline/acqprogress.cc:110 src/generic/acqprogress.cc:118
14836msgid "Ign "
14837msgstr "Bỏq "
14838
14839#: cmdline/acqprogress.cc:114 src/generic/acqprogress.cc:122
14840msgid "Err "
14841msgstr "Lỗi "
14842
14843#: cmdline/acqprogress.cc:135 src/generic/acqprogress.cc:142
14844#, c-format
14845msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
14846msgstr "Mới lấy %sB trong %s (%sB/g).\n"
14847
14848#: src/download_item.cc:70 src/download_item.cc:74 src/download_item.cc:104
14849#, c-format
14850msgid " [Working]"
14851msgstr " [Hoạt động]"
14852
14853#: cmdline/acqprogress.cc:271
14854#, c-format
14855msgid ""
14856"Media change: please insert the disc labeled\n"
14857" '%s'\n"
14858"in the drive '%s' and press enter\n"
14859msgstr ""
14860"Chuyển đổi vật chứa: hãy nạp đĩa có nhãn\n"
14861" « %s »\n"
14862"vào ổ « %s » và bấm nút Enter\n"
14863
14864#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
14865msgid "Unknown package record!"
14866msgstr "Không biết mục ghi gói."
14867
14868#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
14869msgid ""
14870"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
14871"\n"
14872"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
14873"to indicate what kind of file it is.\n"
14874"\n"
14875"Options:\n"
14876" -h This help text\n"
14877" -s Use source file sorting\n"
14878" -c=? Read this configuration file\n"
14879" -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
14880msgstr ""
14881"Cách sử dụng: apt-sortpkgs [tùy_chọn...] tập_tin1 [tập_tin2 ...]\n"
14882"\n"
14883"[sortpkgs: sort packages: sắp xếp các gói]\n"
14884"\n"
14885"apt-sortpkgs là một công cụ đơn giản để sắp xếp tập tin gói.\n"
14886"Tùy chon « -s » dùng để ngụ ý kiểu tập tin.\n"
14887"\n"
14888"Tùy chọn:\n"
14889" -h \t_Trợ giúp_ này\n"
14890" -s \tSắp xếp những tập tin _nguồn_\n"
14891" -c=? \tĐọc tập tin cấu hình này\n"
14892" -o=? \tLập tùy chọn cấu hình nhiệm ý, v.d. « -o dir::cache=/tmp »\n"
14893
14894#: dselect/install:32
14895msgid "Bad default setting!"
14896msgstr "Thiết lập mặc định sai."
14897
14898#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93
14899#: dselect/install:104 dselect/update:45
14900msgid "Press enter to continue."
14901msgstr "Hãy bấm phím Enter để tiếp tục lại."
14902
14903#: dselect/install:100
14904msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
14905msgstr "Gập một số lỗi khi giải nén. Sẽ cấu hình"
14906
14907#: dselect/install:101
14908msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
14909msgstr "những gói đã đươc cài đặt. Có lẽ sẽ gây ra lỗi trùng"
14910
14911#: dselect/install:102
14912msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
14913msgstr ""
14914"hoặc lỗi khi không có phần mềm mà gói khác phụ thuộc vào nó. Không có sao, "
14915"chỉ những lỗi"
14916
14917#: dselect/install:103
14918msgid ""
14919"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
14920msgstr ""
14921"ở trên thông điệp này là quan trọng. Hãy sửa chúng và chạy lại [I]nstall "
14922"(cài đặt)."
14923
14924#: dselect/update:30
14925msgid "Merging available information"
14926msgstr "Đang hợp nhất các thông tin sẵn sàng..."
14927
14928#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117 apt-inst/contrib/extracttar.cc:116
14929msgid "Failed to create pipes"
14930msgstr "Việc tạo những ống bị lỗi"
14931
14932#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:143 apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
14933msgid "Failed to exec gzip "
14934msgstr "Việc thực hiện gzip bị lỗi "
14935
14936#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:180 apt-inst/contrib/extracttar.cc:206
14937#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
14938msgid "Corrupted archive"
14939msgstr "Kho bị hỏng."
14940
14941#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:195
14942msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
14943msgstr "Tiến trình tar (kiểm tổng tar) thât bại: kho bị hỏng."
14944
14945#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:298 apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
14946#, c-format
14947msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
14948msgstr "Không biết kiểu phần đầu tar %u, bộ phạn %s"
14949
14950#: apt-inst/contrib/arfile.cc:73
14951msgid "Invalid archive signature"
14952msgstr "Chữ ký kho không hợp lệ"
14953
14954#: apt-inst/contrib/arfile.cc:81
14955msgid "Error reading archive member header"
14956msgstr "Gặp lỗi khi đọc phần đầu bộ phạn kho"
14957
14958#: apt-inst/contrib/arfile.cc:93 apt-inst/contrib/arfile.cc:105
14959msgid "Invalid archive member header"
14960msgstr "Phần đầu bộ phạn kho không hợp lê"
14961
14962#: apt-inst/contrib/arfile.cc:131
14963msgid "Archive is too short"
14964msgstr "Kho quá ngắn"
14965
14966#: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
14967msgid "Failed to read the archive headers"
14968msgstr "Việc đọc phần đầu kho bị lỗi"
14969
14970#: apt-inst/filelist.cc:384
14971msgid "DropNode called on still linked node"
14972msgstr "DropNode (thả điểm nút) được gọi với điểm nút còn liên kết"
14973
14974#: apt-inst/filelist.cc:416
14975msgid "Failed to locate the hash element!"
14976msgstr "Việc định vi phần tử băm bị lỗi."
14977
14978#: apt-inst/filelist.cc:463
14979msgid "Failed to allocate diversion"
14980msgstr "Việc cấp phát sự trệch đi bị lỗi"
14981
14982#: apt-inst/filelist.cc:468
14983msgid "Internal error in AddDiversion"
14984msgstr "Lỗi nội bộ trong AddDiversion (thêm sự trệch đi)"
14985
14986#: apt-inst/filelist.cc:481
14987#, c-format
14988msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
14989msgstr "Đang cố ghi đè một sự trệch đi, %s → %s và %s/%s"
14990
14991#: apt-inst/filelist.cc:510
14992#, c-format
14993msgid "Double add of diversion %s -> %s"
14994msgstr "Sự trệch đi được thêm hai lần %s → %s"
14995
14996#: apt-inst/filelist.cc:553
14997#, c-format
14998msgid "Duplicate conf file %s/%s"
14999msgstr "Tập tin cấu hình trùng %s/%s"
15000
15001#: apt-inst/dirstream.cc:45 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:53
15002#, c-format
15003msgid "Failed to write file %s"
15004msgstr "Việc ghi tập tin %s bị lỗi"
15005
15006#: apt-inst/dirstream.cc:96 apt-inst/dirstream.cc:104 apt-inst/dirstream.cc:80
15007#: apt-inst/dirstream.cc:88
15008#, c-format
15009msgid "Failed to close file %s"
15010msgstr "Việc đóng tập tin %s bị lỗi"
15011
15012#: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167
15013#, c-format
15014msgid "The path %s is too long"
15015msgstr "Đường dẫn %s quá dài"
15016
15017#: apt-inst/extract.cc:127
15018#, c-format
15019msgid "Unpacking %s more than once"
15020msgstr "Đang giải nén %s nhiều lần"
15021
15022#: apt-inst/extract.cc:137
15023#, c-format
15024msgid "The directory %s is diverted"
15025msgstr "Thư mục %s bị trệch hướng"
15026
15027#: apt-inst/extract.cc:147
15028#, c-format
15029msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
15030msgstr "Gói này đang cố ghi vào đích trệch đi %s/%s"
15031
15032#: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
15033msgid "The diversion path is too long"
15034msgstr "Đường dẫn trệch đi quá dài."
15035
15036#: apt-inst/extract.cc:243
15037#, c-format
15038msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
15039msgstr "Thư mục %s đang được thay thế do điều không phải là thư mục"
15040
15041#: apt-inst/extract.cc:283
15042msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
15043msgstr "Việc định vị điểm nút trong hộp băm nó bị lỗi"
15044
15045#: apt-inst/extract.cc:287
15046msgid "The path is too long"
15047msgstr "Đường dẫn quá dài"
15048
15049#: apt-inst/extract.cc:417
15050#, c-format
15051msgid "Overwrite package match with no version for %s"
15052msgstr "Ghi đè lên gói đã khớp mà không có phiên bản cho %s"
15053
15054#: apt-inst/extract.cc:434
15055#, c-format
15056msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
15057msgstr "Tập tin %s/%s ghi đè lên điều trong gói %s"
15058
15059#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:709 apt-pkg/acquire.cc:416
15060#, c-format
15061msgid "Unable to read %s"
15062msgstr "Không thể đọc %s"
15063
15064#: apt-inst/extract.cc:494
15065#, c-format
15066msgid "Unable to stat %s"
15067msgstr "Không thể lấy các thông tin về %s"
15068
15069#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:55 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:61
15070#, c-format
15071msgid "Failed to remove %s"
15072msgstr "Việc gỡ bỏ %s bị lỗi"
15073
15074#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:110 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:112
15075#, c-format
15076msgid "Unable to create %s"
15077msgstr "Không thể tạo %s"
15078
15079#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:118
15080#, c-format
15081msgid "Failed to stat %sinfo"
15082msgstr "Việc lấy các thông tin về %sinfo bị lỗi"
15083
15084#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:123
15085msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
15086msgstr ""
15087"Những thư mục info (thông tin) và temp (tạm thời) cần phải trong cùng một hệ "
15088"thống tập tin"
15089
15090#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:840
15091msgid "Reading package lists"
15092msgstr "Đang đọc các danh sách gói..."
15093
15094#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:180
15095#, c-format
15096msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
15097msgstr "Việc chuyển đổi sang thư mục quản lý %sinfo bị lỗi"
15098
15099#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:448
15100msgid "Internal error getting a package name"
15101msgstr "Gặp lỗi nội bộ khi lấy tên gói"
15102
15103#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:205
15104msgid "Reading file listing"
15105msgstr "Đang đọc danh sách tập tin..."
15106
15107#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:216
15108#, c-format
15109msgid ""
15110"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
15111"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
15112"package!"
15113msgstr ""
15114"Việc mở tập tin danh sách « %sinfo/%s » bị lỗi. Nếu bạn không thể phục hồi "
15115"tập tin này, bạn hãy làm cho nó rỗng và ngay cài đặt lại cùng phiên bản gói."
15116
15117#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:229 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:242
15118#, c-format
15119msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
15120msgstr "Việc đọc tập tin danh sách %sinfo/%s bị lỗi"
15121
15122#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:266
15123msgid "Internal error getting a node"
15124msgstr "Gặp lỗi nội bộ khi lấy nút điểm..."
15125
15126#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:309
15127#, c-format
15128msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
15129msgstr "Việc mở tập tin trệch đi %sdiversions bị lỗi"
15130
15131#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:324
15132msgid "The diversion file is corrupted"
15133msgstr "Tập tin trệch đi bị hỏng"
15134
15135#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:331 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:336
15136#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:341
15137#, c-format
15138msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
15139msgstr "Gặp dòng không hợp lệ trong tập tin trệch đi: %s"
15140
15141#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:362
15142msgid "Internal error adding a diversion"
15143msgstr "Gặp lỗi nội bộ khi thêm một sự trệch đi"
15144
15145#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383
15146msgid "The pkg cache must be initialized first"
15147msgstr "Phải khởi động bộ nhớ tạm gói trước hết"
15148
15149#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386
15150msgid "Reading file list"
15151msgstr "Đang đọc danh sách tâp tin..."
15152
15153#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:443
15154#, c-format
15155msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
15156msgstr "Lỗi tìm thấy Gói: phần đầu, hiệu số %lu"
15157
15158#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:465
15159#, c-format
15160msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
15161msgstr ""
15162"Có phần cấu hình tập tin (ConfFile) sai trong tập tin trạng thái. Hiệu số %lu"
15163
15164#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:470
15165#, c-format
15166msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
15167msgstr "Gặp lỗi khi phân tách MD5. Hiệu số %lu"
15168
15169#: apt-inst/deb/debfile.cc:42 apt-inst/deb/debfile.cc:47
15170#: apt-inst/deb/debfile.cc:55
15171#, c-format
15172msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
15173msgstr "Đây không phải là môt kho DEB hợp lệ vì còn thiếu bộ phạn « %s »"
15174
15175#: apt-inst/deb/debfile.cc:52
15176#, c-format
15177msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s' or '%s' member"
15178msgstr ""
15179"Đây không phải là môt kho DEB hợp lệ vì không có bộ phạn « %s » hay « %s »"
15180
15181#: apt-inst/deb/debfile.cc:112 apt-inst/deb/debfile.cc:104
15182#, c-format
15183msgid "Couldn't change to %s"
15184msgstr "Không thể chuyển đổi sang %s"
15185
15186#: apt-inst/deb/debfile.cc:138
15187msgid "Internal error, could not locate member"
15188msgstr "Gặp lỗi nội bộ, không thể định vị bộ phạn"
15189
15190#: apt-inst/deb/debfile.cc:171 apt-inst/deb/debfile.cc:158
15191msgid "Failed to locate a valid control file"
15192msgstr "Việc định vị tập tin điều khiển hợp lệ bị lỗi"
15193
15194#: apt-inst/deb/debfile.cc:256
15195msgid "Unparsable control file"
15196msgstr "Tập tin điều khiển không có khả năng phân tách"
15197
15198#: methods/cdrom.cc:114 methods/cdrom.cc:113
15199#, c-format
15200msgid "Unable to read the cdrom database %s"
15201msgstr "Không thể đọc cơ sở dữ liệu đĩa CD-ROM %s"
15202
15203#: methods/cdrom.cc:123
15204msgid ""
15205"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
15206"cannot be used to add new CD-ROMs"
15207msgstr ""
15208"Hãy sử dụng lệnh « apt-cdrom » để làm cho APT chấp nhận đĩa CD này. Không "
15209"thể sử dụng lệnh « apt-get update » (lấy cập nhật) để thêm đĩa CD mới."
15210
15211#: methods/cdrom.cc:131
15212msgid "Wrong CD-ROM"
15213msgstr "CD không đúng"
15214
15215#: methods/cdrom.cc:164 methods/cdrom.cc:163
15216#, c-format
15217msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
15218msgstr "Không thể tháo gắn kết đĩa CD-ROM trong %s. Có lẽ nó còn dùng."
15219
15220#: methods/cdrom.cc:169
15221msgid "Disk not found."
15222msgstr "Không tìm thấy đĩa"
15223
15224#: methods/cdrom.cc:177 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
15225#: ../libfspot/f-jpeg-utils.c:445
15226msgid "File not found"
15227msgstr "Không tìm thấy tập tin"
15228
15229#: methods/copy.cc:42 methods/gpgv.cc:269 methods/gzip.cc:133
15230#: methods/gzip.cc:142
15231msgid "Failed to stat"
15232msgstr "Việc lấy các thông tin bị lỗi"
15233
15234#: methods/copy.cc:79 methods/gpgv.cc:266 methods/gzip.cc:139
15235msgid "Failed to set modification time"
15236msgstr "Việc lập giờ sửa đổi bị lỗi"
15237
15238#: methods/file.cc:44 methods/file.cc:42
15239msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
15240msgstr "Địa chỉ Mạng (URI) không hợp lệ: URI không thể bắt đầu với « // »"
15241
15242#: methods/ftp.cc:162
15243msgid "Logging in"
15244msgstr "Đang đăng nhập..."
15245
15246#: methods/ftp.cc:168
15247msgid "Unable to determine the peer name"
15248msgstr "Không thể quyết định tên ngang hàng"
15249
15250#: methods/ftp.cc:173
15251msgid "Unable to determine the local name"
15252msgstr "Không thể quyết định tên cục bộ"
15253
15254#: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
15255#, c-format
15256msgid "The server refused the connection and said: %s"
15257msgstr "Máy phục vụ đã từ chối kết nối, và nói: %s"
15258
15259#: methods/ftp.cc:210
15260#, c-format
15261msgid "USER failed, server said: %s"
15262msgstr "Lệnh USER (người dùng) đã thất bại: máy phục vụ nói: %s"
15263
15264#: methods/ftp.cc:217
15265#, c-format
15266msgid "PASS failed, server said: %s"
15267msgstr "Lệnh PASS (mật khẩu) đã thất bại: máy phục vụ nói: %s"
15268
15269#: methods/ftp.cc:237
15270msgid ""
15271"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
15272"is empty."
15273msgstr ""
15274"Đã ghi rõ máy phục vụ ủy nhiệm, nhưng mà chưa ghi rõ tập lệnh đăng nhập. « "
15275"Acquire::ftp::ProxyLogin » là rỗng."
15276
15277#: methods/ftp.cc:265
15278#, c-format
15279msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
15280msgstr "Lệnh tập lệnh đăng nhập « %s » đã thất bại: máy phục vụ nói: %s"
15281
15282#: methods/ftp.cc:291
15283#, c-format
15284msgid "TYPE failed, server said: %s"
15285msgstr "Lệnh TYPE (kiểu) đã thất bại: máy phục vụ nói: %s"
15286
15287#: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
15288msgid "Connection timeout"
15289msgstr "Thời hạn kết nối"
15290
15291#: methods/ftp.cc:335
15292msgid "Server closed the connection"
15293msgstr "Máy phục vụ đã đóng kết nối"
15294
15295#: src/uuencode.c:190
15296msgid "Read error"
15297msgstr "Lỗi đọc"
15298
15299#: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
15300msgid "A response overflowed the buffer."
15301msgstr "Một trả lời đã tràn bộ đệm."
15302
15303#: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
15304msgid "Protocol corruption"
15305msgstr "Giao thức bị hỏng"
15306
15307#: src/uuencode.c:310
15308msgid "Write error"
15309msgstr "Lỗi ghi"
15310
15311#: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
15312msgid "Could not create a socket"
15313msgstr "Không thể tạo ổ cắm"
15314
15315#: methods/ftp.cc:698
15316msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
15317msgstr "Không thể kết nối ổ cắm dữ liệu, kết nối đã quá giờ"
15318
15319#: methods/ftp.cc:704
15320msgid "Could not connect passive socket."
15321msgstr "Không thể kết nối ổ cắm bị động."
15322
15323#: methods/ftp.cc:722
15324msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
15325msgstr "getaddrinfo (lấy thông tin địa chỉ) không thể lấy ổ cắm lắng nghe"
15326
15327#: methods/ftp.cc:736
15328msgid "Could not bind a socket"
15329msgstr "Không thể đóng kết ổ cắm"
15330
15331#: methods/ftp.cc:740
15332msgid "Could not listen on the socket"
15333msgstr "Không thể lắng nghe trên ổ cắm đó"
15334
15335#: methods/ftp.cc:747
15336msgid "Could not determine the socket's name"
15337msgstr "Không thể quyết định tên ổ cắm đó"
15338
15339#: methods/ftp.cc:779
15340msgid "Unable to send PORT command"
15341msgstr "Không thể gởi lệnh PORT (cổng)"
15342
15343#: methods/ftp.cc:789
15344#, c-format
15345msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
15346msgstr "Không biết nhóm địa chỉ %u (AF_*)"
15347
15348#: methods/ftp.cc:798
15349#, c-format
15350msgid "EPRT failed, server said: %s"
15351msgstr "Lệnh EPRT (thông báo lỗi) đã thất bại: máy phục vụ nói: %s"
15352
15353#: methods/ftp.cc:818
15354msgid "Data socket connect timed out"
15355msgstr "Kết nối ổ cắm dữ liệu đã quá giờ"
15356
15357#: methods/ftp.cc:825
15358msgid "Unable to accept connection"
15359msgstr "Không thể chấp nhận kết nối"
15360
15361#: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:958 methods/rsh.cc:303
15362#: methods/http.cc:916
15363msgid "Problem hashing file"
15364msgstr "Gặp khó khăn băm tập tin"
15365
15366#: methods/ftp.cc:877
15367#, c-format
15368msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
15369msgstr "Không thể lấy tập tin: máy phục vụ nói « %s »"
15370
15371#: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
15372msgid "Data socket timed out"
15373msgstr "Ổ cắm dữ liệu đã quá giờ"
15374
15375#: methods/ftp.cc:922
15376#, c-format
15377msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
15378msgstr "Việc truyền dữ liệu bị lỗi: máy phục vụ nói « %s »"
15379
15380#: ../app/dialogs/module-dialog.c:477 ../objects/UML/class_dialog.c:2050
15381#: ../glade/search.glade.h:6
15382msgid "Query"
15383msgstr "Truy vấn"
15384
15385#: methods/ftp.cc:1106
15386msgid "Unable to invoke "
15387msgstr "Không thể gọi "
15388
15389#: methods/connect.cc:64
15390#, c-format
15391msgid "Connecting to %s (%s)"
15392msgstr "Đang kết nối đến %s (%s)..."
15393
15394#: methods/connect.cc:71
15395#, c-format
15396msgid "[IP: %s %s]"
15397msgstr "[Địa chỉ IP: %s %s]"
15398
15399#: methods/connect.cc:80
15400#, c-format
15401msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
15402msgstr "Không thể tạo ổ cắm cho %s (f=%u t=%u p=%u)"
15403
15404#: methods/connect.cc:86
15405#, c-format
15406msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
15407msgstr "Không thể sở khởi kết nối đến %s:%s (%s)."
15408
15409#: methods/connect.cc:93 methods/connect.cc:92
15410#, c-format
15411msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
15412msgstr "Không thể kết nối đến %s:%s (%s), kết nối đã quá giờ"
15413
15414#: methods/connect.cc:106 methods/connect.cc:104
15415#, c-format
15416msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
15417msgstr "Không thể kết nối đến %s:%s (%s)."
15418
15419#: methods/connect.cc:134 methods/rsh.cc:425 methods/connect.cc:132
15420#: src/gpsdrive.c:7398 src/gpsdrive.c:7400 src/gpsdrive.c:7402
15421#, c-format
15422msgid "Connecting to %s"
15423msgstr "Đang kết nối đến %s..."
15424
15425#: methods/connect.cc:165 methods/connect.cc:163
15426#, c-format
15427msgid "Could not resolve '%s'"
15428msgstr "Không thể tháo gỡ « %s »"
15429
15430#: methods/connect.cc:171 methods/connect.cc:167
15431#, c-format
15432msgid "Temporary failure resolving '%s'"
15433msgstr "Việc tháo gỡ « %s » bị lỗi tạm thời"
15434
15435#: methods/connect.cc:174 methods/connect.cc:169
15436#, c-format
15437msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
15438msgstr "Gặp lỗi nghiệm trọng khi tháo gỡ « %s:%s » (%i)"
15439
15440#: methods/connect.cc:221 methods/connect.cc:216
15441#, c-format
15442msgid "Unable to connect to %s %s:"
15443msgstr "Không thể kết nối đến %s %s:"
15444
15445#: methods/gpgv.cc:92
15446msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
15447msgstr "E: Danh sách lệnh từ « Acquire::gpgv::Options » quá dài nên thoát."
15448
15449#: methods/gpgv.cc:191
15450msgid ""
15451"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
15452msgstr "Lỗi nội bộ: chữ ký đúng, nhưng không thể quyết định vân tay khoá ?!"
15453
15454#: methods/gpgv.cc:196
15455msgid "At least one invalid signature was encountered."
15456msgstr "Gặp ít nhất một chữ ký không hợp lệ."
15457
15458#. FIXME String concatenation considered harmful.
15459#: methods/gpgv.cc:201
15460msgid "Could not execute "
15461msgstr "Không thể thực hiện "
15462
15463#: methods/gpgv.cc:202
15464msgid " to verify signature (is gnupg installed?)"
15465msgstr " để kiểm chứng chữ ký (gnupg có được cài đặt chưa?)"
15466
15467#: methods/gpgv.cc:206
15468msgid "Unknown error executing gpgv"
15469msgstr "Gặp lỗi lạ khi thực hiện gpgv"
15470
15471#: methods/gpgv.cc:237
15472msgid "The following signatures were invalid:\n"
15473msgstr "Những chữ ký theo đây là không hợp lệ:\n"
15474
15475#: methods/gpgv.cc:244
15476msgid ""
15477"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
15478"available:\n"
15479msgstr ""
15480"Không thể kiểm chứng những chữ ký theo đây, vì khoá công không sẵn sàng:\n"
15481
15482#: methods/gzip.cc:57
15483#, c-format
15484msgid "Couldn't open pipe for %s"
15485msgstr "Không thể mở ống dẫn cho %s"
15486
15487#: methods/gzip.cc:102
15488#, c-format
15489msgid "Read error from %s process"
15490msgstr "Gặp lỗi đọc từ tiến trình %s"
15491
15492#: methods/http.cc:376 methods/http.cc:344
15493msgid "Waiting for headers"
15494msgstr "Đang đợi những phần đầu"
15495
15496#: methods/http.cc:522 methods/http.cc:490
15497#, c-format
15498msgid "Got a single header line over %u chars"
15499msgstr "Đã lấy một dòng đầu riêng lẻ chứa hơn %u ky tự"
15500
15501#: methods/http.cc:530 methods/http.cc:498
15502msgid "Bad header line"
15503msgstr "Dòng đầu sai"
15504
15505#: methods/http.cc:549 methods/http.cc:556
15506msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
15507msgstr "Máy phục vụ HTTP đã gởi một dòng đầu trả lời không hợp lệ"
15508
15509#: methods/http.cc:585
15510msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
15511msgstr ""
15512"Máy phục vụ HTTP đã gởi một dòng đầu Content-Length (độ dài nội dụng) không "
15513"hợp lệ"
15514
15515#: methods/http.cc:600
15516msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
15517msgstr ""
15518"Máy phục vụ HTTP đã gởi một dòng đầu Content-Range (phạm vị nội dụng) không "
15519"hợp lệ"
15520
15521#: methods/http.cc:602
15522msgid "This HTTP server has broken range support"
15523msgstr "Máy phục vụ HTTP đã ngắt cách hỗ trợ phạm vị"
15524
15525#: methods/http.cc:626 methods/http.cc:594
15526msgid "Unknown date format"
15527msgstr "Không biết dạng ngày đó"
15528
15529#: methods/http.cc:773 methods/http.cc:737
15530msgid "Select failed"
15531msgstr "Việc chọn bị lỗi"
15532
15533#: methods/http.cc:778 src/common/util.c:306 methods/http.cc:742
15534msgid "Connection timed out"
15535msgstr "Kết nối đã quá giờ"
15536
15537#: methods/http.cc:801 methods/http.cc:765
15538msgid "Error writing to output file"
15539msgstr "Gặp lỗi khi ghi vào tập tin xuất"
15540
15541#: methods/http.cc:832 methods/http.cc:793
15542msgid "Error writing to file"
15543msgstr "Gặp lỗi khi ghi vào tập tin"
15544
15545#: methods/http.cc:860 methods/http.cc:818
15546msgid "Error writing to the file"
15547msgstr "Gặp lỗi khi ghi vào tập tin đó"
15548
15549#: methods/http.cc:874
15550msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
15551msgstr "Gặp lỗi khi đọc từ máy phục vụ : cuối ở xa đã đóng kết nối"
15552
15553#: methods/http.cc:876 methods/http.cc:834
15554msgid "Error reading from server"
15555msgstr "Gặp lỗi khi đọc từ máy phục vụ"
15556
15557#: methods/http.cc:1107
15558msgid "Bad header data"
15559msgstr "Dữ liệu dòng đầu sai"
15560
15561#: methods/http.cc:1124 ../libgames-support/games-network.c:357
15562#: methods/http.cc:1082
15563msgid "Connection failed"
15564msgstr "Kết nối bị ngắt"
15565
15566#: src/err-codes.h:91 ../libmuine/player-xine.c:398 ../glom/base_db.cc:78
15567#: ../glom/connectionpool.cc:348 libexif/olympus/mnote-olympus-entry.c:314
15568msgid "Internal error"
15569msgstr "Lỗi nội bộ"
15570
15571#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:82
15572msgid "Can't mmap an empty file"
15573msgstr "Không thể mmap (ảnh xạ bộ nhớ) tâp tin rỗng"
15574
15575#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:87
15576#, c-format
15577msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
15578msgstr "Không thể tạo mmap (ảnh xạ bộ nhớ) kích cỡ %lu byte"
15579
15580#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:938 apt-pkg/contrib/strutl.cc:941
15581#, c-format
15582msgid "Selection %s not found"
15583msgstr "Không tìm thấy vùng chọn %s"
15584
15585#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:436 apt-pkg/contrib/configuration.cc:395
15586#, c-format
15587msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
15588msgstr "Không nhận biết viết tắt kiểu : « %c »"
15589
15590#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:494 apt-pkg/contrib/configuration.cc:453
15591#, c-format
15592msgid "Opening configuration file %s"
15593msgstr "Đang mở tập tin cấu hình %s..."
15594
15595#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:512 apt-pkg/contrib/configuration.cc:471
15596#, c-format
15597msgid "Line %d too long (max %d)"
15598msgstr "Dòng %d quá dài (tối đa %d)"
15599
15600#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:608 apt-pkg/contrib/configuration.cc:567
15601#, c-format
15602msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
15603msgstr "Gặp lỗi cú pháp %s:%u: khối bắt đầu không có tên."
15604
15605#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:627
15606#, c-format
15607msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
15608msgstr "Gặp lỗi cú pháp %s:%u: thẻ dạng sai"
15609
15610#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:644 apt-pkg/contrib/configuration.cc:603
15611#, c-format
15612msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
15613msgstr "Gặp lỗi cú pháp %s:%u: có rác thêm sau giá trị"
15614
15615#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:684 apt-pkg/contrib/configuration.cc:643
15616#, c-format
15617msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
15618msgstr "Gặp lỗi cú pháp %s:%u: có thể thực hiện chỉ thị chỉ tại mức đầu"
15619
15620#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:691 apt-pkg/contrib/configuration.cc:650
15621#, c-format
15622msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
15623msgstr "Gặp lỗi cú pháp %s:%u: quá nhiều điều bao gồm lồng nhau"
15624
15625#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:695 apt-pkg/contrib/configuration.cc:700
15626#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:654 apt-pkg/contrib/configuration.cc:659
15627#, c-format
15628msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
15629msgstr "Gặp lỗi cú pháp %s:%u: đã bao gồm từ đây"
15630
15631#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:704 apt-pkg/contrib/configuration.cc:663
15632#, c-format
15633msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
15634msgstr "Gặp lỗi cú pháp %s:%u: chưa hỗ trợ chỉ thị « %s »"
15635
15636#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:738 apt-pkg/contrib/configuration.cc:697
15637#, c-format
15638msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
15639msgstr "Gặp lỗi cú pháp %s:%u: rác thêm tại kết thúc tập tin"
15640
15641#: apt-pkg/contrib/progress.cc:154
15642#, c-format
15643msgid "%c%s... Error!"
15644msgstr "%c%s... Lỗi."
15645
15646#: apt-pkg/contrib/progress.cc:156
15647#, c-format
15648msgid "%c%s... Done"
15649msgstr "%c%s... Xong"
15650
15651#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
15652#, c-format
15653msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
15654msgstr "Không biết tùy chọn dòng lệnh « %c » [từ %s]."
15655
15656#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:106 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
15657#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
15658#, c-format
15659msgid "Command line option %s is not understood"
15660msgstr "Không hiểu tùy chọn dòng lệnh %s"
15661
15662#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
15663#, c-format
15664msgid "Command line option %s is not boolean"
15665msgstr "Tùy chọn dòng lệnh %s không phải bun (đúng/không đúng)"
15666
15667#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:187
15668#, c-format
15669msgid "Option %s requires an argument."
15670msgstr "Tùy chọn %s cần đến một đối số."
15671
15672#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:201 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:207
15673#, c-format
15674msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
15675msgstr "Tùy chọn %s: đặc tả mục cấu hình phải có một « =<giá_trị> »."
15676
15677#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
15678#, c-format
15679msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
15680msgstr "Tùy chọn %s cần đến một đối số số nguyên, không phải « %s »"
15681
15682#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
15683#, c-format
15684msgid "Option '%s' is too long"
15685msgstr "Tùy chọn « %s » quá dài"
15686
15687#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:301
15688#, c-format
15689msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
15690msgstr "Không hiểu %s: hãy cố dùng true (đúng) hay false (không đúng)."
15691
15692#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:351
15693#, c-format
15694msgid "Invalid operation %s"
15695msgstr "Thao tác không hợp lệ %s"
15696
15697#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:55
15698#, c-format
15699msgid "Unable to stat the mount point %s"
15700msgstr "Không thể lấy các thông tin cho điểm gắn kết %s"
15701
15702#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:149 apt-pkg/acquire.cc:427 apt-pkg/clean.cc:44
15703#: apt-pkg/acquire.cc:422
15704#, c-format
15705msgid "Unable to change to %s"
15706msgstr "Không thể chuyển đổi sang %s"
15707
15708#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:190
15709msgid "Failed to stat the cdrom"
15710msgstr "Việc lấy cac thông tin cho đĩa CD-ROM bị lỗi"
15711
15712#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:82 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:80
15713#, c-format
15714msgid "Not using locking for read only lock file %s"
15715msgstr "Không dùng khả năng khoá cho tập tin khoá chỉ đọc %s"
15716
15717#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:87 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:85
15718#, c-format
15719msgid "Could not open lock file %s"
15720msgstr "Không thể mở tập tin khoá %s"
15721
15722#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:105 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:103
15723#, c-format
15724msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
15725msgstr "Không dùng khả năng khoá cho tập tin khoá đã lắp kiểu NFS %s"
15726
15727#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:109 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:107
15728#, c-format
15729msgid "Could not get lock %s"
15730msgstr "Không thể lấy khoá %s"
15731
15732#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:377
15733#, c-format
15734msgid "Waited for %s but it wasn't there"
15735msgstr "Đã đợi %s nhưng mà chưa gặp nó"
15736
15737#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:387 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:368
15738#, c-format
15739msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
15740msgstr "Tiến trình con %s đã nhận một lỗi chia ra từng đoạn."
15741
15742#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:390 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:371
15743#, c-format
15744msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
15745msgstr "Tiến trình con %s đã trả lời mã lỗi (%u)"
15746
15747#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:392 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:373
15748#, c-format
15749msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
15750msgstr "Tiến trình con %s đã thoát bất ngờ"
15751
15752#: ../providers/xbase/gda-xbase-provider.c:246
15753#, c-format
15754msgid "Could not open file %s"
15755msgstr "Không thể mở tập tin %s"
15756
15757#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:492 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:473
15758#, c-format
15759msgid "read, still have %lu to read but none left"
15760msgstr "đọc, còn cần đọc %lu nhưng mà không có điều còn lại"
15761
15762#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:522 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:503
15763#, c-format
15764msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
15765msgstr "ghi, còn cần ghi %lu nhưng mà không thể"
15766
15767#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:597 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:578
15768msgid "Problem closing the file"
15769msgstr "Gặp lỗi khi đóng tập tin đó"
15770
15771#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:603 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:584
15772msgid "Problem unlinking the file"
15773msgstr "Gặp lỗi khi bỏ liên kết tập tin đó"
15774
15775#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:614 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:595
15776msgid "Problem syncing the file"
15777msgstr "Gặp lỗi khi đồng bộ hóa tập tin đó"
15778
15779#: apt-pkg/pkgcache.cc:126
15780msgid "Empty package cache"
15781msgstr "Bộ nhớ tạm gói rỗng"
15782
15783#: apt-pkg/pkgcache.cc:132
15784msgid "The package cache file is corrupted"
15785msgstr "Tập tin bộ nhớ tạm gói bị hỏng"
15786
15787#: apt-pkg/pkgcache.cc:137
15788msgid "The package cache file is an incompatible version"
15789msgstr "Tập tin bộ nhớ tạm gói là một phiên bản không tương thích"
15790
15791#: apt-pkg/pkgcache.cc:142
15792#, c-format
15793msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
15794msgstr "Trình APT này không hỗ trợ hệ thống điều khiển phiên bản « %s »"
15795
15796#: apt-pkg/pkgcache.cc:147
15797msgid "The package cache was built for a different architecture"
15798msgstr "Bộ nhớ tạm gói được xây dụng cho kiến trức khác"
15799
15800#: apt-pkg/pkgcache.cc:218 src/cmdline/cmdline_show.cc:311
15801#: src/cmdline/cmdline_show.cc:310
15802msgid "Depends"
15803msgstr "Phụ thuộc"
15804
15805#: apt-pkg/pkgcache.cc:218 src/cmdline/cmdline_show.cc:313
15806#: src/cmdline/cmdline_show.cc:312
15807msgid "PreDepends"
15808msgstr "Phụ thuộc trước"
15809
15810#: apt-pkg/pkgcache.cc:218 src/cmdline/cmdline_show.cc:317
15811#: src/cmdline/cmdline_show.cc:316
15812msgid "Suggests"
15813msgstr "Đệ nghị"
15814
15815#: apt-pkg/pkgcache.cc:219 src/cmdline/cmdline_show.cc:315
15816#: src/cmdline/cmdline_show.cc:314
15817msgid "Recommends"
15818msgstr "Khuyên"
15819
15820#: apt-pkg/pkgcache.cc:219 ../objects/KAOS/metabinrel.c:157
15821#: src/cmdline/cmdline_show.cc:319 src/cmdline/cmdline_show.cc:318
15822msgid "Conflicts"
15823msgstr "Xung đột"
15824
15825#: apt-pkg/pkgcache.cc:219 src/cmdline/cmdline_show.cc:321
15826#: src/cmdline/cmdline_show.cc:320
15827msgid "Replaces"
15828msgstr "Thay thế"
15829
15830#: apt-pkg/pkgcache.cc:220 src/cmdline/cmdline_show.cc:323
15831#: src/cmdline/cmdline_show.cc:322
15832msgid "Obsoletes"
15833msgstr "Làm cũ"
15834
15835#: apt-pkg/pkgcache.cc:231
15836msgid "important"
15837msgstr "quan trọng"
15838
15839#: apt-pkg/pkgcache.cc:231
15840msgid "required"
15841msgstr "cần"
15842
15843#: ../partman-basicfilesystems.templates:147
15844msgid "standard"
15845msgstr "chuẩn"
15846
15847#: apt-pkg/pkgcache.cc:232
15848msgid "optional"
15849msgstr "tùy chọn"
15850
15851#: apt-pkg/pkgcache.cc:232
15852msgid "extra"
15853msgstr "thêm"
15854
15855#: apt-pkg/depcache.cc:60 apt-pkg/depcache.cc:89
15856msgid "Building dependency tree"
15857msgstr "Đang xây dụng cây cách phụ thuộc..."
15858
15859#: apt-pkg/depcache.cc:61
15860msgid "Candidate versions"
15861msgstr "Phiên bản ứng cử"
15862
15863#: apt-pkg/depcache.cc:90
15864msgid "Dependency generation"
15865msgstr "Tạo ra cách phụ thuộc"
15866
15867#: apt-pkg/tagfile.cc:73 apt-pkg/tagfile.cc:71
15868#, c-format
15869msgid "Unable to parse package file %s (1)"
15870msgstr "Không thể phân tách tập tin gói %s (1)"
15871
15872#: apt-pkg/tagfile.cc:160 apt-pkg/tagfile.cc:158
15873#, c-format
15874msgid "Unable to parse package file %s (2)"
15875msgstr "Không thể phân tách tập tin gói %s (2)"
15876
15877#: apt-pkg/sourcelist.cc:94 apt-pkg/sourcelist.cc:88
15878#, c-format
15879msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
15880msgstr "Gặp dòng dạng sai %lu trong danh sách nguồn %s (địa chỉ Mạng)"
15881
15882#: apt-pkg/sourcelist.cc:96 apt-pkg/sourcelist.cc:90
15883#, c-format
15884msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
15885msgstr "Gặp dòng dạng sai %lu trong danh sách nguồn %s (bản phân phối)"
15886
15887#: apt-pkg/sourcelist.cc:99 apt-pkg/sourcelist.cc:93
15888#, c-format
15889msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
15890msgstr ""
15891"Gặp dòng dạng sai %lu trong danh sách nguồn %s (phân tách địa chỉ Mạng)."
15892
15893#: apt-pkg/sourcelist.cc:105
15894#, c-format
15895msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
15896msgstr ""
15897"Gặp dòng dạng sai %lu trong danh sách nguồn %s (bản phân phối tuyệt đối)"
15898
15899#: apt-pkg/sourcelist.cc:112 apt-pkg/sourcelist.cc:106
15900#, c-format
15901msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
15902msgstr ""
15903"Gặp dòng dạng sai %lu trong danh sách nguồn %s (phân tách bản phân phối)"
15904
15905#: apt-pkg/sourcelist.cc:235
15906#, c-format
15907msgid "Opening %s"
15908msgstr "Đang mở %s..."
15909
15910#: apt-pkg/sourcelist.cc:220 apt-pkg/cdrom.cc:426 apt-pkg/sourcelist.cc:249
15911#, c-format
15912msgid "Line %u too long in source list %s."
15913msgstr "Dòng %u quá dài trong danh sách nguồn %s."
15914
15915#: apt-pkg/sourcelist.cc:240 apt-pkg/sourcelist.cc:266
15916#, c-format
15917msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
15918msgstr "Gặp dòng dạng sai %u trong danh sách nguồn %s (kiểu)."
15919
15920#: apt-pkg/sourcelist.cc:244 apt-pkg/sourcelist.cc:270
15921#, c-format
15922msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
15923msgstr "Không biết kiểu « %s » trên dòng %u trong danh sách nguồn %s"
15924
15925#: apt-pkg/sourcelist.cc:252 apt-pkg/sourcelist.cc:255
15926#: apt-pkg/sourcelist.cc:279 apt-pkg/sourcelist.cc:282
15927#, c-format
15928msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
15929msgstr "Gặp dòng dạng sai %u trong danh sách nguồn %s (mã nhận biết nhà bán)"
15930
15931#: apt-pkg/packagemanager.cc:402
15932#, c-format
15933msgid ""
15934"This installation run will require temporarily removing the essential "
15935"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
15936"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
15937msgstr ""
15938"Việc chạy tiến trình cài đặt này sẽ cần thiết gỡ bỏ tạm gói chủ yếu %s, do "
15939"vong lăp Xung đột/Phụ thuộc trước. Trường hợp này thường xấu, nhưng mà nếu "
15940"bạn thật sự muốn tiếp tục, có thể hoạt hóa tuy chọn « APT::Force-LoopBreak "
15941"» (buộc ngắt vòng lặp)."
15942
15943#: apt-pkg/pkgrecords.cc:37
15944#, c-format
15945msgid "Index file type '%s' is not supported"
15946msgstr "Không hỗ trợ kiểu tập tin chỉ mục « %s »"
15947
15948#: apt-pkg/algorithms.cc:241 apt-pkg/algorithms.cc:238
15949#, c-format
15950msgid ""
15951"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
15952msgstr "Cần phải cài đặt lại gói %s, nhưng mà không thể tìm kho cho nó."
15953
15954#: apt-pkg/algorithms.cc:1059 apt-pkg/algorithms.cc:1056
15955msgid ""
15956"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
15957"held packages."
15958msgstr ""
15959"Lỗi: « pkgProblemResolver::Resolve » (bộ tháo gỡ vấn đề gọi::tháo gỡ) đã tạo "
15960"ra nhiều chỗ ngắt, có lẽ một số gói đã giữ lại đã gây ra trường hợp này."
15961
15962#: apt-pkg/algorithms.cc:1061 apt-pkg/algorithms.cc:1058
15963msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
15964msgstr "Không thể sửa vấn đề, bạn đã giữ lại một số gói bị ngắt."
15965
15966#: apt-pkg/acquire.cc:62 apt-pkg/acquire.cc:61
15967#, c-format
15968msgid "Lists directory %spartial is missing."
15969msgstr "Thiếu thư mục danh sách « %spartial »."
15970
15971#: apt-pkg/acquire.cc:66 apt-pkg/acquire.cc:65
15972#, c-format
15973msgid "Archive directory %spartial is missing."
15974msgstr "Thiếu thư mục kho « %spartial »."
15975
15976#: apt-pkg/acquire.cc:821
15977#, c-format
15978msgid "Downloading file %li of %li (%s remaining)"
15979msgstr "Đang tải về tập tin %li trên %li (%s còn lại)"
15980
15981#: apt-pkg/acquire-worker.cc:113 apt-pkg/acquire-worker.cc:112
15982#, c-format
15983msgid "The method driver %s could not be found."
15984msgstr "Không tìm thấy trình điều khiển phương pháp %s."
15985
15986#: apt-pkg/acquire-worker.cc:162 apt-pkg/acquire-worker.cc:161
15987#, c-format
15988msgid "Method %s did not start correctly"
15989msgstr "Phương pháp %s đã không bắt đầu cho đúng."
15990
15991#: apt-pkg/acquire-worker.cc:377
15992#, c-format
15993msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
15994msgstr "Hãy nạp đĩa có nhãn « %s » vào ổ « %s » và bấm nút Enter."
15995
15996#: apt-pkg/init.cc:120 apt-pkg/init.cc:119
15997#, c-format
15998msgid "Packaging system '%s' is not supported"
15999msgstr "Không hỗ trợ hệ thống đóng gói « %s »"
16000
16001#: apt-pkg/init.cc:136 apt-pkg/init.cc:135
16002msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
16003msgstr "Không thể quyết định kiểu hệ thống đóng gói thích hợp"
16004
16005#: apt-pkg/clean.cc:61
16006#, c-format
16007msgid "Unable to stat %s."
16008msgstr "Không thể lấy các thông tin về %s."
16009
16010#: apt-pkg/srcrecords.cc:48 apt-pkg/srcrecords.cc:49
16011msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
16012msgstr ""
16013"Bạn phải để một số địa chỉ Mạng « nguồn » vào « sources.list » (danh sách "
16014"nguồn)"
16015
16016#: apt-pkg/cachefile.cc:73 src/generic/aptcache.cc:1580
16017#: src/generic/aptcache.cc:1579
16018msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
16019msgstr "Không thể phân tách hay mở danh sách gói hay tâp tin trạng thái."
16020
16021#: apt-pkg/cachefile.cc:77
16022msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
16023msgstr ""
16024"Có lẽ bạn muốn chạy « apt-get update » (lấy cập nhật) để sửa các vấn đề này"
16025
16026#: apt-pkg/policy.cc:269
16027msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
16028msgstr ""
16029"Gặp mục ghi không hợp lệ trong tập tin tùy thích: không có phần đầu Package "
16030"(Gói)."
16031
16032#: apt-pkg/policy.cc:291
16033#, c-format
16034msgid "Did not understand pin type %s"
16035msgstr "Không hiểu kiểu ghim %s"
16036
16037#: apt-pkg/policy.cc:299
16038msgid "No priority (or zero) specified for pin"
16039msgstr "Chưa ghi rõ ưu tiên (hay số không) cho ghim"
16040
16041#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:74
16042msgid "Cache has an incompatible versioning system"
16043msgstr "Bộ nhớ tạm có hệ thống điêu khiển phiên bản không tương thích"
16044
16045#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117
16046#, c-format
16047msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
16048msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (NewPackage - gói mới)"
16049
16050#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:129
16051#, c-format
16052msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
16053msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (UsePackage1 - dùng gói 1)"
16054
16055#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:150
16056#, c-format
16057msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
16058msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (UsePackage2 - dùng gói 2)"
16059
16060#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:154
16061#, c-format
16062msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
16063msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (NewFileVer1 - tập tin mới, phiên bản 1)"
16064
16065#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:184
16066#, c-format
16067msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
16068msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (NewVersion1 - phiên bản mới 1)"
16069
16070#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:188
16071#, c-format
16072msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
16073msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (UsePackage3 - dùng gói 3)"
16074
16075#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:192
16076#, c-format
16077msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
16078msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (NewVersion2 - phiên ban mới 2)"
16079
16080#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:207
16081msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
16082msgstr "Ồ, bạn đã vượt quá số tên gói mà trình APT này có thể quản lý."
16083
16084#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:210
16085msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
16086msgstr "Ồ, bạn đã vượt quá số phiên bản mà trình APT này có thể quản lý."
16087
16088#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213
16089msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
16090msgstr "Ồ, bạn đã vượt quá số cách phụ thuộc mà trình APT này có thể quản lý."
16091
16092#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:241
16093#, c-format
16094msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
16095msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (FindPkg - tìm gói)"
16096
16097#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
16098#, c-format
16099msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
16100msgstr ""
16101"Gặp lỗi khi xử lý %s (CollectFileProvides - tập hợp các trường hợp miễn là "
16102"một tập tin)"
16103
16104#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
16105#, c-format
16106msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
16107msgstr "Không tìm thấy gói %s %s khi xử lý cách phụ thuộc của/vào tập tin"
16108
16109#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:574
16110#, c-format
16111msgid "Couldn't stat source package list %s"
16112msgstr "Không thể lấy các thông tin về danh sách gói nguồn %s"
16113
16114#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:658
16115msgid "Collecting File Provides"
16116msgstr "Đang tập hợp các trường hợp « tập tin miễn là »"
16117
16118#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:785 apt-pkg/pkgcachegen.cc:792
16119#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:774 apt-pkg/pkgcachegen.cc:781
16120msgid "IO Error saving source cache"
16121msgstr "Lỗi nhập/xuất khi lưu bộ nhớ tạm nguồn"
16122
16123#: apt-pkg/acquire-item.cc:126 apt-pkg/acquire-item.cc:124
16124#, c-format
16125msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
16126msgstr "việc thay đổi tên bị lỗi, %s (%s → %s)."
16127
16128#: apt-pkg/acquire-item.cc:236 apt-pkg/acquire-item.cc:950
16129#: apt-pkg/acquire-item.cc:511
16130msgid "MD5Sum mismatch"
16131msgstr "MD5Sum (tổng kiểm) không khớp được"
16132
16133#: apt-pkg/acquire-item.cc:645
16134msgid "There are no public key available for the following key IDs:\n"
16135msgstr "Không có khoá công sẵn sàng cho những ID khoá theo đây:\n"
16136
16137#: apt-pkg/acquire-item.cc:758 src/generic/pkg_acqfile.cc:86
16138#: apt-pkg/acquire-item.cc:353
16139#, c-format
16140msgid ""
16141"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
16142"to manually fix this package. (due to missing arch)"
16143msgstr ""
16144"Không tìm thấy tập tin liên quan đến gói %s. Có lẽ bạn cần phải tự sửa gói "
16145"này, do thiếu kiến trúc."
16146
16147#: apt-pkg/acquire-item.cc:817 apt-pkg/acquire-item.cc:388
16148#, c-format
16149msgid ""
16150"I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
16151"manually fix this package."
16152msgstr ""
16153"Không tìm thấy tập tin liên quan đến gói %s. Có lẽ bạn cần phải tự sửa gói "
16154"này."
16155
16156#: apt-pkg/acquire-item.cc:853 src/generic/pkg_acqfile.cc:134
16157#: apt-pkg/acquire-item.cc:419
16158#, c-format
16159msgid ""
16160"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
16161msgstr ""
16162"Các tập tin chỉ mục của gói này bị hỏng. Không có trường Filename: (Tên tập "
16163"tin:) cho gói %s."
16164
16165#: apt-pkg/acquire-item.cc:940 apt-pkg/acquire-item.cc:501
16166msgid "Size mismatch"
16167msgstr "Kích cỡ không khớp được"
16168
16169#: apt-pkg/vendorlist.cc:66
16170#, c-format
16171msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
16172msgstr "Khối nhà bán %s không chứa vân tay"
16173
16174#: apt-pkg/cdrom.cc:507
16175#, c-format
16176msgid ""
16177"Using CD-ROM mount point %s\n"
16178"Mounting CD-ROM\n"
16179msgstr ""
16180"Đang dùng điểm lắp đĩa CD-ROM %s\n"
16181"Đang lắp đĩa CD-ROM...\n"
16182
16183#: apt-pkg/cdrom.cc:516 apt-pkg/cdrom.cc:598
16184msgid "Identifying.. "
16185msgstr "Đang nhận diện... "
16186
16187#: apt-pkg/cdrom.cc:541
16188#, c-format
16189msgid "Stored label: %s \n"
16190msgstr "Nhãn đã lưu : %s\n"
16191
16192#: apt-pkg/cdrom.cc:561
16193#, c-format
16194msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
16195msgstr "Đang dùng điểm lắp đĩa CD-ROM %s\n"
16196
16197#: apt-pkg/cdrom.cc:579
16198msgid "Unmounting CD-ROM\n"
16199msgstr "Đang tháo lắp đĩa CD-ROM...\n"
16200
16201#: apt-pkg/cdrom.cc:583
16202msgid "Waiting for disc...\n"
16203msgstr "Đang đợi đĩa...\n"
16204
16205#. Mount the new CDROM
16206#: apt-pkg/cdrom.cc:591
16207msgid "Mounting CD-ROM...\n"
16208msgstr "Đang lắp đĩa CD-ROM...\n"
16209
16210#: apt-pkg/cdrom.cc:609
16211msgid "Scanning disc for index files..\n"
16212msgstr "Đang quét đĩa tìm tập tin chỉ mục...\n"
16213
16214#: apt-pkg/cdrom.cc:647
16215#, c-format
16216msgid "Found %i package indexes, %i source indexes and %i signatures\n"
16217msgstr "Mới tìm %i chỉ mục gói, %i chỉ mục nguồn và %i chữ ký\n"
16218
16219#: apt-pkg/cdrom.cc:710
16220msgid "That is not a valid name, try again.\n"
16221msgstr "Nó không phải là một tên hợp lệ: hãy thử lại.\n"
16222
16223#: apt-pkg/cdrom.cc:726
16224#, c-format
16225msgid ""
16226"This disc is called: \n"
16227"'%s'\n"
16228msgstr ""
16229"Tên đĩa này:\n"
16230"%s\n"
16231
16232#: apt-pkg/cdrom.cc:730
16233msgid "Copying package lists..."
16234msgstr "Đang sao chép các danh sách gói..."
16235
16236#: apt-pkg/cdrom.cc:754
16237msgid "Writing new source list\n"
16238msgstr "Đang ghi danh sách nguồn mới...\n"
16239
16240#: apt-pkg/cdrom.cc:763
16241msgid "Source list entries for this disc are:\n"
16242msgstr "Các mục nhập danh sách nguồn cho đĩa này:\n"
16243
16244#: apt-pkg/cdrom.cc:803
16245msgid "Unmounting CD-ROM..."
16246msgstr "Đang tháo lắp đĩa CD-ROM..."
16247
16248#: apt-pkg/indexcopy.cc:261
16249#, c-format
16250msgid "Wrote %i records.\n"
16251msgstr "Mới ghi %i mục ghi.\n"
16252
16253#: apt-pkg/indexcopy.cc:263
16254#, c-format
16255msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
16256msgstr "Mới ghi %i mục ghi với %i tập tin còn thiếu.\n"
16257
16258#: apt-pkg/indexcopy.cc:266
16259#, c-format
16260msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
16261msgstr "Mới ghi %i mục ghi với %i tập tin không khớp với nhau\n"
16262
16263#: apt-pkg/indexcopy.cc:269
16264#, c-format
16265msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
16266msgstr ""
16267"Mới ghi %i mục ghi với %i tập tin còn thiếu và %i tập tin không khớp với "
16268"nhau\n"
16269
16270#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:359
16271#, c-format
16272msgid "Unpacking %s"
16273msgstr "Đang mở gói %s..."
16274
16275#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:364
16276#, c-format
16277msgid "Preparing to configure %s"
16278msgstr "Đang chuẩn bị cấu hình %s..."
16279
16280#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:365 ../Debconf/FrontEnd.pm:203 ../hwconf.c:833
16281#, fuzzy, c-format, perl-format
16282msgid "Configuring %s"
16283msgstr ""
16284"#-#-#-#-# Compendium04.po (NAME) #-#-#-#-#\n"
16285"Đang cấu hình %s...\n"
16286"#-#-#-#-# kudzu_1.1.67-1_vi.po (kudzu VERSION) #-#-#-#-#\n"
16287"Đang cấu hình %s"
16288
16289#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:366
16290#, c-format
16291msgid "Installed %s"
16292msgstr "Đã cài đặt %s"
16293
16294#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:371
16295#, c-format
16296msgid "Preparing for removal of %s"
16297msgstr "Đang chuẩn bị gỡ bỏ %s..."
16298
16299#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:372
16300#, c-format
16301msgid "Removing %s"
16302msgstr "Đang gỡ bỏ %s..."
16303
16304#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:373
16305#, c-format
16306msgid "Removed %s"
16307msgstr "Đã gỡ bỏ %s"
16308
16309#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:378
16310#, c-format
16311msgid "Preparing for remove with config %s"
16312msgstr "Đang chuẩn bị gỡ bỏ với cấu hình %s..."
16313
16314#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:379
16315#, c-format
16316msgid "Removed with config %s"
16317msgstr "Mới gỡ bỏ với cấu hình %s"
16318
16319#: methods/rsh.cc:330
16320msgid "Connection closed prematurely"
16321msgstr "Kết nối bị đóng quá sớm."
16322
16323#: src/c.l:137
16324msgid "unterminated string?"
16325msgstr "chuỗi không được chấm dứt không?"
16326
16327#: src/c.l:296
16328#, c-format
16329msgid "Command line: %s\n"
16330msgstr "Dòng lệnh: %s\n"
16331
16332#: src/c.l:299
16333#, c-format
16334msgid "cannot execute `%s'"
16335msgstr "không thể thực hiện « %s »"
16336
16337#: src/c.l:342 src/rc.c:60
16338#, c-format
16339msgid "cannot open `%s'"
16340msgstr "không thể mở « %s »"
16341
16342#: src/c.l:422
16343#, c-format
16344msgid "New location: %s:%d\n"
16345msgstr "Địa điểm mới: %s:%d\n"
16346
16347#. TRANSLATORS: Please, preserve the vertical tabulation (^K character)
16348#. in this message
16349#: src/main.c:29
16350msgid ""
16351"generate a program flowgraph* The effect of each option marked with an "
16352"asterisk is reversed if the option's long name is prefixed with `no-'. For "
16353"example, --no-cpp cancels --cpp."
16354msgstr ""
16355"tạo ra một lưọc đồ chương trình* Hiệu ứng của mỗi tùy chọn có dấu sao có "
16356"được đảo ngược nếu tên dài của tùy chọn có tiền tố « no- ». Lấy thí dụ, tùy "
16357"chọn « --no-cpp cancels » hủy « --cpp »."
16358
16359#: src/main.c:56
16360msgid "General options:"
16361msgstr "Tùy chọn chung:"
16362
16363#: src/main.c:57 src/main.c:98
16364#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:63 src/main.c:107
16365#: ../gnomine/gnomine.c:862 ../gtali/setup.c:85 ../gtali/setup.c:86
16366#: ../same-gnome/same-gnome.c:128 ../gsmclient/gsmclient-test.c:153
16367msgid "NUMBER"
16368msgstr "SỐ"
16369
16370#: src/main.c:58
16371msgid "Set the depth at which the flowgraph is cut off"
16372msgstr "Lập độ sâu mà lược đồ bị cắt ra"
16373
16374#: src/main.c:59
16375msgid "CLASSES"
16376msgstr "HẠNG"
16377
16378#: src/main.c:60
16379msgid ""
16380"Include specified classes of symbols (see below). Prepend CLASSES with ^ or "
16381"- to exclude them from the output"
16382msgstr ""
16383"Gồm một số hạn ký hiệu đã ghi rõ (xem dưới). Them dấu mũ « ^ » hay dấu trừ « "
16384"- » trước các hạng bạn muốn trừ ra dữ liệu xuất."
16385
16386#: ../bonobo/bonobo-ui-init-gtk.c:138 ../gdk/gdk.c:119 lib/argp-parse.c:84
16387msgid "NAME"
16388msgstr "TÊN"
16389
16390#: src/main.c:62
16391msgid ""
16392"Use given output format NAME. Valid names are `gnu' (default) and `posix'"
16393msgstr ""
16394"Dùng TÊN khuôn dạng xuất đã cho. Tên hợp lệ là « gnu » (mặc định) và « posix "
16395"»"
16396
16397#: src/main.c:65
16398msgid "* Print reverse call tree"
16399msgstr "* In ra cây gọi đảo ngược"
16400
16401#: src/main.c:67
16402msgid "Produce cross-reference listing only"
16403msgstr "Cung cấp chỉ danh sách tham chiếu chéo thôi"
16404
16405#: src/main.c:68
16406msgid "OPT"
16407msgstr "TCH"
16408
16409#: src/main.c:69
16410msgid ""
16411"Set printing option to OPT. Valid OPT values are: xref (or cross-ref), tree. "
16412"Any unambiguous abbreviation of the above is also accepted"
16413msgstr ""
16414"Lập tùy chọn in thành TCH. Giá trị TCH hợp lệ là « xref » (tham chiếu chéo) "
16415"và « tree » (cây). Cũng chấp nhận được bất cứ từ viết tắt rõ ràng nào của "
16416"chúng."
16417
16418#: ../gncal/gnomecal-main.c:94
16419msgid "FILE"
16420msgstr "TẬP TIN"
16421
16422#: src/main.c:72
16423msgid "Set output file name (default -, meaning stdout)"
16424msgstr ""
16425"Lập tên tập tin xuất (mặc định là « - » mà có nghĩa là thiết bị xuất chuẩn)"
16426
16427#: src/main.c:75
16428msgid "Symbols classes for --include argument"
16429msgstr "Hạng ký hiệu cho đối số « --include » (gồm)"
16430
16431#: src/main.c:77
16432msgid "all data symbols, both external and static"
16433msgstr "mọi ký hiệu dữ liệu, cả kiểu bên ngoài lẫn kiểu tĩnh đều"
16434
16435#: src/main.c:79
16436msgid "symbols whose names begin with an underscore"
16437msgstr "ký hiệu có tên bắt đầu với dấu gạch dưới « _ »"
16438
16439#: src/main.c:81
16440msgid "static symbols"
16441msgstr "ký hiệu tĩnh"
16442
16443#: src/main.c:83
16444msgid "typedefs (for cross-references only)"
16445msgstr "typedef (lời định nghĩa kiểu : chỉ cho tham chiếu chéo)"
16446
16447#: src/main.c:89
16448msgid "Parser control:"
16449msgstr "Điều khiển bộ phân tách:"
16450
16451#: src/main.c:91
16452msgid "* Rely on indentation"
16453msgstr "* Sở cậy ở thụt lề"
16454
16455#: src/main.c:95
16456msgid "* Accept only sources in ANSI C"
16457msgstr "* Chấp nhận chỉ mã nguồn bằng ANSI C"
16458
16459#: src/main.c:99
16460msgid "Set initial token stack size to NUMBER"
16461msgstr "Lập kích cỡ ngăn nhớ ban đầu là SỐ"
16462
16463#: src/main.c:100
16464msgid "SYMBOL:TYPE"
16465msgstr "KÝ HIỆU: KIỂU"
16466
16467#: src/main.c:101
16468msgid ""
16469"Register SYMBOL with given TYPE. Valid types are: keyword (or kw), modifier, "
16470"identifier, type, wrapper. Any unambiguous abbreviation of the above is also "
16471"accepted"
16472msgstr ""
16473"Đăng ký KÝ HIỆU với KIỂU đã cho. Kiểu hợp lệ là:\n"
16474" • keyword (hay kw)\ttừ khoá\n"
16475" • modifier\t\t\tbộ sửa đổi\n"
16476" • identifier\t\t\tbộ nhận diện\n"
16477" • type\t\t\t\tkiểu\n"
16478" • wrapper\t\t\tbộ bao bọc\n"
16479"Cũng chấp nhận bất cứ từ viết tất rõ ràng nào của điều ở trên."
16480
16481#: src/main.c:103
16482msgid "Assume main function to be called NAME"
16483msgstr "Giả sử hàm chính sẽ có tên TÊN."
16484
16485#: src/main.c:104
16486msgid "NAME[=DEFN]"
16487msgstr "TÊN[=LỜI_ĐN]"
16488
16489#: src/main.c:105
16490msgid "Predefine NAME as a macro"
16491msgstr "Định nghĩa sẵn TÊN là bộ lệnh (macrô)"
16492
16493#: src/main.c:107
16494msgid "Cancel any previous definition of NAME"
16495msgstr "Hủy bất cứ lời định nghĩa trước nào của TÊN"
16496
16497#: src/main.c:108 ../utils/nautilus-actions-convert.c:44
16498msgid "DIR"
16499msgstr "TMỤC"
16500
16501#: src/main.c:109
16502msgid ""
16503"Add the directory DIR to the list of directories to be searched for header "
16504"files."
16505msgstr ""
16506"Thêm thư mục TMỤC vào danh sách các thư mục nơi cần tìm kiếm tập tin phần "
16507"đầu."
16508
16509#: src/main.c:110 src/main.c:117 ../src/main.c:88 ../tools/gnomesu.c:41
16510#: ../gnome-netinfo/main.c:82
16511msgid "COMMAND"
16512msgstr "LỆNH"
16513
16514#: src/main.c:111
16515msgid "* Run the specified preprocessor command"
16516msgstr "* Chạy lệnh bộ tiền xử lý đã ghi rõ"
16517
16518#: src/main.c:119
16519msgid "Output control:"
16520msgstr "Điều khiển xuất:"
16521
16522#: src/main.c:121
16523msgid "* Print line numbers"
16524msgstr "* In ra số thứ tự dòng"
16525
16526#: src/main.c:125
16527msgid "* Print nesting level along with the call tree"
16528msgstr "* In ra cấp lồng nhau cùng với cây gọi"
16529
16530#: src/main.c:129
16531msgid "Control graph appearance"
16532msgstr "Điều khiển hình thức của đồ thị"
16533
16534#: src/main.c:131
16535msgid "* Draw ASCII art tree"
16536msgstr "* Vẽ cây nghệ ASCII"
16537
16538#: src/main.c:135
16539msgid "* Brief output"
16540msgstr "* Xuất ngắn"
16541
16542#: src/main.c:139
16543msgid "* Additionally format output for use with GNU Emacs"
16544msgstr "* Cũng định dạng dữ liệu xuất để sử dụng với Emacs của GNU"
16545
16546#: src/main.c:143
16547msgid "* Do not print argument lists in function declarations"
16548msgstr "* Đừng in ra danh sách đối số trong lời tuyên bố hàm"
16549
16550#: src/main.c:147
16551msgid "* Do not print symbol names in declaration strings"
16552msgstr "* Đừng in ra tên ký hiệu trong chuỗi tuyên bố"
16553
16554#: src/main.c:153
16555msgid "Informational options:"
16556msgstr "Tùy chọn thông tin:"
16557
16558#: src/main.c:155
16559msgid "* Verbose error diagnostics"
16560msgstr "* Chẩn đoán lỗi một cách chi tiết"
16561
16562#: src/main.c:159 src/main.c:200
16563msgid "Print license and exit"
16564msgstr "In ra Quyền phép rồi thoát."
16565
16566#: src/main.c:161
16567msgid "Set debugging level"
16568msgstr "Lập cấp gỡ lỗi"
16569
16570#: src/main.c:167
16571msgid ""
16572" GNU cflow is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
16573" it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
16574" the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
16575" (at your option) any later version.\n"
16576"\n"
16577" GNU cflow is distributed in the hope that it will be useful,\n"
16578" but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
16579" MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
16580" GNU General Public License for more details.\n"
16581"\n"
16582" You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
16583" along with GNU cflow; if not, write to the Free Software Foundation,\n"
16584" Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n"
16585"\n"
16586"\n"
16587msgstr ""
16588" Trình cflow của GNU là phần mềm tự do nên có thể phân phối nó lại\n"
16589" và sửa đổi nó theo điều kiện của Quyền Công Chung Gnu (GPL)\n"
16590" như xuất do Tổ chức Phần mềm Tự do (Free Software Foundation),\n"
16591" hoặc phiên bản 2 của quyền ấy, hoặc (tùy chọn) bất cứ phiên bản sau nào.\n"
16592"\n"
16593" Chúng tôi phân phối trình cflow của GNU vì mong nó có ích, nhưng\n"
16594" không có bảo đảm gi cả, không có bảo đảm ngụ ý khả năng bán\n"
16595" hay khả năng làm việc dứt khoát.\n"
16596" Hãy xem Quyền Công Chung Gnu (GPL) để tim chi tiết.\n"
16597"\n"
16598" Nếu bạn chưa nhận một bản sao Quyền Công Chung Gnu (GPL)\n"
16599" thì hãy viết cho Tổ chức Phần mềm Tự do:\n"
16600" Free Software Foundation, Inc.,\n"
16601" 51 Franklin Street, Fifth Floor,\n"
16602" Boston, MA 02110-1301 USA (Mỹ)\n"
16603"\n"
16604
16605#: src/main.c:281
16606#, c-format
16607msgid "unknown symbol type: %s"
16608msgstr "không biết kiểu ký hiệu : %s"
16609
16610#: src/main.c:310
16611#, c-format
16612msgid "unknown print option: %s"
16613msgstr "không biết tùy chọn in: %s"
16614
16615#: src/main.c:433 src/main.c:442
16616msgid "level indent string is too long"
16617msgstr "chuỗi thụt lề cấp quá dài"
16618
16619#: src/main.c:470
16620msgid "level-indent syntax"
16621msgstr "cú pháp thụt lề cấp"
16622
16623#: src/main.c:494
16624#, c-format
16625msgid "unknown level indent option: %s"
16626msgstr "không biết tùy chọn thụt lề cấp: %s"
16627
16628#: src/main.c:529
16629#, c-format
16630msgid ""
16631"License for %s:\n"
16632"\n"
16633msgstr "Quyền Phép cho %s:\\n\n"
16634
16635#: src/main.c:575 src/main.c:760
16636#, c-format
16637msgid "%s: No such output driver"
16638msgstr "%s: Không có trình điều khiển xuất như vậy"
16639
16640#: src/main.c:602
16641#, c-format
16642msgid "Unknown symbol class: %c"
16643msgstr "Không biết hạng ký hiệu : %c"
16644
16645#: src/main.c:682
16646msgid "[FILE]..."
16647msgstr "[TẬP_TIN]..."
16648
16649#: src/main.c:725 ../process.c:911
16650msgid "Exiting"
16651msgstr "Đang thoát..."
16652
16653#: src/main.c:792
16654msgid "no input files"
16655msgstr "không có tập tin xuất nào"
16656
16657#: src/parser.c:119
16658#, c-format
16659msgid " near "
16660msgstr " gần "
16661
16662#: src/parser.c:188
16663msgid "INTERNAL ERROR: cannot return token to stream"
16664msgstr "LỖI NỘI BỘ: không thể trả gởi hiệu bài về luồng"
16665
16666#: src/parser.c:398
16667msgid "unexpected end of file in expression"
16668msgstr "kết thúc tập tin bất ngờ trong biểu thức"
16669
16670#: src/parser.c:453 src/parser.c:552
16671msgid "expected `;'"
16672msgstr "ngờ dấu chấm phẩy « ; »"
16673
16674#: src/parser.c:470 src/parser.c:577
16675msgid "unexpected end of file in declaration"
16676msgstr "kết thức tập tin bất ngờ trong lời tuyên bố"
16677
16678#: src/parser.c:502
16679msgid "missing `;' after struct declaration"
16680msgstr "thiếu dấu chấm phẩy « ; » sau lời tuyên bố « struct »"
16681
16682#: src/parser.c:599
16683msgid "unexpected end of file in initializer list"
16684msgstr "kết thức tập tin bất ngờ trong danh sách bộ khởi động"
16685
16686#: src/parser.c:683
16687msgid "unexpected end of file in struct"
16688msgstr "kết thúc tập tin bất ngờ trong « struct »"
16689
16690#: src/parser.c:769 src/parser.c:792
16691msgid "expected `)'"
16692msgstr "ngờ dấu đóng ngoặc « ) »"
16693
16694#: src/parser.c:805
16695msgid "unexpected end of file in function declaration"
16696msgstr "kết thức tập tin bất ngờ trong lời tuyên bố hàm"
16697
16698#: src/parser.c:877
16699msgid "unexpected token in parameter list"
16700msgstr "hiệu bài bất ngờ trong danh sách tham số"
16701
16702#: src/parser.c:892
16703msgid "unexpected end of file in parameter list"
16704msgstr "kết thúc tập tin bất ngờ trong danh sách tham số"
16705
16706#: src/parser.c:930
16707msgid "forced function body close"
16708msgstr "việc đóng thân hàm bị buộc"
16709
16710#: src/parser.c:944
16711msgid "unexpected end of file in function body"
16712msgstr "kết thức tập tin bất ngờ trong thân hàm"
16713
16714#: src/parser.c:979
16715#, c-format
16716msgid "%s/%d redefined"
16717msgstr "%s/%d được định nghĩa lại"
16718
16719#: src/parser.c:982
16720msgid "this is the place of previous definition"
16721msgstr "đây là vị trí của lời định nghĩa trước"
16722
16723#: src/parser.c:994
16724#, c-format
16725msgid "%s:%d: %s/%d defined to %s\n"
16726msgstr "%s:%d: %s/%d được định nghĩa thành %s\n"
16727
16728# Variable: do not translate/ biến: đừng dịch
16729#: src/parser.c:1019
16730#, c-format
16731msgid "%s:%d: type %s\n"
16732msgstr "%s:%d: kiểu %s\n"
16733
16734#: src/rc.c:55
16735msgid "not enough memory to process rc file"
16736msgstr "không đủ bộ nhớ để xử lý tập tin « rc » (tài nguyên)"
16737
16738#: src/symbol.c:317
16739msgid "not enough core"
16740msgstr "không đủ lõi"
16741
16742#: lib/argp-help.c:195 lib/argp-help.c:194
16743#, c-format
16744msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value"
16745msgstr "%.*s: tham số « ARGP_HELP_FMT » cần thiết giá trị"
16746
16747#: lib/argp-help.c:204 lib/argp-help.c:203
16748#, c-format
16749msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter"
16750msgstr "%.*s: không biết tham số « ARGP_HELP_FMT »"
16751
16752#: lib/argp-help.c:216 lib/argp-help.c:215
16753#, c-format
16754msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s"
16755msgstr "Rác trong « ARGP_HELP_FMT »: %s"
16756
16757#: lib/argp-help.c:1195 lib/argp-help.c:1194
16758msgid ""
16759"Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or "
16760"optional for any corresponding short options."
16761msgstr ""
16762"Tất cả đối số bắt buộc phải sử dụng với tùy chọn dài cũng bắt buộc với tùy "
16763"chọn ngắn tương ứng."
16764
16765#: lib/argp-help.c:1582 gphoto2/shell.c:747 ../glib/goption.c:468
16766#: lib/argp-help.c:1581 schroot/schroot-options.cc:126
16767#: schroot/schroot-releaselock-options.cc:68
16768#, c-format
16769msgid "Usage:"
16770msgstr "Cách sử dụng:"
16771
16772#: lib/argp-help.c:1586 lib/argp-help.c:1585
16773msgid " or: "
16774msgstr " hoặc "
16775
16776#: lib/argp-help.c:1598 lib/argp-help.c:1597
16777msgid " [OPTION...]"
16778msgstr " [TÙY_CHỌN...]"
16779
16780#: lib/argp-help.c:1625 lib/argp-help.c:1624 lib/print_error.c:35
16781#: src/rpasswd.c:127 src/rpasswdd.c:146
16782#, c-format
16783msgid "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n"
16784msgstr ""
16785"Hãy thử lệnh « %s --help » (trợ giúp) hoặc lệnh « %s --usage » (cách sử "
16786"dụng) để xem thông tin thêm.\n"
16787
16788#: lib/argp-help.c:1873 lib/error.c:122 lib/error.c:131 lib/error.c:159
16789#: lib/error.c:121 lib/argp-help.c:1872 src/err-codes.h:229
16790msgid "Unknown system error"
16791msgstr "Gặp lỗi hệ thống không rõ"
16792
16793#: lib/argp-parse.c:83 src/main.c:198 lib/argp-parse.c:82
16794msgid "Give this help list"
16795msgstr "Hiển thị trợ giúp này"
16796
16797#: lib/argp-parse.c:84 src/main.c:199 lib/argp-parse.c:83
16798msgid "Give a short usage message"
16799msgstr "Hiển thị thông điệp cách sử dụng ngắn"
16800
16801#: lib/argp-parse.c:85 lib/argp-parse.c:84
16802msgid "Set the program name"
16803msgstr "Lập tên chương trình"
16804
16805#: lib/argp-parse.c:87 lib/argp-parse.c:86
16806msgid "Hang for SECS seconds (default 3600)"
16807msgstr "Treo trong vòng GIÂY giây (mặc định là 3600)"
16808
16809#: lib/argp-parse.c:148 src/main.c:201 lib/argp-parse.c:147
16810msgid "Print program version"
16811msgstr "In ra phiên bản chương trình"
16812
16813#: lib/argp-parse.c:164 lib/argp-parse.c:163
16814msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?"
16815msgstr "(LỖI CHƯƠNG TRÌNH) Không biết phiên bản không?"
16816
16817#: lib/argp-parse.c:620 lib/argp-parse.c:619
16818#, c-format
16819msgid "%s: Too many arguments\n"
16820msgstr "%s: Quá nhiều đối số\n"
16821
16822#: lib/argp-parse.c:763 lib/argp-parse.c:762
16823msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?"
16824msgstr "(LỖI CHƯƠNG TRÌNH) Nên nhận diện tùy chọn mà chưa?"
16825
16826#: lib/getopt.c:552 lib/getopt.c:571 src/main/getopt.c:681 lib/getopt.c:551
16827#: lib/getopt.c:570 lib/getopt.c:694 share/getopt.c:673 getopt.c:663
16828#, c-format
16829msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
16830msgstr "%s: tùy chọn « %s » là mơ hồ\n"
16831
16832#: lib/getopt.c:604 lib/getopt.c:608 src/main/getopt.c:706 lib/getopt.c:603
16833#: lib/getopt.c:607 lib/getopt.c:719 share/getopt.c:698 getopt.c:687
16834#, c-format
16835msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
16836msgstr "%s: tùy chọn « --%s » không cho phép đối số\n"
16837
16838#: lib/getopt.c:617 lib/getopt.c:622 src/main/getopt.c:712 lib/getopt.c:616
16839#: lib/getopt.c:621 lib/getopt.c:724 share/getopt.c:703 getopt.c:692
16840#, c-format
16841msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
16842msgstr "%s: tùy chọn « %c%s » không cho phép đối số\n"
16843
16844#: lib/getopt.c:915 share/getopt.c:721 share/getopt.c:894 getopt.c:709
16845#: getopt.c:882
16846#, c-format
16847msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
16848msgstr "%s: tùy chọn « %s » cần đến đối số\n"
16849
16850#: lib/getopt.c:730 lib/getopt.c:771 share/getopt.c:750 getopt.c:738
16851#, c-format
16852msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
16853msgstr "%s: không nhận ra tùy chọn « --%s »\n"
16854
16855#: lib/getopt.c:741 lib/getopt.c:775 share/getopt.c:754 getopt.c:742
16856#, c-format
16857msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
16858msgstr "%s: không nhận ra tùy chọn « %c%s »\n"
16859
16860#: lib/getopt.c:799 lib/getopt.c:801 share/getopt.c:780 getopt.c:768
16861#, c-format
16862msgid "%s: illegal option -- %c\n"
16863msgstr "%s: không cho phép tùy chọn « -- %c »\n"
16864
16865#: lib/getopt.c:808 lib/getopt.c:804 share/getopt.c:783 getopt.c:771
16866#, c-format
16867msgid "%s: invalid option -- %c\n"
16868msgstr "%s: tùy chọn không hợp lệ « -- %c »\n"
16869
16870#: lib/getopt.c:964 share/getopt.c:813 share/getopt.c:943 getopt.c:801
16871#: getopt.c:931
16872#, c-format
16873msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
16874msgstr "%s: tùy chọn cần đến đối số « -- %c »\n"
16875
16876#: lib/getopt.c:954 lib/getopt.c:881 share/getopt.c:860 getopt.c:848
16877#, c-format
16878msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
16879msgstr "%s: tùy chọn « -W %s » là mơ hồ\n"
16880
16881#: lib/getopt.c:999 lib/getopt.c:899 share/getopt.c:878 getopt.c:866
16882#, c-format
16883msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
16884msgstr "%s: tùy chọn « -W %s » không cho phép đối số\n"
16885
16886#: lib/obstack.c:441 lib/xalloc-die.c:38 lib/xsetenv.c:40
16887msgid "memory exhausted"
16888msgstr "hết bộ nhớ hoàn toàn"
16889
16890#: ../level/aceticacid.atomix.xml.h:1
16891msgid "Acetic Acid"
16892msgstr "Axit axetic"
16893
16894#: ../level/acetone.atomix.xml.h:1
16895msgid "Acetone"
16896msgstr "Axetôn"
16897
16898#: ../level/butanol.atomix.xml.h:1
16899msgid "Butanol"
16900msgstr "Butanola"
16901
16902#: ../level/cyclobutane.atomix.xml.h:1
16903msgid "Cyclobutane"
16904msgstr "Xiclôbutan"
16905
16906#: ../level/dimethylether.atomix.xml.h:1
16907msgid "Dimethyl Ether"
16908msgstr "Ête metyla đôi"
16909
16910#: ../level/ethanal.atomix.xml.h:1
16911msgid "Ethanal"
16912msgstr "Etanan"
16913
16914#: ../level/ethane.atomix.xml.h:1
16915msgid "Ethane"
16916msgstr "Etan"
16917
16918#: ../level/ethanol.atomix.xml.h:1
16919msgid "Ethanol"
16920msgstr "Etanola"
16921
16922#: ../level/ethylene.atomix.xml.h:1
16923msgid "Ethylene"
16924msgstr "Etylen"
16925
16926#: ../level/glycerin.atomix.xml.h:1
16927msgid "Glycerin"
16928msgstr "Glyxerin"
16929
16930#: ../level/lactic-acid.atomix.xml.h:1
16931msgid "Lactic Acid"
16932msgstr "Acit lactic"
16933
16934#: ../level/methanal.atomix.xml.h:1
16935msgid "Methanal"
16936msgstr "Metanan"
16937
16938#: ../level/methane.atomix.xml.h:1
16939msgid "Methane"
16940msgstr "Metan"
16941
16942#: ../level/methanol.atomix.xml.h:1
16943msgid "Methanol"
16944msgstr "Metanola"
16945
16946#: ../level/propanal.atomix.xml.h:1
16947msgid "Propanal"
16948msgstr "Prôpanan"
16949
16950#: ../level/propylene.atomix.xml.h:1
16951msgid "Propylene"
16952msgstr "Prôpylen"
16953
16954#: ../level/pyran.atomix.xml.h:1
16955msgid "Pyran"
16956msgstr "Pyran"
16957
16958#: ../level/transbutylen.atomix.xml.h:1
16959msgid "Trans Butylen"
16960msgstr "Butylen qua"
16961
16962#: ../level/water.atomix.xml.h:1
16963msgid "Water"
16964msgstr "Nước"
16965
16966#: ../src/atomix-ui.xml.h:1
16967msgid "Continue paused game"
16968msgstr "Tiếp tục chơi"
16969
16970#: ../src/atomix-ui.xml.h:2
16971msgid "End a game"
16972msgstr "Kết thúc trò chơi"
16973
16974#: ../src/atomix-ui.xml.h:3
16975msgid "Pause the running game"
16976msgstr "Tạm dừng trò chơi"
16977
16978#: ../src/atomix-ui.xml.h:4
16979msgid "Reset level"
16980msgstr "Đặt lại cấp độ"
16981
16982#: ../src/atomix-ui.xml.h:5
16983msgid "Restores start situation"
16984msgstr "Phục hồi vị trí ban đầu"
16985
16986#: ../src/atomix-ui.xml.h:6
16987msgid "Set preferences"
16988msgstr "Thiết lập thông số"
16989
16990#: ../src/atomix-ui.xml.h:7
16991msgid "Skip _level"
16992msgstr "Bỏ qua _cấp độ"
16993
16994#: ../src/atomix-ui.xml.h:8
16995msgid "Skip the current level"
16996msgstr "Bỏ qua cấp độ này"
16997
16998#: ../src/atomix-ui.xml.h:9
16999msgid "Start a new game"
17000msgstr "Bắt đầu chơi"
17001
17002#: ../src/atomix-ui.xml.h:10
17003msgid "Undo the last move"
17004msgstr "Hoàn lại lần đi cuối"
17005
17006#: ../src/atomix-ui.xml.h:11
17007msgid "View highscores"
17008msgstr "Xem điểm cao"
17009
17010#: ../src/atomix-ui.xml.h:12
17011msgid "_Continue game"
17012msgstr "_Tiếp tục chơi"
17013
17014#: ../src/atomix-ui.xml.h:13
17015msgid "_End Game"
17016msgstr "_Kết thúc trò chơi"
17017
17018#: ../src/atomix-ui.xml.h:14
17019msgid "_Game"
17020msgstr "_Trò chơi"
17021
17022#. #-#-#-#-# glade3vi..po (glade3 HEAD) #-#-#-#-#
17023#. Help
17024#. #-#-#-#-# NetworkManager.vi.po (NetworkManager HEAD) #-#-#-#-#
17025#. Help item
17026#: ../pan/save-ui.c:262 ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:149 src/mainwin.cpp:549
17027#: ../src/glade-gtk.c:2317 ../gnome/applet/applet.c:2208 po/silky.glade.h:216
17028#: app/menubar.c:691
17029msgid "_Help"
17030msgstr "Trợ _giúp"
17031
17032#: ../src/atomix-ui.xml.h:21
17033msgid "_New Game"
17034msgstr "Trò chơi _mới"
17035
17036#: ../src/atomix-ui.xml.h:22
17037msgid "_Pause game"
17038msgstr "Tạm _dừng trò chơi"
17039
17040#: ../src/atomix-ui.xml.h:23
17041msgid "_Preferences ..."
17042msgstr "_Tùy thích..."
17043
17044#: ../src/atomix-ui.xml.h:24
17045msgid "_Scores ..."
17046msgstr "Đ_iểm..."
17047
17048#: ../src/atomix-ui.xml.h:25
17049msgid "_Undo move"
17050msgstr "_Hoàn lại nước đi"
17051
17052#: ../src/level-manager.c:174
17053msgid "Couldn't find level sequence description."
17054msgstr "Không thể tìm chuỗi mô tả cấp độ."
17055
17056#: ../src/level-manager.c:188
17057msgid "No level found."
17058msgstr "Không tìm thấy cấp độ."
17059
17060#: ../src/level-manager.c:284
17061#, c-format
17062msgid "Found level '%s' in: %s"
17063msgstr "Tìm thấy cấp độ « %s » trong: %s"
17064
17065#: ../src/main.c:126
17066msgid "You have not achieved any scores yet. Play a little before coming back!"
17067msgstr "Bạn chưa được điểm nào. Chơi nữa nhé trước khi trở về!"
17068
17069#: ../src/main.c:173
17070msgid "A puzzle game about atoms and molecules"
17071msgstr "Trò chơi trí tuệ về nguyên tử và phân tử"
17072
17073#: ../src/main.c:488 ../atomix.desktop.in.h:1
17074msgid "Atomix"
17075msgstr "Atomix"
17076
17077#: ../src/main.c:499
17078msgid "Congratulations! You have finished all Atomix levels."
17079msgstr "Xin chúc mừng! Bạn đã hoàn tất mọi cấp độ của Atomix."
17080
17081#: ../src/main.c:509
17082msgid "Couldn't find at least one level."
17083msgstr "Không thể tìm thấy cấp độ nào cả."
17084
17085#: ../src/main.c:514
17086msgid "Do you want to finish the game?"
17087msgstr "Bạn có muốn hoàn tất trò chơi không?"
17088
17089#. "The branch of mathematics that deals with the relationships among groups of measurements and with the relevance of similarities and differences in those relationships."
17090#: ../src/main.c:723 ../aisleriot/statistics.glade.h:5
17091msgid "Statistics"
17092msgstr "Thống kê"
17093
17094#: ../src/main.c:729 ../gnobots2/statusbar.c:85 ../gnometris/scoreframe.cpp:79
17095msgid "Level:"
17096msgstr "Cấp độ :"
17097
17098#: ../src/main.c:730
17099msgid "Molecule:"
17100msgstr "Phân tử :"
17101
17102#: ../gnometris/scoreframe.cpp:58 ../gnomine/gnomine.c:441
17103msgid "Score:"
17104msgstr "Điểm:"
17105
17106#: ../src/main.c:732
17107msgid "Time:"
17108msgstr "Thời gian:"
17109
17110#: ../src/main.c:772
17111#, c-format
17112msgid "Couldn't find file: %s"
17113msgstr "Không thể tìm tập tin: %s"
17114
17115#: ../src/theme-manager.c:135
17116msgid "No themes found."
17117msgstr "Không tìm thấy sắc thái."
17118
17119#: ../src/theme-manager.c:193
17120#, c-format
17121msgid "Found theme '%s' in: %s"
17122msgstr "Tìm thấy sắc thái « %s » trong: %s"
17123
17124#: ../atomix.desktop.in.h:2
17125msgid "Molecule puzzle game"
17126msgstr "Trò chơi trí tuệ về phân tử"
17127
17128#. #-#-#-#-# NetworkManager.vi.po (NetworkManager HEAD) #-#-#-#-#
17129#. About item
17130#: src/mainwin.cpp:555 ../gnome/applet/applet.c:2217 po/silky.glade.h:212
17131msgid "_About"
17132msgstr "_Giới thiệu"
17133
17134#: ../gnome-power-preferences.desktop.in.h:1
17135msgid "Configure power management"
17136msgstr "Cấu hình quản lý điện năng"
17137
17138#: ../gnome-power-preferences.desktop.in.h:2
17139msgid "Power Management"
17140msgstr "Quản lý Điện năng"
17141
17142#: ../gnome-power-manager.schemas.in.h:1
17143msgid "If we require a password when resuming from suspend"
17144msgstr "Nếu cần thiết mật khẩu khi tiếp tục sau khi ngưng"
17145
17146#: ../gnome-power-manager.schemas.in.h:2
17147msgid "Options are never, critical, charge, always"
17148msgstr "Tùy chọn là: không bao giờ, tới hạn, nạp, luôn"
17149
17150#: ../gnome-power-manager.schemas.in.h:3
17151msgid "The action to take when the battery is critically low."
17152msgstr "Hành động cần làm khi pin yếu tới hạn."
17153
17154#: ../gnome-power-manager.schemas.in.h:4
17155msgid "The brightness the display is set to on AC"
17156msgstr "Độ sáng của bộ trình bày khi chạy bằng AC"
17157
17158#: ../gnome-power-manager.schemas.in.h:5
17159msgid "The brightness the display is set to on battery"
17160msgstr "Độ sáng của bộ trình bày khi chạy bằng pin"
17161
17162#: ../gnome-power-manager.schemas.in.h:6
17163msgid "The event for a laptop lid closing"
17164msgstr "Sự kiện khi máy tính xách tây đóng nắp"
17165
17166#: ../gnome-power-manager.schemas.in.h:7
17167msgid "The event for a system suspend button press"
17168msgstr "Sự kiện khi bấm nút ngưng hệ thống"
17169
17170#: ../gnome-power-manager.schemas.in.h:8
17171msgid "The idle time in seconds before the computer tries to sleep"
17172msgstr "Thời gian nghỉ theo giây trước khi máy tính cố ngủ"
17173
17174#: ../gnome-power-manager.schemas.in.h:9
17175msgid "The idle time in seconds before the display tries to sleep"
17176msgstr "Thời gian nghỉ theo giây trước khi bộ trình bày cố ngủ"
17177
17178#: ../gnome-power-manager.schemas.in.h:10
17179msgid "The idle time in seconds before the hard disk drives try to sleep"
17180msgstr "Thời gian nghỉ theo giây trước khi đĩa cứng cố ngủ"
17181
17182#: ../gnome-power-manager.schemas.in.h:11
17183msgid ""
17184"The percentage that the powerdevice has to get to be considered \"low enough"
17185"\" to perform an action."
17186msgstr ""
17187"Phần trăm mà thiết bị điện năng cần nhận, để thỏa tiêu chuẩn « đủ yếu » để "
17188"thực hiện hành động."
17189
17190#: ../gnome-power-manager.schemas.in.h:12
17191msgid ""
17192"The percentage that the powerdevice has to get to be considered \"low enough"
17193"\" to warn the user."
17194msgstr ""
17195"Phần trăm mà thiết bị điện năng cần nhận, để thỏa tiêu chuẩn « đủ yếu » để "
17196"cảnh báo người dùng."
17197
17198#: ../gnome-power-manager.schemas.in.h:13
17199msgid "The powerdevice action threshold."
17200msgstr "Ngưỡng hành động thiết bị điện năng."
17201
17202#: ../gnome-power-manager.schemas.in.h:14
17203msgid "The powerdevice warning threshold."
17204msgstr "Ngưỡng cảnh báo thiết bị điện năng."
17205
17206#: ../gnome-power-manager.schemas.in.h:15
17207msgid "The type of sleep (hibernate/suspend) to use automatically."
17208msgstr "Kiểu ngủ (ngủ động/ngưng) cần dùng tự động."
17209
17210#: ../gnome-power-manager.schemas.in.h:16
17211msgid "When to show the notification icon"
17212msgstr "Khi cần hiển thị biểu tượng thông báo"
17213
17214#: ../src/eggtray/eggtrayicon.c:117 libexif/exif-tag.c:118
17215#: ../gnome/applet/eggtrayicon.c:128
17216msgid "Orientation"
17217msgstr "Hướng"
17218
17219#: ../src/eggtray/eggtrayicon.c:118 ../gnome/applet/eggtrayicon.c:129
17220msgid "The orientation of the tray."
17221msgstr "Hướng khay."
17222
17223#: ../src/gpm-common.c:133 ../dirdiff.py:571
17224#, c-format, python-format
17225msgid "%i minute"
17226msgid_plural "%i minute"
17227msgstr[0] "%i phút"
17228
17229#: ../src/gpm-common.c:144 ../dirdiff.py:572
17230#, c-format, python-format
17231msgid "%i hour"
17232msgid_plural "%i hour"
17233msgstr[0] "%i giờ"
17234
17235# Variable: don't translate / Biến: đừng dịch
17236#: ../src/gpm-common.c:150
17237#, c-format
17238msgid "%i %s, %i %s"
17239msgstr "%i %s, %i %s"
17240
17241#: ../src/crontab.py:246 ../bin/ical-dump.c:85
17242msgid "hour"
17243msgid_plural "hour"
17244msgstr[0] "giờ"
17245
17246#: ../src/crontab.py:244 ../bin/ical-dump.c:83
17247msgid "minute"
17248msgid_plural "minute"
17249msgstr[0] "phút"
17250
17251#. common descriptions of this program
17252#: ../src/gpm-common.h:33 ../src/gpm-main.c:685
17253msgid "GNOME Power Manager"
17254msgstr "Bộ Quản lý Điện năng GNOME"
17255
17256#: ../src/gpm-common.h:34
17257msgid "Power Manager for the GNOME desktop"
17258msgstr "Ứng dụng quản lý điện năng cho môi trường Gnome"
17259
17260#: ../src/gpm-console.c:306 ../src/gpm-main.c:668
17261msgid "Do not daemonize"
17262msgstr "Đừng chạy trong nền"
17263
17264#: ../src/gpm-console.c:308 ../src/gpm-main.c:670 ../src/gpm-prefs.c:562
17265msgid "Show extra debugging information"
17266msgstr "Hiển thị thông tin gỡ lỗi thêm"
17267
17268#: ../src/gpm-main.c:353 ../src/gpm-main.c:372
17269#, c-format
17270msgid ""
17271"You have approximately <b>%s</b> of remaining battery life (%i%%). Plug in "
17272"your AC Adapter to avoid losing data."
17273msgstr ""
17274"Bạn có xấp xỉ <b>%s</b> thời gian pin còn lại (%i%%). Hãy cầm phít bộ tiếp "
17275"hợp AC để tránh mất dữ liệu."
17276
17277#: ../src/gpm-main.c:357
17278msgid "Battery Critically Low"
17279msgstr "Pin yếu tới hạn"
17280
17281#: ../src/gpm-main.c:375
17282msgid "Battery Low"
17283msgstr "Pin yếu"
17284
17285#: ../src/gpm-main.c:417
17286msgid "AC Power Unplugged"
17287msgstr "Điện năng AC chưa kết nối"
17288
17289#: ../src/gpm-main.c:418
17290msgid "The AC Power has been unplugged. The system is now using battery power."
17291msgstr "Điện năng AC bị tháo nút ra. Hệ thống đang chạy bằng pin."
17292
17293#: ../src/gpm-main.c:494
17294msgid "Battery Charged"
17295msgstr "Pin đầy"
17296
17297#: ../src/gpm-main.c:494
17298msgid "Your battery is now fully charged"
17299msgstr "Pin đã được tái sạc đầy."
17300
17301#: ../src/gpm-notification.c:216
17302msgid "charging"
17303msgstr "đang sạc"
17304
17305#: ../src/gpm-notification.c:218
17306msgid "discharging"
17307msgstr "đang phóng ra"
17308
17309#: ../src/gpm-notification.c:221
17310msgid "charged"
17311msgstr "được sạc"
17312
17313#: ../src/gpm-notification.c:236
17314msgid "until charged"
17315msgstr "đến khi được sạc"
17316
17317#: ../src/gpm-notification.c:239
17318msgid "until empty"
17319msgstr "đến khi rỗng"
17320
17321#: ../src/gpm-notification.c:306
17322msgid "Computer is running on battery power\n"
17323msgstr "Hệ thống đang chạy bằng pin\n"
17324
17325#: ../src/gpm-notification.c:308
17326msgid "Computer is running on AC power\n"
17327msgstr "Hệ thống đang chạy bằng năng lượng xoay chiều (AC)\n"
17328
17329#: ../src/gpm-notification.c:338
17330msgid "Licensed under the GNU General Public License Version 2"
17331msgstr ""
17332"Được phát hành với điều kiện của Quyền Công Chung GNU (GPL) phiên bản 2"
17333
17334#: ../src/gpm-notification.c:339
17335msgid ""
17336"GNOME Power Manager is free software; you can redistribute it and/or\n"
17337"modify it under the terms of the GNU General Public License\n"
17338"as published by the Free Software Foundation; either version 2\n"
17339"of the License, or (at your option) any later version."
17340msgstr ""
17341"Chương trình này là phần mềm tự do nên bạn có thể phân phối lại nó và sửa "
17342"đổi nó với điều kiện của Quyền Công Chung GNU (GPL) như do Tổ chức Phần mềm "
17343"Tự do sản xuất, hoặc phiên bản 2 của Quyền hoặc (tùy chọn) bất cứ phiên bản "
17344"sau nào."
17345
17346#: ../src/gpm-notification.c:343
17347msgid ""
17348"GNOME Power Manager is distributed in the hope that it will be useful,\n"
17349"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
17350"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
17351"GNU General Public License for more details."
17352msgstr ""
17353"Bộ Quản lý Điện năng Gnome được phân phối vì mong muốn nó hữu ích\n"
17354"nhưng KHÔNG CÓ SỰ BẢO ĐẢM NÀO, thậm chí không có\n"
17355"TÍNH THƯƠNG MẠI hay CHO MỘT MỤC ĐÍCH ĐẶC BIỆT NÀO CẢ.\n"
17356"Hãy xem Quyền Công Chung GNU để tìm chi tiết."
17357
17358#: ../src/gpm-notification.c:347
17359msgid ""
17360"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
17361"along with this program; if not, write to the Free Software\n"
17362"Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA\n"
17363"02110-1301, USA."
17364msgstr ""
17365"Bện nên đã nhận một bản sao của Quyền Công Chung GNU\n"
17366"cũng với chương trình này; nếu không thì hãy viết cho\n"
17367"Tổ chức Phần mềm Tự do:\n"
17368"Free Software Foundation, Inc.,\n"
17369"51 Franklin Street, Fifth Floor,\n"
17370"Boston, MA 02110-1301, USA. (Mỹ)"
17371
17372#: ../src/gpm-notification.c:484
17373msgid "_Suspend"
17374msgstr "_Ngưng"
17375
17376#: ../src/gpm-notification.c:489
17377msgid "Hi_bernate"
17378msgstr "Ngủ _đông"
17379
17380#: ../src/gpm-notification.c:494 ../data/Deskbar_Applet.xml.h:2
17381#: ../app/actions/dialogs-actions.c:190 ../src/login.c:917
17382#: ../src/mlview-app.cc:310 po/silky.glade.h:218
17383msgid "_Preferences"
17384msgstr "Tù_y thích"
17385
17386#: ../src/gpm-prefs.c:44 src/gbiff2.strings:140
17387msgid "Suspend"
17388msgstr "Ngưng"
17389
17390#: ../src/gpm-prefs.c:45
17391msgid "Shutdown"
17392msgstr "Tắt máy"
17393
17394#: ../src/gpm-prefs.c:46
17395msgid "Hibernate"
17396msgstr "Ngủ đông"
17397
17398#: ../src/gpm-prefs.c:47
17399msgid "Do nothing"
17400msgstr "Đừng làm gì"
17401
17402#: ../src/gpm-prefs.c:505
17403msgid "<b>Configuration</b>"
17404msgstr "<b>Cấu hình</b>"
17405
17406#: ../src/gpm-prefs.c:575
17407msgid "GNOME Power Preferences"
17408msgstr "Tùy thích cho ĐIện năng Gnome"
17409
17410#: ../src/gpm-prefs.glade.h:1
17411msgid "<b>Actions</b>"
17412msgstr "<b>Hành động</b>"
17413
17414#: ../src/gnome-schedule.glade.h:4 ../gncal/calendar-editor.glade.h:5
17415#: ../glade/straw.glade.h:9
17416msgid "<b>General</b>"
17417msgstr "<b>Chung</b>"
17418
17419#: ../src/gpm-prefs.glade.h:3 ../src/drivel.glade.h:10
17420msgid "<b>Notification Area</b>"
17421msgstr "<b>Vùng thông báo</b>"
17422
17423#: ../src/gpm-prefs.glade.h:4
17424msgid "<b>Other Options</b>"
17425msgstr "<b>Tùy chọn khác</b>"
17426
17427#: ../src/gpm-prefs.glade.h:5
17428msgid "<b>Running on AC Adapter</b>"
17429msgstr "<b>Đang chạy bằng bộ kết hợp AC</b>"
17430
17431#: ../src/gpm-prefs.glade.h:6
17432msgid "<b>Running on Batteries</b>"
17433msgstr "<b>Đang chạy bằng pin</b>"
17434
17435#: ../src/gpm-prefs.glade.h:7
17436msgid "<i><small>Estimated 16 minutes</small></i>"
17437msgstr "<i><small>Ứơc tính 16 phút</small></i>"
17438
17439#: ../src/gpm-prefs.glade.h:8
17440msgid "<i><small>Estimated 2 hours 6 minutes</small></i>"
17441msgstr "<i><small>Ứơc tính 2 giờ 6 phút</small></i>"
17442
17443#: ../src/gpm-prefs.glade.h:9 ../src/gnome-schedule.glade.h:14
17444#: ../baobab.glade.h:2 ../plug-ins/metadata/interface.c:405
17445msgid "Advanced"
17446msgstr "Cấp cao"
17447
17448#: ../src/gpm-prefs.glade.h:10
17449msgid "Ba_ttery is critical when below:"
17450msgstr "_Pin yếu tới hạn khi dưới:"
17451
17452#: ../src/gpm-prefs.glade.h:11
17453msgid "Only display when battery life is _critical"
17454msgstr "Hiển thị chỉ khi thời gian pin tới _hạn"
17455
17456#: ../src/gpm-prefs.glade.h:12
17457msgid "Only display when charging or _discharging"
17458msgstr "Hiển thị chỉ khi sạc hay phóng _ra"
17459
17460#: ../src/gpm-prefs.glade.h:14
17461msgid "Power Preferences"
17462msgstr "Tùy thích Điện năng"
17463
17464#: ../src/gpm-prefs.glade.h:15
17465msgid "Put _computer to sleep after:"
17466msgstr "Cho _máy tính ngủ sau :"
17467
17468#: ../src/gpm-prefs.glade.h:16
17469msgid "Put _display to sleep after:"
17470msgstr "Cho bộ trìn_h bày ngủ sau :"
17471
17472#: ../src/gpm-prefs.glade.h:17
17473msgid "Put c_omputer to sleep after:"
17474msgstr "Cho má_y tính ngủ sau :"
17475
17476#: ../src/gpm-prefs.glade.h:18
17477msgid "Put dis_play to sleep after:"
17478msgstr "Cho bộ trình _bày ngủ sau :"
17479
17480#: ../src/gpm-prefs.glade.h:19
17481msgid "Require password when returning from sleep"
17482msgstr "Cần thiết mật khẩu khi mới chạy sau khi ngủ"
17483
17484#: ../src/gpm-prefs.glade.h:20
17485msgid "Set display _brightness:"
17486msgstr "Đặt độ _sáng cho bộ trình bày:"
17487
17488#: ../src/gpm-prefs.glade.h:21
17489msgid "Set display b_rightness:"
17490msgstr "Đặt _độ sáng cho bộ trình bày:"
17491
17492#: ../src/gpm-prefs.glade.h:22
17493#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:29
17494msgid "Sleep"
17495msgstr "Ngủ"
17496
17497#: ../src/gpm-prefs.glade.h:23
17498msgid "When _battery power critical:"
17499msgstr "Khi nạp _pin tới hạn:"
17500
17501#: ../src/gpm-prefs.glade.h:24
17502msgid "When _suspend button pressed:"
17503msgstr "Khi bấm nút _ngưng:"
17504
17505#: ../src/gpm-prefs.glade.h:25
17506msgid "When laptop li_d is closed:"
17507msgstr "Khi đóng _nắp máy tính xách tây:"
17508
17509#: ../src/gpm-prefs.glade.h:26
17510msgid "_Always display icon"
17511msgstr "_Luôn hiển thị biểu tượng"
17512
17513#: ../src/gpm-prefs.glade.h:27
17514msgid "_Battery is low when below:"
17515msgstr "_Pin yếu khi dưới:"
17516
17517#: ../src/gpm-prefs.glade.h:28
17518msgid "_Computer sleep type:"
17519msgstr "_Kiểu ngủ máy tính:"
17520
17521#: ../src/gpm-prefs.glade.h:29
17522msgid "_Never display icon"
17523msgstr "_Chưa bao giờ hiển thị biểu tượng"
17524
17525#: ../src/gpm-sysdev.c:57
17526msgid "Laptop battery"
17527msgstr "Pin máy tính xách tây"
17528
17529#: ../src/gpm-sysdev.c:59 ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:87
17530msgid "UPS"
17531msgstr "UPS"
17532
17533#: ../src/gpm-sysdev.c:61
17534msgid "Wireless mouse"
17535msgstr "Chuột vô tuyến"
17536
17537#: ../src/gpm-sysdev.c:63
17538msgid "Wireless keyboard"
17539msgstr "Bàn phím vô tuyến"
17540
17541#: ../src/gpm-sysdev.c:65
17542msgid "Misc PDA"
17543msgstr "Máy tính cầm tây lặt vặt"
17544
17545#: ../data/Deskbar_Applet.server.in.in.h:1
17546msgid "An all-in-one action bar"
17547msgstr "Thanh hành động hoàn thành"
17548
17549#: ../data/Deskbar_Applet.server.in.in.h:2 ../deskbar/about.py:23
17550msgid "Deskbar"
17551msgstr "Deskbar"
17552
17553#: ../data/prefs-dialog.glade.h:1
17554msgid "<b>Keyboard Shortcut</b>"
17555msgstr "<b>Phím tắt</b>"
17556
17557#: ../data/prefs-dialog.glade.h:2
17558#: ../extensions/extensions-manager-ui/extensions-manager-ui.glade.h:1
17559msgid "<b>Loaded Extensions</b>"
17560msgstr "<b>Phần mở rộng đã tải</b>"
17561
17562#: ../data/prefs-dialog.glade.h:3
17563msgid "<b>Width</b>"
17564msgstr "<b>Rộng</b>"
17565
17566#: ../data/prefs-dialog.glade.h:4
17567msgid ""
17568"<i><small><b>Note:</b> Drag and drop an extension to change its order.</"
17569"small></i>"
17570msgstr ""
17571"<i><small><b>Ghi chú :</b> Hãy kéo và thả phần mở rộng nào để thay đổi thứ "
17572"tự.</small></i>"
17573
17574#: ../data/prefs-dialog.glade.h:5
17575msgid "Deskbar Preferences"
17576msgstr "Tùy thích Deskbar"
17577
17578#: ../data/prefs-dialog.glade.h:6
17579msgid "Fixed _width:"
17580msgstr "_Rộng có định:"
17581
17582#: ../data/prefs-dialog.glade.h:7
17583msgid "Use _all available space"
17584msgstr "Dùng toàn _chỗ sẵn sàng"
17585
17586#: ../data/prefs-dialog.glade.h:8
17587msgid "Use the _keyboard shortcut:"
17588msgstr "Dùng _phím tắt:"
17589
17590#: ../data/smart-bookmarks.glade.h:1
17591msgid ""
17592"<i><small><b>Note: </b>If that shortcut is a single letter (like <b>t</b>) "
17593"you can also just type \"<b>something</b>\" and then press <b>Ctrl-t</b> in "
17594"the deskbar.</small></i>"
17595msgstr ""
17596"<i><small><b>Ghi chú : </b>Nếu phím tắt là một chữ đơn (như <b>t</b>) thì "
17597"bạn cũng có thể gõ chỉ « <b>vật gì</b> » rồi bấm <b>Ctrl-t</b> trong thanh.</"
17598"small></i>"
17599
17600#: ../data/smart-bookmarks.glade.h:2
17601msgid ""
17602"<i><small><b>Note:</b> To use a shortcut (for example <b>wp</b>) to search "
17603"for <b>something</b>, type \"<b>wp something</b>\" in the deskbar</small></"
17604"i>."
17605msgstr ""
17606"<i><small><b>Ghi chú :</b> Để sử dụng phím tắt (v.d. <b>wp</b>) để tìm kiếm "
17607"<b>vật gì</b>, hãy gõ « <b>wp vật gì</b> » vào thanh.</small></i>."
17608
17609#: ../data/smart-bookmarks.glade.h:3
17610msgid "Shortcuts for Bookmarked Searches"
17611msgstr "Phím tắt cho việc tìm kiếm đã đánh dấu"
17612
17613#: ../deskbar/about.py:26
17614msgid "An all-in-one action bar."
17615msgstr "Thanh hành động hoàn thanh."
17616
17617#: ../deskbar/about.py:29
17618msgid "Deskbar Website"
17619msgstr "Nơi Mạng Deskbar"
17620
17621#: ../deskbar/applet.py:312
17622msgid "No History"
17623msgstr "Không có lược sử"
17624
17625#: ../deskbar/handlers/beagle-live.py:19
17626msgid "Beagle Live"
17627msgstr "Beagle tại chỗ"
17628
17629#: ../deskbar/handlers/beagle-live.py:20
17630msgid "Search all of your documents (using Beagle), as you type"
17631msgstr "Tìm kiếm trong mọi tài liệu của bạn (bằng Beagle) trong khi gõ"
17632
17633#: ../deskbar/handlers/beagle-live.py:47
17634#, python-format
17635msgid "Addressbook entry for %s"
17636msgstr "Mục nhập sổ địa chỉ cho %s"
17637
17638#. translators: First %s is mail sender, second %s is mail subject.
17639#: ../deskbar/handlers/beagle-live.py:56
17640#, python-format
17641msgid "View email from %s: %s"
17642msgstr "Xem thừ từ %s: %s"
17643
17644#, c-format, python-format
17645msgid "Open %s"
17646msgstr "Mở %s"
17647
17648#: ../deskbar/handlers/beagle-live.py:69
17649#, python-format
17650msgid "Open news item %s"
17651msgstr "Mở mục tin tức %s"
17652
17653#: ../deskbar/handlers/beagle-live.py:76
17654#, python-format
17655msgid "Open note %s"
17656msgstr "Mở ghi chép %s"
17657
17658#: ../deskbar/handlers/beagle-live.py:82
17659#, python-format
17660msgid "View conversation with %s"
17661msgstr "Xem cuộc đối thoại với %s"
17662
17663#: ../deskbar/handlers/beagle-live.py:88
17664#, python-format
17665msgid "View calendar %s"
17666msgstr "Xem lịch %s"
17667
17668#: dselect/pkgdisplay.cc:89 libexif/exif-entry.c:522
17669msgid "?"
17670msgstr "?"
17671
17672#: ../deskbar/handlers/beagle.py:19
17673msgid "Beagle"
17674msgstr "Beagle"
17675
17676#: ../deskbar/handlers/beagle.py:20
17677msgid "Search all of your documents (using Beagle)"
17678msgstr "Tìm kiếm trong mọi tài liệu của bạn (bằng Beagle)"
17679
17680#: ../deskbar/handlers/beagle.py:33
17681#, python-format
17682msgid "Search for %s using Beagle"
17683msgstr "Tìm kiếm %s bằng Beagle"
17684
17685#: ../deskbar/handlers_browsers.py:30
17686#, python-format
17687msgid "Open History Item %s"
17688msgstr "Mở mục Lược sử %s"
17689
17690#: ../deskbar/handlers_browsers.py:32
17691#, python-format
17692msgid "Open Bookmark %s"
17693msgstr "Mở Đánh dấu %s"
17694
17695#. translators: First %s is the search engine name, second %s is the search term
17696#: ../deskbar/handlers_browsers.py:67
17697#, python-format
17698msgid "Search %s for %s"
17699msgstr "Tìm kiếm trong %s có %s"
17700
17701#: ../app/widgets/gimpactionview.c:360 ../src/menu-win.cc:269
17702msgid "Shortcut"
17703msgstr "Phím tắt"
17704
17705#: ../deskbar/handlers_browsers.py:180 ui/bookmarks.glade.h:3
17706msgid "Bookmark Name"
17707msgstr "Tên Đánh dấu"
17708
17709#: ../data/browser.xml.h:51 address_gui.c:1921 address_gui.c:1924
17710#: address_gui.c:2938
17711#, fuzzy
17712msgid "Mail"
17713msgstr ""
17714"#-#-#-#-# Compendium04.po (NAME) #-#-#-#-#\n"
17715"Thư\n"
17716"#-#-#-#-# jpilot-0.99.8-pre12.vi.po (jpilot-0.99.8-pre12) #-#-#-#-#\n"
17717"Lá thư"
17718
17719#: ../deskbar/handlers/email_address.py:10
17720msgid "Send mail by typing a complete e-mail address"
17721msgstr "Gởi thư bằng cách gõ địa chỉ thư hoàn thành"
17722
17723#: ../deskbar/handlers/email_address.py:26 ../deskbar/handlers/galago.py:27
17724#, python-format
17725msgid "Send Email to %s"
17726msgstr "Gởi Thư cho %s"
17727
17728#: ../deskbar/handlers/epiphany.py:32 ../deskbar/handlers/galeon.py:21
17729#: ../deskbar/handlers/mozilla.py:29 ../data/bme.desktop.in.h:3
17730msgid "Web Bookmarks"
17731msgstr "Dấu sách Mạng"
17732
17733#: ../deskbar/handlers/epiphany.py:33 ../deskbar/handlers/galeon.py:22
17734#: ../deskbar/handlers/mozilla.py:30
17735msgid "Open your web bookmarks by name"
17736msgstr "Mở đánh dấu theo tên"
17737
17738#: ../deskbar/handlers/epiphany.py:37 ../deskbar/handlers/galeon.py:26
17739msgid "Web History"
17740msgstr "Lược sử Mạng"
17741
17742#: ../deskbar/handlers/epiphany.py:38 ../deskbar/handlers/galeon.py:27
17743msgid "Open your web history by name"
17744msgstr "Mở lược sử Mạng theo tên"
17745
17746#: ../deskbar/handlers/epiphany.py:42 ../deskbar/handlers/galeon.py:31
17747#: ../deskbar/handlers/mozilla.py:34
17748msgid "Web Searches"
17749msgstr "Tìm kiếm Mạng"
17750
17751#: ../deskbar/handlers/epiphany.py:43 ../deskbar/handlers/galeon.py:32
17752#: ../deskbar/handlers/mozilla.py:35
17753msgid "Search the web via your browser's search settings"
17754msgstr "Tìm kiếm trên Mạng thông qua thiết lập tìm kiếm của trình duyệt"
17755
17756#: ../deskbar/handlers/evolution.py:11
17757msgid "You need to enable autocomplete in your mail preferences"
17758msgstr "Bạn cần phải bật khả năng tự động gõ xong trong tùy thích thư tín"
17759
17760#: ../deskbar/handlers/evolution.py:13
17761msgid "Autocompletion Needs to be Enabled"
17762msgstr "Cần phải bật Tự đông Gõ Xong"
17763
17764#: ../deskbar/handlers/evolution.py:14
17765msgid ""
17766"We cannot provide e-mail addresses from your address book unless "
17767"autocompletion is enabled. To do this, from your mail program's menu, "
17768"choose Edit - Preferences, and then Autocompletion."
17769msgstr ""
17770"Không thể cung cấp địa chỉ thư từ sổ địa chỉ nếu bạn chưa bật khả năng tự "
17771"động gõ xong. Để bật nó, trong trình đơn của trình thư, hãy chọn Hiệu chỉnh "
17772"→ Tùy thích, rồi Tự động Gõ Xong."
17773
17774#: ../deskbar/handlers/evolution.py:19
17775msgid "Mail (Address Book)"
17776msgstr "Thư (Sổ địa chỉ)"
17777
17778#: ../deskbar/handlers/evolution.py:20
17779msgid "Send mail to your contacts by typing their name or e-mail address"
17780msgstr "Gởi thư cho liên lạc bằng cách gõ tên hay địa chỉ thư của họ"
17781
17782#. translators: First %s is the contact full name, second %s is the email address
17783#: ../deskbar/handlers/evolution.py:42
17784#, python-format
17785msgid "Send Email to %s (%s)"
17786msgstr "Gởi thư cho %s (%s)"
17787
17788#: ../deskbar/handlers/files.py:14
17789msgid "Files and Folders"
17790msgstr "Tập tin và Thư mục"
17791
17792#: ../deskbar/handlers/files.py:15
17793msgid "Open your files and folders by name"
17794msgstr "Mở tập tin và thư mục theo tên"
17795
17796#: ../deskbar/handlers/files.py:47
17797#, python-format
17798msgid "Open folder %s"
17799msgstr "Mở thư mục %s"
17800
17801#: ../deskbar/handlers/google-live.py:19
17802msgid ""
17803"You need a Google account to use Google Live. To get one, go to http://api."
17804"google.com/\n"
17805"\n"
17806"When you have created your account, you should recieve a Google API key by "
17807"mail. Place this key in the file\n"
17808"\n"
17809"~/.gnome2/deskbar-applet/Google.key\n"
17810"\n"
17811"If you do not receive an API key (or you have lost it) in your account "
17812"verification mail, then go to www.google.com/accounts and log in. Go to api."
17813"google.com, click \"Create Account\" and enter your e-mail address and "
17814"password. Your API key will be re-sent.\n"
17815"\n"
17816"Now download the developers kit and extract the GoogleSearch.wsdl file from "
17817"it. Copy this file to\n"
17818"\n"
17819"~/.gnome2/deskbar-applet/GoogleSearch.wsdl"
17820msgstr ""
17821"Bạn cần phải có tài khoản Google để sử dụng tính năng Google Live. Để được "
17822"tài khoản, hãy đi tới <http://api.google.com/>\n"
17823"\n"
17824"Một khi bạn đã tạo tài khoản mình, bạn nên nhận một khoá API của Google qua "
17825"thư. Hãy để khoá này vào tập tin\n"
17826"\n"
17827"~/.gnome2/deskbar-applet/Google.key\n"
17828"\n"
17829"Nếu bạn chưa nhận khoá API trong thư xác định tài khoản (hoặc nó bị mất), "
17830"hãy thăm <www.google.com/accounts> và đang nhập. Đi tới <api.google.com>, "
17831"bấm « Tạo Tài khoản » (Create Account) và gõ địa chỉ thư và mật khẩu mình. "
17832"Sau đó, khoá API sẽ được gởi lại.\n"
17833"\n"
17834"Sau đó, bạn hãy tải về bộ công cụ lập trình viên (developer's kit) và rút "
17835"tập tin <GoogleSearch.wsdl> ra nó. Sao chép tập tin này vào\n"
17836"\n"
17837"~/.gnome2/deskbar-applet/GoogleSearch.wsdl"
17838
17839#: ../deskbar/handlers/google-live.py:32
17840msgid "Setting Up Google Live"
17841msgstr "Cách thiết lập Google Live"
17842
17843#: ../deskbar/handlers/google-live.py:38
17844msgid "You need to install the SOAPpy python module."
17845msgstr "Bạn cần phải cài đặt mô-đun python SOAPpy."
17846
17847#: ../deskbar/handlers/google-live.py:40
17848msgid "You need the Google WSDL file."
17849msgstr "Bạn cần đến tập tin WDSL Google."
17850
17851#: ../deskbar/handlers/google-live.py:42
17852msgid "You need a Google API key."
17853msgstr "Bạn cần đến một khoá API Google."
17854
17855#: ../deskbar/handlers/google-live.py:48
17856msgid "Google Live"
17857msgstr "Google Live"
17858
17859#: ../deskbar/handlers/google-live.py:49
17860msgid "Search Google as you type"
17861msgstr "Tìm kiếm trong Google trong khi gõ"
17862
17863#: ../deskbar/handlers/gtkbookmarks.py:12
17864msgid "Files and Folders Bookmarks"
17865msgstr "Đánh dấu Tập tin và Thư mục"
17866
17867#: ../deskbar/handlers/gtkbookmarks.py:13
17868msgid "Open your files and folders bookmarks by name"
17869msgstr "Mở đánh dấu của tập tin và thư mục theo tên"
17870
17871#: ../deskbar/handlers/gtkbookmarks.py:29 ../deskbar/handlers/volumes.py:45
17872#, python-format
17873msgid "Open location %s"
17874msgstr "Mở địa điểm %s"
17875
17876#: ../deskbar/handlers/pathprograms.py:13
17877msgid "Programs (Advanced)"
17878msgstr "Chương trình (Cấp cao)"
17879
17880#: ../deskbar/handlers/pathprograms.py:14
17881msgid "Launch any program present in your $PATH"
17882msgstr "Khởi chạy chương trình nào có trong đường dẫn $PATH của bạn."
17883
17884#: ../deskbar/handlers/pathprograms.py:30
17885#, python-format
17886msgid "Execute %s"
17887msgstr "Thực hiện %s"
17888
17889#: ../deskbar/handlers/programs.py:14
17890msgid "Programs"
17891msgstr "Chương trình"
17892
17893#: ../deskbar/handlers/programs.py:15
17894msgid "Launch a program by its name and/or description"
17895msgstr "Khời chạy chương trình theo tên hay mô ta"
17896
17897#: ../gnopi/gnopi_files/Speech_Settings/speech_settings.glade2.h:31
17898#: src/prefsdlg.cpp:75 src/stardict.cpp:1577
17899msgid "Dictionary"
17900msgstr "Từ điển"
17901
17902#: ../deskbar/handlers/programs.py:19
17903msgid "Look up word definitions in the dictionary"
17904msgstr "Tìm lời định nghĩa từ trong từ điển"
17905
17906#: ../deskbar/handlers/programs.py:22
17907msgid "Files and Folders Search"
17908msgstr "Tìm kiếm Tập tin và Thư mục"
17909
17910#: ../deskbar/handlers/programs.py:23
17911msgid "Find files and folders by searching for a name pattern"
17912msgstr "Tìm tập tin và thư mục bằng cách tìm kiếm mẫu tên"
17913
17914#. translators: First %s is the programs full name, second is the executable name
17915#. translators: For example: Launch Text Editor (gedit)
17916#: ../deskbar/handlers/programs.py:66
17917msgid "Launch %s (%s)"
17918msgstr "Khởi chạy %s (%s)"
17919
17920#: ../deskbar/handlers/programs.py:79
17921#, python-format
17922msgid "Lookup %s in dictionary"
17923msgstr "Tra tìm %s trong từ điển"
17924
17925#: ../deskbar/handlers/programs.py:87
17926#, python-format
17927msgid "Search for file names like %s"
17928msgstr "Tìm kiếm tên tập tin như %s"
17929
17930#: ../deskbar/handlers/volumes.py:16
17931msgid "Disks and Network Places"
17932msgstr "Nơi mạng và đĩa"
17933
17934#: ../deskbar/handlers/volumes.py:17
17935msgid "Open disk drives, shared network places and similar resources by name"
17936msgstr "Mở ổ đĩa, nơi mạng dùng chung và tài nguyên tương tư theo tên"
17937
17938#: ../deskbar/handlers/volumes.py:41
17939#, python-format
17940msgid "Open network place %s"
17941msgstr "Mở nơi mạng %s"
17942
17943#: ../deskbar/handlers/volumes.py:43
17944#, python-format
17945msgid "Open audio disk %s"
17946msgstr "Mở đĩa âm thanh %s"
17947
17948#: ../48x48/emblems/emblem-web.icon.in.h:1 ../data/browser.xml.h:87
17949msgid "Web"
17950msgstr "Mạng"
17951
17952#: ../deskbar/handlers/web_address.py:10
17953msgid "Open web pages by typing a complete web address"
17954msgstr "Mở trang Mạng nào bằng cách gõ địa chỉ Mạng hoàn thành"
17955
17956#: ../deskbar/handlers/web_address.py:35
17957#, python-format
17958msgid "Open the web page %s"
17959msgstr "Mở trang Mạng %s"
17960
17961#: ../deskbar/handlers/web_address.py:37
17962#, python-format
17963msgid "Open the location %s"
17964msgstr "Mở địa điểm %s"
17965
17966#: ../deskbar/preferences.py:53
17967#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:443
17968msgid "_More..."
17969msgstr "Th_êm..."
17970
17971#: ../data/gnome-screensaver-preferences.desktop.in.h:1
17972msgid "Screensaver"
17973msgstr "Bộ bảo vệ màn hình"
17974
17975#: ../data/gnome-screensaver-preferences.desktop.in.h:2
17976msgid "Set your screensaver preferences"
17977msgstr "Lập các tùy thích cho trình bảo vệ màn hình."
17978
17979#: ../data/glade/jamboree.glade.h:2 ../glade/straw.glade.h:3
17980msgid " "
17981msgstr " "
17982
17983#: ../data/gnome-screensaver-preferences.glade.h:2
17984msgid "<b>_Screensaver</b>"
17985msgstr "<b>Bộ _bảo vệ màn hình</b>"
17986
17987#: ../data/gnome-screensaver-preferences.glade.h:3
17988#: ../data/gnome-screensaver-preferences.glade.h:4
17989msgid "Screensaver Preferences"
17990msgstr "Tùy thích Bộ bảo vệ màn hình"
17991
17992#: ../data/gnome-screensaver-preferences.glade.h:4
17993#: ../data/gnome-screensaver-preferences.glade.h:5
17994msgid "_Activate after:"
17995msgstr "_Hoạt hóa sau :"
17996
17997#: ../data/gnome-screensaver-preferences.glade.h:5
17998msgid "_Lock screen when active"
17999msgstr "_Khoá màn hình khi hoạt động"
18000
18001#: ../data/gnome-screensaver.directory.in.h:1
18002#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:7
18003msgid "Screensaver themes"
18004msgstr "Sắc thái của ảnh bảo vệ màn hình"
18005
18006#: ../data/gnome-screensaver.directory.in.h:2
18007msgid "Screensavers"
18008msgstr "Ảnh bảo vệ màn hình"
18009
18010#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:1
18011msgid "Allow logout"
18012msgstr "Cho phép đăng xuất"
18013
18014#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:2
18015msgid "Allow monitor power management"
18016msgstr "Cho phép quản lý điện năng của bộ trình bày"
18017
18018#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:3
18019msgid "Allow user switching"
18020msgstr "Cho phép chuyển đổi người dùng"
18021
18022#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:4
18023msgid "Lock on activation"
18024msgstr "Khoá khi mới hoạt động"
18025
18026#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:5
18027msgid "Logout command"
18028msgstr "Lệnh đăng xuất"
18029
18030#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:6
18031msgid "Screensaver selection mode"
18032msgstr "Chế độ lựa chọn ảnh bảo vệ màn hình"
18033
18034#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:8
18035msgid "Set this to TRUE to allow the screensaver to power down the monitor."
18036msgstr ""
18037"Đặt giá trị này là TRUE (đúng) để cho phép bộ bảo vậ màn hình tắt điện của "
18038"thiết bị hiển thị."
18039
18040#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:9
18041msgid "Set this to TRUE to lock the screen when the screensaver goes active."
18042msgstr ""
18043"Đặt giá trị này là TRUE (đúng) để khoá màn hình khi bộ bảo vệ màn hình mới "
18044"hoạt động."
18045
18046#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:10
18047msgid ""
18048"Set this to TRUE to offer an option in the unlock dialog to switch to a "
18049"different user account."
18050msgstr ""
18051"Đặt giá trị này là TRUE (đúng) để cung cấp trong hộp thoại bỏ khoá tùy chọn "
18052"chuyển đổi sang tài khoản người dùng khác."
18053
18054#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:11
18055msgid ""
18056"Set this to TRUE to offer an option in unlock dialog to logging out after a "
18057"delay. The Delay is specified in the \"logout_delay\" key."
18058msgstr ""
18059"Đặt giá trị này là TRUE (đúng) để cung cấp trong hộp thoại bỏ khoá tùy chọn "
18060"đăng xuất sau khi trễ. Sự trễ được ghi rõ trong khoá « logout_delay » (sự "
18061"trễ đăng xuất)."
18062
18063#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:12
18064msgid ""
18065"The command to invoke when the logout button is clicked. This command should "
18066"simply log the user out without any interaction. This key has effect only if "
18067"the \"logout_enable\" key is set to TRUE."
18068msgstr ""
18069"Lệnh cần chạy khi cái nút đăng xuất được bấm. Lệnh này nên đơn giản đăng "
18070"xuất người dùng, không tương tác gì."
18071
18072#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:13
18073msgid ""
18074"The number of minutes after screensaver activation before locking the screen."
18075msgstr ""
18076"Số phút sau khi bộ bảo vệ màn hình mới hoạt động, trước khi khoá màn hình."
18077
18078#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:14
18079msgid ""
18080"The number of minutes after the screensaver activation before a logout "
18081"option will appear in unlock dialog. This key has effect only if the "
18082"\"logout_enable\" key is set to TRUE."
18083msgstr ""
18084"Số phút sau khi bộ bảo vệ màn hình mới hoạt động, trước khi tùy chọn đăng "
18085"xuất được hiển thị trong hộp thoại bỏ khoá. Khoá này có tác động chỉ nếu "
18086"khoá « logout_enable » (bật đăng xuất) được đặt là TRUE (đúng)."
18087
18088#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:15
18089msgid ""
18090"The number of minutes after the screensaver activation until the monitor "
18091"goes into standby power mode."
18092msgstr ""
18093"Số phút sau khi bộ bảo vệ màn hình mới hoạt động, trước khi thiết bị hiển "
18094"thị vào chế độ chờ."
18095
18096#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:16
18097msgid ""
18098"The number of minutes after the screensaver activation until the monitor "
18099"goes into suspend power mode."
18100msgstr ""
18101"Số phút sau khi bộ bảo vệ màn hình mới hoạt động, trước khi thiết bị hiển "
18102"thị vào chế độ ngưng điện năng."
18103
18104#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:17
18105msgid ""
18106"The number of minutes after the screensaver activation until the monitor "
18107"powers off."
18108msgstr ""
18109"Số phút sau khi bộ bảo vệ màn hình mới hoạt động, trước khi thiết bị hiển "
18110"thị tắt điện."
18111
18112#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:18
18113msgid "The number of minutes of idle time before activating the screensaver."
18114msgstr "Số phút nghỉ trước khi hoạt hóa bộ bảo vệ màn hình."
18115
18116#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:19
18117msgid "The number of minutes to run before changing the screensaver theme."
18118msgstr ""
18119"Bao nhiêu phút cần chạy trước khi thay đổi sắc thái ảnh bảo vệ màn hình."
18120
18121#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:20
18122msgid ""
18123"The selection mode used by screensaver. May be \"disabled\" to disable "
18124"screensaver activation, \"blank-only\" to enable the screensaver without "
18125"using any theme on activation, \"single\" to enable screensaver using only "
18126"one theme on activation (specified in \"themes\" key), and \"random\" to "
18127"enable the screensaver using a random theme on activation."
18128msgstr ""
18129"Chế độ lựa chọn được dùng bởi bộ bảo vệ màn hình. Chế độ có thể:\n"
18130" • disabled (bị tắt) để tắt khả năng hoạt hóa bộ bảo vệ màn hình\n"
18131" • blank-only (chỉ trắng) để bật chạy bộ bảo vệ màn hình mà không dùng sắc "
18132"thái nào khi mới hoạt động\n"
18133" • single (đơn) để bật chạy bộ bảo vệ màn hình mà dùng chỉ một sắc thái khi "
18134"mới hoạt động thôi (được ghi rõ trong khoá « themes » (sắc thái)\n"
18135" • random (ngẫu nhiên) để bật chạy bộ bảo vệ màn hình mà dùng sắc thái ngẫu "
18136"nhiên khi mới hoạt động."
18137
18138#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:21
18139msgid ""
18140"This key specifies the list of themes to be used by the screensaver. It's "
18141"ignored when \"mode\" key is \"disabled\" or \"blank-only\", should provide "
18142"the theme name when \"mode\" is \"single\", and should provide a list of "
18143"themes when \"mode\" is \"random\"."
18144msgstr ""
18145"Khoá này ghi rõ danh sách các sắc thái cho bộ bảo vệ màn hình dùng. Nó\n"
18146" • bị bỏ qua khi khoá « mode » (chế độ) bị tắt (« disabled ») hay chỉ trắng "
18147"(« blank only »)\n"
18148" • nên cung cấp tên sắc thái khi « mode » (chế độ) là đơn (« single »)\n"
18149" • nên cung cấp danh sách các sắc thái khi « mode » (chế độ) là ngẫu nhiên "
18150"(« random »)."
18151
18152#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:22
18153msgid "Time before activation"
18154msgstr "Thời gian trước khi hoạt hóa"
18155
18156#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:23
18157msgid "Time before locking"
18158msgstr "Thời gian trước khi khoá"
18159
18160#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:24
18161msgid "Time before logout option"
18162msgstr "Thời gian trước khi nhận tùy chọn đăng xuất"
18163
18164#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:25
18165msgid "Time before power off"
18166msgstr "Thời gian trước khi tắt điện"
18167
18168#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:26
18169msgid "Time before standby"
18170msgstr "Thời gian trước khi trạng thái chờ"
18171
18172#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:27
18173msgid "Time before suspend"
18174msgstr "Thời gian trước khi ngưng"
18175
18176#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:28
18177msgid "Time before theme change"
18178msgstr "Thời gian trước khi thay đổi sắc thái"
18179
18180#: ../savers/cosmos-slideshow.desktop.in.in.h:1
18181#: ../savers/cosmos-slideshow.xml.in.h:1
18182msgid "Cosmos"
18183msgstr "Vũ trụ"
18184
18185#: ../savers/cosmos-slideshow.desktop.in.in.h:2
18186msgid "Display a slideshow of pictures of the cosmos"
18187msgstr "Hiển thị trình diễn các ảnh của vũ trụ"
18188
18189#: ../savers/personal-slideshow.desktop.in.h:1
18190msgid "Display a slideshow from your Pictures folder"
18191msgstr "Hiển thị trình diễn các ảnh từ thư mục Ảnh (Pictures) của bạn"
18192
18193#: ../savers/personal-slideshow.xml.h:1
18194msgid "Pictures folder"
18195msgstr "Thư mục Ảnh"
18196
18197#: ../savers/popsquares.desktop.in.h:1
18198msgid "A pop-art-ish grid of pulsing colors."
18199msgstr "Vẽ lưới các màu đập kiểu dáng nghệ thuật phổ biến."
18200
18201#: ../savers/popsquares.desktop.in.h:2 ../savers/popsquares.xml.h:1
18202msgid "Pop art squares"
18203msgstr "Vuông nghệ thuật phổ biến"
18204
18205#: ../savers/floaters.c:1164
18206msgid "show paths that images follow"
18207msgstr "hiển thị các đường dẫn mà ảnh theo"
18208
18209#: ../savers/floaters.c:1171
18210msgid "occasionally rotate images as they move"
18211msgstr "thỉng thoảng quay ảnh trong khi di chuyển"
18212
18213#: ../savers/floaters.c:1178
18214msgid "print out frame rate and other statistics"
18215msgstr "in ra tốc độ khung (frame rate) và thống kê khác"
18216
18217#: ../savers/floaters.c:1186
18218msgid "the maximum number of images to keep on screen"
18219msgstr "số ảnh tối đa cần giữ trên màn hình"
18220
18221#: ../savers/floaters.c:1190
18222msgid "N"
18223msgstr "N"
18224
18225#: ../savers/floaters.c:1197
18226msgid "the source image to use"
18227msgstr "ảnh nguồn cần dùng"
18228
18229#: ../savers/floaters.c:1204
18230msgid "the initial size and position of window"
18231msgstr "kích cỡ và vị trí ban đầu của cửa sổ"
18232
18233#: ../savers/floaters.c:1209 ../src/gnomeicu.c:543
18234msgid "WIDTHxHEIGHT+X+Y"
18235msgstr "RỘNGxCAO+X+Y"
18236
18237#: ../savers/floaters.c:1229
18238msgid "image - floats images around the screen"
18239msgstr "image - làm nổi ảnh ở chung quanh màn hình"
18240
18241#: ../savers/floaters.c:1239
18242#, c-format
18243msgid "%s. See --help for usage information.\n"
18244msgstr ""
18245"%s: Hãy chạy lệnh « --help » (trợ giúp) để xem thông tin về cách sử dụng.\n"
18246
18247#: ../savers/floaters.c:1248
18248msgid "You must specify one image. See --help for usage information.\n"
18249msgstr ""
18250"Bạn phải ghi rõ một ảnh. Hãy chạy lệnh « --help » (trợ giúp) để xem thông "
18251"tin về cách sử dụng.\n"
18252
18253#: ../savers/slideshow.c:47 ../savers/slideshow.c:63
18254msgid "Location to get images from"
18255msgstr "Địa điểm nơi cần lấy ảnh"
18256
18257#: ../msearch/medusa-command-line-search.c:156 ../savers/slideshow.c:63
18258msgid "PATH"
18259msgstr "ĐƯỜNG DẪN"
18260
18261#. "Any program that is designed to perform a certain set of housekeeping tasks related to computer operation, such as the maintenance of files."
18262#: ../src/cut-n-paste/fusa-display.c:119 ../src/cut-n-paste/fusa-user.c:150
18263#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:22
18264msgid "Manager"
18265msgstr "Bộ quản lý"
18266
18267#: ../src/cut-n-paste/fusa-display.c:120 ../src/fusa-display.c:120
18268msgid "The manager which owns this object."
18269msgstr "Quản trị sở hữu đối tượng này."
18270
18271#: ../src/cut-n-paste/fusa-display.c:128 ../src/fusa-display.c:128
18272msgid "The name of the X11 display this object refers to."
18273msgstr "Tên của bộ trình bày X11 đến đó đối tượng này tham chiếu."
18274
18275#: ../src/cut-n-paste/fusa-display.c:135 ../src/fusa-display.c:135
18276msgid "The user currently logged in on this virtual terminal."
18277msgstr "Người dùng mà hiện thời đã đăng nhập vào thiết bị cuối ảo này."
18278
18279#: ../src/cut-n-paste/fusa-display.c:141 serial.c:446
18280#: ../src/fusa-display.c:141
18281msgid "Console"
18282msgstr "Bàn giao tiếp"
18283
18284#: ../src/cut-n-paste/fusa-display.c:142 ../src/fusa-display.c:142
18285msgid "The number of the virtual console this display can be found on, or %-1."
18286msgstr ""
18287"Số hiệu của bàn giao tiếp ảo trên đó bộ trình bày có thể được tìm, hoặc %-1."
18288
18289#: ../src/cut-n-paste/fusa-display.c:148 ../src/fusa-display.c:148
18290msgid "Nested"
18291msgstr "Lồng nhau"
18292
18293#: ../src/cut-n-paste/fusa-display.c:149 ../src/fusa-display.c:149
18294msgid "Whether or not this display is a windowed (Xnest) display."
18295msgstr "Có nên bộ trình bày bày là bộ trình bày có cửa sổ (Xnest) hay không."
18296
18297#: ../src/cut-n-paste/fusa-manager.c:1263 ../src/fusa-manager.c:1263
18298#: ../src/cut-n-paste/fusa-manager.c:1264
18299msgid "The display manager could not be contacted for unknown reasons."
18300msgstr "Không thể liên lạc với bộ quản lý trình bày, không biết sao."
18301
18302#: ../src/cut-n-paste/fusa-manager.c:1270 ../src/fusa-manager.c:1270
18303#: ../src/cut-n-paste/fusa-manager.c:1271
18304msgid "The display manager is not running or too old."
18305msgstr "Bộ quản lý trình bày không đang chạy hoặc nó quá cũ."
18306
18307#: ../src/cut-n-paste/fusa-manager.c:1273 ../src/fusa-manager.c:1273
18308#: ../src/cut-n-paste/fusa-manager.c:1274
18309msgid "The configured limit of flexible servers has been reached."
18310msgstr "Mới tới giới hạn đã cấu hình của số trình phục vụ dẻo."
18311
18312#: ../src/cut-n-paste/fusa-manager.c:1276 ../src/fusa-manager.c:1276
18313#: ../src/cut-n-paste/fusa-manager.c:1277
18314msgid "There was an unknown error starting X."
18315msgstr "Gặp lỗi không xác định khi khởi chạy X."
18316
18317#: ../src/cut-n-paste/fusa-manager.c:1279 ../src/fusa-manager.c:1279
18318#: ../src/cut-n-paste/fusa-manager.c:1280
18319msgid "The X server failed to finish starting."
18320msgstr "Trình phục vụ X không khởi chạy hoàn thành."
18321
18322#: ../src/cut-n-paste/fusa-manager.c:1282 ../src/fusa-manager.c:1282
18323#: ../src/cut-n-paste/fusa-manager.c:1283
18324msgid "There are too many X sessions running."
18325msgstr "Có quá nhiều phiên đang chạy X."
18326
18327#: ../src/cut-n-paste/fusa-manager.c:1285 ../src/fusa-manager.c:1285
18328#: ../src/cut-n-paste/fusa-manager.c:1286
18329msgid "The nested X server (Xnest) cannot connect to your current X server."
18330msgstr ""
18331"Trình phục vụ X lồng nhau (Xnest) không thể kết nối đến trình phục vụ X hiện "
18332"thời của bạn."
18333
18334#: ../src/cut-n-paste/fusa-manager.c:1288 ../src/fusa-manager.c:1288
18335#: ../src/cut-n-paste/fusa-manager.c:1289
18336msgid "The X server in the GDM configuration could not be found."
18337msgstr "Không tìm thấy trình phục vụ X trong cấu hình GDM."
18338
18339#: ../src/cut-n-paste/fusa-manager.c:1292
18340msgid ""
18341"Trying to set an unknown logout action, or trying to set a logout action "
18342"which is not available."
18343msgstr ""
18344"Đã cố đặt hành động đăng xuất lạ, hoặc một hành động đăng xuất không sẵn "
18345"sàng."
18346
18347#: ../src/cut-n-paste/fusa-manager.c:1295
18348msgid "Virtual terminals not supported."
18349msgstr "Không hỗ trợ thiết bị cuối ảo."
18350
18351#: ../src/cut-n-paste/fusa-manager.c:1297 ../src/fusa-manager.c:1297
18352#: ../src/cut-n-paste/fusa-manager.c:1298
18353msgid "Invalid virtual terminal number."
18354msgstr "Số thiết bị cuối ảo không hợp lệ."
18355
18356#: ../src/cut-n-paste/fusa-manager.c:1301
18357msgid "Trying to update an unsupported configuration key."
18358msgstr "Đã cố cập nhật một khoá cấu hình không được hỗ trợ."
18359
18360#: ../src/cut-n-paste/fusa-manager.c:1303 ../src/fusa-manager.c:1303
18361#: ../src/cut-n-paste/fusa-manager.c:1304
18362msgid "~/.Xauthority file badly configured or missing."
18363msgstr "Tập tin « ~/.Xauthority » có cấu hình sai, hoặc thiếu nó."
18364
18365#: ../src/cut-n-paste/fusa-manager.c:1306 ../src/fusa-manager.c:1306
18366#: ../src/cut-n-paste/fusa-manager.c:1307
18367msgid "Too many messages were sent to the display manager, and it hung up."
18368msgstr ""
18369"Quá nhiều thông điệp đã được gởi cho bộ quản lý trình bày nên nó ngắt kết "
18370"nối."
18371
18372#: ../src/cut-n-paste/fusa-manager.c:1310 ../src/fusa-manager.c:1310
18373#: ../src/cut-n-paste/fusa-manager.c:1311
18374msgid "The display manager sent an unknown error message."
18375msgstr "Bộ quản lý trình bày đã gởi một thông điệp lỗi không xác định."
18376
18377#: ../src/cut-n-paste/fusa-user-menu-item.c:153
18378msgid "The user this menu item represents."
18379msgstr "Người dùng mà mục trình đơn này tiêu biểu."
18380
18381#: ../src/cut-n-paste/fusa-user-menu-item.c:160 ../src/splashwindow.c:201
18382msgid "Icon Size"
18383msgstr "Cỡ biểu tượng"
18384
18385#: ../src/cut-n-paste/fusa-user-menu-item.c:161
18386msgid "The size of the icon to use."
18387msgstr "Kích cỡ của biểu tượng cần dùng."
18388
18389#: ../src/cut-n-paste/fusa-user.c:151 ../src/fusa-user.c:151
18390msgid "The user manager object this user is controlled by."
18391msgstr "Đối tượng bộ quản lý người dùng có điều khiển người dùng này."
18392
18393#: ../src/cut-n-paste/fusa-utils.c:80 src/DialogMain.cc:60
18394#: ../src/fusa-utils.c:80
18395msgid "Show Details"
18396msgstr "Hiện chi tiết"
18397
18398#. markup
18399#: ../src/cut-n-paste/gdmcomm.c:413 ../src/gdmcomm.c:413
18400msgid "GDM (The GNOME Display Manager) is not running."
18401msgstr "GDM (Bộ quản lý trình bày Gnome) không đang chạy."
18402
18403#: ../src/cut-n-paste/gdmcomm.c:416 ../src/gdmcomm.c:416
18404msgid ""
18405"You might in fact be using a different display manager, such as KDM (KDE "
18406"Display Manager) or xdm."
18407msgstr ""
18408"Có lẽ bạn thật sự có sử dụng một bộ quản lý trình bày khác, như KDM (Bộ quản "
18409"lý trình bày KDE) hoặc xdm."
18410
18411#: ../src/cut-n-paste/gdmcomm.c:419 ../src/gdmcomm.c:419
18412msgid ""
18413"If you still wish to use this feature, either start GDM yourself or ask your "
18414"system administrator to start GDM."
18415msgstr ""
18416"Nếu bạn vẫn còn muốn sử dụng tính năng này, hãy hoặc tự khởi chạy GDM, hoặc "
18417"xin quản trị hệ thống làm như thế."
18418
18419#. markup
18420#: ../src/cut-n-paste/gdmcomm.c:441 ../src/gdmcomm.c:441
18421msgid "Cannot communicate with GDM (The GNOME Display Manager)"
18422msgstr "Không thể liên lạc với GDM (Bộ quản lý trình bày Gnome)."
18423
18424#: ../src/cut-n-paste/gdmcomm.c:444 ../src/gdmcomm.c:444
18425msgid "Perhaps you have an old version of GDM running."
18426msgstr "Có lẽ bạn đang chạy một phiên bản GDM cũ."
18427
18428#: ../src/cut-n-paste/gdmcomm.c:463 ../src/cut-n-paste/gdmcomm.c:466
18429#: ../src/gdmcomm.c:463 ../src/gdmcomm.c:466
18430msgid "Cannot communicate with gdm, perhaps you have an old version running."
18431msgstr "Không thể liên lạc với GDM, có lẽ bạn đang chạy một phiên bản GDM cũ."
18432
18433#: ../src/cut-n-paste/gdmcomm.c:469 ../src/gdmcomm.c:469
18434msgid "The allowed limit of flexible X servers reached."
18435msgstr "Mới tới giới hạn số trình phục vụ X dẻo được phép."
18436
18437#: ../src/cut-n-paste/gdmcomm.c:471 ../src/gdmcomm.c:471
18438msgid "There were errors trying to start the X server."
18439msgstr "Gặp lỗi khi cố khởi chạy trình phục vụ X."
18440
18441#: ../src/cut-n-paste/gdmcomm.c:473 ../src/gdmcomm.c:473
18442msgid "The X server failed. Perhaps it is not configured well."
18443msgstr "Trình phục vụ X thất bại. Có lẽ nó có cấu hình sai."
18444
18445#: ../src/cut-n-paste/gdmcomm.c:476 ../src/gdmcomm.c:476
18446msgid "Too many X sessions running."
18447msgstr "Quá nhiều phiên X đang chạy."
18448
18449#: ../src/cut-n-paste/gdmcomm.c:478 ../src/gdmcomm.c:478
18450msgid ""
18451"The nested X server (Xnest) cannot connect to your current X server. You "
18452"may be missing an X authorization file."
18453msgstr ""
18454"Trình phục vụ X lồng nhau (Xnest) không thể kết nối đến trình phục vụ X hiện "
18455"thời của bạn. Có lẽ bạn thiếu một tập tin cấp quyền X."
18456
18457#: ../src/cut-n-paste/gdmcomm.c:483 ../src/gdmcomm.c:483
18458msgid ""
18459"The nested X server (Xnest) is not available, or gdm is badly configured.\n"
18460"Please install the Xnest package in order to use the nested login."
18461msgstr ""
18462"Trình phục vụ X lồng nhau (Xnest) không sẵn sàng, hoặc GDM có cấu hình sai.\n"
18463"Bạn hãy cài đặt gói Xnest, để sử dụng khả năng đăng nhập lồng nhau."
18464
18465#: ../src/cut-n-paste/gdmcomm.c:488 ../src/gdmcomm.c:488
18466msgid ""
18467"The X server is not available, it is likely that gdm is badly configured."
18468msgstr ""
18469"Trình phục vụ X lồng nhau (Xnest) không sẵn sàng, hoặc rất có thể là GDM có "
18470"cấu hình sai."
18471
18472#: ../src/cut-n-paste/gdmcomm.c:497 ../src/gdmcomm.c:497
18473msgid "Trying to change to an invalid virtual terminal number."
18474msgstr "Đang cố chuyển đổi sang một số thiết bị cuối ảo không hợp lệ."
18475
18476#: ../src/cut-n-paste/gdmcomm.c:501 ../src/gdmcomm.c:501
18477msgid ""
18478"You do not seem to have authentication needed be for this operation. "
18479"Perhaps your .Xauthority file is not set up correctly."
18480msgstr ""
18481"Hình như bạn không có cách xác thực cần thiết cho thao tác này. Có lẽ tập "
18482"tin « .Xauthority » của bạn chưa được thiết lập cho đúng. "
18483
18484#: ../src/cut-n-paste/gdmcomm.c:505 ../src/gdmcomm.c:505
18485msgid "Too many messages were sent to gdm and it hung upon us."
18486msgstr ""
18487"Quá nhiều thông điệp đã được gởi cho GDM nên nó ngắt kết nối đến chúng ta."
18488
18489#: ../src/cut-n-paste/gdmcomm.c:508 ../src/gdmcomm.c:508
18490msgid "Unknown error occurred."
18491msgstr "Gặp lỗi không xác định."
18492
18493#: ../src/file-transfer-dialog.c:94
18494#, c-format
18495msgid "Copying file: %u of %u"
18496msgstr "Đang sao chép tập tin: %u trên %u"
18497
18498#: ../src/file-transfer-dialog.c:122
18499#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:122
18500#, c-format
18501msgid "Copying '%s'"
18502msgstr "Đang sao chép « %s »"
18503
18504#: ../src/file-transfer-dialog.c:193
18505msgid "From URI"
18506msgstr "Từ URI"
18507
18508#: ../src/file-transfer-dialog.c:194
18509msgid "URI currently transferring from"
18510msgstr "Hiện thời truyền từ URI này"
18511
18512#: ../src/file-transfer-dialog.c:201
18513msgid "To URI"
18514msgstr "Tới URI"
18515
18516#: ../src/file-transfer-dialog.c:202
18517msgid "URI currently transferring to"
18518msgstr "Hiện thời truyền đến URI này."
18519
18520#: ../src/file-transfer-dialog.c:209
18521#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:209
18522msgid "Fraction completed"
18523msgstr "Phần hoàn tất"
18524
18525#: ../src/file-transfer-dialog.c:210
18526#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:210
18527msgid "Fraction of transfer currently completed"
18528msgstr "Phần truyền hiện thời đã hoàn tất"
18529
18530#: ../src/file-transfer-dialog.c:217
18531msgid "Current URI index"
18532msgstr "Chỉ mục URI hiện thời"
18533
18534#: ../src/file-transfer-dialog.c:218
18535msgid "Current URI index - starts from 1"
18536msgstr "Chỉ mục URI hiện thời — bắt đầu từ 1"
18537
18538#: ../src/file-transfer-dialog.c:225
18539msgid "Total URIs"
18540msgstr "URI tổng cộng"
18541
18542#: ../src/file-transfer-dialog.c:226
18543msgid "Total number of URIs"
18544msgstr "Tổng số URI"
18545
18546#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:448
18547msgid "Connecting..."
18548msgstr "Đang kết nối..."
18549
18550#: ../src/gnome-screensaver-command.c:59 ../src/gnome-screensaver-command.c:58
18551msgid "Causes the screensaver to exit gracefully"
18552msgstr "Làm cho bộ bảo vệ màn hình thoát cho đúng."
18553
18554#: ../src/gnome-screensaver-command.c:61 ../src/gnome-screensaver-command.c:60
18555msgid "Query the state of the screensaver"
18556msgstr "Truy vấn tính trạng của bộ bảo vệ màn hình."
18557
18558#: ../src/gnome-screensaver-command.c:63 ../src/gnome-screensaver-command.c:62
18559msgid "Tells the running screensaver process to lock the screen immediately"
18560msgstr "Báo tiến trình bảo vệ màn hình đang chạy phải khoá màn hình ngay."
18561
18562#: ../src/gnome-screensaver-command.c:65 ../src/gnome-screensaver-command.c:64
18563msgid "If the screensaver is active then switch to another graphics demo"
18564msgstr ""
18565"Nếu bộ bảo vệ màn hình có hoạt động thì chuyển đổi sang một chứng minh đồ "
18566"họa khác."
18567
18568#: ../src/gnome-screensaver-command.c:67 ../src/gnome-screensaver-command.c:66
18569msgid "Turn the screensaver on (blank the screen)"
18570msgstr "Khởi chạy bộ bảo vệ màn hình (làm trắng màn hình)"
18571
18572#: ../src/gnome-screensaver-command.c:69 ../src/gnome-screensaver-command.c:68
18573msgid "If the screensaver is active then deactivate it (un-blank the screen)"
18574msgstr "Nếu bộ bảo vệ màn hình có hoạt động thì tắt nó (bỏ trắng màn hình)"
18575
18576#: ../src/gnome-screensaver-command.c:71 ../src/gnome-screensaver-command.c:70
18577msgid "Disable running graphical themes while blanked"
18578msgstr "Bật các sắc thái đồ họa đang chạy trong khi bị trắng."
18579
18580#: ../src/gnome-screensaver-command.c:73 ../src/gnome-screensaver-command.c:72
18581msgid "Enable running graphical themes while blanked (if applicable)"
18582msgstr ""
18583"Hiệu lực các sắc thái đồ họa đang chạy trong khi bị trắng (nếu thích hợp)"
18584
18585#: ../src/gnome-screensaver-command.c:75 ../src/gnome-screensaver-command.c:74
18586msgid "Poke the running screensaver to simulate user activity"
18587msgstr ""
18588"Thức bộ bảo vệ màn hình đang chạy, để mô phỏng hoạt động của người dùng."
18589
18590#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:53 ../src/gnome-screensaver.c:52
18591msgid "Version of this application"
18592msgstr "Phiên bản ứng dụng này"
18593
18594#: ../src/gnome-screensaver-command.c:202
18595#: ../src/gnome-screensaver-command.c:201
18596#, c-format
18597msgid "The screensaver is %s\n"
18598msgstr "Bộ bảo vệ màn hình là %s\n"
18599
18600#: ../src/gnome-screensaver-command.c:202
18601#: ../src/gnome-screensaver-command.c:201
18602msgid "active"
18603msgstr "hoạt động"
18604
18605#: ../src/gnome-screensaver-command.c:202
18606#: ../src/gnome-screensaver-command.c:201
18607msgid "inactive"
18608msgstr "không hoạt động"
18609
18610#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:104 ../src/gnome-screensaver-dialog.c:51
18611msgid "Show debugging output"
18612msgstr "Hiện dữ liệu xuất gỡ lỗi"
18613
18614#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:108 ../src/gnome-screensaver-dialog.c:55
18615msgid "Show the logout button"
18616msgstr "Hiện cái nút đăng xuất"
18617
18618#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:110
18619msgid "Command to invoke from the logout button"
18620msgstr "Lệnh cần chạy từ cái nút đăng xuất"
18621
18622#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:112
18623msgid "Show the switch user button"
18624msgstr "Hiện cái nút chuyển đổi người dùng"
18625
18626#: ../libgnomedb/gnome-db-matrix.c:2189 ../libgnomedb/gnome-db-matrix.c:2322
18627msgid "Disabled"
18628msgstr "Đã tắt"
18629
18630#: ../src/gnome-screensaver-preferences.c:393
18631msgid "Blank screen"
18632msgstr "Màn hình trắng"
18633
18634#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:149
18635msgid "Random"
18636msgstr "Ngẫu nhiên"
18637
18638#: ../src/gnome-screensaver-preferences.c:692
18639#: ../src/gnome-screensaver-preferences.c:616
18640msgid "Invalid screensaver theme"
18641msgstr "Sắc thái bảo vệ màn hình không hợp lệ"
18642
18643#: ../src/gnome-screensaver-preferences.c:695
18644#: ../src/gnome-screensaver-preferences.c:619
18645msgid "This file does not appear to be a valid screensaver theme."
18646msgstr "Hình như tập tin này không phải là sắc thái bảo vệ màn hình hợp lệ."
18647
18648#: ../src/gnome-torrent.in:245
18649#, c-format
18650msgid "%d hour"
18651msgid_plural "%d hour"
18652msgstr[0] "%d giờ"
18653
18654#: ../src/gnome-torrent.in:246 ../src/gnome-torrent.in:249
18655#, c-format
18656msgid "%d minute"
18657msgid_plural "%d minute"
18658msgstr[0] "%d phút"
18659
18660#: ../src/gnome-torrent.in:250 ../src/gnome-torrent.in:253
18661#, c-format
18662msgid "%d second"
18663msgid_plural "%d second"
18664msgstr[0] "%d giây"
18665
18666#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:419
18667#, c-format
18668msgid "%s %s %s"
18669msgstr "%s %s %s"
18670
18671#. #-#-#-#-# Compendium04.po (NAME) #-#-#-#-#
18672#. hour:minutes
18673#. minutes:seconds
18674#. #-#-#-#-# libmimedir.vi.po (libmimedir HEADnReport-Msgid-Bugs-To: ) #-#-#-#-#
18675#. Translators: pcode city
18676#: ../src/gnome-screensaver-preferences.c:835
18677#: ../mimedir/mimedir-vcard-address.c:864
18678#: ../mimedir/mimedir-vcard-address.c:873
18679#, c-format
18680msgid "%s %s"
18681msgstr "%s %s"
18682
18683# #-#-#-#-# straw.po (straw) #-#-#-#-#
18684# Variable: don't translate / Biến: đừng dịch
18685#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:425 ../src/lib/Application.py:155
18686#: ../src/lib/subscribe.py:414 ../src/lib/subscribe.py:415
18687#, c-format, python-format
18688msgid "%s"
18689msgstr "%s"
18690
18691#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:428
18692msgid "0 seconds"
18693msgstr "0 giây"
18694
18695#: ../src/gnome-screensaver-preferences.c:896 ../src/properties.c:255
18696#: ../src/gnome-screensaver-preferences.c:819
18697msgid "Could not load the main interface"
18698msgstr "Không thể tải giao diện chính"
18699
18700#: ../src/gnome-screensaver-preferences.c:898
18701#: ../src/gnome-screensaver-preferences.c:821
18702msgid "Please make sure that the screensaver is properly installed"
18703msgstr "Hãy chắc là bộ bảo vệ màn hình được cài đặt đúng."
18704
18705#: ../src/gnome-screensaver.c:57
18706msgid "Don't become a daemon"
18707msgstr "Đừng chạy trong nền"
18708
18709#: ../src/gnome-screensaver.c:58 ../shell/main.c:149
18710msgid "Enable debugging code"
18711msgstr "Bật chạy mã gỡ lỗi"
18712
18713#: ../src/gs-listener-dbus.c:1014 ../src/gs-listener-dbus.c:852
18714msgid "failed to register with the message bus"
18715msgstr "việc đăng ký với mạch nối thông điệp bị lỗi"
18716
18717#: ../src/gs-listener-dbus.c:1024
18718msgid "not connected to the message bus"
18719msgstr "chưa kết nối đến mạch nối thông điệp"
18720
18721#: ../src/gs-listener-dbus.c:1033 ../src/gs-listener-dbus.c:861
18722msgid "screensaver already running in this session"
18723msgstr "bộ bảo vệ màn hình đang chạy trong phiên chạy này"
18724
18725#: ../src/gs-lock-plug.c:346 ../src/gs-lock-plug.c:248
18726msgid "Checking password..."
18727msgstr "Đang kiểm tra mật khẩu..."
18728
18729#: ../src/gs-lock-plug.c:389
18730msgid "Time has expired."
18731msgstr "Quá giờ."
18732
18733#: ../src/gs-lock-plug.c:414 ../src/gs-lock-plug.c:330
18734msgid "You have the Caps Lock key on."
18735msgstr "Bạn đã bấm phím Khoá Chữ Hoa (CapsLock)"
18736
18737#: ../src/gs-lock-plug.c:691
18738msgid "That password was incorrect."
18739msgstr "Bạn mới gỏ một mật khẩu không đúng."
18740
18741#: ../src/gs-lock-plug.c:717 ../src/gs-lock-plug.c:750
18742#: ../src/gs-lock-plug.c:561 ../src/gs-lock-plug.c:602
18743msgid "_Unlock"
18744msgstr "_Bỏ khoá"
18745
18746#: ../src/gs-lock-plug.c:720 ../src/gs-lock-plug.c:747
18747msgid "_Switch User..."
18748msgstr "_Chuyển đổi người dùng..."
18749
18750#: ../src/gs-lock-plug.c:1498
18751msgid "S_witch to user:"
18752msgstr "C_huyển đổi sang người dùng:"
18753
18754#: ../src/gs-lock-plug.c:1545 ../src/gs-lock-plug.c:1372
18755msgid "Log _Out"
18756msgstr "Đăng _xuất"
18757
18758#: ../data/pessulus.glade.h:1 ../admin-tool/lockdown/pessulus.glade.h:1
18759msgid "<b>Disabled Applets</b>"
18760msgstr "<b>Tiểu dụng bị tắt</b>"
18761
18762#: ../data/pessulus.glade.h:2 ../admin-tool/lockdown/pessulus.glade.h:2
18763msgid "<b>Safe Protocols</b>"
18764msgstr "<b>Giao thức an toàn</b>"
18765
18766#: ../data/pessulus.glade.h:3 ../admin-tool/lockdown/pessulus.glade.h:3
18767msgid "Disable _unsafe protocols"
18768msgstr "Tắt các giao thức _bất an"
18769
18770#: ../data/pessulus.glade.h:4 ../admin-tool/lockdown/pessulus.glade.h:4
18771#: ../data/epiphany.desktop.in.h:2 ../src/window-commands.c:779
18772msgid "Epiphany Web Browser"
18773msgstr "Trình Duyệt Mạng Epiphany"
18774
18775#: ../data/pessulus.glade.h:6 ../admin-tool/lockdown/pessulus.glade.h:6
18776msgid "Lockdown Editor"
18777msgstr "Bộ hiệu chỉnh khoá xuống"
18778
18779#. #-#-#-#-# Compendium04.po (NAME) #-#-#-#-#
18780#. "A control area."
18781#: ../Sensors/StarterBar/__init__.py:627 ../src/orca/rolenames.py:338
18782msgid "Panel"
18783msgstr "Bảng điều khiển"
18784
18785#: ../Pessulus/lockdownbutton.py:99
18786#: ../admin-tool/lockdown/lockdownbutton.py:99
18787msgid "Click to make this setting not mandatory"
18788msgstr "Nhắp chuột để làm cho thiết lập này không bắt buộc"
18789
18790#: ../Pessulus/lockdownbutton.py:101
18791#: ../admin-tool/lockdown/lockdownbutton.py:101
18792msgid "Click to make this setting mandatory"
18793msgstr "Nhắp chuột để làm cho thiết lập này bắt buộc"
18794
18795#: ../Pessulus/maindialog.py:47 ../admin-tool/lockdown/maindialog.py:47
18796msgid "Disable _command line"
18797msgstr "Tắt dòng _lệnh"
18798
18799#: ../Pessulus/maindialog.py:48 ../admin-tool/lockdown/maindialog.py:48
18800msgid "Disable _printing"
18801msgstr "Tắt khả năng _in"
18802
18803#: ../Pessulus/maindialog.py:49 ../admin-tool/lockdown/maindialog.py:49
18804msgid "Disable print _setup"
18805msgstr "Tắt _thiết lập in"
18806
18807#: ../Pessulus/maindialog.py:50 ../admin-tool/lockdown/maindialog.py:50
18808msgid "Disable save to _disk"
18809msgstr "Tắt khả năng lưu vào _đĩa"
18810
18811#: ../Pessulus/maindialog.py:52 ../admin-tool/lockdown/maindialog.py:52
18812msgid "_Lock down the panels"
18813msgstr "_Khoá xuống các Bảng điều khiển"
18814
18815#: ../Pessulus/maindialog.py:53 ../admin-tool/lockdown/maindialog.py:53
18816msgid "Disable force _quit"
18817msgstr "Tắt khả năng buộc t_hoát"
18818
18819#: ../Pessulus/maindialog.py:54 ../admin-tool/lockdown/maindialog.py:54
18820msgid "Disable lock _screen"
18821msgstr "Tắt khả năng khoá _màn hình"
18822
18823#: ../Pessulus/maindialog.py:55 ../admin-tool/lockdown/maindialog.py:55
18824msgid "Disable log _out"
18825msgstr "Tắt khả năng đăng _xuất"
18826
18827#: ../Pessulus/maindialog.py:57 ../admin-tool/lockdown/maindialog.py:57
18828msgid "Disable _quit"
18829msgstr "Tắt khả năng t_hoát"
18830
18831#: ../Pessulus/maindialog.py:58 ../admin-tool/lockdown/maindialog.py:58
18832msgid "Disable _arbitrary URL"
18833msgstr "Tắt địa chỉ Mạng tù_y ý"
18834
18835#: ../Pessulus/maindialog.py:59 ../admin-tool/lockdown/maindialog.py:59
18836msgid "Disable _bookmark editing"
18837msgstr "Tắt hiệu chỉnh đánh _dấu"
18838
18839#: ../Pessulus/maindialog.py:60 ../admin-tool/lockdown/maindialog.py:60
18840msgid "Disable _history"
18841msgstr "Tắt _lược sử"
18842
18843#: ../Pessulus/maindialog.py:61 ../admin-tool/lockdown/maindialog.py:61
18844msgid "Disable _javascript chrome"
18845msgstr "Tắt crom _JavaScript"
18846
18847#: ../Pessulus/maindialog.py:62 ../admin-tool/lockdown/maindialog.py:62
18848msgid "Disable _toolbar editing"
18849msgstr "Tắt hiệu chỉnh thanh _công cụ"
18850
18851#: ../Pessulus/maindialog.py:63 ../admin-tool/lockdown/maindialog.py:63
18852#: ../src/f-spot.glade.h:166
18853msgid "_Fullscreen"
18854msgstr "Toàn _màn hình"
18855
18856#: ../Pessulus/maindialog.py:64 ../admin-tool/lockdown/maindialog.py:64
18857msgid "Hide _menubar"
18858msgstr "Ẩn thanh trình đơ_n"
18859
18860#: ../nact/nact.desktop.in.h:1
18861msgid "Add items to the Nautilus popup menu"
18862msgstr "Thêm mục vào trình đơn bật lên Nautilus"
18863
18864#: ../nact/nact.desktop.in.h:2
18865msgid "Nautilus Actions Configuration"
18866msgstr "Cấu hình Hành động Nautilus"
18867
18868#: ../src/f-spot.glade.h:3 ../data/glade/jamboree.glade.h:1
18869#: dselect/pkgdisplay.cc:48 info/session.c:3674 info/session.c:3679
18870#: ../objects/UML/class.c:189 ../objects/UML/class.c:191
18871#: ../objects/UML/class.c:193 ../objects/UML/class.c:195
18872#: ../objects/UML/class.c:197 ../objects/UML/class.c:199
18873#: ../ui/welcome.glade.h:1 ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:1
18874#: ../glade/straw.glade.h:1
18875msgid " "
18876msgstr " "
18877
18878#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:2
18879#: ../data/glade/task-dialog.glade.h:1 ../glade/straw.glade.h:2
18880msgid " "
18881msgstr " "
18882
18883#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:3
18884msgid "(C) 2005 Frederic Ruaudel <grumz@grumz.net>"
18885msgstr "Bản quyền © năm 2005 Frederic Ruaudel <grumz@grumz.net>"
18886
18887#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:5
18888#, no-c-format
18889msgid "<b>%%</b> : a percent sign"
18890msgstr "<b>%%</b>: dấu phần trăm"
18891
18892#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:7
18893#, no-c-format
18894msgid ""
18895"<b>%M</b> : space-separated list of the selected file(s)/folder(s) with "
18896"their full paths"
18897msgstr ""
18898"<b>%M</b> : danh sách những tập tin/thư mục đã chọn với toàn đường dẫn, định "
18899"giới bằng dấu cách."
18900
18901#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:9
18902#, no-c-format
18903msgid "<b>%U</b> : username of the gnome-vfs URI"
18904msgstr "<b>%U</b> : tên người dùng của URI gnome-vfs"
18905
18906#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:11
18907#, no-c-format
18908msgid "<b>%d</b> : base folder of the selected file(s)"
18909msgstr "<b>%d</b> : thư mục cơ bản của tập tin đã chọn"
18910
18911#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:13
18912#, no-c-format
18913msgid ""
18914"<b>%f</b> : the name of the selected file or the 1st one if many are selected"
18915msgstr ""
18916"<b>%f</b> : tên tập tin đã chọn hay tên tập tin thứ nhất nếu đã chọn nhiều"
18917
18918#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:15
18919#, no-c-format
18920msgid "<b>%h</b> : hostname of the gnome-vfs URI"
18921msgstr "<b>%h</b> : tên máy của URI gnome-vfs"
18922
18923#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:17
18924#, no-c-format
18925msgid ""
18926"<b>%m</b> : space-separated list of the basenames of the selected\n"
18927"file(s)/folder(s)"
18928msgstr ""
18929"<b>%m</b> : danh sách tên cơ bản của những tập tin/thư mục đã chọn, định "
18930"giới bằng dấu cách."
18931
18932#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:20
18933#, no-c-format
18934msgid "<b>%s</b> : scheme of the gnome-vfs URI"
18935msgstr "<b>%s</b> : lược đồ của URI gnome-vfs"
18936
18937#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:22
18938#, no-c-format
18939msgid "<b>%u</b> : gnome-vfs URI"
18940msgstr "<b>%u</b> : URI gnome-vfs"
18941
18942#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:23
18943msgid "<b>Action</b>"
18944msgstr "<b>Hành động</b>"
18945
18946#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:24
18947msgid "<b>Appears if scheme is in this list</b>"
18948msgstr "<b>Xuất hiện nếu lược đồ có trong danh sách này</b>"
18949
18950#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:25
18951msgid "<b>Appears if selection contains</b>"
18952msgstr "<b>Xuất hiện nếu vùng chọn chứa</b>"
18953
18954#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:26
18955msgid "<b>File Pattern</b>"
18956msgstr "<b>Mẫu tập tin</b>"
18957
18958#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:27
18959msgid "<b>Nautilus Menu Item</b>"
18960msgstr "<b>Mục trình đơn Nautilus</b>"
18961
18962#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:29
18963#, no-c-format
18964msgid "<i><b><span size=\"small\">e.g., %s</span></b></i>"
18965msgstr "<i><b><span size=\"small\">v.d., %s</span></b></i>"
18966
18967#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:30
18968msgid "<span size=\"larger\"><b>Parameter Legend</b></span>"
18969msgstr "<span size=\"larger\"><b>Chú giải tham số</b></span>"
18970
18971#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:31
18972msgid ""
18973"A string with joker ? or * that will be used to match the files. You can "
18974"match several file patterns by separating them with a semi-colon ;"
18975msgstr ""
18976"Chuỗi có ký tự đặc biệt « ? » hay « * » sẽ được dùng để khớp những tập tin. "
18977"Bạn có thể khớp nhiều mẫu định giới bằng dấu chấm phẩy « ; »."
18978
18979#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:32
18980msgid "Appears if selection has multiple files or folders"
18981msgstr "Xuất hiện nếu vùng chọn có nhiều tập tin hay thư mục"
18982
18983#: ../plug-ins/common/postscript.c:3154 ../plug-ins/fits/fits.c:1007
18984#: ../widgets/gtk+.xml.in.h:14 src/settings.c:721
18985#: libexif/olympus/mnote-olympus-entry.c:466
18986msgid "Automatic"
18987msgstr "Tự động"
18988
18989#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:35
18990msgid ""
18991"Check this box if you want to get back all your configurations from the "
18992"version of Nautilus-actions 0.7.1 or lesser."
18993msgstr ""
18994"Hãy đánh dấu trong hộp này nếu bạn muốn nhận lại các cấu hình từ phiên bản "
18995"Nautilus-actions 0.7.1 hay trước."
18996
18997#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:36
18998msgid "Click to add a new scheme"
18999msgstr "Nhấn để thêm lược đồ mới"
19000
19001#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:37
19002msgid "Click to choose a command from the file chooser dialog"
19003msgstr "Nhấn để chọn lệnh từ hộp thoại bộ chọn tập tin"
19004
19005#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:38
19006msgid ""
19007"Click to choose a custom icon from a file instead of a predefined icon from "
19008"the drop-down list"
19009msgstr ""
19010"Nhấn để chọn biểu tượng riêng từ tập tin thay vào biểu tượng định sẵn từ "
19011"danh sách thả xuống"
19012
19013#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:39
19014msgid "Click to remove the selected scheme"
19015msgstr "Nhấn để gỡ bỏ lược đồ đã chọn"
19016
19017#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:40
19018msgid ""
19019"Click to see the list of special tokens you can use in the parameter field"
19020msgstr ""
19021"Nhấn để xem danh sách các hiệu bài đặc biệt có thể gõ vào trường tham số"
19022
19023#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:41
19024#: ../gtksourceview/language-specs/sql.lang.h:9
19025msgid "Conditions"
19026msgstr "Điều kiện"
19027
19028#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:42
19029msgid "Export existing configs"
19030msgstr "Xuất cấu hình đã có"
19031
19032#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:43
19033msgid "File to Import"
19034msgstr "Tập tin cần nhập"
19035
19036#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:44
19037msgid "GConf schema description file (Nautilus-actions v1.x and later)"
19038msgstr "Tập tin diễn tả giản đồ GConf (Nautilus-actions phiên bản 1.x và sau)"
19039
19040#: ../glade/glade_menu_editor.c:813 ../src/f-spot.glade.h:89
19041#: ../glade/gbwidgets/gbbutton.c:122 ../glade/gbwidgets/gbcheckbutton.c:89
19042#: ../glade/gbwidgets/gbimage.c:107 ../glade/gbwidgets/gbmenutoolbutton.c:89
19043#: ../glade/gbwidgets/gbradiobutton.c:130
19044#: ../glade/gbwidgets/gbradiotoolbutton.c:137
19045#: ../glade/gbwidgets/gbtogglebutton.c:92
19046#: ../glade/gbwidgets/gbtoggletoolbutton.c:94
19047#: ../glade/gbwidgets/gbtoolbutton.c:108 ../glade/gbwidgets/gbwindow.c:297
19048#: ../glade/glade_menu_editor.c:814
19049msgid "Icon:"
19050msgstr "Biểu tượng:"
19051
19052#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:46
19053msgid "Import all my old configs"
19054msgstr "Nhập mọi cấu hình cũ của tôi"
19055
19056#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:47
19057msgid "Import new configurations"
19058msgstr "Nhập cấu hình mới"
19059
19060#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:48
19061msgid "Import/Export"
19062msgstr "Nhập/Xuất"
19063
19064#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:49
19065msgid "Import/Export Settings"
19066msgstr "Thiết lập Nhập/Xuất"
19067
19068#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:50
19069msgid "Label of the menu item in the Nautilus popup menu"
19070msgstr "Nhãn của mục trình đơn trong trình đơn bật lên Nautilus"
19071
19072#: ../glade/gnome/gnomehref.c:68
19073msgid "Label:"
19074msgstr "Nhãn:"
19075
19076#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:52
19077msgid "Menu Item & Action"
19078msgstr "Mục trình đơn và hành động"
19079
19080#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:53
19081msgid ""
19082"Nautilus Action Configuration Tool\n"
19083"Application to configure Nautilus Action extension"
19084msgstr ""
19085"Công cụ Cấu hình Hành động Nautilus\n"
19086"Ứng dụng cần cấu hình phần mở rộng Hành động Nautilus"
19087
19088#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:55
19089msgid "Nautilus Action Editor"
19090msgstr "Bộ sửa đổi hành động Nautilus"
19091
19092#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:56
19093msgid "Nautilus Actions"
19094msgstr "Hành động Nautilus"
19095
19096#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:57
19097msgid "Old XML config file (Nautilus-actions v0.x)"
19098msgstr "Tập tin cấu hình XML cũ (Nautilus-actions phiên bản 0.x)"
19099
19100#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:58
19101msgid "Only files"
19102msgstr "Chỉ tập tin"
19103
19104#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:59
19105msgid "Only folders"
19106msgstr "Chỉ thư mục"
19107
19108#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:60
19109msgid ""
19110"Parameters that will be sent to the program. Click on the 'Legend' button to "
19111"see the different replacement tokens"
19112msgstr ""
19113"Tham số sẽ được gởi cho chương trình. Hãy nhấn vào cái nút « Chú giải » để "
19114"xem những hiệu bài thay thế khác nhau."
19115
19116#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:61
19117#: ../objects/UML/class_dialog.c:1986 ../objects/UML/class_dialog.c:2083
19118msgid "Parameters:"
19119msgstr "Tham số :"
19120
19121#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:168 ../src/Win_GParted.cc:232
19122msgid "Path:"
19123msgstr "Đường dẫn:"
19124
19125#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:63
19126msgid "Project Website"
19127msgstr "Nơi Mạng của Dự án"
19128
19129#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:64
19130msgid "Save in Folder"
19131msgstr "Lưu vào thư mục"
19132
19133#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:65
19134msgid "Select the configurations you want to export :"
19135msgstr "Chọn những cấu hình cần xuất:"
19136
19137#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:66
19138msgid ""
19139"Select the configurations you want to export. Use Shift or Ctrl key to "
19140"select multiple one."
19141msgstr ""
19142"Chọn những cấu hình cần xuất. Hãy sử dụng phím Shift hay Ctrl để chọn nhiều "
19143"điều."
19144
19145#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:67
19146msgid "Select the file you want to import."
19147msgstr "Chọn tập tin cần nhập."
19148
19149#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:68
19150msgid ""
19151"Select the folder you want your config to be saved in. This folder must "
19152"exists."
19153msgstr "Hãy chọn thư mục nơi bạn muốn lưu cấu hình. Thư mục này phải tồn tại."
19154
19155#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:69
19156msgid ""
19157"Select the kind of files where you want your action to appear. If you don't "
19158"know what to choose, try selecting just 'file' which is the most common "
19159"choice. You can add a new scheme by clicking on the '+' button"
19160msgstr ""
19161"Hãy chọn kiểu tập tin nơi bạn muốn hành động xuất hiện. Nếu bạn chưa biết "
19162"nên chọn gì, thử chọn chỉ « tập tin » mà là sự chọn thường nhất. Có thể thêm "
19163"lược đồ mới bằng cách nhấn vào cái nút « + »."
19164
19165#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:70
19166msgid ""
19167"The command that will be launched by selecting the action in Nautilus popup "
19168"menu"
19169msgstr ""
19170"Lệnh sẽ được khởi chạy khi chọn hành động trong trình đơn bật lên Nautilus"
19171
19172#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:71
19173msgid "This software is licensed under the GNU Genaral Public License (GPL)"
19174msgstr ""
19175"Phần mềm này được phát hành với điều kiện của Quyền Công Chung Gnu (GPL)."
19176
19177#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:72
19178msgid "Tooltip of the menu item that will appear in the Nautilus statusbar"
19179msgstr ""
19180"Mẹo công cụ của mục trình đơn sẽ xuất hiện trong thanh trạng thái Nautilus"
19181
19182#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:73 ../glade/glade_menu_editor.c:936
19183#: ../glade/property.c:824 ../glade/glade_menu_editor.c:937
19184msgid "Tooltip:"
19185msgstr "Mẹo công cụ :"
19186
19187#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:74
19188msgid "Type of configuration :"
19189msgstr "Kiểu cấu hinh:"
19190
19191#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:75 ../eog.glade.h:28
19192msgid "_Browse"
19193msgstr "_Duyệt"
19194
19195#: ../src/mainWindow.py:342 ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:933
19196#: main.c:1577 main.c:1678 ../glade/glade_menu_editor.c:418
19197#: ../src/orca/rolenames.py:273
19198msgid "Icon"
19199msgstr "Biểu tượng"
19200
19201#: ../gtk/gtklabel.c:322 ../gtk/gtktoolbutton.c:187 ../src/Database.cs:845
19202#: ../glade/gbwidgets/gblabel.c:872 ../glade/glade_menu_editor.c:411
19203#: ../src/glade-gtk.c:3518 ../widgets/gtk+.xml.in.h:110
19204#: ../src/form-editor/widget-util.cc:191 ../src/menu-win.cc:256
19205#: ../src/orca/rolenames.py:288
19206msgid "Label"
19207msgstr "Nhãn"
19208
19209#: ../nact/nact.c:231 ../nact/nact-editor.c:672
19210#: ../nact/nact-import-export.c:346
19211msgid "Could not load interface for Nautilus Actions Config Tool"
19212msgstr "Không thể tải giao diện cho Công cụ Cấu hình Hành động Nautilus"
19213
19214#. i18n notes: example strings for the command preview
19215#: ../nact/nact-utils.c:157
19216msgid "/path/to"
19217msgstr "/đường_dẫn/đến"
19218
19219#: ../nact/nact-utils.c:158 ../nact/nact-utils.c:160
19220msgid "file1.txt"
19221msgstr "tập_tin1.txt"
19222
19223#: ../nact/nact-utils.c:158
19224msgid "file2.txt"
19225msgstr "tập_tin2.txt"
19226
19227#: ../nact/nact-utils.c:159 ../nact/nact-utils.c:160
19228msgid "folder1"
19229msgstr "thư_mục1"
19230
19231#: ../nact/nact-utils.c:159
19232msgid "folder2"
19233msgstr "thư_mục2"
19234
19235#: ../nact/nact-utils.c:162
19236msgid "test.example.net"
19237msgstr "thử.ví_dụ.net"
19238
19239#: ../nact/nact-utils.c:163
19240msgid "file.txt"
19241msgstr "tập_tin.txt"
19242
19243#: ../nact/nact-utils.c:164 gphoto2/main.c:1668
19244#: ../freedesktop.org.xml.in.h:334
19245msgid "folder"
19246msgstr "thư mục"
19247
19248#. i18n notes : scheme name set for a new entry in the scheme list
19249#: ../nact/nact-editor.c:435
19250msgid "new-scheme"
19251msgstr "lược-đồ-mới"
19252
19253#: ../nact/nact-editor.c:436
19254msgid "New Scheme Description"
19255msgstr "Mô tả Lược đồ Mới"
19256
19257#: ../nact/nact-editor.c:522
19258msgid "Scheme"
19259msgstr "Lược đồ"
19260
19261#: ../nact/nact-editor.c:688
19262msgid "Icon of the menu item in the Nautilus popup menu"
19263msgstr "Biểu tượng của mục trình đơn trong trình đơn bật lên Nautilus"
19264
19265#: ../nact/nact-editor.c:716
19266msgid "Add a New Action"
19267msgstr "Thêm hành động mới"
19268
19269#: ../nact/nact-editor.c:720
19270#, c-format
19271msgid "Edit Action \"%s\""
19272msgstr "Sửa đổi hành động « %s »"
19273
19274#: ../nact/nact-prefs.c:164
19275#, c-format
19276msgid "%sLocal Files"
19277msgstr "%sTập tin cục bộ"
19278
19279#. i18n notes : description of 'sftp' scheme
19280#: ../nact/nact-prefs.c:166
19281#, c-format
19282msgid "%sSSH Files"
19283msgstr "%sTập tin SSH"
19284
19285#. i18n notes : description of 'smb' scheme
19286#: ../nact/nact-prefs.c:168
19287#, c-format
19288msgid "%sWindows Files"
19289msgstr "%sTập tin Windows"
19290
19291#. i18n notes : description of 'ftp' scheme
19292#: ../nact/nact-prefs.c:170
19293#, c-format
19294msgid "%sFTP Files"
19295msgstr "%sTập tin FTP"
19296
19297#. i18n notes : description of 'dav' scheme
19298#: ../nact/nact-prefs.c:172
19299#, c-format
19300msgid "%sWebdav Files"
19301msgstr "%sTập tin Webdav"
19302
19303#. vim:ts=3:sw=3:tw=1024:cin
19304#: ../config/config_newaction.schemas.in.in.h:1
19305#: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-gconf-private.h:86
19306msgid "'true' if the selection can have several items, 'false' otherwise"
19307msgstr ""
19308"« true » (đúng) nếu vùng chọn có thể chứa vài mục; không thì « false "
19309"» (không đúng)"
19310
19311#: ../config/config_newaction.schemas.in.in.h:2
19312msgid "'true' if the selection must have files, 'false' otherwise"
19313msgstr ""
19314"« true » (đúng) nếu vùng chọn phải chứa tập tin; không thì « false » (không "
19315"đúng)"
19316
19317#: ../config/config_newaction.schemas.in.in.h:3
19318msgid "'true' if the selection must have folders, 'false' otherwise"
19319msgstr ""
19320"« true » (đúng) nếu vùng chọn phải chứa thư mục; không thì « false » (không "
19321"đúng)"
19322
19323#: ../config/config_newaction.schemas.in.in.h:4
19324#: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-gconf-private.h:79
19325msgid ""
19326"A list of strings with joker '*' or '?' to match the selected file(s)/folder"
19327"(s). Each selected items must match at least one of the patterns for the "
19328"action to appear"
19329msgstr ""
19330"Danh sách chuỗi chứa ký tự đặc biệt « ? » hay « * » để khớp tập tin/thư mục "
19331"đã chọn. Mỗi mục đã chọn phải khớp với ít nhất một mẫu, để gây ra hành động "
19332"xuất hiện."
19333
19334#: ../config/config_newaction.schemas.in.in.h:5
19335msgid ""
19336"Defines the list of valid GnomeVFS schemes to be matched with the selected "
19337"items. The GnomeVFS scheme is the protocol used to access the files. The "
19338"keyword to use is the one used in the GnomeVFS URI. Example of GnomeVFS "
19339"URI : file:///tmp/foo.txt sftp:///root@test.example.net/tmp/foo.txt The most "
19340"common schemes are : 'file' : local files 'sftp' : files accessed via SSH "
19341"'ftp' : files accessed via FTP 'smb' : files accessed via Samba (Windows "
19342"share) 'dav' : files accessed via WebDav All GnomeVFS schemes used by "
19343"Nautilus can be used here."
19344msgstr ""
19345"Định nghĩa danh sách lược đồ GnomeVFS hợp lệ để khớp những mục đã chọn. Lược "
19346"đồ GnomeVFS là giao thức được dùng để truy cập những tập tin. Từ khoá cần "
19347"dùng là điều dùng trong URI GnomeVFS (v.d. <file:///tmp/phu.txt sftp:///"
19348"root@thử.ví_dụ.net/tmp/phu.txt>). Những lược đồ thường nhất:\n"
19349" • file \t— tập tin cục bộ\n"
19350" • sftp \t— tập tin được truy cập bằng SSH\n"
19351" • ftp \t— tập tin được truy cập bằng FTP\n"
19352" • smb\t— tập tin được truy cập bằng Samba (chia sẻ Windows)\n"
19353" • dav\t— tập tin được truy cập bằng WebDav.\n"
19354"Ở đây có thể sử dụng lược đồ nào do Nautilus dùng."
19355
19356#: ../config/config_newaction.schemas.in.in.h:6
19357#: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-gconf-private.h:87
19358msgid ""
19359"If you need one or more files or folders to be selected, set this key to "
19360"'true'. If you want just one file or folder, set 'false'"
19361msgstr ""
19362"Nếu bạn cần chọn một hay nhiều tập tin hay thư mục, hãy đặt khoá này là « "
19363"true » (đúng). Nếu bạn muốn chỉ một tập tin hay thư mục, hãy đặt « false "
19364"» (không đúng)."
19365
19366#: ../config/config_newaction.schemas.in.in.h:7
19367msgid "Manage Actions"
19368msgstr "Quản lý hành động"
19369
19370#: ../config/config_newaction.schemas.in.in.h:8
19371msgid "Manage your actions using NACT, the configuration tool"
19372msgstr "Quản lý các hành động bằng công cụ cấu hình NACT"
19373
19374#: ../config/config_newaction.schemas.in.in.h:9
19375#: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-gconf-private.h:71
19376msgid "The icon of the menu item"
19377msgstr "Biểu tượng của mục trình đơn"
19378
19379#: ../config/config_newaction.schemas.in.in.h:10
19380#: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-gconf-private.h:72
19381msgid ""
19382"The icon of the menu item that will appear next to the label in the Nautilus "
19383"popup menu when the selection matches the appearance conditions settings"
19384msgstr ""
19385"Biểu tượng của mục trình đơn, sẽ xuất hiện ở cạnh nhãn trong trình đơn bật "
19386"lên Nautilus khi vùng chọn khớp với thiết lập điều kiện xuất hiện"
19387
19388#. GConf description strings :
19389#: ../config/config_newaction.schemas.in.in.h:11
19390#: ../utils/nautilus-actions-new-config.c:48
19391#: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-gconf-private.h:67
19392msgid "The label of the menu item"
19393msgstr "Nhãn của mục trình đơn"
19394
19395#: ../config/config_newaction.schemas.in.in.h:12
19396#: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-gconf-private.h:68
19397msgid ""
19398"The label of the menu item that will appear in the Nautilus popup menu when "
19399"the selection matches the appearance condition settings"
19400msgstr ""
19401"Nhãn của mục trình đơn, sẽ xuất hiện ở cạnh nhãn trong trình đơn bật lên "
19402"Nautilus khi vùng chọn khớp với thiết lập điều kiện xuất hiện"
19403
19404#: ../config/config_newaction.schemas.in.in.h:13
19405#: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-gconf-private.h:88
19406msgid "The list of GnomeVFS schemes where the selected files should be located"
19407msgstr "Danh sách các lược đồ GnomeVFS nơi cần định vị những tập tin đã chọn"
19408
19409#: ../config/config_newaction.schemas.in.in.h:14
19410msgid "The list of patterns to match the selected file(s)/folder(s)"
19411msgstr "Danh sách các mẫu cần khớp với những tập tin/thư mục đã chọn"
19412
19413#: ../config/config_newaction.schemas.in.in.h:15
19414#: ../utils/nautilus-actions-new-config.c:52
19415#: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-gconf-private.h:75
19416msgid "The parameters of the command"
19417msgstr "Tham số của lệnh"
19418
19419#: ../config/config_newaction.schemas.in.in.h:17
19420#, no-c-format
19421msgid ""
19422"The parameters of the command to start when the user selects the menu item "
19423"in the Nautilus popup menu. The parameters can contain some special tokens "
19424"which are replaced by Nautilus informations before starting the command : %"
19425"d : base folder of the selected file(s) %f : the name of the selected file "
19426"or the 1st one if many are selected %m : space-separated list of the "
19427"basenames of the selected file(s)/folder(s) %M : space-separated list of the "
19428"selected file(s)/folder(s), with their full paths %u : gnome-vfs URI %s : "
19429"scheme of the gnome-vfs URI %h : hostname of the gnome-vfs URI %U : username "
19430"of the gnome-vfs URI %% : a percent sign"
19431msgstr ""
19432"Những tham số của lệnh cần chạy khi người dùng chọn mục trình đơn trong "
19433"trình đơn bật lên Nautilus. Những tham số có thể chứa một số hiệu bài đặc "
19434"biệt, mà được thay thế bằng thông tin Nautilus trước khi khởi chạy lệnh:\n"
19435" • %d\t— thư mục cơ bản của tập tin đã chọn\n"
19436" • %f\t\t— tên của tập tin đã chọn, hay điều thứ nhất nếu có nhiều tập tin\n"
19437" • %m\t— danh sách tên cơ bản của các tập tin/thư mục, định giới bằng dấu "
19438"cách\n"
19439" • %M\t— danh sách những tập tin/thư mục đã chọn với toàn đường dẫn định "
19440"giới bằng dấu cách\n"
19441" • %u\t— URI Gnome-VFS\n"
19442" • %s\t— lược đồ của URI Gnome-VFS\n"
19443" • %h\t— tên máy của URI Gnome-VFS\n"
19444" • %U\t— tên người dùng của URI Gnome-VFS\n"
19445" • %%\t— dấu phần trăm"
19446
19447#: ../config/config_newaction.schemas.in.in.h:18
19448#: ../utils/nautilus-actions-new-config.c:51
19449#: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-gconf-private.h:73
19450msgid "The path of the command"
19451msgstr "Đường dẫn của lệnh"
19452
19453#: ../config/config_newaction.schemas.in.in.h:19
19454#: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-gconf-private.h:74
19455msgid ""
19456"The path of the command to start when the user select the menu item in the "
19457"Nautilus popup menu"
19458msgstr ""
19459"Đường dẫn của lệnh cần chạy khi người dùng chọn mục trình đơn trong trình "
19460"đơn bật lện Nautilus"
19461
19462#: ../config/config_newaction.schemas.in.in.h:20
19463#: ../utils/nautilus-actions-new-config.c:49
19464#: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-gconf-private.h:69
19465msgid "The tooltip of the menu item"
19466msgstr "Mẹo công cụ của mục trình đơn"
19467
19468#: ../config/config_newaction.schemas.in.in.h:21
19469msgid ""
19470"The tooltip of the menu item that will appear in the Nautilus statusbar when "
19471"the user points the mouse to the Nautilus popup menu item."
19472msgstr ""
19473"Mẹo công cụ của mục trình đơn sẽ xuất hiện trong thanh trạng thái Nautilus "
19474"khi người dùng chỉ con chuột đến mục trình đơn bật lệnh Nautilus"
19475
19476#: ../config/config_newaction.schemas.in.in.h:22
19477#: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-gconf-private.h:91
19478msgid "The version of the configuration format"
19479msgstr "Phiên bản của khuôn dạng cấu hình"
19480
19481#: ../config/config_newaction.schemas.in.in.h:23
19482#: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-gconf-private.h:92
19483msgid ""
19484"The version of the configuration format that will be used to manage backward "
19485"compatibility"
19486msgstr ""
19487"Phiên bản của khuôn dạng cấu hình sẽ được dùng để quản lý cách tương thích "
19488"ngược"
19489
19490#: ../config/config_newaction.schemas.in.in.h:24
19491msgid ""
19492"This setting is tied with the 'isdir' setting. Here are the valid "
19493"combinations : - 'isfile' is 'true' and 'isdir' is 'false' : the selection "
19494"must holds only files - 'isfile' is 'false' and 'isdir' is 'true' : the "
19495"selection must holds only folders - 'isfile' is 'true' and 'isdir' is "
19496"'true' : the selection can holds both files and folders - 'isfile' is "
19497"'false' and 'isdir' is 'false' : invalid combination"
19498msgstr ""
19499"Thiết lập này được liên quan đến thiết lập « isdir » (là thư mục). Những tổ "
19500"hợp đúng:\n"
19501" • « isfile » (là tập tin) là « true » (đúng) còn « isdir » (là thư mục) là "
19502"« false » (không đúng): vùng chọn phải chứa chỉ tập tin\n"
19503" • « isfile » (là tập tin) là « false » (không đúng) còn « isdir » (là thư "
19504"mục) là « true » (đúng): vùng chọn phải chứa chỉ thư mục\n"
19505" • « isfile » (là tập tin) là « true » (đúng) và « isdir » (là thư mục) cũng "
19506"là « true » (đúng): vùng chọn có thể chứa cả tập tin lẫn thư mục đều\n"
19507" • « isfile » (là tập tin) là « false » (không đúng) và « isdir » (là thư "
19508"mục) cũng là « false » (không đúng): tổ hợp không hợp lệ."
19509
19510#: ../config/config_newaction.schemas.in.in.h:25
19511msgid ""
19512"This setting is tied with the 'isfile' setting. Here are the valid "
19513"combinations : - 'isfile' is 'true' and 'isdir' is 'false' : the selection "
19514"must holds only files - 'isfile' is 'false' and 'isdir' is 'true' : the "
19515"selection must holds only folders - 'isfile' is 'true' and 'isdir' is "
19516"'true' : the selection can holds both files and folders - 'isfile' is "
19517"'false' and 'isdir' is 'false' : invalid combination"
19518msgstr ""
19519"Thiết lập này được liên quan đến thiết lập « isfile » (là tập tin). Những tổ "
19520"hợp đúng:\n"
19521" • « isfile » (là tập tin) là « true » (đúng) còn « isdir » (là thư mục) là "
19522"« false » (không đúng): vùng chọn phải chứa chỉ tập tin\n"
19523" • « isfile » (là tập tin) là « false » (không đúng) còn « isdir » (là thư "
19524"mục) là « true » (đúng): vùng chọn phải chứa chỉ thư mục\n"
19525" • « isfile » (là tập tin) là « true » (đúng) và « isdir » (là thư mục) cũng "
19526"là « true » (đúng): vùng chọn có thể chứa cả tập tin lẫn thư mục đều\n"
19527" • « isfile » (là tập tin) là « false » (không đúng) và « isdir » (là thư "
19528"mục) cũng là « false » (không đúng): tổ hợp không hợp lệ."
19529
19530#: ../utils/nautilus-actions-convert.c:41
19531msgid "The old xml config file to convert"
19532msgstr "Tập tin cấu hình XML cũ cần chuyển đổi"
19533
19534#: ../utils/nautilus-actions-convert.c:42
19535msgid "The name of the newly-converted GConf schema file"
19536msgstr "Tên của tập tin giản đồ GConf mới được chuyển đổi"
19537
19538#: ../utils/nautilus-actions-convert.c:43
19539msgid "Convert all old xml config files from previous installations [default]"
19540msgstr ""
19541"Chuyển đổi mọi tập tin cấu hình XML cũ từ bản cài đặt trước nào [mặc định]"
19542
19543#: ../utils/nautilus-actions-convert.c:44
19544msgid ""
19545"The folder where the new GConf schema files will be saved if option -a is "
19546"set [default=/tmp]"
19547msgstr ""
19548"Thư mục nơi những tập tin giản đồ GConf mới sẽ được kưu nếu tùy chọn « -a » "
19549"được lập [mặc định=/tmp]"
19550
19551#: ../utils/nautilus-actions-convert.c:77
19552#: ../utils/nautilus-actions-new-config.c:95
19553#, c-format
19554msgid ""
19555"Syntax error:\n"
19556"\t- %s\n"
19557"Try %s --help\n"
19558msgstr ""
19559"Lỗi cú pháp:\n"
19560"\t- %s\n"
19561"Hãy chạy lệnh « %s --help » (trợ giúp)\n"
19562
19563#: ../utils/nautilus-actions-convert.c:83
19564#, c-format
19565msgid ""
19566"Syntax error:\n"
19567"\tOptions -i and -o are mutually exclusive with option -a\n"
19568"Try %s --help\n"
19569msgstr ""
19570"Lỗi cú pháp:\n"
19571"\ttùy chọn « -i » và « -o » loại từ lẫn nhau với tùy chọn « -a »\n"
19572"Hãy chạy lệnh « %s --help » (trợ giúp)\n"
19573
19574#: ../utils/nautilus-actions-convert.c:89
19575#, c-format
19576msgid ""
19577"Syntax error:\n"
19578"\tOption -i is mandatory when using option -o\n"
19579"Try %s --help\n"
19580msgstr ""
19581"Lỗi cú pháp\n"
19582"\ttùy chọn « -i » bắt buộc khi dùng tùy chọn « -o »\n"
19583"Hãy chạy lệnh « %s --help » (trợ giúp)\n"
19584
19585#: ../utils/nautilus-actions-convert.c:101
19586#, c-format
19587msgid ""
19588"Error:\n"
19589"\t- Can't parse %s\n"
19590msgstr ""
19591"Lỗi: \n"
19592"\tKhông thể phân tách %s\n"
19593
19594#: ../utils/nautilus-actions-convert.c:115
19595#, c-format
19596msgid "Converting %s ..."
19597msgstr "Đang chuyển đổi %s..."
19598
19599#: ../utils/nautilus-actions-convert.c:135
19600#: ../utils/nautilus-actions-new-config.c:152
19601#, c-format
19602msgid " Failed: Can't create %s : %s\n"
19603msgstr " Bị lỗi: không thể tạo %s: %s\n"
19604
19605#: ../utils/nautilus-actions-convert.c:143
19606#: ../utils/nautilus-actions-new-config.c:160
19607#, c-format
19608msgid " Ok, saved in %s\n"
19609msgstr " Được, đã lưu được vào %s\n"
19610
19611#: ../utils/nautilus-actions-convert.c:148
19612#: ../utils/nautilus-actions-new-config.c:165
19613#, c-format
19614msgid " Failed\n"
19615msgstr " Bị lỗi\n"
19616
19617#: ../utils/nautilus-actions-new-config.c:48 ../srcore/srpres.c:831
19618msgid "LABEL"
19619msgstr "NHÃN"
19620
19621#: ../utils/nautilus-actions-new-config.c:49
19622msgid "TOOLTIP"
19623msgstr "MẸO CÔNG CỤ"
19624
19625#: ../utils/nautilus-actions-new-config.c:50
19626msgid "The icon of the menu item (filename or Gtk stock id)"
19627msgstr "Biểu tượng của mục trình đơn (tên tập tin hay ID GTK chuẩn)"
19628
19629#: ../utils/nautilus-actions-new-config.c:50 ../srcore/srpres.c:829
19630msgid "ICON"
19631msgstr "BIỂU_TƯỢNG"
19632
19633#: ../utils/nautilus-actions-new-config.c:52
19634msgid "PARAMS"
19635msgstr "THAM_SỐ"
19636
19637#: ../utils/nautilus-actions-new-config.c:53
19638msgid ""
19639"A pattern to match selected files with possibility to add jokers ? or * (you "
19640"must set it for each pattern you need)"
19641msgstr ""
19642"Mẫu để khớp tập tin đã chọn, có thể thêm ký tự đặc biệt « ? » hay « * "
19643"» (phải lập cho mỗi mẫu cần thiết)"
19644
19645#: ../utils/nautilus-actions-new-config.c:53
19646msgid "EXPR"
19647msgstr "BTHỨC"
19648
19649#: ../utils/nautilus-actions-new-config.c:54
19650msgid "Set it if the selection can contain files"
19651msgstr "Lập nếu vùng chọn có thể chứa tập tin"
19652
19653#: ../utils/nautilus-actions-new-config.c:55
19654msgid "Set it if the selection can contain folders"
19655msgstr "Lập nếu vùng chọn có thể chứa thư mục"
19656
19657#: ../utils/nautilus-actions-new-config.c:56
19658msgid "Set it if the selection can have several items"
19659msgstr "Lập nếu vùng chọn có thể chứa vài mục"
19660
19661#: ../utils/nautilus-actions-new-config.c:57
19662msgid ""
19663"A GnomeVFS scheme where the selected files should be located (you must set "
19664"it for each scheme you need)"
19665msgstr ""
19666"Lược đồ GnomeVFS nơi cần định vị những tập tin đã chọn (phải lập cho mỗi "
19667"lược đồ cần thiết)"
19668
19669#: ../utils/nautilus-actions-new-config.c:57
19670msgid "SCHEME"
19671msgstr "LƯỢC ĐỒ"
19672
19673#: ../utils/nautilus-actions-new-config.c:58
19674msgid ""
19675"The path of the file where to save the new GConf schema definition file "
19676"[default: /tmp/config_UUID.schemas]"
19677msgstr ""
19678"Đường dẫn của tập tin nơi cần lưu tập tin diễn tả giản đồ GConf mới [mặc "
19679"định: </tmp/config_UUID.schemas>]"
19680
19681#: ../utils/nautilus-actions-new-config.c:133
19682#, c-format
19683msgid "Creating %s ..."
19684msgstr "Đang tạo %s..."
19685
19686#: ../utils/nautilus-actions-tools-utils.c:48
19687#, c-format
19688msgid "Can't write data in file %s\n"
19689msgstr "Không thể ghi dữ liệu vào tập tin %s\n"
19690
19691#: ../utils/nautilus-actions-tools-utils.c:54
19692#, c-format
19693msgid "Can't open file %s for writing\n"
19694msgstr "Không thể mở tập tin « %s » để ghi\n"
19695
19696#: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-gconf-private.h:70
19697msgid ""
19698"The tooltip of the menu item that will appear in the Nautilus statusbar when "
19699"the user points to the Nautilus popup menu item with his/her mouse"
19700msgstr ""
19701"Mẹo công cụ của mục trình đơn sẽ xuất hiện trong thanh trạng thái khi người "
19702"dùng chỉ con chuột đến mục trình đơn bật lệnh Nautilus"
19703
19704#. i18n notes : Sorry for this long paragraph, will try to fix it the next release
19705#: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-gconf-private.h:77
19706msgid ""
19707"The parameters of the command to start when the user selects the menu item "
19708"in the Nautilus popup menu.\n"
19709"\n"
19710"The parameters can contain some special tokens which are replaced by "
19711"Nautilus informations before starting the command :\n"
19712"\n"
19713"%d : base folder of the selected file(s)\n"
19714"%f : the name of the selected file or the 1st one if many are selected\n"
19715"%m : space-separated list of the basenames of the selected file(s)/folder"
19716"(s)\n"
19717"%M : space-separated list of the selected file(s)/folder(s), with their full "
19718"paths\n"
19719"%u : gnome-vfs URI\n"
19720"%s : scheme of the gnome-vfs URI\n"
19721"%h : hostname of the gnome-vfs URI\n"
19722"%U : username of the gnome-vfs URI\n"
19723"%% : a percent sign"
19724msgstr ""
19725"Những tham số của lệnh cần chạy khi người dùng chọn mục trình đơn trong "
19726"trình đơn bật lên Nautilus.\n"
19727"\n"
19728"Những tham số có thể chứa một số hiệu bài đặc biệt, mà được thay thế bằng "
19729"thông tin Nautilus trước khi khởi chạy lệnh:\n"
19730"\n"
19731" • %d\t— thư mục cơ bản của tập tin đã chọn\n"
19732" • %f\t\t— tên của tập tin đã chọn, hay điều thứ nhất nếu có nhiều tập tin\n"
19733" • %m\t— danh sách tên cơ bản của các tập tin/thư mục, định giới bằng dấu "
19734"cách\n"
19735" • %M\t— danh sách những tập tin/thư mục đã chọn với toàn đường dẫn định "
19736"giới bằng dấu cách\n"
19737" • %u\t— URI Gnome-VFS\n"
19738" • %s\t— lược đồ của URI Gnome-VFS\n"
19739" • %h\t— tên máy của URI Gnome-VFS\n"
19740" • %U\t— tên người dùng của URI Gnome-VFS\n"
19741" • %%\t— dấu phần trăm"
19742
19743#: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-gconf-private.h:78
19744msgid "The list of pattern to match the selected file(s)/folder(s)"
19745msgstr "Danh sách các mẫu cần khớp với những tập tin/thư mục đã chọn"
19746
19747#. i18n notes : Sorry for this long paragraph, will try to fix it in the next release
19748#: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-gconf-private.h:81
19749msgid ""
19750"Here are the valid combinations :\n"
19751"\n"
19752"- 'isfile' is 'true' and 'isdir' is 'false' : the selection must holds only "
19753"files\n"
19754"- 'isfile' is 'false' and 'isdir' is 'true' : the selection must holds only "
19755"folders\n"
19756"- 'isfile' is 'true' and 'isdir' is 'true' : the selection can holds both "
19757"files and folders\n"
19758"- 'isfile' is 'false' and 'isdir' is 'false' : invalid combination"
19759msgstr ""
19760"Những tổ hợp đúng:\n"
19761"\n"
19762"• « isfile » (là tập tin) là « true » (đúng) còn « isdir » (là thư mục) là « "
19763"false » (không đúng): vùng chọn phải chứa chỉ tập tin\n"
19764" • « isfile » (là tập tin) là « false » (không đúng) còn « isdir » (là thư "
19765"mục) là « true » (đúng): vùng chọn phải chứa chỉ thư mục\n"
19766" • « isfile » (là tập tin) là « true » (đúng) và « isdir » (là thư mục) cũng "
19767"là « true » (đúng): vùng chọn có thể chứa cả tập tin lẫn thư mục đều\n"
19768" • « isfile » (là tập tin) là « false » (không đúng) và « isdir » (là thư "
19769"mục) cũng là « false » (không đúng): tổ hợp không hợp lệ."
19770
19771#: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-gconf-private.h:82
19772msgid "'true' if the selection can have files, 'false' otherwise"
19773msgstr ""
19774"« true » (đúng) nếu vùng chọn có thể chứa tập tin, không thì « false "
19775"» (không đúng)"
19776
19777#: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-gconf-private.h:83
19778msgid "This setting is tied with the 'isdir' setting. "
19779msgstr "Thiết lập này liên quan đến thiết lập « isdir » (là thư mục) "
19780
19781#: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-gconf-private.h:84
19782msgid "'true' if the selection can have folders, 'false' otherwise"
19783msgstr ""
19784"« true » (đúng) nếu vùng chọn có thể chứa thư mục, không thì « false "
19785"» (không đúng)"
19786
19787#: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-gconf-private.h:85
19788msgid "This setting is tied with the 'isfile' setting. "
19789msgstr "Thiết lập này liên quan đến thiết lập « isfile » (là tập tin) "
19790
19791#. i18n notes : Sorry for this long paragraph, will try to fix it in the next release
19792#: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-gconf-private.h:90
19793msgid ""
19794"Defines the list of valid GnomeVFS schemes to be matched with the selected "
19795"items. The GnomeVFS scheme is the protocol used to access the files. The "
19796"keyword to use is the one used in the GnomeVFS URI.\n"
19797"\n"
19798"Example of GnomeVFS URI : \n"
19799"file:///tmp/foo.txt\n"
19800"sftp:///root@test.example.net/tmp/foo.txt\n"
19801"\n"
19802"The most common schemes are :\n"
19803"\n"
19804"'file' : local files\n"
19805"'sftp' : files accessed via SSH\n"
19806"'ftp' : files accessed via FTP\n"
19807"'smb' : files accessed via Samba (Windows share)\n"
19808"'dav' : files accessed via WebDav\n"
19809"\n"
19810"All GnomeVFS schemes used by Nautilus can be used here."
19811msgstr ""
19812"Định nghĩa danh sách lược đồ GnomeVFS hợp lệ để khớp những mục đã chọn. Lược "
19813"đồ GnomeVFS là giao thức được dùng để truy cập những tập tin. Từ khoá cần "
19814"dùng là điều dùng trong URI GnomeVFS (v.d. <file:///tmp/phu.txt sftp:///"
19815"root@thử.ví_dụ.net/tmp/phu.txt>). Những lược đồ thường nhất:\n"
19816" • file \t— tập tin cục bộ\n"
19817" • sftp \t— tập tin được truy cập bằng SSH\n"
19818" • ftp \t— tập tin được truy cập bằng FTP\n"
19819" • smb\t— tập tin được truy cập bằng Samba (chia sẻ Windows)\n"
19820" • dav\t— tập tin được truy cập bằng WebDav.\n"
19821"Ở đây có thể sử dụng lược đồ nào do Nautilus dùng."
19822
19823#: ../admin-tool/aboutdialog.py:63
19824msgid "Program to establish and edit profiles for users"
19825msgstr "Chương trình tạo và sửa đổi tiểu sử sơ lược cho người dùng"
19826
19827#: ../admin-tool/changeswindow.py:50
19828#, python-format
19829msgid "Changes in profile %s"
19830msgstr "Các thay đổi tiểu sử sơ lược %s"
19831
19832#: ../apt-mirror-setup.templates:32 src/common/xchat.c:834 ../hwconf.c:1728
19833msgid "Ignore"
19834msgstr "Bỏ qua"
19835
19836#: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:19
19837msgid "Lock"
19838msgstr "Khoá"
19839
19840#: ../admin-tool/editorwindow.py:97
19841#, python-format
19842msgid "Profile %s"
19843msgstr "Tiểu sử sơ lược %s"
19844
19845#: ../admin-tool/editorwindow.py:189 ../admin-tool/sessionwindow.py:174
19846msgid "_Profile"
19847msgstr "Tiểu sử s_ơ lược"
19848
19849#: ../admin-tool/editorwindow.py:190 ../admin-tool/sessionwindow.py:175
19850msgid "Save profile"
19851msgstr "Lưu tiểu sử sơ lược"
19852
19853#: ../admin-tool/editorwindow.py:191 ../admin-tool/sessionwindow.py:176
19854msgid "Close the current window"
19855msgstr "Đóng cửa sổ hiện có"
19856
19857#: ../admin-tool/editorwindow.py:193 ../structure.c:248
19858msgid "Delete item"
19859msgstr "Xoá bỏ mục"
19860
19861#: ../admin-tool/editorwindow.py:195 ../admin-tool/sessionwindow.py:181
19862msgid "About Sabayon"
19863msgstr "Giới thiệu Sabayon"
19864
19865#: ../admin-tool/editorwindow.py:254 ../lib/sources/gconfsource.py:123
19866msgid "GConf"
19867msgstr "GConf"
19868
19869#: ../gtk/gtkfilesel.c:763 ../src/prefs.c:597 ../pan/gui.c:1169
19870#: ../pan/save-ui.c:240
19871msgid "Files"
19872msgstr "Tập tin"
19873
19874#: ../admin-tool/fileviewer.py:29
19875#, python-format
19876msgid "Profile file: %s"
19877msgstr "Tập tin tiểu sử sơ lược: %s"
19878
19879#: ../admin-tool/gconfviewer.py:59 ../admin-tool/gconfviewer.py:78
19880msgid "<no type>"
19881msgstr "<không kiểu>"
19882
19883#: ../admin-tool/gconfviewer.py:60
19884msgid "<no value>"
19885msgstr "<không giá trị>"
19886
19887#: ../admin-tool/gconfviewer.py:64 common/config.cpp:73
19888#: ogg123/cfgfile_options.c:174
19889msgid "string"
19890msgstr "chuỗi"
19891
19892#: ../admin-tool/gconfviewer.py:66 common/config.cpp:73
19893msgid "integer"
19894msgstr "số nguyên"
19895
19896#: ../admin-tool/gconfviewer.py:68 ogg123/cfgfile_options.c:180
19897msgid "float"
19898msgstr "nổi"
19899
19900#: ../admin-tool/gconfviewer.py:70 common/config.cpp:73
19901msgid "boolean"
19902msgstr "bun"
19903
19904#: ../admin-tool/gconfviewer.py:72
19905msgid "schema"
19906msgstr "giản đồ"
19907
19908#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:588 ../atk/atkobject.c:113
19909#: ../src/orca/rolenames.py:299
19910msgid "list"
19911msgstr "danh sách"
19912
19913#: ../admin-tool/gconfviewer.py:76
19914msgid "pair"
19915msgstr "cặp"
19916
19917#: ../admin-tool/gconfviewer.py:88
19918#, python-format
19919msgid "Profile settings: %s"
19920msgstr "Thiết lập tiểu sử sơ lược: %s"
19921
19922#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:141 ../plug-ins/metadata/interface.c:142
19923#: ../objects/UML/umlattribute.c:41 ../objects/UML/umlparameter.c:47
19924#: app/envelope-box.c:881
19925msgid "Value"
19926msgstr "Giá trị"
19927
19928#, c-format, python-format
19929msgid "%s (%s)"
19930msgstr "%s (%s)"
19931
19932#: ../admin-tool/sabayon:44
19933msgid ""
19934"Your account does not have permissions to run the Desktop User Profiles tool"
19935msgstr ""
19936"Tài khoản của bạn không có quyền chạy công cụ Tiểu sử sơ lược Người dùng Môi "
19937"trường"
19938
19939#: ../admin-tool/sabayon:45
19940msgid ""
19941"Administrator level permissions are needed to run this program because it "
19942"can modify system files."
19943msgstr ""
19944"Cần thiết quyền lớp quản trị để chạy chương trình này vì nó có thể sửa đổi "
19945"tập tin hệ thống."
19946
19947#: ../admin-tool/sabayon:50
19948msgid "Desktop User Profiles tool is already running"
19949msgstr " Công cụ Tiểu sử sơ lược Người dùng Môi trường đang chạy"
19950
19951#: ../admin-tool/sabayon:51
19952msgid ""
19953"You may not use Desktop User Profiles tool from within a profile editing "
19954"session"
19955msgstr ""
19956"Bạn không thể sử dụng công cụ Tiểu sử sơ lược Người dùng Môi trường ở trong "
19957"phiên hiệu chỉnh tiểu sử sơ lược"
19958
19959#: ../admin-tool/sabayon:58
19960#, c-format
19961msgid "User account '%s' was not found"
19962msgstr "Không tìm thấy tài khoản người dùng « %s »"
19963
19964#: ../admin-tool/sabayon:59
19965#, c-format
19966msgid ""
19967"Sabayon requires a special user account '%s' to be present on this computer. "
19968"Try again after creating the account (using, for example, the 'adduser' "
19969"command)"
19970msgstr ""
19971"Sabayon cần thiết một tài khoản người dùng đặc biệt « %s » có trong máy tính "
19972"này. Hãy thử lại sau khi tạo tài khoản này (lấy thí dụ, bằng lệnh « adduser "
19973"» [thêm người dùng])"
19974
19975#: ../admin-tool/sabayon-apply:39
19976#, c-format
19977msgid "No profile for user '%s' found\n"
19978msgstr "Không tìm thấy tiểu sử sơ lược cho người dùng « %s »\n"
19979
19980#: ../admin-tool/sabayon-apply:44
19981#, c-format
19982msgid "Usage: %s [<profile-name>]\n"
19983msgstr "Cách sử dụng: %s [<tên_tiểu_sử_sơ_lược>]\n"
19984
19985#: ../admin-tool/sabayon-session:32
19986#, c-format
19987msgid "Usage: %s <profile-name> <profile-path> <display-number>\n"
19988msgstr ""
19989"Cách sử dụng: %s <tên_tiểu_sử_sơ_lược> <đường_dẫn_tiểu_sử_sơ_lược> "
19990"<số_thứ_tự_bộ_trình_bày>\n"
19991
19992#: ../admin-tool/sabayon.desktop.in.h:1
19993msgid "Establish and Edit Profiles for Users"
19994msgstr "Tạo và Sửa đổi Tiểu sử sơ lược cho Người dùng"
19995
19996#: ../admin-tool/sabayon.desktop.in.h:2 ../admin-tool/sabayon.glade.h:4
19997msgid "User Profile Editor"
19998msgstr "Bộ Sửa đổi Tiểu sử sơ lược Người dùng"
19999
20000#: ../admin-tool/sabayon.glade.h:1
20001msgid "Add Profile"
20002msgstr "Thêm tiểu sử sơ lược"
20003
20004#: ../admin-tool/sabayon.glade.h:2
20005msgid "Profile _name:"
20006msgstr "T_ên tiểu sử sơ lược:"
20007
20008#: ../admin-tool/sabayon.glade.h:3
20009msgid "Use this profile for _all users"
20010msgstr "Dùng tiểu sử sơ lược này cho _mọi người dùng"
20011
20012#: ../admin-tool/sabayon.glade.h:5 ../src/gnome-terminal.glade2.h:92
20013msgid "_Base on:"
20014msgstr "_Dựa trên:"
20015
20016#: ../admin-tool/sabayon.glade.h:6 ../profiles/audio-profiles-edit.c:650
20017#: ../src/terminal.c:3037
20018msgid "_Profiles:"
20019msgstr "_Hồ sơ :"
20020
20021#: ../admin-tool/sabayon.glade.h:7 ../glom/application.cc:283
20022msgid "_Users"
20023msgstr "_Người dùng"
20024
20025#: ../admin-tool/sabayon.glade.h:8
20026msgid "_Users:"
20027msgstr "_Người dùng:"
20028
20029#: ../admin-tool/saveconfirm.py:36
20030msgid "Close _Without Saving"
20031msgstr "Đóng mà _không lưu"
20032
20033#: ../admin-tool/saveconfirm.py:43
20034#, python-format
20035msgid "Save changes to profile \"%s\" before closing?"
20036msgstr "Lưu các thay đổi tiểu sử sơ lược « %s » trước khi đóng không?"
20037
20038#: ../admin-tool/saveconfirm.py:47
20039#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:367
20040#, c-format, python-format
20041msgid ""
20042"If you don't save, changes from the last %ld second will be permanently lost."
20043msgid_plural ""
20044"If you don't save, changes from the last %ld second will be permanently lost."
20045msgstr[0] ""
20046"Nếu bạn không lưu, các thay đổi của bạn ở %ld phút chót sẽ bị mất hoàn toàn."
20047
20048#: ../admin-tool/saveconfirm.py:53
20049#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:376
20050msgid ""
20051"If you don't save, changes from the last minute will be permanently lost."
20052msgstr ""
20053"Nếu bạn không lưu, các thay đổi của bạn ở phút chót sẽ bị mất hoàn toàn."
20054
20055#: ../admin-tool/saveconfirm.py:57
20056#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:382
20057#, c-format, python-format
20058msgid ""
20059"If you don't save, changes from the last minute and %ld second will be "
20060"permanently lost."
20061msgid_plural ""
20062"If you don't save, changes from the last minute and %ld second will be "
20063"permanently lost."
20064msgstr[0] ""
20065"Nếu bạn không lưu, các thay đổi của bạn ở phút chót và %ld giây sẽ bị mất "
20066"hoàn toàn."
20067
20068#: ../admin-tool/saveconfirm.py:64
20069#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:392
20070#, c-format, python-format
20071msgid ""
20072"If you don't save, changes from the last %ld minute will be permanently lost."
20073msgid_plural ""
20074"If you don't save, changes from the last %ld minute will be permanently lost."
20075msgstr[0] ""
20076"Nếu bạn không lưu, các thay đổi của bạn ở %ld phút chót sẽ bị mất hoàn toàn."
20077
20078#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:428
20079#, c-format, python-format
20080msgid "If you don't save, changes from the last hour will be permanently lost."
20081msgid_plural ""
20082"If you don't save, changes from the last hour will be permanently lost."
20083msgstr[0] ""
20084"Nếu bạn không lưu, các thay đổi của bạn ở giờ sau chót sẽ bị mất hoàn toàn."
20085
20086#: ../admin-tool/saveconfirm.py:76
20087#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:413
20088#, c-format, python-format
20089msgid ""
20090"If you don't save, changes from the last hour and %d minute will be "
20091"permanently lost."
20092msgid_plural ""
20093"If you don't save, changes from the last hour and %d minute will be "
20094"permanently lost."
20095msgstr[0] ""
20096"Nếu bạn không lưu, các thay đổi của bạn ở giờ sau chót và %d phút chót sẽ bị "
20097"mất hoàn toàn."
20098
20099#: ../admin-tool/sessionwindow.py:153
20100#, python-format
20101msgid "Editing profile %s"
20102msgstr "Đang sửa đổi tiểu sử sơ lược %s"
20103
20104#: src/gtkam-main.c:556 ../src/mud-tray.c:206 src/docklet.cpp:120
20105#: src/mainwin.cpp:567 po/silky.glade.h:219 app/menubar.c:428
20106msgid "_Quit"
20107msgstr "T_hoát"
20108
20109#: ../admin-tool/sessionwindow.py:178
20110msgid "_Changes"
20111msgstr "_Đổi"
20112
20113#: ../admin-tool/sessionwindow.py:178
20114msgid "Edit changes"
20115msgstr "Sửa đổi các thay đổi"
20116
20117#: ../admin-tool/sessionwindow.py:179
20118msgid "_Lockdown"
20119msgstr "_Khoá xuống"
20120
20121#: ../admin-tool/sessionwindow.py:179
20122msgid "Edit Lockdown settings"
20123msgstr "Sửa đổi thiết lập Khoá xuống"
20124
20125#: ../admin-tool/sessionwindow.py:184
20126msgid "Enforce Mandatory"
20127msgstr "Ép làm việc Bắt buộc"
20128
20129#: ../admin-tool/sessionwindow.py:184
20130msgid "Enforce mandatory settings in the editing session"
20131msgstr "Ép làm dùng thiết lập bắt buộc trong phiên sửa đổi"
20132
20133#: ../admin-tool/sessionwindow.py:273
20134#, python-format
20135msgid "Lockdown settings for %s"
20136msgstr "Thiết lập khoá xuống cho %s"
20137
20138#: ../admin-tool/usersdialog.py:67
20139#, python-format
20140msgid "Users for profile %s"
20141msgstr "Người dùng cho tiểu sử sơ lược %s"
20142
20143#: ../admin-tool/usersdialog.py:95
20144msgid "Use This Profile"
20145msgstr "Dùng Tiểu sử sơ lược này"
20146
20147#: ../lib/dirmonitor.py:151
20148#, python-format
20149msgid "Failed to add monitor for %s"
20150msgstr "Việc thêm thiết bị hiển thị cho %s bị lỗi"
20151
20152#: ../lib/dirmonitor.py:231
20153#, python-format
20154msgid "Expected event: %s %s"
20155msgstr "Sự kiện mong đợi: %s %s"
20156
20157#: ../lib/protosession.py:142
20158msgid "Unable to find a free X display"
20159msgstr "Không tìm thấy bộ trình bày X còn rảnh"
20160
20161#: ../lib/protosession.py:409
20162msgid "Failed to start Xnest: timed out waiting for USR1 signal"
20163msgstr "Lỗi khởi chạy Xnest: quá giờ trong khi đợi ký hiệu USR1"
20164
20165#: ../lib/protosession.py:411
20166msgid "Failed to start Xnest: died during startup"
20167msgstr "Lỗi khởi chạy Xnest: kết thúc trong khi khởi chạy"
20168
20169#: ../lib/sources/filessource.py:68
20170#, python-format
20171msgid "File '%s' created"
20172msgstr "Tập tin « %s » đã được tạo"
20173
20174#: ../lib/sources/filessource.py:70
20175#, python-format
20176msgid "File '%s' deleted"
20177msgstr "Tập tin « %s » bị xoá bỏ"
20178
20179#: ../lib/sources/filessource.py:72
20180#, python-format
20181msgid "File '%s' changed"
20182msgstr "Tập tin « %s » đã được thay đổi"
20183
20184#: ../lib/sources/filessource.py:96
20185msgid "Applications menu"
20186msgstr "Trình đơn Ứng dụng"
20187
20188#: ../lib/sources/filessource.py:98
20189msgid "Preferences menu"
20190msgstr "Trình đơn Tùy thích"
20191
20192#: ../lib/sources/filessource.py:100
20193msgid "Server Settings menu"
20194msgstr "Trình đơn Thiết lập Trình phục vụ"
20195
20196#: ../lib/sources/filessource.py:102
20197msgid "System Settings menu"
20198msgstr "Trình đơn Thiết lập Hệ thống"
20199
20200#: ../lib/sources/filessource.py:104
20201msgid "Start Here menu"
20202msgstr "Trình đơn Bắt đầu từ đây"
20203
20204#: ../lib/sources/gconfsource.py:89
20205#, python-format
20206msgid "GConf key '%s' unset"
20207msgstr "Khoá GConf « %s » chưa lập"
20208
20209#: ../lib/sources/gconfsource.py:91
20210#, python-format
20211msgid "GConf key '%s' set to string '%s'"
20212msgstr "Khoá GConf « %s » được đặt là chuỗi « %s »"
20213
20214#: ../lib/sources/gconfsource.py:93
20215#, python-format
20216msgid "GConf key '%s' set to integer '%s'"
20217msgstr "Khoá GConf « %s » được đặt là số nguyên « %s »"
20218
20219#: ../lib/sources/gconfsource.py:95
20220#, python-format
20221msgid "GConf key '%s' set to float '%s'"
20222msgstr "Khoá GConf « %s » được đặt là nổi « %s »"
20223
20224#: ../lib/sources/gconfsource.py:97
20225#, python-format
20226msgid "GConf key '%s' set to boolean '%s'"
20227msgstr "Khoá GConf « %s » được đặt là bun « %s »"
20228
20229#: ../lib/sources/gconfsource.py:99
20230#, python-format
20231msgid "GConf key '%s' set to schema '%s'"
20232msgstr "Khoá GConf « %s » được đặt là giản đồ « %s »"
20233
20234#: ../lib/sources/gconfsource.py:101
20235#, python-format
20236msgid "GConf key '%s' set to list '%s'"
20237msgstr "Khoá GConf « %s » được đặt là danh sác h « %s »"
20238
20239#: ../lib/sources/gconfsource.py:103
20240#, python-format
20241msgid "GConf key '%s' set to pair '%s'"
20242msgstr "Khoá GConf « %s » được đặt là cặp « %s »"
20243
20244#: ../lib/sources/gconfsource.py:105
20245#, python-format
20246msgid "GConf key '%s' set to '%s'"
20247msgstr "Khoá GConf « %s » được đặt là « %s »"
20248
20249#: ../lib/sources/gconfsource.py:136
20250msgid "Default GConf settings"
20251msgstr "Thiết lập GConf mặc định"
20252
20253#: ../lib/sources/gconfsource.py:138
20254msgid "Mandatory GConf settings"
20255msgstr "Thiết lập GConf bắt buộc"
20256
20257#: ../lib/sources/mozillasource.py:132
20258#, python-format
20259msgid "Mozilla key '%s' set to '%s'"
20260msgstr "Khoá Mozilla « %s » đã đặt là « %s »"
20261
20262#: ../lib/sources/mozillasource.py:134
20263#, python-format
20264msgid "Mozilla key '%s' unset"
20265msgstr "Khoá Mozilla « %s » chưa đặt"
20266
20267#: ../lib/sources/mozillasource.py:136
20268#, python-format
20269msgid "Mozilla key '%s' changed to '%s'"
20270msgstr "Khoá Mozilla « %s » được thay đổi thành « %s »"
20271
20272#: ../lib/sources/mozillasource.py:165 ../lib/sources/mozillasource.py:175
20273msgid "Web browser preferences"
20274msgstr "Tùy trích trình duyệt Mạng"
20275
20276#: ../lib/sources/mozillasource.py:167 ../lib/sources/mozillasource.py:177
20277msgid "Web browser bookmarks"
20278msgstr "Đánh dấu trình duyệt Mạng"
20279
20280#: ../lib/sources/mozillasource.py:169
20281msgid "Web browser profile list"
20282msgstr "Danh sách tiểu sử sơ lược trình duyệt Mạng"
20283
20284#: ../lib/sources/mozillasource.py:520
20285#, python-format
20286msgid "File Not Found (%s)"
20287msgstr "Không tìm thấy tập tin (%s)"
20288
20289#: ../lib/sources/mozillasource.py:871
20290#, python-format
20291msgid "duplicate name(%(name)s) in section %(section)s"
20292msgstr "tên trùng(%(name)s) trong phần %(section)s"
20293
20294#: ../lib/sources/mozillasource.py:880
20295#, python-format
20296msgid "redundant default in section %s"
20297msgstr "mặc định thừa trong phần %s"
20298
20299#: ../lib/sources/mozillasource.py:897
20300msgid "no default profile"
20301msgstr "không có tiểu sử sơ lược mặc định"
20302
20303#: ../lib/sources/mozillasource.py:952
20304#, python-format
20305msgid "Mozilla bookmark created '%s' -> '%s'"
20306msgstr "Đánh dấu Mozilla đã được tạo « %s » → « %s »"
20307
20308#: ../lib/sources/mozillasource.py:954
20309#, python-format
20310msgid "Mozilla bookmark folder created '%s'"
20311msgstr "Thư mục đánh dấu Mozilla đã được tạo « %s »"
20312
20313#: ../lib/sources/mozillasource.py:957
20314#, python-format
20315msgid "Mozilla bookmark deleted '%s'"
20316msgstr "Đánh dấu Mozilla bị xoá bỏ « %s »"
20317
20318#: ../lib/sources/mozillasource.py:959
20319#, python-format
20320msgid "Mozilla bookmark folder deleted '%s'"
20321msgstr "Thư mục đánh dấu Mozilla bị xoá bỏ « %s »"
20322
20323#: ../lib/sources/mozillasource.py:962
20324#, python-format
20325msgid "Mozilla bookmark changed '%s' '%s'"
20326msgstr "Đánh dấu Mozilla đã được thay đổi « %s » « %s »"
20327
20328#: ../lib/sources/mozillasource.py:964
20329#, python-format
20330msgid "Mozilla bookmark folder changed '%s'"
20331msgstr "Thư mục đánh dấu Mozilla đã được thay đổi « %s »"
20332
20333#: ../lib/sources/paneldelegate.py:58
20334#, python-format
20335msgid "Panel '%s' added"
20336msgstr "Bảng điều khiển « %s » đã được thêm"
20337
20338#: ../lib/sources/paneldelegate.py:64
20339#, python-format
20340msgid "Panel '%s' removed"
20341msgstr "Bảng điều khiển « %s » bị gỡ bỏ"
20342
20343#: ../lib/sources/paneldelegate.py:70
20344#, python-format
20345msgid "Panel applet '%s' added"
20346msgstr "Tiểu dụng bảng điều khiển « %s » đã được thêm"
20347
20348#: ../lib/sources/paneldelegate.py:76
20349#, python-format
20350msgid "Panel applet '%s' removed"
20351msgstr "Tiểu dụng bảng điều khiển « %s » bị gỡ bỏ"
20352
20353#: ../lib/sources/paneldelegate.py:82
20354#, python-format
20355msgid "Panel object '%s' added"
20356msgstr "Đối tượng Bảng điều khiển « %s » đã được thêm"
20357
20358#: ../lib/sources/paneldelegate.py:94
20359#, python-format
20360msgid "Panel object '%s' removed"
20361msgstr "Đối tượng Bảng điều khiển « %s » bị gỡ bỏ"
20362
20363#: ../lib/sources/paneldelegate.py:375
20364msgid "Panel File"
20365msgstr "Tập tin Bảng điều khiển"
20366
20367#: ../lib/storage.py:173
20368#, python-format
20369msgid "Failed to read file '%s': %s"
20370msgstr "Lỗi đọc tập tin « %s »: %s"
20371
20372#: ../lib/storage.py:183
20373#, python-format
20374msgid "Failed to read metadata from '%s': %s"
20375msgstr "Lỗi đọc siêu dữ liệu từ « %s »: %s"
20376
20377#: ../lib/storage.py:189
20378#, python-format
20379msgid "Invalid metadata section in '%s': %s"
20380msgstr "Phần siêu dữ liệu không hợp lệ trong « %s »: %s"
20381
20382#: ../lib/storage.py:363
20383#, python-format
20384msgid "Cannot add non-existent file '%s'"
20385msgstr "Không thể thêm tập tin không tồn tại « %s »"
20386
20387#: ../lib/storage.py:540
20388#, python-format
20389msgid "Profile is read-only %s"
20390msgstr "Tiêu sử sơ lược chỉ cho phép đọc %s"
20391
20392#: ../lib/unittests.py:38 ../lib/unittests.py:39
20393msgid "Ignore WARNINGs"
20394msgstr "Bỏ qua các CẢNH BÁO"
20395
20396#: ../lib/unittests.py:61
20397#, python-format
20398msgid "Running %s tests"
20399msgstr "Đang chạy %s việc thử"
20400
20401#: ../lib/unittests.py:63
20402#, python-format
20403msgid "Running %s tests (%s)"
20404msgstr "Đang chạy %s việc thử (%s)"
20405
20406#: ../lib/unittests.py:70 ../ui/welcome.glade.h:33
20407msgid "Success!"
20408msgstr "• Thành công •"
20409
20410#: ../lib/userdb.py:52
20411#, python-format
20412msgid "invalid type for setting %s in %s"
20413msgstr "kiểu không hợp lệ cho thiết lập %s trong %s"
20414
20415#: ../lib/userdb.py:212
20416#, python-format
20417msgid "No search based specified for %s"
20418msgstr "Chưa ghi rõ cơ bản tìm kiếm cho %s"
20419
20420#: ../lib/userdb.py:215
20421#, python-format
20422msgid "No query filter specified for %s"
20423msgstr "Chưa ghi rõ bộ lọc truy vấn cho %s"
20424
20425#: ../lib/userdb.py:218
20426#, python-format
20427msgid "No result attribute specified for %s"
20428msgstr "Chưa ghi rõ thuộc tính kết quả cho %s"
20429
20430#: ../lib/userdb.py:227
20431msgid "Scope must be one of sub, base and one"
20432msgstr ""
20433"Phạm vị phải là một của:\n"
20434" • sub (dưới)\n"
20435" • base (cơ bản)\n"
20436" • one (một)"
20437
20438#: ../lib/userdb.py:247
20439msgid "multiple_result must be one of first and random"
20440msgstr ""
20441"multiple_result (nhiều kết quả) phải là một của:\n"
20442" • first (thứ nhất)\n"
20443" • random (ngẫu nhiên)"
20444
20445#: ../lib/userdb.py:339
20446#, python-format
20447msgid "Could not open %s for writing"
20448msgstr "Không thể mở %s để ghi"
20449
20450#: ../lib/userdb.py:352
20451#, python-format
20452msgid "Failed to save UserDatabase to %s"
20453msgstr "Lỗi lưu UserDatabase (cơ sở dữ liệu người dùng) vào %s"
20454
20455#: ../lib/userdb.py:375 ../lib/userdb.py:410
20456#, python-format
20457msgid "File %s is not a profile configuration"
20458msgstr "Tập tin %s không phải là cấu hình tiểu sử sơ lược"
20459
20460#: ../lib/userdb.py:382
20461#, python-format
20462msgid "Failed to add default profile %s to configuration"
20463msgstr "Lỗi thêm tiểu sử sơ lược mặc định %s vào cấu hình"
20464
20465#: ../lib/userdb.py:418
20466#, python-format
20467msgid "Failed to add user %s to profile configuration"
20468msgstr "Lỗi thêm người dùng %s vào cấu hình tiểu sử sơ lược"
20469
20470#: ../lib/userdb.py:449
20471msgid "Failed to get the user list"
20472msgstr "Lỗi lấy danh sách người dùng"
20473
20474#: ../lib/util.py:127
20475msgid ""
20476"Cannot find home directory: not set in /etc/passwd and no value for $HOME in "
20477"environment"
20478msgstr ""
20479"Không tìm thấy thư mục chính: chưa lập trong </etc/passwd> và không có giá "
20480"trị cho biến « $HOME » trong môi trường."
20481
20482#: ../lib/util.py:140
20483msgid ""
20484"Cannot find username: not set in /etc/passwd and no value for $USER in "
20485"environment"
20486msgstr ""
20487"Không tìm thấy tên người dùng: chưa lập trong </etc/passwd> và không có giá "
20488"trị cho biến « $USER » trong môi trường."
20489
20490#: src/filehandling_functions.c:469 src/filehandling_functions.c:476
20491#, c-format
20492msgid "Searching for indirect done"
20493msgstr "Đang tìm kiếm xong gián tiếp"
20494
20495#: src/filehandling_functions.c:508 src/filehandling_functions.c:515
20496#, c-format
20497msgid "Warning: could not find tag table"
20498msgstr "Cảnh báo : không tìm thấy bảng thẻ"
20499
20500#: src/filehandling_functions.c:542
20501#, c-format
20502msgid "Searching for tag table done\n"
20503msgstr "Đang tìm kiếm xong bảng thẻ\n"
20504
20505#: src/filehandling_functions.c:1211
20506#, c-format
20507msgid "Error: could not open info file\n"
20508msgstr "Lỗi: không thể mở tập tin thông tin\n"
20509
20510#: src/mainfunction.c:143 src/manual.c:975
20511msgid "Are you sure you want to print?"
20512msgstr "Bạn có chắc muốn in không?"
20513
20514#: src/mainfunction.c:195 src/manual.c:1020
20515msgid "Enter line: "
20516msgstr "Gõ dòng: "
20517
20518#: src/mainfunction.c:236 src/manual.c:1067
20519msgid "Enter command: "
20520msgstr "Gõ lệnh: "
20521
20522#: src/mainfunction.c:255
20523msgid "Operation failed..."
20524msgstr "Thao tác thất bại..."
20525
20526#: src/mainfunction.c:291 src/mainfunction.c:551 src/manual.c:1120
20527msgid "Enter regular expression: "
20528msgstr "Gõ biểu thức chính quy: "
20529
20530#: src/mainfunction.c:521 src/mainfunction.c:615 src/manual.c:1196
20531msgid "Search string not found..."
20532msgstr "Không tìm thấy chuỗi tìm kiếm..."
20533
20534#: src/mainfunction.c:576 src/manual.c:1153
20535msgid "Invalid regular expression;"
20536msgstr "Biểu thức chính quy không hợp lệ;"
20537
20538#: src/mainfunction.c:578 src/manual.c:1155
20539msgid "Press any key to continue..."
20540msgstr "Bấm phím nào để tiếp tục..."
20541
20542#: src/mainfunction.c:644
20543msgid "Enter node name: "
20544msgstr "Gõ tên nút: "
20545
20546#: src/mainfunction.c:720
20547#, c-format
20548msgid "Node %s not found"
20549msgstr "Không tìm thấy nút %s"
20550
20551#: src/mainfunction.c:1178 src/manual.c:1546 ../src/red_transaction.py:96
20552#: ../glade/glade_project_window.c:1698 ../glade/glade_project_window.c:1704
20553msgid "Are you sure you want to quit?"
20554msgstr "Bạn có chắc muốn thoát không?"
20555
20556#: src/manual.c:315
20557#, c-format
20558msgid "Error: Cannot call man command.\n"
20559msgstr "Lỗi: không thể gọi lệnh man (hướng dẫn).\n"
20560
20561#: src/manual.c:324
20562#, c-format
20563msgid "Error: No manual page found either.\n"
20564msgstr "Lỗi: cũng không tìm thấy trang hướng dẫn.\n"
20565
20566#: src/manual.c:327
20567#, c-format
20568msgid "Apropos pages:\n"
20569msgstr "Trang Apropos:\n"
20570
20571#: src/manual.c:370
20572msgid "Calling gunzip for"
20573msgstr "Đang gọi gunzip cho"
20574
20575#: src/manual.c:376
20576#, c-format
20577msgid "Couldn't call gunzip.\n"
20578msgstr "Không thể gọi gunzip.\n"
20579
20580#: src/manual.c:413
20581msgid "IGNORING"
20582msgstr "ĐANG BỎ QUA"
20583
20584#: src/manual.c:456
20585#, c-format
20586msgid "Error: No manual page found\n"
20587msgstr "Lỗi: không tìm thấy trang hướng dẫn\n"
20588
20589#: src/manual.c:461
20590#, c-format
20591msgid "Calling apropos \n"
20592msgstr "Đang gọi apropos \n"
20593
20594#: src/manual.c:466
20595#, c-format
20596msgid "Nothing appropiate\n"
20597msgstr "Không có gì thích hợp\n"
20598
20599#: src/manual.c:989
20600msgid "Enter manual name: "
20601msgstr "Gõ tên sổ hướng dẫn: "
20602
20603#: src/manual.c:1629 src/video.c:114
20604#, c-format
20605msgid "Viewing line %d/%d, %d%%"
20606msgstr "Đang xem dòng %d/%d, %d%%"
20607
20608#: src/manual.c:1631 src/video.c:116
20609#, c-format
20610msgid "Viewing line %d/%d, 100%%"
20611msgstr "Đang xem dòng %d/%d, 100%%"
20612
20613#: src/parse_config.c:113
20614#, c-format
20615msgid "Can't open config file!\n"
20616msgstr "• Không thể mở tập tin cấu hình. •\n"
20617
20618#: src/parse_config.c:163
20619#, c-format
20620msgid "Parse error in config file on line %d\n"
20621msgstr "Gặp lỗi phân tách trong tập tin cấu hình trên dòng %d\n"
20622
20623#: src/utils.c:122 src/utils.c:178
20624#, c-format
20625msgid "Virtual memory exhausted\n"
20626msgstr "Hết bộ nhớ ảo\n"
20627
20628#: src/utils.c:232
20629#, c-format
20630msgid ""
20631"Illegal characters in filename!\n"
20632"*** %s\n"
20633msgstr ""
20634"• Gặp ký tự sai trong tên tập tin. •\n"
20635"*** %s\n"
20636
20637#: ../partman-basicfilesystems.templates:113 src/shar.c:679 utils.c:121
20638#: utils.c:127 utils.c:133 utils.c:139 utils.c:145 utils.c:151 utils.c:157
20639#: ../mimedir/mimedir-vcard.c:3665
20640msgid "yes"
20641msgstr "có"
20642
20643#: ../partman-basicfilesystems.templates:118 src/shar.c:680 dir.c:1035
20644#: dir.c:1056 utils.c:123 utils.c:129 utils.c:135 utils.c:141 utils.c:147
20645#: utils.c:153 utils.c:159
20646msgid "no"
20647msgstr "không"
20648
20649#: src/video.c:61 src/fe-gtk/dccgui.c:351 ../glade/glade_project_options.c:743
20650#: ../glade/gnome/gnomepixmap.c:79
20651msgid "File:"
20652msgstr "Tập tin:"
20653
20654#: src/video.c:62
20655msgid "Node:"
20656msgstr "Nút:"
20657
20658#: src/video.c:63 ../glines/glines.c:1937 makeinfo/node.c:991
20659msgid "Next:"
20660msgstr "Kế:"
20661
20662#: src/video.c:64
20663msgid "Prev:"
20664msgstr "Trước:"
20665
20666#: src/video.c:65 ../directed.xml.in.h:16 makeinfo/node.c:1021
20667msgid "Up:"
20668msgstr "Lên:"
20669
20670#: src/pinfo.c:113 src/pinfo.c:198
20671#, c-format
20672msgid "Looking for man page...\n"
20673msgstr "Đang tìm trang hướng dẫn...\n"
20674
20675#: src/pinfo.c:151
20676#, c-format
20677msgid "--node option used without argument\n"
20678msgstr "Tùy chọn « --node » (nút) được dùng không có đối số\n"
20679
20680#: src/pinfo.c:161
20681#, c-format
20682msgid "--rcfile option used without argument\n"
20683msgstr "Tùy chọn « --rcfile » (tập tin rc) được dùng không có đối số\n"
20684
20685#: src/pinfo.c:172
20686#, c-format
20687msgid ""
20688"Usage:\n"
20689"%s [options] [info|manual]\n"
20690"Options:\n"
20691"-h, --help help\n"
20692"-v, --version version\n"
20693"-m, --manual use man page\n"
20694"-r, --raw-filename use raw filename\n"
20695"-f, --file synonym for -r\n"
20696"-a, --apropos call apropos if nothing found\n"
20697"-p, --plain-apropos call only apropos\n"
20698"-c, --cut-man-headers cut out repeated man headers\n"
20699"-l, --long-manual-links use long link names in manuals\n"
20700"-s, --squeeze-manlines cut empty lines from manual pages\n"
20701"-d, --dont-handle-without-tag-table don't display texinfo pages without "
20702"tag\n"
20703" tables\n"
20704"-t, --force-manual-tag-table force manual detection of tag table\n"
20705"-x, --clear-at-exit clear screen at exit\n"
20706" --node=nodename, --node nodename jump directly to the node nodename\n"
20707" --rcfile=file, --rcfile file use alternate rcfile\n"
20708msgstr ""
20709"Cách sử dụng:\n"
20710"%s [tùy_chọn ...] [thông_tin|sổ_hướng_dẫn]\n"
20711"Options:\n"
20712"-h, --help _trợ giúp_\n"
20713"-v, --version _phiên bản_\n"
20714"-m, --manual sử dụng _trang hướng dẫn_\n"
20715"-r, --raw-filename sử dụng _tên tập tin thô_\n"
20716"-f, --file bằng tùy chọn « -r » (_tập tin_)\n"
20717"-a, --apropos gọi apropos nếu không tìm gì\n"
20718"-p, --plain-apropos gọi chỉ apropos thôi (_chuẩn_)\n"
20719"-c, --cut-man-headers _cắt ra các dòng đầu hướng dẫn_ trùng\n"
20720"-l, --long-manual-links sử dụng tên _liên kết dài_ trong _sổ "
20721"hướng dẫn_\n"
20722"-s, --squeeze-manlines cắt các _dòng_ trắng ra trang _hướng "
20723"dẫn_ (_vắt_)\n"
20724"-d, --dont-handle-without-tag-table _đừng_ hiển thị trang kiểu texinfo\n"
20725"\t\t\t\t\t\t\t\t_không có bảng thẻ_ (_quản "
20726"lý_) -t, --force-manual-tag-"
20727"table _buộc_ tự phát hiện _bảng thẻ_\n"
20728"-x, --clear-at-exit _xoá_ màn hình _khi thoát_\n"
20729" --node=nodename, --node nodename nhảy thẳng đến _nút tên_ này\n"
20730" --rcfile=tập_tin, --rcfile tập_tin sử dụng tập tin rc thay thế\n"
20731
20732#: src/pinfo.c:312
20733#, c-format
20734msgid "Error: could not open info file, trying manual\n"
20735msgstr "Lỗi: không thể mở tập tin thông tin nên thử sổ hướng dẫn\n"
20736
20737#: src/pinfo.c:345
20738#, c-format
20739msgid "Warning: tag table not found...\n"
20740msgstr "Cảnh báo : không tìm thấy bảng thẻ...\n"
20741
20742#: src/pinfo.c:349
20743#, c-format
20744msgid "Trying to create alternate tag table...\n"
20745msgstr "Đang cố tạo bảng thẻ thay thế...\n"
20746
20747#: src/pinfo.c:354 src/pinfo.c:564
20748#, c-format
20749msgid "This doesn't look like info file...\n"
20750msgstr "Điều này không hình như tập tin thông tin...\n"
20751
20752#: src/pinfo.c:367
20753#, c-format
20754msgid "Specified node does not exist...\n"
20755msgstr "Không có nút đã gõ...\n"
20756
20757#: src/pinfo.c:419
20758msgid "Tag table is corrupt, trying to fix..."
20759msgstr "Bảng thẻ bị hỏng nên cố sửa..."
20760
20761#: src/pinfo.c:420
20762msgid "press a key to continue"
20763msgstr "bấm phím nào để tiếp tục"
20764
20765#: src/pinfo.c:486
20766msgid "File not found. Press any key..."
20767msgstr "Không tìm thấy tập tin. Bấm phím nào..."
20768
20769#: src/pinfo.c:506
20770#, c-format
20771msgid "Unexpected error.\n"
20772msgstr "Gặp lỗi bất ngờ.\n"
20773
20774#: src/pinfo.c:559
20775msgid "Tag table not found. Trying to create alternate..."
20776msgstr "Không tìm thấy bảng thẻ. Đang cố tạo điều thay thế..."
20777
20778#: src/pinfo.c:645
20779#, c-format
20780msgid "Security warning: Unable to get GID of group called: %s\n"
20781msgstr "Cảnh báo bảo mật: không thể lấy GID của nhóm tên: %s\n"
20782
20783#: src/pinfo.c:665
20784#, c-format
20785msgid "Security warning: Unable to get UID of user called: %s\n"
20786msgstr "Cảnh báo bảo mật: không thể lấy UID của người dùng tên: %s\n"
20787
20788#: ../templates:5
20789msgid "Which webserver would you like to configure automatically?"
20790msgstr "Bạn có muốn tự động cấu hình trình phục vụ Mạng nào?"
20791
20792#: ../templates:5
20793msgid ""
20794"LDAP Account Manager supports any webserver that supports PHP4, but this "
20795"automatic configuration process only supports Apache and Apache2. If you "
20796"choose to configure Apache(2) LAM can be accessed at http(s)://localhost/lam"
20797msgstr ""
20798"Bộ Quản lý Tài khoản LDAP hỗ trợ trình phục vụ nào cũng hỗ trợ PHP4, nhưng "
20799"mà tiến trình tự động cấu hình này chỉ hỗ trợ Apache và Apache2 thôi. Nếu "
20800"bạn chọn cấu hình Apache(2), BQT có thể được truy cập tại <http(s)://"
20801"localhost/lam>."
20802
20803#: ../templates:13
20804msgid "Enter alias:"
20805msgstr "Gõ bí danh:"
20806
20807#: ../templates:13
20808msgid ""
20809"LAM will add an alias to your httpd.conf which allows you to access LAM at "
20810"http(s)://localhost/lam. If you want an alias other than \"lam\" please "
20811"specify it here."
20812msgstr ""
20813"BQT sẽ thêm một bí danh vào tập tin cấu hình <httpd.conf> của bạn, mà cho "
20814"phép bạn truy cập BQT tại <http(s)://localhost/lam>. Nếu bạn muốn có bí danh "
20815"khác với « lam », hãy gõ nó vào đây."
20816
20817#: ../templates:21
20818msgid "Enter master configuration password (clear text):"
20819msgstr "Gõ mật khẩu cấu hình chủ (chữ xem được):"
20820
20821#: ../templates:21
20822msgid ""
20823"The configuration profiles are secured by a master password. You will need "
20824"it to create and delete profiles. As default it is set to \"lam\" and can be "
20825"changed directly in LAM. But you can also change it now."
20826msgstr ""
20827"Những hồ sơ cấu hình đựơc bảo mật bởi một mật khẩu chủ. Bạn sẽ cần thiết nó "
20828"để tạo và xoá bỏ hồ sơ đó. Mặc định là « lam » và có thể được thay đổi trực "
20829"tiếp từ BQT. Bạn cũng có thể thay đổi nó ngay bây giờ."
20830
20831#: ../templates:30
20832msgid "Would you like to restart your webserver(s) now?"
20833msgstr "Vậy bạn có muốn khởi chạy trình phục vụ Mạng không?"
20834
20835#: ../templates:30
20836msgid "Your webserver(s) need to be restarted in order to apply the changes."
20837msgstr ""
20838"Cần phải khởi chạy lại trình phục vụ Mạng, để làm cho các thay đổi hoạt động."
20839
20840#: ../templates:35
20841msgid "Upgrade from pre-0.5.0 versions"
20842msgstr "Nâng cấp từ phiên bản trước 0.5.0"
20843
20844#: ../templates:35
20845msgid ""
20846"Please note that this version uses new file formats for configuration and "
20847"account profiles. You will have to update your configuration and create new "
20848"account profiles."
20849msgstr ""
20850"Hãy ghi chú rằng phiên bản này sử dụng khuôn dạng tập tin mới với cấu hình "
20851"và hồ sơ tài khoản. Bạn sẽ phải cập nhật cấu hình, và tạo hồ sơ tài khoản "
20852"mới."
20853
20854#: ../a11y/addressbook/ea-minicard-view.c:169
20855msgid "evolution addressbook"
20856msgstr "Sổ địa chỉ Evolution"
20857
20858#: ../a11y/addressbook/ea-minicard-view.c:34
20859#: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:225 ../main.c:158
20860msgid "New Contact"
20861msgstr "Liên lạc mới"
20862
20863#: ../a11y/addressbook/ea-minicard-view.c:35
20864#: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:233
20865msgid "New Contact List"
20866msgstr "Danh sách liên lạc mới"
20867
20868#: ../a11y/addressbook/ea-minicard-view.c:152
20869#, c-format
20870msgid "current addressbook folder has %d card"
20871msgid_plural "current addressbook folder has %d card"
20872msgstr[0] "thư mục sổ địa chỉ hiện thời có %d thẻ"
20873
20874#: ../src/menus.c:259 ../glade/glade_project_window.c:374
20875#: ../widgets/gtk+.xml.in.h:136
20876msgid "Open"
20877msgstr "Mở"
20878
20879#: ../a11y/addressbook/ea-minicard.c:141
20880msgid "Contact List: "
20881msgstr "Danh sách liên lạc:"
20882
20883#: ../a11y/addressbook/ea-minicard.c:142
20884msgid "Contact: "
20885msgstr "Liên lạc: "
20886
20887#: ../a11y/addressbook/ea-minicard.c:168
20888msgid "evolution minicard"
20889msgstr "thẻ tí tị evolution"
20890
20891#: ../a11y/calendar/ea-cal-view-event.c:235
20892msgid "It has alarms."
20893msgstr "Nó có bảo động."
20894
20895#: ../a11y/calendar/ea-cal-view-event.c:238
20896msgid "It has recurrences."
20897msgstr "Nó có nhiều lần."
20898
20899#: ../a11y/calendar/ea-cal-view-event.c:241
20900msgid "It is a meeting."
20901msgstr "Nó là cuộc họp."
20902
20903#: ../a11y/calendar/ea-cal-view-event.c:247
20904#, c-format
20905msgid "Calendar Event: Summary is %s."
20906msgstr "Sự kiện lịch: tóm tắt là %s."
20907
20908#: ../a11y/calendar/ea-cal-view-event.c:249
20909msgid "Calendar Event: It has no summary."
20910msgstr "Sự kiện lịch: chưa có tóm tắt."
20911
20912#: ../a11y/calendar/ea-cal-view-event.c:268
20913msgid "calendar view event"
20914msgstr "sự kiện xem lịch"
20915
20916#: ../a11y/calendar/ea-cal-view-event.c:485
20917msgid "Grab Focus"
20918msgstr "Được chú ý"
20919
20920#: ../a11y/calendar/ea-cal-view.c:306
20921msgid "New Appointment"
20922msgstr "Cuộc hẹn mới"
20923
20924#: ../a11y/calendar/ea-cal-view.c:307
20925msgid "New All Day Event"
20926msgstr "Sự kiện nguyên ngày mới"
20927
20928#: ../a11y/calendar/ea-cal-view.c:308 ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1506
20929msgid "New Meeting"
20930msgstr "Cuộc họp mới"
20931
20932#: ../a11y/calendar/ea-cal-view.c:309
20933msgid "Go to Today"
20934msgstr "Đi tới ngày hôm nay"
20935
20936#: ../a11y/calendar/ea-cal-view.c:310
20937msgid "Go to Date"
20938msgstr "Đi tới ngày"
20939
20940#: ../a11y/calendar/ea-day-view-main-item.c:299
20941#: ../a11y/calendar/ea-week-view-main-item.c:301
20942msgid "a table to view and select the current time range"
20943msgstr "một bảng cho phép xem và chọn phạm vị thời gian hiện có"
20944
20945#: ../a11y/calendar/ea-day-view.c:146 ../a11y/calendar/ea-week-view.c:148
20946#, c-format
20947msgid "It has %d event."
20948msgid_plural "It has %d event."
20949msgstr[0] "Nó có %d sự kiện."
20950
20951#: ../a11y/calendar/ea-day-view.c:148 ../a11y/calendar/ea-week-view.c:150
20952msgid "It has no events."
20953msgstr "Nó không có sự kiện nào."
20954
20955#: ../a11y/calendar/ea-day-view.c:152
20956#, c-format
20957msgid "Work Week View: %s. %s"
20958msgstr "Khung xem tuần làm việc: %s. %s"
20959
20960#: ../a11y/calendar/ea-day-view.c:155
20961#, c-format
20962msgid "Day View: %s. %s"
20963msgstr "Khung xem ngày: %s. %s"
20964
20965#: ../a11y/calendar/ea-day-view.c:186
20966msgid "calendar view for a work week"
20967msgstr "khung xem lịch cho một tuần làm việc"
20968
20969#: ../a11y/calendar/ea-day-view.c:188
20970msgid "calendar view for one or more days"
20971msgstr "khung xem lịch cho một hay nhiều ngày"
20972
20973#: ../calendar/gui/calendar-component.c:660
20974msgid "%A %d %b %Y"
20975msgstr "%A %d %b %Y"
20976
20977#: ../calendar/gui/calendar-component.c:663 ../calendar/gui/e-day-view.c:1514
20978msgid "%a %d %b"
20979msgstr "%a %d %b"
20980
20981#: ../calendar/gui/calendar-component.c:672
20982msgid "%a %d %b %Y"
20983msgstr "%a %A, ngày %e, %B, năm %Y"
20984
20985#: ../calendar/gui/calendar-component.c:699
20986msgid "%d %b %Y"
20987msgstr "%d %b %Y"
20988
20989#: ../calendar/gui/calendar-component.c:689 ../calendar/gui/e-day-view.c:1530
20990msgid "%d %b"
20991msgstr "%d %b"
20992
20993#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:738
20994msgid "Gnome Calendar"
20995msgstr "Lịch Gnome"
20996
20997#: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:290
20998msgid "search bar"
20999msgstr "thanh tìm"
21000
21001#: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:291
21002msgid "evolution calendar search bar"
21003msgstr "thanh tìm kiếm lịch Evolution"
21004
21005#: ../a11y/calendar/ea-jump-button.c:149
21006msgid "Jump button"
21007msgstr "Nút nhảy"
21008
21009#: ../a11y/calendar/ea-jump-button.c:158
21010msgid "Click here, you can find more events."
21011msgstr "Nhấn vào đây để tìm sự kiện thêm nữa"
21012
21013#: ../a11y/calendar/ea-week-view.c:155
21014#, c-format
21015msgid "Month View: %s. %s"
21016msgstr "Khung xem tháng: %s. %s"
21017
21018#: ../a11y/calendar/ea-week-view.c:159
21019#, c-format
21020msgid "Week View: %s. %s"
21021msgstr "Khung xem tuần: %s. %s"
21022
21023#: ../a11y/calendar/ea-week-view.c:190
21024msgid "calendar view for a month"
21025msgstr "khung xem lịch cho một tháng"
21026
21027#: ../a11y/calendar/ea-week-view.c:192
21028msgid "calendar view for one or more weeks"
21029msgstr "khung xem lịch cho một hay nhiều tuần"
21030
21031#: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-cell-popup.c:124
21032msgid "popup"
21033msgstr "bật lên"
21034
21035#. action name
21036#: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-cell-popup.c:125
21037msgid "popup a child"
21038msgstr "bật lên một điều con"
21039
21040#: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-cell-text.c:612
21041msgid "edit"
21042msgstr "đổi"
21043
21044#: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-cell-text.c:613
21045msgid "begin editing this cell"
21046msgstr "bắt đầu sửa đổi ô này"
21047
21048#: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-cell-toggle.c:151
21049msgid "toggle"
21050msgstr "bật tắt"
21051
21052#. action name
21053#: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-cell-toggle.c:152
21054msgid "toggle the cell"
21055msgstr "bật/tắt ô này"
21056
21057#: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-cell-tree.c:171
21058msgid "expand"
21059msgstr "mở rộng"
21060
21061#: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-cell-tree.c:172
21062msgid "expands the row in the ETree containing this cell"
21063msgstr "mở rộng hàng trong ETree chứa ô này"
21064
21065#: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-cell-tree.c:177
21066msgid "collapse"
21067msgstr "co lại"
21068
21069#: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-cell-tree.c:178
21070msgid "collapses the row in the ETree containing this cell"
21071msgstr "co lại hàng trong ETree chứa ô này"
21072
21073#: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-cell.c:107
21074msgid "Table Cell"
21075msgstr "Ô bảng"
21076
21077#: ../widgets/table/e-table-click-to-add.c:575
21078msgid "click to add"
21079msgstr "nhấn chuột để thêm"
21080
21081#: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:53
21082msgid "click"
21083msgstr "nhắp"
21084
21085#: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-table-column-header.c:135
21086msgid "sort"
21087msgstr "sắp xếp"
21088
21089#: ../a11y/widgets/ea-calendar-item.c:296
21090#: ../a11y/widgets/ea-calendar-item.c:302 prefs.c:392
21091msgid "%d %B %Y"
21092msgstr "%d %B %Y"
21093
21094#: ../a11y/widgets/ea-calendar-item.c:304
21095#, c-format
21096msgid "Calendar: from %s to %s"
21097msgstr "Lịch: từ %s đến %s"
21098
21099#: ../a11y/widgets/ea-calendar-item.c:339
21100msgid "evolution calendar item"
21101msgstr "mục lịch Evolution"
21102
21103#: ../a11y/widgets/ea-combo-button.c:40
21104msgid "Combo Button"
21105msgstr "Nút tổ hợp"
21106
21107#: ../a11y/widgets/ea-combo-button.c:50
21108msgid "Activate Default"
21109msgstr "Dùng mặc định"
21110
21111#: ../a11y/widgets/ea-combo-button.c:52 ../glade/gbwidgets/gbmenu.c:198
21112#: ../widgets/gtk+.xml.in.h:143
21113msgid "Popup Menu"
21114msgstr "Trình đơn bật lên"
21115
21116#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:1
21117msgid ""
21118"A contact already exists with this address. Would you like to add a new card "
21119"with the same address anyway?"
21120msgstr ""
21121"Một liên lạc với địa chỉ này đã có. Bạn vẫn có muốn thêm một thẻ mới với "
21122"cùng địa chỉ không?"
21123
21124#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:2
21125msgid "Address '{0}' already exists."
21126msgstr "Địa chỉ « {0} » đã có."
21127
21128#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:3
21129msgid "Cannot move contact."
21130msgstr "Không di chuyển được liên lạc."
21131
21132#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:4
21133msgid "Category editor not available."
21134msgstr "Không có bộ biên soạn phân loại."
21135
21136#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:5
21137msgid ""
21138"Check to make sure your password is spelled correctly and that you are using "
21139"a supported login method. Remember that many passwords are case sensitive; "
21140"your caps lock might be on."
21141msgstr ""
21142"Hãy kiểm tra xem mật khẩu của bạn được gõ chính xác và bạn sử dụng phương "
21143"thức đăng nhập được hỗ trợ. Lưu ý rằng nhiều mật khẩu phân biệt chữ hoa, chữ "
21144"thường; và hãy chắc là phím Caps Lock của bạn được tắt."
21145
21146#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:6
21147msgid "Could not get schema information for LDAP server."
21148msgstr "Không thể lấy thông tin giản đồ cho máy phục vụ LDAP."
21149
21150#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:7
21151msgid "Could not remove addressbook."
21152msgstr "Không thể gỡ bỏ sổ địa chỉ."
21153
21154#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:8
21155msgid ""
21156"Currently you can access only GroupWise System Address Book from Evolution. "
21157"Please use some other GroupWise mail client once, to get your GroupWise "
21158"Frequent Contacts and Groupwise Personal Contacts folders."
21159msgstr ""
21160"Hiện thời bạn có thể truy cập chỉ Sổ Địa Chỉ hệ thống Groupwise từ "
21161"Evolution. Hãy chạy một lần ứng dụng khách thư Groupwise khác, để lấy các "
21162"thư mục GroupWise Frequent Contacts (liên lạc thường) và GroupWise Personal "
21163"Contacts (liên lạc cá nhân)."
21164
21165#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:9
21166#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:8
21167msgid "Delete address book '{0}'?"
21168msgstr "Xoá bỏ sổ địa chỉ « {0} » không?"
21169
21170#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:10
21171#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:9
21172msgid "Error loading addressbook."
21173msgstr "Gặp lỗi khi tải sổ địa chỉ."
21174
21175#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:11
21176#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:10
21177msgid "Error saving {0} to {1}: {2}"
21178msgstr "Gặp lỗi khi lưu {0} vào {1}: {2}"
21179
21180#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:12
21181#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:11
21182msgid "Failed to authenticate with LDAP server."
21183msgstr "Lỗi xác thực với máy phục vụ LDAP."
21184
21185#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:13
21186msgid "GroupWise Address book creation:"
21187msgstr "Tạo Sổ địa chỉ GroupWise:"
21188
21189#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:14
21190#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:12
21191msgid "LDAP server did not respond with valid schema information."
21192msgstr "Máy phục vụ LDAP không trả lời với thông tin giản đồ hợp lệ."
21193
21194#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:15
21195#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:13
21196msgid "Server Version"
21197msgstr "Phiên bản máy phục vụ"
21198
21199#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:16
21200#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:14
21201#: ../calendar/calendar.error.xml.h:44
21202msgid "Some features may not work properly with your current server"
21203msgstr ""
21204"Có lẽ một số tính năng sẽ không hoạt động với máy phục vụ hiện thời của bạn."
21205
21206#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:17
21207#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:15
21208msgid "The Evolution addressbook has quit unexpectedly."
21209msgstr "Sổ địa chỉ Evolution đã thoát bất ngờ."
21210
21211#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:18
21212#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:16
21213msgid ""
21214"The image you have selected is large. Do you want to resize and store it?"
21215msgstr "Có ảnh lớn. Bạn có muốn thay đổi kích thước nó, và cất giữ nó không?"
21216
21217#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:19
21218#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:17
21219msgid ""
21220"This LDAP server may use an older version of LDAP, which does not support "
21221"this functionality or it may be misconfigured. Ask your administrator for "
21222"supported search bases."
21223msgstr ""
21224"Máy phục vụ LDAP này có lẽ dùng phiên bản LDAP cũ, không hỗ trợ tính năng "
21225"này hoặc bị cấu hình sai. Hãy hỏi quản trị hệ thống về những cơ sở tìm kiếm "
21226"được hỗ trợ."
21227
21228#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:20
21229#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:18
21230msgid "This address book will be removed permanently."
21231msgstr "Sẽ xoá bỏ sổ địa chỉ này hoàn toàn."
21232
21233#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:21
21234#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:19
21235msgid "This addressbook could not be opened."
21236msgstr "Không thể mở sổ địa chỉ này."
21237
21238#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:22
21239#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:20
21240msgid "This addressbook server does not have any suggested search bases."
21241msgstr "Máy phục vụ sổ địa chỉ này không đề nghị cơ sở tìm kiếm nào."
21242
21243#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:23
21244#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:21
21245msgid ""
21246"This addressbook server might be unreachable or the server name may be "
21247"misspelled or your network connection could be down."
21248msgstr ""
21249"Không thể tiếp cận máy phục vụ sổ địa chỉ này, hoặc tên máy phục vụ đã gõ "
21250"sai, hoặc bị ngắt kết nối."
21251
21252#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:24
21253#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:22
21254msgid "This server does not support LDAPv3 schema information."
21255msgstr "Máy phục vụ này không hỗ trợ thông tin giản đồ LDAPv3."
21256
21257#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:25
21258#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:23
21259msgid "Unable to open addressbook"
21260msgstr "Không thể mở sổ địa chỉ."
21261
21262#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:26
21263#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:24
21264msgid "Unable to perform search."
21265msgstr "Không thực hiện được tìm kiếm."
21266
21267#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:27
21268#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:25
21269msgid "Unable to save {0}."
21270msgstr "Không thể lưu {0}."
21271
21272#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:28
21273#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:26
21274msgid "Would you like to save your changes?"
21275msgstr "Bạn có muốn lưu các thay đổi chứ?"
21276
21277#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:29
21278#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:27
21279msgid ""
21280"You are attempting to move a contact from one addressbook to another but it "
21281"cannot be removed from the source. Do you want to save a copy instead?"
21282msgstr ""
21283"Bạn đang cố di chuyển liên lạc từ sổ địa chỉ này sang sổ địa chỉ khác nhưng "
21284"mà không thể gỡ bỏ nó khỏi nguồn. Như thế thì bạn có muốn tạo một bản sao "
21285"thay vào đó không?"
21286
21287#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:30
21288#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:28
21289#: ../calendar/calendar.error.xml.h:59
21290msgid ""
21291"You are connecting to an unsupported GroupWise server and may encounter "
21292"problems using Evolution. For best results the server should be upgraded to "
21293"a supported version"
21294msgstr ""
21295"Bạn đang kết nối đến một máy phục vụ Groupwise không được hỗ trợ thì có lẽ "
21296"sẽ gặp khó khăn sử dụng trình Evolution. Để được kết quả tốt nhất, bạn nên "
21297"nâng cấp máy phục vụ lên một phiên bản được hỗ trợ."
21298
21299#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:31
21300#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:29
21301msgid ""
21302"You have made modifications to this contact. Do you want to save these "
21303"changes?"
21304msgstr "Bạn đã chỉnh sửa liên lạc này, thì có muốn lưu các thay đổi lại chứ?"
21305
21306#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:32
21307#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:30
21308msgid ""
21309"Your contacts for {0} will not be available until Evolution is restarted."
21310msgstr ""
21311"Các liên lạc của bạn cho {0} không thể sử dụng cho tới khi khởi chạy lại "
21312"Evolution."
21313
21314#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:34
21315#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:32
21316msgid "_Discard"
21317msgstr "_Hủy bỏ"
21318
21319#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:35
21320#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:76
21321#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:33
21322msgid "{0}"
21323msgstr "{0}"
21324
21325#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:36
21326#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:34
21327msgid "{1}"
21328msgstr "{1}"
21329
21330#: ../addressbook/conduit/address-conduit.c:300
21331#: ../addressbook/conduit/address-conduit.c:298
21332msgid "Default Sync Address:"
21333msgstr "Địa chỉ đồng bộ mặc định:"
21334
21335#: ../addressbook/conduit/address-conduit.c:1184
21336msgid "Could not load addressbook"
21337msgstr "Không thể tải sổ địa chỉ."
21338
21339#: ../addressbook/conduit/address-conduit.c:1255
21340msgid "Could not read pilot's Address application block"
21341msgstr "Không thể đọc khối ứng dụng Địa chỉ của pilot"
21342
21343#: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:1
21344msgid "Autocompletion"
21345msgstr "Tự động hoàn tất"
21346
21347#: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:2
21348msgid "C_ontacts"
21349msgstr "_Liên lạc"
21350
21351#: ../extensions/certificates/certificates.ephy-extension.in.in.h:1
21352msgid "Certificates"
21353msgstr "Chứng nhận"
21354
21355#: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:4
21356msgid "Configure autocomplete here"
21357msgstr "Cấu hình tự động hoàn tất ở đây"
21358
21359#: ../storage/exchange-hierarchy-foreign.c:251
21360msgid "Contacts"
21361msgstr "Liên lạc"
21362
21363#: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:6
21364msgid "Evolution Addressbook"
21365msgstr "Sổ địa chỉ Evolution"
21366
21367#: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:7
21368msgid "Evolution Addressbook address pop-up"
21369msgstr "Bật lên địa chỉ của Sổ địa chỉ Evolution"
21370
21371#: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:8
21372msgid "Evolution Addressbook address viewer"
21373msgstr "Khung xem địa chỉ của Sổ địa chỉ Evolution"
21374
21375#: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:9
21376msgid "Evolution Addressbook card viewer"
21377msgstr "Khung xem thẻ của Sổ địa chỉ Evolution"
21378
21379#: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:10
21380msgid "Evolution Addressbook component"
21381msgstr "Thành phần Sổ địa chỉ Evolution"
21382
21383#: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:11
21384msgid "Evolution S/Mime Certificate Management Control"
21385msgstr "Điều khiển Quản lý Chứng nhận S/MIME Evolution"
21386
21387#: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:12
21388msgid "Evolution folder settings configuration control"
21389msgstr "Điều khiển cấu hình thiết lập thư mục Evolution"
21390
21391#: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:13
21392msgid "Manage your S/MIME certificates here"
21393msgstr "Quản lý chứng nhận S/MIME của bạn ở đây"
21394
21395#: ../Util/Evolution.cs:45 ../Util/Evolution.cs:163
21396msgid "On This Computer"
21397msgstr "Trên máy này"
21398
21399#: ../48x48/emblems/emblem-personal.icon.in.h:1 ../data/browser.xml.h:66
21400#: ../storage/sunone-folder-tree.c:297
21401msgid "Personal"
21402msgstr "Cá nhân"
21403
21404#: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:520
21405msgid "On LDAP Servers"
21406msgstr "Trên máy phục vụ LDAP"
21407
21408#: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:226
21409msgid "_Contact"
21410msgstr "_Liên lạc"
21411
21412#: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:227
21413msgid "Create a new contact"
21414msgstr "Tạo liên lạc mới"
21415
21416#: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:234
21417msgid "Contact _List"
21418msgstr "_Danh sách liên lạc"
21419
21420#: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:235
21421msgid "Create a new contact list"
21422msgstr "Tạo danh sách liên lạc mới"
21423
21424#: ../addressbook/gui/component/addressbook-view.c:763
21425msgid "New Address Book"
21426msgstr "Sổ địa chỉ mới"
21427
21428#: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:242
21429msgid "Address _Book"
21430msgstr "_Sổ địa chỉ"
21431
21432#: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:243
21433msgid "Create a new address book"
21434msgstr "Tạo sổ địa chỉ mới"
21435
21436#: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:385
21437msgid "Failed upgrading Addressbook settings or folders."
21438msgstr "Lỗi nâng cấp thiết lập Sổ địa chỉ hoặc thư mục."
21439
21440#: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:329
21441msgid "Base"
21442msgstr "Cơ sở"
21443
21444#: ../data/glade/resource-dialog.glade.h:14 ../src/drivel.glade.h:83
21445msgid "_Type:"
21446msgstr "_Kiểu :"
21447
21448#: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:634
21449#: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:607
21450msgid "Copy book content locally for offline operation"
21451msgstr "Sao chép nội dung sổ về máy để phục vụ các thao tác ngoại tuyến"
21452
21453#: ../mail/importers/pine-importer.c:393
21454msgid "Addressbook"
21455msgstr "Sổ địa chỉ"
21456
21457#: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:986 src/common/text.c:642
21458#: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:907 src/common/text.c:646
21459msgid "Server Information"
21460msgstr "Thông tin máy phục vụ"
21461
21462#: ../data/SoftwarePropertiesDialogs.glade.h:20
21463msgid "Authentication"
21464msgstr "Xác thực"
21465
21466#: ../glom/mode_find/notebook_find.cc:28
21467msgid "Details"
21468msgstr "Chi tiết"
21469
21470#: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:992
21471#: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:913
21472msgid "Searching"
21473msgstr "Đang tìm"
21474
21475#: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:994
21476msgid "Downloading"
21477msgstr "Đang tải về"
21478
21479#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:14
21480msgid "Address Book Properties"
21481msgstr "Thuộc tính Sổ địa chỉ"
21482
21483#: ../calendar/gui/migration.c:142 ../mail/em-migrate.c:1190
21484msgid "Migrating..."
21485msgstr "Đang nâng cấp..."
21486
21487#: ../storage/exchange-migrate.c:129
21488#, c-format
21489msgid "Migrating `%s':"
21490msgstr "Đang nâng cấp « %s »"
21491
21492#: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:653
21493#: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:648
21494msgid "LDAP Servers"
21495msgstr "Máy phục vụ LDAP"
21496
21497#: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:768
21498#: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:763
21499msgid "Autocompletion Settings"
21500msgstr "Thiết lập Tự động hoàn tất"
21501
21502#: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:1143
21503#: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:1134
21504msgid ""
21505"The location and hierarchy of the Evolution contact folders has changed "
21506"since Evolution 1.x.\n"
21507"\n"
21508"Please be patient while Evolution migrates your folders..."
21509msgstr ""
21510"Địa chỉ và cây thư mục liên lạc Evolution đã thay đổi so với Evolution 1.x.\n"
21511"\n"
21512"Hãy kiên nhẫn trong khi Evolution chuyển đổi các thư mục..."
21513
21514#: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:1157
21515#: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:1148
21516msgid ""
21517"The format of mailing list contacts has changed.\n"
21518"\n"
21519"Please be patient while Evolution migrates your folders..."
21520msgstr ""
21521"Định dạng của liên lạc hộp thư chung đã thay đổi.\n"
21522"\n"
21523"Hãy kiên nhẫn trong khi Evolution chuyển đổi các thư mục của bạn..."
21524
21525#: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:1166
21526#: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:1157
21527msgid ""
21528"The way Evolution stores some phone numbers has changed.\n"
21529"\n"
21530"Please be patient while Evolution migrates your folders..."
21531msgstr ""
21532"Cách Evolution lưu một phần số điện thoại đã thay đổi.\n"
21533"\n"
21534"Hãy kiên nhẫn trong khi Evolution chuyển đổi các thư mục của bạn..."
21535
21536#: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:1176
21537#: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:1167
21538msgid ""
21539"Evolution's Palm Sync changelog and map files have changed.\n"
21540"\n"
21541"Please be patient while Evolution migrates your Pilot Sync data..."
21542msgstr ""
21543"Các tập tin bản ghi thay đổi và bản đồ đều của Evolution Palm Sync (trình "
21544"đồng bộ hóa máy tính cầm tay chạy hệ thống Palm) đã thay đổi.\n"
21545"\n"
21546"Hãy kiên nhẫn trong khi Evolution chuyển đổi dữ liệu Pilot Sync..."
21547
21548#: ../addressbook/gui/component/addressbook-view.c:769
21549msgid "_New Address Book"
21550msgstr "Sổ địa chỉ _mới"
21551
21552#: ../addressbook/gui/component/addressbook-view.c:1197
21553#: ../addressbook/gui/component/addressbook-view.c:1144
21554msgid "Contact Source Selector"
21555msgstr "Bộ chọn nguồn liên lạc"
21556
21557#: ../addressbook/gui/component/addressbook.c:99
21558#: ../libedataserverui/e-book-auth-util.c:89
21559msgid "Accessing LDAP Server anonymously"
21560msgstr "Truy cập vô danh tới máy phục vụ LDAP"
21561
21562#: ../libedataserverui/e-book-auth-util.c:185
21563msgid "Failed to authenticate.\n"
21564msgstr "Lỗi xác thực.\n"
21565
21566#: ../calendar/libecal/e-cal.c:1650 ../libedataserverui/e-book-auth-util.c:192
21567#, c-format
21568msgid "Enter password for %s (user %s)"
21569msgstr "Hãy gõ mật khẩu cho %s (người dùng %s)"
21570
21571#: ../addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.in.h:1
21572msgid "Autocomplete length"
21573msgstr "Độ dài tự động hoàn tất"
21574
21575#: ../addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.in.h:2
21576msgid "EFolderList XML for the list of completion URIs"
21577msgstr ""
21578"XML EFolderList (danh sách thư mục điện) cho danh sách các địa chỉ Mạng cần "
21579"gõ xong"
21580
21581#: ../addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.in.h:3
21582msgid "EFolderList XML for the list of completion URIs."
21583msgstr ""
21584"XML EFolderList (danh sách thư mục điện) cho danh sách các địa chỉ Mạng cần "
21585"gõ xong."
21586
21587#: ../addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.in.h:4
21588msgid ""
21589"Position of the vertical pane, between the card and list views and the "
21590"preview pane, in pixels."
21591msgstr ""
21592"Vị trí của ô cửa sổ dọc giữa khung xem thẻ và khung xem danh sách và ô cửa "
21593"sổ xem trước, theo điểm ảnh."
21594
21595#: ../addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.in.h:6
21596msgid ""
21597"The number of characters that must be typed before Evolution will attempt to "
21598"autocomplete."
21599msgstr "Số ký tự cần gõ trước khi trình Evolution sẽ cố tự động hoàn tất."
21600
21601#: ../addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.in.h:7
21602msgid "URI for the folder last used in the select names dialog"
21603msgstr "Địa chỉ Mạng cho thư mục đã dùng cuối cùng trong hộp thoại chọn tên."
21604
21605#: ../addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.in.h:8
21606msgid "URI for the folder last used in the select names dialog."
21607msgstr "Địa chỉ Mạng cho thư mục đã dùng cuối cùng trong hộp thoại chọn tên."
21608
21609#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:55
21610msgid "Vertical pane position"
21611msgstr "Vị trí ô cửa sổ dọc"
21612
21613#: ../addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.in.h:10
21614msgid "Whether to show the preview pane."
21615msgstr "Có nên hiển thị ô cửa sổ xem trước hay không."
21616
21617#: ../gnopi/cmdmapui.c:182
21618msgid "1"
21619msgstr "1"
21620
21621#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:2
21622#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:3
21623msgid "3268"
21624msgstr "3268"
21625
21626#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:3
21627#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:4
21628msgid "389"
21629msgstr "389"
21630
21631#: ../gnopi/cmdmapui.c:186
21632msgid "5"
21633msgstr "5"
21634
21635#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:5
21636#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:6
21637msgid "636"
21638msgstr "636"
21639
21640#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:7
21641msgid "<b>Authentication</b>"
21642msgstr "<b>Xác thực</b>"
21643
21644#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:7
21645msgid "<b>Display</b>"
21646msgstr "<b>Hiển thị</b>"
21647
21648#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:8
21649#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:9
21650msgid "<b>Downloading</b>"
21651msgstr "<b>Tải về</b>"
21652
21653#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:9
21654#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:10
21655msgid "<b>Searching</b>"
21656msgstr "<b>Tìm kiếm</b>"
21657
21658#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:10
21659#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:11
21660msgid "<b>Server Information</b>"
21661msgstr "<b>Thông tin máy phục vụ</b>"
21662
21663#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:11
21664msgid "<b>Type:</b>"
21665msgstr "<b>Loại:</b>"
21666
21667#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:15
21668#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:16
21669msgid "Anonymously"
21670msgstr "Vô danh"
21671
21672#: ../data/glade/song-info.glade.h:3 ../src/gnome-schedule.glade.h:16
21673msgid "Basic"
21674msgstr "Cơ bản"
21675
21676#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:18
21677#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:19
21678msgid "Distinguished name"
21679msgstr "Tên phân biệt"
21680
21681#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:19
21682#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:20
21683msgid "Email address"
21684msgstr "Địa chỉ thư"
21685
21686#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:20
21687#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:21
21688msgid ""
21689"Evolution will use this email address to authenticate you with the server."
21690msgstr ""
21691"Evolution sẽ dùng địa chỉ thư điện tử này để xác thực bạn với máy phục vụ."
21692
21693#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:21
21694#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:22
21695msgid "Find Possible Search Bases"
21696msgstr "Tìm mọi cơ sở tìm có thể"
21697
21698#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:23
21699#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:24
21700msgid "Lo_gin:"
21701msgstr "Đăng _nhập:"
21702
21703#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:25
21704#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:26
21705msgid "One"
21706msgstr "Một"
21707
21708#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:26
21709msgid "Search Filter"
21710msgstr "Bộ lọc tìm kiếm"
21711
21712#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:27
21713msgid "Search _base:"
21714msgstr "_Cơ sở tìm:"
21715
21716#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:28
21717msgid "Search _filter:"
21718msgstr "Bộ _lọc tìm kiếm"
21719
21720#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:29
21721msgid "Search filter"
21722msgstr "Bộ lọc tìm kiếm"
21723
21724#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:30
21725msgid ""
21726"Search filter is the type of the objects searched for, while performing the "
21727"search. If this is not modified, by default search will be performed on "
21728"objectclass of the type \"person\"."
21729msgstr ""
21730"Bộ lọc tìm kiếm là kiểu đối tượng cần tìm kiếm. Nếu nó chưa được sửa đổi, "
21731"mặc định là hạng đối tượng kiểu « person » (người) sẽ được tìm kiếm."
21732
21733#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:31
21734#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:28
21735msgid ""
21736"Selecting this option means that Evolution will only connect to your LDAP "
21737"server if your LDAP server supports SSL or TLS."
21738msgstr ""
21739"Chọn tùy chọn này nghĩa là Evolution sẽ kết nối tới máy phục vụ LDAP của bạn "
21740"chỉ nếu máy phục vụ LDAP đó hỗ trợ SSL hoặc TLS."
21741
21742#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:32
21743#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:29
21744msgid ""
21745"Selecting this option means that Evolution will only try to use SSL/TLS if "
21746"you are in a insecure environment. For example, if you and your LDAP server "
21747"are behind a firewall at work, then Evolution doesn't need to use SSL/TLS "
21748"because your connection is already secure."
21749msgstr ""
21750"Chọn tùy chọn này nghĩa là Evolution sẽ cố dùng SSL/TLS chỉ nếu bạn trong "
21751"môi trường bất an. Ví dụ, nếu bạn và máy phục vụ LDAP của bạn nằm sau tường "
21752"lửa tại chỗ làm, thì Evolution sẽ không cần dùng SSL/TLS vì kết nối đã đủ an "
21753"toàn."
21754
21755#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:33
21756#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:30
21757msgid ""
21758"Selecting this option means that your server does not support either SSL or "
21759"TLS. This means that your connection will be insecure, and that you will be "
21760"vulnerable to security exploits. "
21761msgstr ""
21762"Chọn tùy chọn này nghĩa là máy phục vụ của bạn không hỗ trợ cả SSL lẫn TLS. "
21763"Điều này nghĩa là kết nối của bạn không an toàn, có thể bị lỗ hổng bảo mật."
21764
21765#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:34
21766#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:31
21767msgid "Sub"
21768msgstr "Con"
21769
21770#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:35
21771#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:32
21772msgid "Supported Search Bases"
21773msgstr "Cơ sở tìm được hỗ trợ"
21774
21775#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:36
21776#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:33
21777msgid ""
21778"The search base is the distinguished name (DN) of the entry where your "
21779"searches will begin. If you leave this blank, the search will begin at the "
21780"root of the directory tree."
21781msgstr ""
21782"Cơ sở tìm là tên phân biệt (TP) của mục, chỗ bắt đầu tìm kiếm. Nếu bạn bỏ "
21783"trống chỗ này, tìm kiếm sẽ được bắt đầu từ gốc cây thư mục."
21784
21785#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:37
21786#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:34
21787msgid ""
21788"The search scope defines how deep you would like the search to extend down "
21789"the directory tree. A search scope of \"sub\" will include all entries below "
21790"your search base. A search scope of \"one\" will only include the entries "
21791"one level beneath your base."
21792msgstr ""
21793"Phạm vi tìm kiếm cho biết độ sâu tìm kiếm đi xuống trong cây thư mục. Phạm "
21794"vi tìm kiếm « con » sẽ bao gồm mọi mục dưới cơ sở tìm. Phạm vi tìm kiếm « "
21795"một » sẽ chỉ tìm những mục nằm một mức độ dưới trong cơ sở tìm thôi."
21796
21797#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:38
21798#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:35
21799msgid ""
21800"This is the full name of your ldap server. For example, \"ldap.mycompany.com"
21801"\"."
21802msgstr ""
21803"Đây là tên đầy đủ của máy phục vụ LDAP. Ví dụ :\n"
21804"ldap.côngtytôi.com.vn"
21805
21806#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:39
21807#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:36
21808msgid ""
21809"This is the maximum number of entries to download. Setting this number to be "
21810"too large will slow down your address book."
21811msgstr "Đây là số mục tải về tối đa. Dùng số quá lớn sẽ làm chậm sổ địa chỉ."
21812
21813#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:40
21814#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:37
21815msgid ""
21816"This is the method Evolution will use to authenticate you. Note that "
21817"setting this to \"Email Address\" requires anonymous access to your ldap "
21818"server."
21819msgstr ""
21820"Đây là cách Evolution dùng để xác thực bạn. Chú ý rằng đặt cái này là\n"
21821"« Địa chỉ thư » yêu cầu truy cập vô danh tới máy phục vụ LDAP."
21822
21823#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:41
21824#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:38
21825msgid ""
21826"This is the name for this server that will appear in your Evolution folder "
21827"list. It is for display purposes only. "
21828msgstr ""
21829"Đây là tên máy phục vụ xuất hiện trong danh sách thư mục Evolution. Chỉ được "
21830"dùng với mục đích hiển thị thôi."
21831
21832#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:42
21833#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:39
21834msgid ""
21835"This is the port on the LDAP server that Evolution will try to connect to. A "
21836"list of standard ports has been provided. Ask your system administrator what "
21837"port you should specify."
21838msgstr ""
21839"Đây là số hiệu cổng của máy phục vụ LDAP mà Evolution sẽ cố kết nối đến nó. "
21840"Một danh sách các cổng chuẩn đã được cung cấp. Hãy hỏi quản trị hệ thống của "
21841"bạn để biết dùng cổng nào."
21842
21843#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:43
21844#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:40
21845msgid "Using distinguished name (DN)"
21846msgstr "Dùng tên phân biệt (TP)"
21847
21848#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:44
21849#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:41
21850msgid "Using email address"
21851msgstr "Dùng địa chỉ thư"
21852
21853#: ../mail/em-account-editor.c:301
21854msgid "Whenever Possible"
21855msgstr "Bất cứ khi nào có thể"
21856
21857#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:46
21858#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:43
21859msgid "_Add Address Book"
21860msgstr "_Thêm Sổ địa chỉ"
21861
21862#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:47
21863#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:44
21864msgid "_Download limit:"
21865msgstr "_Ngưỡng tải về:"
21866
21867#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:48
21868#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:45
21869msgid "_Find Possible Search Bases"
21870msgstr "_Tìm mọi cơ sở tìm có thể"
21871
21872#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:49
21873#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:46
21874msgid "_Login method:"
21875msgstr "Cách đăng _nhập:"
21876
21877#: ../src/baobab-remote-connect-dialog.c:500 ../ui/muds.glade.h:53
21878msgid "_Port:"
21879msgstr "_Cổng:"
21880
21881#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:52
21882#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:49
21883msgid "_Search scope:"
21884msgstr "_Phạm vi tìm:"
21885
21886#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:26
21887msgid "_Timeout:"
21888msgstr "_Thời hạn:"
21889
21890#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:55
21891#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:52
21892msgid "_Use secure connection:"
21893msgstr "Dùng kết nối _an toàn:"
21894
21895#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:56
21896#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:53
21897msgid "cards"
21898msgstr "thẻ"
21899
21900#: ../glade/search.glade.h:1 ../storage/sunone-permissions-dialog.glade.h:1
21901#: ../storage/sunone-subscription-dialog.glade.h:1 po/silky-channel.glade.h:1
21902msgid "*"
21903msgstr "*"
21904
21905#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:2
21906msgid "<b>Email</b>"
21907msgstr "<b>Địa chỉ thư</b>"
21908
21909#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:3
21910#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:4
21911msgid "<b>Home</b>"
21912msgstr "<b>Ở nhà</b>"
21913
21914#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:4
21915#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:5
21916msgid "<b>Instant Messaging</b>"
21917msgstr "<b>Tin nhắn tức khắc</b>"
21918
21919#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:5
21920msgid "<b>Job</b>"
21921msgstr "<b>Tác vụ</b>"
21922
21923#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:6
21924msgid "<b>Miscellaneous</b>"
21925msgstr "<b>Linh tinh</b>"
21926
21927#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:7
21928msgid "<b>Other</b>"
21929msgstr "<b>Khác</b>"
21930
21931#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:8
21932msgid "<b>Telephone</b>"
21933msgstr "<b>Điện thoại</b>"
21934
21935#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:9
21936msgid "<b>Web Addresses</b>"
21937msgstr "<b>Địa chỉ Mạng</b>"
21938
21939#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:10
21940#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:10
21941msgid "<b>Work</b>"
21942msgstr "<b>Chỗ làm</b>"
21943
21944#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:184
21945msgid "AIM"
21946msgstr "AIM"
21947
21948#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:182 ../main.c:586 ../main.c:1369
21949#: ../main.c:1435 ../mimedir/mimedir-vcomponent.c:386
21950msgid "Contact"
21951msgstr "Liên lạc"
21952
21953#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2349
21954msgid "Contact Editor"
21955msgstr "Bộ hiệu chỉnh liên lạc"
21956
21957#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:14
21958msgid "Full _Name..."
21959msgstr "_Họ tên..."
21960
21961#: ../src/Database.cs:804 ../src/Database.cs:823 ../src/Database.cs:841
21962#: ../app/interface.c:122 ../app/interface.c:123
21963#: ../glade/gbwidgets/gbimage.c:648 ../glom/data_structure/field.cc:558
21964#: ../src/glade-gtk.c:2359 ../widgets/gtk+.xml.in.h:100
21965#: ../src/orca/rolenames.py:278
21966msgid "Image"
21967msgstr "Ảnh"
21968
21969#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:66
21970msgid "MSN Messenger"
21971msgstr "Tin nhắn MSN"
21972
21973#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:17
21974msgid "Mailing Address"
21975msgstr "Địa chỉ thư tín"
21976
21977#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:18
21978msgid "Ni_ckname:"
21979msgstr "Tên _hiệu :"
21980
21981#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:63
21982msgid "Novell Groupwise"
21983msgstr "Phần mềm nhóm Novell"
21984
21985#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:21
21986#: ../src/prefs.c:771
21987msgid "Personal Information"
21988msgstr "Thông tin cá nhân"
21989
21990#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:22
21991#: ../sheets/network.sheet.in.h:33 Expense/expense.c:585
21992#: Expense/expense.c:1434
21993msgid "Telephone"
21994msgstr "Điện thoại"
21995
21996#: ../src/planner-task-view.c:327 ../gncal/todo-categories.c:182
21997#: ../ui/user_info.glade.h:67 ../mimedir/mimedir-vcard-address.c:252
21998#: ../mimedir/mimedir-vcard-email.c:169 ../mimedir/mimedir-vcard-phone.c:166
21999msgid "Work"
22000msgstr "Chỗ làm"
22001
22002#: ../gnomecard/card-editor.glade.h:42 ../pan/dialogs/dialog-newuser.c:389
22003#: ../pan/dialogs/dialog-newuser.c:421 ../pan/server-ui.c:333
22004msgid "_Address:"
22005msgstr "_Địa chỉ:"
22006
22007#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:25
22008msgid "_Anniversary:"
22009msgstr "_Kỷ niệm:"
22010
22011#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:26
22012msgid "_Assistant:"
22013msgstr "_Phụ tá:"
22014
22015#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:27
22016#: ../ui/user_info.glade.h:71
22017msgid "_Birthday:"
22018msgstr "Ngày _sinh:"
22019
22020#: ../data/glade/project-properties.glade.h:7
22021msgid "_Calendar:"
22022msgstr "_Lịch:"
22023
22024#: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:27 ../ui/evolution-task-editor.xml.h:18
22025#: ../glade/straw.glade.h:69
22026msgid "_Categories"
22027msgstr "_Phân loại"
22028
22029#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:30
22030#: ../ui/user_info.glade.h:72
22031msgid "_City:"
22032msgstr "_Phố :"
22033
22034#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:31
22035#: ../ui/user_info.glade.h:73
22036msgid "_Company:"
22037msgstr "_Công ty:"
22038
22039#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:32
22040msgid "_Country:"
22041msgstr "_Quốc gia:"
22042
22043#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:33
22044#: ../ui/user_info.glade.h:74
22045msgid "_Department:"
22046msgstr "_Cơ quan:"
22047
22048#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:34
22049msgid "_File under:"
22050msgstr "_Tập tin trong:"
22051
22052#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:35
22053msgid "_Free/Busy:"
22054msgstr "_Rảnh/Bận:"
22055
22056#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:36
22057#: ../ui/user_info.glade.h:79
22058msgid "_Home Page:"
22059msgstr "Trang _chủ :"
22060
22061#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:37
22062#: ../data/glade/project-properties.glade.h:8
22063msgid "_Manager:"
22064msgstr "Nhà _quản lý:"
22065
22066#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:38
22067msgid "_Notes:"
22068msgstr "_Ghi chú :"
22069
22070#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:39
22071msgid "_Office:"
22072msgstr "_Văn phòng:"
22073
22074#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:40
22075#: ../addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:7
22076msgid "_PO Box:"
22077msgstr "Hộp _bưu điện:"
22078
22079#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:41
22080#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:48
22081msgid "_Profession:"
22082msgstr "_Nghề nghiệp:"
22083
22084#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:42
22085msgid "_Spouse:"
22086msgstr "_Vợ chồng:"
22087
22088#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:50
22089msgid "_State/Province:"
22090msgstr "_Tỉnh/Bang:"
22091
22092#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:102 ../glade/straw.glade.h:94
22093#: ../src/dialog-win.cc:62 ../src/form-editor/form-prop.cc:55
22094msgid "_Title:"
22095msgstr "_Tựa:"
22096
22097#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:45
22098msgid "_Video Chat:"
22099msgstr "Trò chuyện ảnh _động:"
22100
22101#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:46
22102msgid "_Wants to receive HTML mail"
22103msgstr "_Muốn nhận thư loại HTML"
22104
22105#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:47
22106msgid "_Web Log:"
22107msgstr "_Nhật ký Mạng:"
22108
22109#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:48
22110#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:13
22111msgid "_Where:"
22112msgstr "_Nơi:"
22113
22114#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:49
22115msgid "_Zip/Postal Code:"
22116msgstr "Mã _bưu điện:"
22117
22118#: ../gnome-netinfo/lookup.c:308 ../libgnetwork/gnetwork-tcp-connection.c:1368
22119#: address_gui.c:2783 prefs_gui.c:370 ../mimedir/mimedir-vcard-email.c:142
22120#: ../mimedir/mimedir-vcard.c:368
22121msgid "Address"
22122msgstr "Địa chỉ"
22123
22124#: ../widgets/text/e-text.c:3585
22125msgid "Editable"
22126msgstr "Có thể sửa"
22127
22128#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:136
22129#: Expense/expense.c:132
22130msgid "United States"
22131msgstr "Mỹ"
22132
22133#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:138
22134#: ../src/util.c:27
22135msgid "Afghanistan"
22136msgstr "A Phú Hãn"
22137
22138#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:1 src/common/util.c:827
22139#: ../src/util.c:28
22140msgid "Albania"
22141msgstr "An-ba-ni"
22142
22143#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:3 src/common/util.c:885
22144#: ../src/util.c:29
22145msgid "Algeria"
22146msgstr "An-giê-ri"
22147
22148#: src/common/util.c:834 ../src/util.c:30
22149msgid "American Samoa"
22150msgstr "Xa-mô-a Mỹ"
22151
22152#: src/common/util.c:822 ../src/util.c:31
22153msgid "Andorra"
22154msgstr "An-đoa-ra"
22155
22156#: ../src/util.c:32
22157msgid "Angola"
22158msgstr "An-gô-la"
22159
22160#: src/common/util.c:826 ../src/util.c:33
22161msgid "Anguilla"
22162msgstr "Ăng-ouí-la"
22163
22164#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:145
22165msgid "Antarctica"
22166msgstr "Nam-cực"
22167
22168#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:145
22169msgid "Antigua And Barbuda"
22170msgstr "An-ti-gu-a và Ba-bu-đa"
22171
22172#: ../src/util.c:35
22173msgid "Argentina"
22174msgstr "Ă-gienh-ti-nạ"
22175
22176#: src/common/util.c:828 ../src/util.c:36
22177msgid "Armenia"
22178msgstr "Ac-mê-ni"
22179
22180#: src/common/util.c:838 ../src/util.c:37
22181msgid "Aruba"
22182msgstr "Ă-ru-ba"
22183
22184#: src/common/util.c:837 ../src/util.c:39 Expense/expense.c:99
22185msgid "Australia"
22186msgstr "Úc"
22187
22188#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:151
22189#: ../src/util.c:41 Expense/expense.c:100
22190msgid "Austria"
22191msgstr "Áo"
22192
22193#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:152
22194#: ../src/util.c:42
22195msgid "Azerbaijan"
22196msgstr "A-dợ-bai-sanh"
22197
22198#: ../boards/geography/board2_0.xml.in.h:2 src/common/util.c:854
22199#: ../src/util.c:43
22200msgid "Bahamas"
22201msgstr "Ba-ha-ma"
22202
22203#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:154
22204#: ../src/util.c:44
22205msgid "Bahrain"
22206msgstr "Bah-reinh"
22207
22208#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:155
22209#: ../src/util.c:45
22210msgid "Bangladesh"
22211msgstr "Bang-la-đe-xợ"
22212
22213#: src/common/util.c:841 ../src/util.c:46
22214msgid "Barbados"
22215msgstr "Bác-ba-đốt"
22216
22217#: ../src/util.c:48
22218msgid "Belarus"
22219msgstr "Be-la-ru-xợ"
22220
22221#: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:2 src/common/util.c:843
22222#: ../src/util.c:49 Expense/expense.c:101
22223msgid "Belgium"
22224msgstr "Bỉ"
22225
22226#: src/common/util.c:859 ../src/util.c:50
22227msgid "Belize"
22228msgstr "Bê-li-xê"
22229
22230#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:5 src/common/util.c:849
22231#: ../src/util.c:51
22232msgid "Benin"
22233msgstr "Bê-ninh"
22234
22235#: src/common/util.c:850 ../src/util.c:52
22236msgid "Bermuda"
22237msgstr "Be-mư-đa"
22238
22239#: src/common/util.c:855 ../src/util.c:53
22240msgid "Bhutan"
22241msgstr "Bu-thăn"
22242
22243#: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:2 src/common/util.c:852
22244#: ../src/util.c:54
22245msgid "Bolivia"
22246msgstr "Bô-li-vi-a"
22247
22248#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:164
22249#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:163
22250msgid "Bosnia And Herzegowina"
22251msgstr "Boxợ-ni-a và He-de-go-vi-nạ"
22252
22253#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:6 src/common/util.c:857
22254#: ../src/util.c:56
22255msgid "Botswana"
22256msgstr "Bốt-xoa-na"
22257
22258#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:166
22259msgid "Bouvet Island"
22260msgstr "Đảo Bu-vê"
22261
22262#: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:3 src/common/util.c:853
22263#: ../src/util.c:57 Expense/expense.c:102
22264msgid "Brazil"
22265msgstr "Bra-xin"
22266
22267#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:168
22268msgid "British Indian Ocean Territory"
22269msgstr "Miền Đại dương Ấn-độ quốc Anh"
22270
22271#: src/common/util.c:851
22272msgid "Brunei Darussalam"
22273msgstr "Bợru-này Đa-ru-xa-làm"
22274
22275#: ../src/util.c:60
22276msgid "Bulgaria"
22277msgstr "Bảo-gai-lơi"
22278
22279#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:7 src/common/util.c:844
22280#: ../src/util.c:61
22281msgid "Burkina Faso"
22282msgstr "Buốc-khi-na Pha-xô"
22283
22284#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:8 src/common/util.c:847
22285#: ../src/util.c:62
22286msgid "Burundi"
22287msgstr "Bu-run-đi"
22288
22289#: ../src/util.c:63
22290msgid "Cambodia"
22291msgstr "Căm Bốt"
22292
22293#: ../src/util.c:64
22294msgid "Cameroon"
22295msgstr "Ca-mơ-run"
22296
22297#: ../boards/geography/board2_0.xml.in.h:3 src/common/util.c:860
22298#: ../src/util.c:65 Expense/expense.c:103
22299msgid "Canada"
22300msgstr "Ca-na-đa"
22301
22302#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:176
22303msgid "Cape Verde"
22304msgstr "Cáp-ve-đẹ"
22305
22306#: src/common/util.c:950 ../src/util.c:67
22307msgid "Cayman Islands"
22308msgstr "Quần đảo Cay-mạn"
22309
22310#: ../src/util.c:68
22311msgid "Central African Republic"
22312msgstr "Cộng hòa Trung Phi"
22313
22314#: ../src/util.c:69
22315msgid "Chad"
22316msgstr "Chê-đh"
22317
22318#: ../src/util.c:70
22319msgid "Chile"
22320msgstr "Chi-lê"
22321
22322#: ../src/util.c:71
22323msgid "China"
22324msgstr "Trung Quốc"
22325
22326#: src/common/util.c:877 ../src/util.c:72
22327msgid "Christmas Island"
22328msgstr "Đảo Kh-ri-x-mạ-x"
22329
22330#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:182
22331msgid "Cocos (Keeling) Islands"
22332msgstr "Quần đảo Co-co-x (Khi-lịng)"
22333
22334#: ../src/util.c:74
22335msgid "Colombia"
22336msgstr "Cô-lôm-bi-a"
22337
22338#: ../src/util.c:75
22339msgid "Comoros"
22340msgstr "Co-mo-ro-xợ"
22341
22342#: src/common/util.c:864 ../src/util.c:76
22343msgid "Congo"
22344msgstr "Công-gô"
22345
22346#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:186
22347msgid "Congo, The Democratic Republic Of The"
22348msgstr "Cộng hoà Dân chủ Công-gô"
22349
22350#: src/common/util.c:867 ../src/util.c:77
22351msgid "Cook Islands"
22352msgstr "Quần đảo Khu-kh"
22353
22354#: src/common/util.c:873 ../src/util.c:78
22355msgid "Costa Rica"
22356msgstr "Cốt-x-tha Ri-ca"
22357
22358#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:190
22359msgid "Cote d'Ivoire"
22360msgstr "Cót đi vouă"
22361
22362#: ../src/util.c:79
22363msgid "Croatia"
22364msgstr "Cợ-rô-a-ti-a"
22365
22366#: ../boards/geography/board2_0.xml.in.h:4 src/common/util.c:875
22367#: ../src/util.c:80
22368msgid "Cuba"
22369msgstr "Cu-ba"
22370
22371#: ../src/util.c:81
22372msgid "Cyprus"
22373msgstr "Síp"
22374
22375#: src/common/util.c:879 ../src/util.c:82
22376msgid "Czech Republic"
22377msgstr "Cộng hòa Séc"
22378
22379#: ../src/util.c:84 Expense/expense.c:104
22380msgid "Denmark"
22381msgstr "Đan-mạch"
22382
22383#: ../src/util.c:86
22384msgid "Djibouti"
22385msgstr "Gi-bu-ti"
22386
22387#: src/common/util.c:883 ../src/util.c:87
22388msgid "Dominica"
22389msgstr "Đô-mi-ni-cạ"
22390
22391#: src/common/util.c:884 ../src/util.c:88
22392msgid "Dominican Republic"
22393msgstr "Cộng hòa Đô-mi-ni-cạ"
22394
22395#: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:6 src/common/util.c:886
22396#: ../src/util.c:89
22397msgid "Ecuador"
22398msgstr "Ê-cu-a-đoa"
22399
22400#: ../src/util.c:90
22401msgid "Egypt"
22402msgstr "Ai-cập"
22403
22404#: src/common/util.c:1039 ../src/util.c:91
22405msgid "El Salvador"
22406msgstr "En-san-va-đoa"
22407
22408#: ../src/util.c:92
22409msgid "Equatorial Guinea"
22410msgstr "Ghi-nê Xích-đạo"
22411
22412#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:16 src/common/util.c:891
22413#: ../src/util.c:93
22414msgid "Eritrea"
22415msgstr "Ê-ri-tơ-rê-a"
22416
22417#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:9 src/common/util.c:888
22418#: ../src/util.c:94
22419msgid "Estonia"
22420msgstr "E-xtô-ni-a"
22421
22422#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:205
22423#: ../src/util.c:95
22424msgid "Ethiopia"
22425msgstr "Ê-ti-ô-pi-a"
22426
22427#: ../src/util.c:98
22428msgid "Falkland Islands"
22429msgstr "Quần đảo Phoa-kh-lận"
22430
22431#: src/common/util.c:898
22432msgid "Faroe Islands"
22433msgstr "Quần đảo Pha-rô"
22434
22435#: src/common/util.c:895
22436msgid "Fiji"
22437msgstr "Phi-gi"
22438
22439#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:209
22440#: ../src/util.c:100 Expense/expense.c:106
22441msgid "Finland"
22442msgstr "Phần-lan"
22443
22444#: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:5 src/common/util.c:899
22445#: ../src/util.c:101 Expense/expense.c:107
22446msgid "France"
22447msgstr "Pháp"
22448
22449#: src/common/util.c:905 ../src/util.c:103
22450msgid "French Guiana"
22451msgstr "Ghi-a-na Pháp"
22452
22453#: src/common/util.c:1004 ../src/util.c:104
22454msgid "French Polynesia"
22455msgstr "Pô-li-nê-di Pháp"
22456
22457#: src/common/util.c:1044
22458msgid "French Southern Territories"
22459msgstr "Miền Nam Pháp"
22460
22461#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:17 src/common/util.c:901
22462#: ../src/util.c:105
22463msgid "Gabon"
22464msgstr "Ga-bông"
22465
22466#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:18 src/common/util.c:910
22467#: ../src/util.c:106
22468msgid "Gambia"
22469msgstr "Găm-bi-a"
22470
22471#: src/common/util.c:904 ../src/util.c:107
22472msgid "Georgia"
22473msgstr "Gi-oa-gi-a"
22474
22475#: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:6 src/common/util.c:880
22476#: ../src/util.c:108 Expense/expense.c:108
22477msgid "Germany"
22478msgstr "Đức"
22479
22480#: ../src/util.c:109
22481msgid "Ghana"
22482msgstr "Gă-na"
22483
22484#: src/common/util.c:908 ../src/util.c:110
22485msgid "Gibraltar"
22486msgstr "Gi-boa-tha"
22487
22488#: ../src/util.c:111
22489msgid "Greece"
22490msgstr "Hy-lạp"
22491
22492#: ../src/util.c:112
22493msgid "Greenland"
22494msgstr "Đảo băng"
22495
22496#: ../src/util.c:113
22497msgid "Grenada"
22498msgstr "Gợ-rê-nă-đa"
22499
22500#: src/common/util.c:913 ../src/util.c:114
22501msgid "Guadeloupe"
22502msgstr "Gu-a-đe-luc"
22503
22504#: src/common/util.c:918 ../src/util.c:115
22505msgid "Guam"
22506msgstr "Gu-ăm"
22507
22508#: src/common/util.c:917 ../src/util.c:117
22509msgid "Guatemala"
22510msgstr "Gua-tê-ma-la"
22511
22512#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:226
22513#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:225
22514msgid "Guernsey"
22515msgstr "Gơnh-di"
22516
22517#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:20 src/common/util.c:911
22518#: ../src/util.c:118
22519msgid "Guinea"
22520msgstr "Ghi-nê"
22521
22522#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:228
22523#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:227
22524msgid "Guinea-bissau"
22525msgstr "Ghi-nê-bi-sau"
22526
22527#: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:8 src/common/util.c:920
22528#: ../src/util.c:120
22529msgid "Guyana"
22530msgstr "Guy-a-na"
22531
22532#: ../boards/geography/board2_0.xml.in.h:7 src/common/util.c:925
22533#: ../src/util.c:121
22534msgid "Haiti"
22535msgstr "Ha-i-ti"
22536
22537#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:230
22538msgid "Heard And McDonald Islands"
22539msgstr "Quần đảo Hơd và Mợc-đo-nợd"
22540
22541#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:231
22542msgid "Holy See"
22543msgstr "Toà thánh"
22544
22545#: src/common/util.c:923 ../src/util.c:122
22546msgid "Honduras"
22547msgstr "Hôn-đu-rát"
22548
22549#: ../src/util.c:123 Expense/expense.c:109
22550msgid "Hong Kong"
22551msgstr "Hồng Kông"
22552
22553#: ../src/util.c:124
22554msgid "Hungary"
22555msgstr "Hung-gia-lợi"
22556
22557#: ../src/util.c:130 Expense/expense.c:110
22558msgid "Iceland"
22559msgstr "Băng-đảo"
22560
22561#: src/common/util.c:930 ../src/util.c:131 Expense/expense.c:111
22562msgid "India"
22563msgstr "Ấn-độ"
22564
22565#: src/common/util.c:927 ../src/util.c:132 Expense/expense.c:112
22566#, fuzzy
22567msgid "Indonesia"
22568msgstr ""
22569"#-#-#-#-# Compendium04.po (NAME) #-#-#-#-#\n"
22570"Nam Dương\n"
22571"#-#-#-#-# jpilot-0.99.8-pre12.vi.po (jpilot-0.99.8-pre12) #-#-#-#-#\n"
22572"Nam-dương"
22573
22574#: ../src/util.c:134
22575msgid "Iran"
22576msgstr "Ba-tư"
22577
22578#: src/common/util.c:934 ../src/util.c:135
22579msgid "Iraq"
22580msgstr "I-rắc"
22581
22582#: ../src/util.c:136 Expense/expense.c:113
22583msgid "Ireland"
22584msgstr "Ái-nhĩ-lan"
22585
22586#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:241
22587msgid "Isle of Man"
22588msgstr "Đảo Man"
22589
22590#: src/common/util.c:929 ../src/util.c:137
22591msgid "Israel"
22592msgstr "Do-thái"
22593
22594#: ../src/util.c:138 Expense/expense.c:114
22595msgid "Italy"
22596msgstr "Ý"
22597
22598#: ../src/util.c:140
22599msgid "Jamaica"
22600msgstr "Gia-mê-ca"
22601
22602#: src/common/util.c:940 ../src/util.c:141 Expense/expense.c:115
22603msgid "Japan"
22604msgstr "Nhật-bản"
22605
22606#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:246
22607msgid "Jersey"
22608msgstr "Chơ-di"
22609
22610#: src/common/util.c:939 ../src/util.c:142
22611msgid "Jordan"
22612msgstr "Gi-oa-đan"
22613
22614#: src/common/util.c:951 ../src/util.c:143
22615msgid "Kazakhstan"
22616msgstr "Ca-da-kh-x-than"
22617
22618#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:250
22619#: ../src/util.c:144
22620msgid "Kenya"
22621msgstr "Khi-ni-a"
22622
22623#: src/common/util.c:944
22624msgid "Kiribati"
22625msgstr "Ki-ri-ba-ti"
22626
22627#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:252
22628#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:251
22629msgid "Korea, Democratic People's Republic Of"
22630msgstr "Cộng hoà Nhân dân Dân chủ Triều tiên"
22631
22632#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:253
22633#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:252
22634msgid "Korea, Republic Of"
22635msgstr "Cộng hoà Triều tiên"
22636
22637#: src/common/util.c:949 ../src/util.c:148
22638msgid "Kuwait"
22639msgstr "Cu-ouai-th"
22640
22641#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:255
22642msgid "Kyrgyzstan"
22643msgstr "Cơ-chi-x-tănh"
22644
22645#: src/common/util.c:952 ../src/util.c:150
22646msgid "Laos"
22647msgstr "Lào"
22648
22649#: ../src/util.c:151
22650msgid "Latvia"
22651msgstr "Lát-vi-a"
22652
22653#: src/common/util.c:953 ../src/util.c:152
22654msgid "Lebanon"
22655msgstr "Le-ba-non"
22656
22657#: ../src/util.c:153
22658msgid "Lesotho"
22659msgstr "Le-xô-tô"
22660
22661#: ../src/util.c:154
22662msgid "Liberia"
22663msgstr "Li-bê-ri-a"
22664
22665#: ../src/util.c:155
22666msgid "Libya"
22667msgstr "Li-bi-a"
22668
22669#: ../src/util.c:156
22670msgid "Liechtenstein"
22671msgstr "Likh-ten-sợ-tâynh"
22672
22673#: ../src/util.c:157
22674msgid "Lithuania"
22675msgstr "Li-tu-a-ni"
22676
22677#: ../src/util.c:158 Expense/expense.c:117
22678msgid "Luxembourg"
22679msgstr "Lúc-xăm-buac"
22680
22681#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:264
22682msgid "Macao"
22683msgstr "Ma-cao"
22684
22685#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:266
22686msgid "Macedonia"
22687msgstr "Ma-xe-đô-ni-a"
22688
22689#: ../src/util.c:160
22690msgid "Madagascar"
22691msgstr "Ma-đa-ga-x-că"
22692
22693#: ../src/util.c:161
22694msgid "Malawi"
22695msgstr "Ma-la-uy"
22696
22697#: src/common/util.c:984 ../src/util.c:162 Expense/expense.c:118
22698msgid "Malaysia"
22699msgstr "Ma-lay-xi-a"
22700
22701#: src/common/util.c:981 ../src/util.c:163
22702msgid "Maldives"
22703msgstr "Mal-đi-vợx"
22704
22705#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:29 src/common/util.c:971
22706#: ../src/util.c:164
22707msgid "Mali"
22708msgstr "Ma-li"
22709
22710#: ../src/util.c:165
22711msgid "Malta"
22712msgstr "Moa-ta"
22713
22714#: src/common/util.c:968 ../src/util.c:166
22715msgid "Marshall Islands"
22716msgstr "Quần đảo Mác-san"
22717
22718#: src/common/util.c:976 ../src/util.c:167
22719msgid "Martinique"
22720msgstr "Mác-thi-ni-kh"
22721
22722#: ../src/util.c:168
22723msgid "Mauritania"
22724msgstr "Mô-ri-ta-ni-a"
22725
22726#: ../src/util.c:169
22727msgid "Mauritius"
22728msgstr "Mâu-ri-sơ-x"
22729
22730#: src/common/util.c:1075
22731msgid "Mayotte"
22732msgstr "May-oth"
22733
22734#: ../src/util.c:171 Expense/expense.c:119
22735msgid "Mexico"
22736msgstr "Mê-hi-cô"
22737
22738#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:279
22739msgid "Micronesia"
22740msgstr "Mi-cợ-rô-nê-xi-a"
22741
22742#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:279
22743msgid "Moldova, Republic Of"
22744msgstr "Cộng Hòa Mon-đô-va"
22745
22746#: src/common/util.c:964 ../src/util.c:174
22747msgid "Monaco"
22748msgstr "Mô-na-cô"
22749
22750#: ../src/util.c:175
22751msgid "Mongolia"
22752msgstr "Mông-cổ"
22753
22754#: src/common/util.c:978 ../src/util.c:176
22755msgid "Montserrat"
22756msgstr "Mon-xe-rạc"
22757
22758#: src/common/util.c:963 ../src/util.c:177
22759msgid "Morocco"
22760msgstr "Ma-rốc"
22761
22762#: ../src/util.c:178
22763msgid "Mozambique"
22764msgstr "Mô-dăm-bích"
22765
22766#: ../src/util.c:179
22767msgid "Myanmar"
22768msgstr "Miến-điện"
22769
22770#: ../src/util.c:180
22771msgid "Namibia"
22772msgstr "Na-mi-bi-a"
22773
22774#: src/common/util.c:996 ../src/util.c:181
22775msgid "Nauru"
22776msgstr "Nau-ru"
22777
22778#: ../src/gcompris/config.c:89 src/common/util.c:995 ../src/util.c:182
22779msgid "Nepal"
22780msgstr "Nê-pan"
22781
22782#: src/common/util.c:993 ../src/util.c:184 Expense/expense.c:120
22783msgid "Netherlands"
22784msgstr "Hoà-lan"
22785
22786#: ../src/util.c:183
22787msgid "Netherlands Antilles"
22788msgstr "An-thi-le-x Hoà-lan"
22789
22790#: src/common/util.c:987 ../src/util.c:186
22791msgid "New Caledonia"
22792msgstr "Niu Ca-lê-đô-ni-a"
22793
22794#: src/common/util.c:999 ../src/util.c:187 Expense/expense.c:121
22795msgid "New Zealand"
22796msgstr "Niu Di-lân"
22797
22798#: src/common/util.c:992 ../src/util.c:188
22799msgid "Nicaragua"
22800msgstr "Ni-ca-ra-gua"
22801
22802#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:34 src/common/util.c:988
22803#: ../src/util.c:189
22804msgid "Niger"
22805msgstr "Ni-giê"
22806
22807#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:35 src/common/util.c:991
22808#: ../src/util.c:190
22809msgid "Nigeria"
22810msgstr "Ni-giê-ri-a"
22811
22812#: src/common/util.c:998 ../src/util.c:191
22813msgid "Niue"
22814msgstr "Ni-u-e"
22815
22816#: src/common/util.c:990 ../src/util.c:192
22817msgid "Norfolk Island"
22818msgstr "Đảo Noa-phực"
22819
22820#: src/common/util.c:975
22821msgid "Northern Mariana Islands"
22822msgstr "Quần đảo Ma-ri-a-na Bắc"
22823
22824#: ../src/util.c:193 Expense/expense.c:122
22825msgid "Norway"
22826msgstr "Na-uy"
22827
22828#: src/common/util.c:1000 ../src/util.c:194
22829msgid "Oman"
22830msgstr "Ô-man"
22831
22832#: src/common/util.c:1007 ../src/util.c:195
22833msgid "Pakistan"
22834msgstr "Ba-ki-x-thănh"
22835
22836#: src/common/util.c:1014 ../src/util.c:196
22837msgid "Palau"
22838msgstr "Ba-lau"
22839
22840#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:304
22841msgid "Palestinian Territory"
22842msgstr "Lãnh thổ Pa-le-x-tính"
22843
22844#: src/common/util.c:1002 ../src/util.c:197
22845msgid "Panama"
22846msgstr "Ba-na-ma"
22847
22848#: src/common/util.c:1005 ../src/util.c:198
22849msgid "Papua New Guinea"
22850msgstr "Pa-pu-a Niu Ghi-nê"
22851
22852#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:307
22853#: src/common/util.c:1015 ../src/util.c:199
22854msgid "Paraguay"
22855msgstr "Ba-ra-guay"
22856
22857#: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:11 src/common/util.c:1003
22858#: ../src/util.c:200
22859msgid "Peru"
22860msgstr "Pê-ru"
22861
22862#: src/common/util.c:1006 ../src/util.c:201 Expense/expense.c:124
22863msgid "Philippines"
22864msgstr "Phi-luật-tân"
22865
22866#: src/common/util.c:1010
22867msgid "Pitcairn"
22868msgstr "Bi-th-khenh"
22869
22870#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:16 src/common/util.c:1008
22871#: ../src/util.c:202
22872msgid "Poland"
22873msgstr "Ba-lan"
22874
22875#: ../src/util.c:203
22876msgid "Portugal"
22877msgstr "Bồ-đào-nha"
22878
22879#: src/common/util.c:1011 ../src/util.c:204
22880msgid "Puerto Rico"
22881msgstr "Bu-éc-thô Ri-cô"
22882
22883#: src/common/util.c:1016 ../src/util.c:205
22884msgid "Qatar"
22885msgstr "Ca-tă"
22886
22887#: src/common/util.c:1017
22888msgid "Reunion"
22889msgstr "Rê-u-ni-ợnh"
22890
22891#: ../src/util.c:207
22892msgid "Romania"
22893msgstr "Lỗ-má-ni"
22894
22895#: src/common/util.c:1020
22896msgid "Russian Federation"
22897msgstr "Liên bang Nga"
22898
22899#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:36 src/common/util.c:1021
22900#: ../src/util.c:210
22901msgid "Rwanda"
22902msgstr "Ru-oanh-đa"
22903
22904#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:318
22905msgid "Saint Kitts And Nevis"
22906msgstr "Xan Khi-th-x và Ne-vi-x"
22907
22908#: ../src/util.c:211
22909msgid "Saint Lucia"
22910msgstr "Xan Lu-xi-a"
22911
22912#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:320
22913msgid "Saint Vincent And The Grenadines"
22914msgstr "Xan Vinh-xen và Gợ-re-na-đính"
22915
22916#: src/common/util.c:1073
22917msgid "Samoa"
22918msgstr "Xa-moa"
22919
22920#: src/common/util.c:1033 ../src/util.c:213
22921msgid "San Marino"
22922msgstr "Xan Ma-ri-nô"
22923
22924#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:323
22925msgid "Sao Tome And Principe"
22926msgstr "Xao Tô-mê và Pợ-rinh-xi-pê"
22927
22928#: src/common/util.c:1022 ../src/util.c:215
22929msgid "Saudi Arabia"
22930msgstr "A-rập Xau-đi"
22931
22932#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:37 src/common/util.c:1034
22933msgid "Senegal"
22934msgstr "Xê-nê-gan"
22935
22936#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:326
22937msgid "Serbia And Montenegro"
22938msgstr "Xéc-bi và Mon-the-nê-gợ-rô"
22939
22940#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:328
22941msgid "Seychelles"
22942msgstr "Xê-sen"
22943
22944#: ../src/util.c:218
22945msgid "Sierra Leone"
22946msgstr "Xi-ê-ra Lê-ôn"
22947
22948#: src/common/util.c:1027 ../src/util.c:219 Expense/expense.c:125
22949msgid "Singapore"
22950msgstr "Xin-ga-po"
22951
22952#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:20
22953msgid "Slovakia"
22954msgstr "Xlô-vác"
22955
22956#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:21 src/common/util.c:1029
22957#: ../src/util.c:221
22958msgid "Slovenia"
22959msgstr "Xlô-ven"
22960
22961#: ../src/util.c:222
22962msgid "Solomon Islands"
22963msgstr "Quần đảo Xô-lô-mông"
22964
22965#: ../src/util.c:223
22966msgid "Somalia"
22967msgstr "Xo-ma-li"
22968
22969#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:40 src/common/util.c:1077
22970#: ../src/util.c:224
22971msgid "South Africa"
22972msgstr "Nam Phi"
22973
22974#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:335
22975msgid "South Georgia And The South Sandwich Islands"
22976msgstr "Quần đảo Gi-oa-gi-a và Nam Xan-oui-ch"
22977
22978#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:337
22979#: ../src/util.c:225 Expense/expense.c:126
22980msgid "Spain"
22981msgstr "Tây-ban-nha"
22982
22983#: ../src/util.c:226
22984msgid "Sri Lanka"
22985msgstr "Tích-lan"
22986
22987#: ../src/util.c:227
22988msgid "St. Helena"
22989msgstr "Xan He-lê-na"
22990
22991#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:339
22992msgid "St. Pierre And Miquelon"
22993msgstr "Xan Pi-e và Mi-quê-lon"
22994
22995#: ../src/util.c:231
22996msgid "Sudan"
22997msgstr "Xu-đănh"
22998
22999#: ../src/util.c:232
23000msgid "Suriname"
23001msgstr "Xu-ri-năm"
23002
23003#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:342
23004msgid "Svalbard And Jan Mayen Islands"
23005msgstr "Quần đảo X-văn-băn và Dăn May-en"
23006
23007#: ../src/util.c:233
23008msgid "Swaziland"
23009msgstr "Xouă-di-lạn"
23010
23011#: ../src/util.c:234 Expense/expense.c:127
23012msgid "Sweden"
23013msgstr "Thụy-điển"
23014
23015#: ../src/util.c:235 Expense/expense.c:128
23016msgid "Switzerland"
23017msgstr "Thụy-sĩ"
23018
23019#: ../src/util.c:236
23020msgid "Syria"
23021msgstr "Xi-ri-a"
23022
23023#: src/common/util.c:1056 Expense/expense.c:129
23024#, fuzzy
23025msgid "Taiwan"
23026msgstr ""
23027"#-#-#-#-# Compendium04.po (NAME) #-#-#-#-#\n"
23028"Đài Loan\n"
23029"#-#-#-#-# jpilot-0.99.8-pre12.vi.po (jpilot-0.99.8-pre12) #-#-#-#-#\n"
23030"Đài-loan"
23031
23032#: ../src/util.c:238
23033msgid "Tajikistan"
23034msgstr "Tha-dikh-x-thăn"
23035
23036#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:349
23037msgid "Tanzania, United Republic Of"
23038msgstr "Cộng hoà Thông nhất Thăn-da-ni-a"
23039
23040#: ../src/util.c:240 Expense/expense.c:130
23041msgid "Thailand"
23042msgstr "Thái-lan"
23043
23044#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:351
23045msgid "Timor-Leste"
23046msgstr "Thi-moa Lex-the"
23047
23048#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:43 src/common/util.c:1045
23049#: ../src/util.c:242
23050msgid "Togo"
23051msgstr "Tô-gô"
23052
23053#: src/common/util.c:1048 ../src/util.c:243
23054msgid "Tokelau"
23055msgstr "To-ke-lau"
23056
23057#: src/common/util.c:1051 ../src/util.c:244
23058msgid "Tonga"
23059msgstr "Tông-ga"
23060
23061#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:355
23062msgid "Trinidad And Tobago"
23063msgstr "Tợ-ri-ni-đat và To-ba-gô"
23064
23065#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:44 src/common/util.c:1050
23066#: ../src/util.c:246
23067msgid "Tunisia"
23068msgstr "Tu-ni-xi-a"
23069
23070#: ../src/util.c:247
23071msgid "Turkey"
23072msgstr "Thổ-nhĩ-kỳ"
23073
23074#: ../src/util.c:248
23075msgid "Turkmenistan"
23076msgstr "Thua-khợ-me-ni-x-tănh"
23077
23078#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:359
23079msgid "Turks And Caicos Islands"
23080msgstr "Quần Thổ-kh-x và Cai-co-x"
23081
23082#: src/common/util.c:1055 ../src/util.c:250
23083msgid "Tuvalu"
23084msgstr "Tu-va-lu"
23085
23086#: ../src/util.c:252
23087msgid "Uganda"
23088msgstr "U-găn-đa"
23089
23090#: ../src/util.c:253
23091msgid "Ukraine"
23092msgstr "U-cợ-rainh"
23093
23094#: src/common/util.c:823 ../src/util.c:254
23095msgid "United Arab Emirates"
23096msgstr "Các Tiểu Vương quốc A-rập Thống nhất"
23097
23098#: src/common/util.c:1060 ../src/util.c:255 Expense/expense.c:131
23099msgid "United Kingdom"
23100msgstr "Vương quốc Anh Thống nhất"
23101
23102#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:365
23103msgid "United States Minor Outlying Islands"
23104msgstr "Quần đảo ở xa nhỏ Mỹ"
23105
23106#: ../src/util.c:257
23107msgid "Uruguay"
23108msgstr "U-ru-guay"
23109
23110#: ../src/util.c:258
23111msgid "Uzbekistan"
23112msgstr "U-dợ-be-ki-x-thăn"
23113
23114#: src/common/util.c:1071 ../src/util.c:259
23115msgid "Vanuatu"
23116msgstr "Va-nu-a-tu"
23117
23118#: ../src/util.c:261
23119msgid "Venezuela"
23120msgstr "Vê-nê-du-ê-la"
23121
23122#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:370
23123msgid "Viet Nam"
23124msgstr "Việt Nam"
23125
23126#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:371
23127msgid "Virgin Islands, British"
23128msgstr "Quần đảo Vơ-ginh Anh"
23129
23130#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:372
23131msgid "Virgin Islands, U.S."
23132msgstr "Quần đảo Vơ-ginh Mỹ"
23133
23134#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:373
23135msgid "Wallis And Futuna Islands"
23136msgstr "Quần đảo Oua-lit và Phu-tu-na"
23137
23138#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:375
23139msgid "Western Sahara"
23140msgstr "Tây Sa-ha-ra"
23141
23142#: ../src/util.c:265
23143msgid "Yemen"
23144msgstr "Y-ê-men"
23145
23146#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:46 src/common/util.c:1078
23147#: ../src/util.c:267
23148msgid "Zambia"
23149msgstr "Dăm-bi-a"
23150
23151#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:47 src/common/util.c:1079
23152#: ../src/util.c:268
23153msgid "Zimbabwe"
23154msgstr "Dim-ba-bu-ê"
23155
23156#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:62
23157msgid "AOL Instant Messenger"
23158msgstr "Tin nhắn AOL"
23159
23160#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:185
23161msgid "Jabber"
23162msgstr "Jabber"
23163
23164#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:65
23165msgid "Yahoo Messenger"
23166msgstr "Tin nhắn Yahoo"
23167
23168#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:188 ../src/prefs.c:134
23169msgid "ICQ"
23170msgstr "ICQ"
23171
23172#: ../gnome-netinfo/scan.c:297
23173msgid "Service"
23174msgstr "Dịch vụ"
23175
23176#: feededit.c:361 ../libgda/gda-config.c:1570 ../testing/gda-diagnose.c:282
23177#: schroot/sbuild-chroot-plain.cc:112
23178msgid "Location"
23179msgstr "Địa điểm"
23180
23181#: src/common/text.c:634 ../src/dialogs.c:1487 ../libgda/gda-config.c:1867
23182msgid "Username"
23183msgstr "Tên người dùng"
23184
23185#: ../mimedir/mimedir-vcard-address.c:246 ../mimedir/mimedir-vcard-email.c:163
23186#: ../mimedir/mimedir-vcard-phone.c:160
23187msgid "Home"
23188msgstr "Nhà"
23189
23190#: web/template/resources_edit_main.tpl:112 ../src/util.c:459
23191#: ../src/util.c:517 src/chfn.c:194 address_gui.c:2791 Expense/expense.c:571
23192#: Expense/expense.c:1427 libexif/exif-entry.c:433 libexif/exif-entry.c:460
23193msgid "Other"
23194msgstr "Khác"
23195
23196#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:186
23197msgid "Yahoo"
23198msgstr "Yahoo"
23199
23200#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:187
23201msgid "MSN"
23202msgstr "MSN"
23203
23204#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:189
23205msgid "GroupWise"
23206msgstr "GroupWise"
23207
23208#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:258
23209msgid "Source Book"
23210msgstr "Sổ nguồn"
23211
23212#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:265
23213msgid "Target Book"
23214msgstr "Sổ đích"
23215
23216#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:279
23217msgid "Is New Contact"
23218msgstr "Là Liên lạc mới"
23219
23220#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:286
23221msgid "Writable Fields"
23222msgstr "Trường có thể ghi"
23223
23224#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:293
23225msgid "Required Fields"
23226msgstr "Trường cần thiết"
23227
23228#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:307 main.c:1603
23229msgid "Changed"
23230msgstr "Đã đổi"
23231
23232#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2344
23233#, c-format
23234msgid "Contact Editor - %s"
23235msgstr "Bộ hiệu chỉnh liên lạc — « %s »"
23236
23237#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2650
23238msgid "Please select an image for this contact"
23239msgstr "Hãy chọn ảnh cho liên lạc này"
23240
23241#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2688
23242#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2651
23243msgid "No image"
23244msgstr "Không ảnh"
23245
23246#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2967
23247#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2927
23248msgid ""
23249"The contact data is invalid:\n"
23250"\n"
23251msgstr ""
23252"Dữ liệu liên lạc không hợp lệ:\n"
23253"\n"
23254
23255#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3019
23256#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2979
23257msgid "Invalid contact."
23258msgstr "Liên lạc không hợp lệ."
23259
23260#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:277
23261msgid "Contact Quick-Add"
23262msgstr "Thêm nhanh liên lạc"
23263
23264#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:280
23265msgid "_Edit Full"
23266msgstr "_Sửa đổi toàn bộ"
23267
23268#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:306
23269msgid "_Full name:"
23270msgstr "_Họ tên:"
23271
23272#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:316
23273msgid "E-_mail:"
23274msgstr "Th_ư điện tử :"
23275
23276#: ../addressbook/gui/contact-editor/eab-editor.c:323
23277#, c-format
23278msgid ""
23279"Are you sure you want\n"
23280"to delete contact list (%s) ?"
23281msgstr ""
23282"Bạn có chắc muốn xoá bỏ\n"
23283"danh sách liên lạc (« %s ») không?"
23284
23285#: ../addressbook/gui/contact-editor/eab-editor.c:326
23286msgid ""
23287"Are you sure you want\n"
23288"to delete these contact lists?"
23289msgstr ""
23290"Bạn có chắc muốn xoá bỏ\n"
23291"những danh sách liên lạc này không?"
23292
23293#: ../addressbook/gui/contact-editor/eab-editor.c:331
23294#, c-format
23295msgid ""
23296"Are you sure you want\n"
23297"to delete contact (%s) ?"
23298msgstr ""
23299"Bạn có chắc muốn xoá bỏ\n"
23300"liên lạc (« %s ») không?"
23301
23302#: ../addressbook/gui/contact-editor/eab-editor.c:334
23303msgid ""
23304"Are you sure you want\n"
23305"to delete these contacts?"
23306msgstr ""
23307"Bạn có chắc muốn xoá bỏ\n"
23308"những liên lạc này không?"
23309
23310#: ../addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:2
23311msgid "Address _2:"
23312msgstr "Địa chỉ _2:"
23313
23314#: ../addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:3
23315#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:21
23316msgid "Ci_ty:"
23317msgstr "_Phố :"
23318
23319#: ../addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:4
23320msgid "Countr_y:"
23321msgstr "_Quốc gia:"
23322
23323#: ../addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:5
23324msgid "Full Address"
23325msgstr "Địa chỉ đầy đủ"
23326
23327#: ../addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:9
23328msgid "_ZIP Code:"
23329msgstr "Mã _bữu điện:"
23330
23331#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:2 ../namedetail.c:30
23332msgid "Dr."
23333msgstr "TS."
23334
23335#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:3 ../namedetail.c:32
23336msgid "Esq."
23337msgstr "Esq."
23338
23339#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:4
23340#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:15 src/chfn.c:142
23341#: web/template/editaccount_main.tpl:2 web/template/newaccount_main.tpl:2
23342#: src/chfn.c:174
23343msgid "Full Name"
23344msgstr "Họ tên"
23345
23346#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:5
23347#: ../gnopi/cmdmapui.c:151
23348msgid "I"
23349msgstr "I"
23350
23351#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:6 ../namedetail.c:32
23352msgid "II"
23353msgstr "II"
23354
23355#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:7 ../namedetail.c:32
23356msgid "III"
23357msgstr "III"
23358
23359#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:8 ../namedetail.c:32
23360msgid "Jr."
23361msgstr "Con."
23362
23363#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:9 ../namedetail.c:30
23364msgid "Miss"
23365msgstr "Cô"
23366
23367#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:10 ../namedetail.c:30
23368msgid "Mr."
23369msgstr "Ông"
23370
23371#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:11 ../namedetail.c:30
23372msgid "Mrs."
23373msgstr "Bà"
23374
23375#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:12 ../namedetail.c:30
23376msgid "Ms."
23377msgstr "Cô/Bà"
23378
23379#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:13 ../namedetail.c:32
23380msgid "Sr."
23381msgstr "Ông"
23382
23383#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:14
23384msgid "_First:"
23385msgstr "_Tên:"
23386
23387#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:15
23388msgid "_Last:"
23389msgstr "_Họ :"
23390
23391#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:16
23392msgid "_Middle:"
23393msgstr "Tên _lót:"
23394
23395#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:17
23396#: ../gnomecard/card-editor.glade.h:62
23397msgid "_Suffix:"
23398msgstr "_Hậu tố :"
23399
23400#: ../addressbook/gui/contact-editor/im.glade.h:2
23401msgid "Add IM Account"
23402msgstr "Thêm tài khoản tin nhắn"
23403
23404#: ../addressbook/gui/contact-editor/im.glade.h:3
23405msgid "_Account name:"
23406msgstr "Tên tài _khoản:"
23407
23408#: ../addressbook/gui/contact-editor/im.glade.h:4
23409msgid "_IM Service:"
23410msgstr "Dịch vụ t_in nhắn:"
23411
23412#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7271 ../src/drivel.glade.h:72
23413#: ../glade/straw.glade.h:80
23414msgid "_Location:"
23415msgstr "_Địa điểm:"
23416
23417#: ../src/f-spot.glade.h:1 ogginfo/ogginfo2.c:365
23418#, c-format
23419msgid "\n"
23420msgstr "\n"
23421
23422#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:4
23423msgid "Add an email to the List"
23424msgstr "Thêm một địa chỉ thư điện tử vào danh sách"
23425
23426#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:817
23427msgid "Contact List Editor"
23428msgstr "Bộ hiệu chỉnh danh sách liên lạc"
23429
23430#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:6
23431msgid "Insert email addresses from Address Book"
23432msgstr "Chèn địa chỉ thư điện tử từ Sổ địa chỉ"
23433
23434#: ../symbol-browser-control/symbol-browser.c:72
23435msgid "Members"
23436msgstr "Thành viên"
23437
23438#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:8
23439msgid "Remove an email address from the List"
23440msgstr "Gỡ bỏ địa chỉ thư điện tử khỏi danh sách"
23441
23442#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:9
23443msgid "_Hide addresses when sending mail to this list"
23444msgstr "Ẩ_n các địa chỉ khi gởi thư tới danh sách"
23445
23446#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:10
23447msgid "_List name:"
23448msgstr "Tên _danh sách:"
23449
23450#: ../app/actions/select-actions.c:47 src/gtkam-main.c:561
23451#: ../src/glade-popup.c:274
23452msgid "_Select"
23453msgstr "_Chọn"
23454
23455#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:12
23456msgid "_Type an email address or drag a contact into the list below:"
23457msgstr "_Nhập địa chỉ thư hoặc kéo liên lạc vào danh sách dưới đây:"
23458
23459#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:505
23460msgid "Book"
23461msgstr "Sổ"
23462
23463#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:177
23464#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:176
23465msgid "Is New List"
23466msgstr "Là danh sách mới"
23467
23468#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:719
23469#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:707
23470msgid "_Members"
23471msgstr "Thành _viên"
23472
23473#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:722
23474#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:710
23475msgid "Contact List Members"
23476msgstr "Thành viên danh sách"
23477
23478#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.glade.h:1
23479msgid "Changed Contact:"
23480msgstr "Liên lạc đã đổi:"
23481
23482#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.glade.h:2
23483msgid "Conflicting Contact:"
23484msgstr "Liên lạc xung đột:"
23485
23486#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.glade.h:3
23487#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.glade.h:1
23488msgid "Duplicate Contact Detected"
23489msgstr "Phát hiện liên lạc trùng"
23490
23491#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.glade.h:4
23492msgid ""
23493"The changed email or name of this contact already\n"
23494"exists in this folder. Would you like to add it anyway?"
23495msgstr ""
23496"Tên hoặc địa chỉ thư điện tử đã thay đổi của liên lạc này\n"
23497"đã có trong thư mục này. Bạn vẫn có muốn thêm không?"
23498
23499#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.glade.h:2
23500msgid "New Contact:"
23501msgstr "Liên lạc mới:"
23502
23503#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.glade.h:3
23504msgid "Original Contact:"
23505msgstr "Liên lạc gốc:"
23506
23507#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.glade.h:4
23508msgid ""
23509"The name or email address of this contact already exists\n"
23510"in this folder. Would you like to add it anyway?"
23511msgstr ""
23512"Tên hoặc địa chỉ thư điện từ của liên lạc này đã có\n"
23513"trong thư mục này. Bạn vẫn có muốn thêm không?"
23514
23515#: ../widgets/misc/e-filter-bar.c:156
23516msgid "Advanced Search"
23517msgstr "Tìm kiếm cấp cao"
23518
23519#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:148
23520msgid "No contacts"
23521msgstr "Không có liên lạc"
23522
23523#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:151
23524#, c-format
23525msgid "%d contact"
23526msgid_plural "%d contact"
23527msgstr[0] "%d liên lạc"
23528
23529#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:446
23530msgid "Error getting book view"
23531msgstr "Gập lỗi khi gọi khung xem sổ"
23532
23533#: src/set_data.c:314 libexif/exif-tag.c:105
23534msgid "Model"
23535msgstr "Mô hình"
23536
23537#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-table-adapter.c:103
23538msgid "Error modifying card"
23539msgstr "Gặp lỗi khi sửa đổi thẻ"
23540
23541#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:170
23542#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:168
23543msgid "Name begins with"
23544msgstr "Tên bắt đầu bằng"
23545
23546#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:171
23547#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:169
23548msgid "Email begins with"
23549msgstr "Thư bắt đầu bằng"
23550
23551#: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:53
23552msgid "Category is"
23553msgstr "Phân loại là"
23554
23555#: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:48
23556msgid "Any field contains"
23557msgstr "Bất kỳ trường nào chứa"
23558
23559#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:177
23560msgid "Advanced..."
23561msgstr "Cấp cao..."
23562
23563#: ../libgnomedb/gnome-db-error.c:231 ../app/tools/gimpclonetool.c:329
23564msgid "Source"
23565msgstr "Nguồn"
23566
23567#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:19
23568msgid "Save as VCard..."
23569msgstr "Lưu dạng vCard..."
23570
23571#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:946
23572msgid "_New Contact..."
23573msgstr "Liên lạc _mới..."
23574
23575#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:947
23576msgid "New Contact _List..."
23577msgstr "_Danh sách liên lạc mới..."
23578
23579#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:950
23580#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:41
23581msgid "_Save as VCard..."
23582msgstr "Lư_u dạng vCard..."
23583
23584#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:951
23585msgid "_Forward Contact"
23586msgstr "_Chuyển tiếp liên lạc"
23587
23588#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:952
23589msgid "_Forward Contacts"
23590msgstr "_Chuyển tiếp các liên lạc"
23591
23592#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:953
23593msgid "Send _Message to Contact"
23594msgstr "Gởi th_ư cho liên lạc"
23595
23596#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:954
23597msgid "Send _Message to List"
23598msgstr "Gởi th_ư cho danh sách"
23599
23600#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:955
23601msgid "Send _Message to Contacts"
23602msgstr "Gởi th_ư cho các liên lạc"
23603
23604#: ../plug-ins/common/winprint.c:224
23605msgid "_Print"
23606msgstr "_In"
23607
23608#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:959
23609msgid "Cop_y to Address Book..."
23610msgstr "_Chép vào Sổ địa chỉ..."
23611
23612#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:960
23613msgid "Mo_ve to Address Book..."
23614msgstr "Chu_yển vào Sổ địa chỉ..."
23615
23616#: ../app/actions/edit-actions.c:86
23617msgid "Cu_t"
23618msgstr "Cắ_t"
23619
23620#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:965 app/menubar.c:520
23621#, fuzzy
23622msgid "P_aste"
23623msgstr ""
23624"#-#-#-#-# Compendium04.po (NAME) #-#-#-#-#\n"
23625"_Dán\n"
23626"#-#-#-#-# soundtracker-0.6.7.vi.po (soundtracker) #-#-#-#-#\n"
23627"D_án"
23628
23629#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1561
23630msgid "Any Category"
23631msgstr "Bất kỳ phân loại nào"
23632
23633#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1760
23634msgid "Print cards"
23635msgstr "In các thẻ"
23636
23637#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:1
23638#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:208
23639msgid "Assistant"
23640msgstr "Phụ tá"
23641
23642#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:2
23643#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:126
23644msgid "Assistant Phone"
23645msgstr "Điện thoại phụ tá"
23646
23647#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:3
23648#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:129
23649msgid "Business Fax"
23650msgstr "Điện thư kinh doanh"
23651
23652#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:4
23653#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:127
23654msgid "Business Phone"
23655msgstr "Điện thoại kinh doanh"
23656
23657#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:5
23658#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:128
23659msgid "Business Phone 2"
23660msgstr "Điện thoại kinh doanh 2"
23661
23662#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:130
23663msgid "Callback Phone"
23664msgstr "Số gọi lại"
23665
23666#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:131
23667msgid "Car Phone"
23668msgstr "Điện thoại xe"
23669
23670#: ../list-ui.c:653 ../gncal/todo-list.c:1095 src/prefsdlg.cpp:230
23671#: ../mimedir/mimedir-vcard.c:493
23672msgid "Categories"
23673msgstr "Phân loại"
23674
23675#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:132
23676msgid "Company Phone"
23677msgstr "Điện thoại công ty"
23678
23679#: src/dictmanagedlg.cpp:507
23680msgid "Email"
23681msgstr "Thư điện tử"
23682
23683#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:149
23684msgid "Email 2"
23685msgstr "Thư điện tử 2"
23686
23687#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:150
23688msgid "Email 3"
23689msgstr "Thư điện tử 3"
23690
23691#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:112 ../gnomecard/cardlist-headers.c:34
23692msgid "Family Name"
23693msgstr "Họ"
23694
23695#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:14
23696msgid "File As"
23697msgstr "Tập tin dạng"
23698
23699#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:111 ../gnomecard/cardlist-headers.c:32
23700msgid "Given Name"
23701msgstr "Tên hay gọi"
23702
23703#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:135
23704msgid "Home Fax"
23705msgstr "Điện thư ở nhà"
23706
23707#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:18 src/chfn.c:157
23708#: src/chfn.c:159 src/chfn.c:189
23709msgid "Home Phone"
23710msgstr "Điện thoại ở nhà"
23711
23712#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:19
23713#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:134
23714msgid "Home Phone 2"
23715msgstr "Điện thoại ở nhà 2"
23716
23717#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:20
23718msgid "ISDN Phone"
23719msgstr "Điện thoại ISDN"
23720
23721#: ../storage/exchange-hierarchy-foreign.c:255
23722msgid "Journal"
23723msgstr "Nhật ký"
23724
23725#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:137
23726msgid "Mobile Phone"
23727msgstr "Điện thoại di động"
23728
23729#: ../src/search.c:155 ../ui/message.glade.h:3 src/silc-command-reply.c:274
23730#: src/silc-command-reply.c:703
23731msgid "Nickname"
23732msgstr "Tên hiệu"
23733
23734#: ../components/html-editor/template.c:88 ../sheets/UML.sheet.in.h:23
23735#: todo_gui.c:2313 Expense/expense.c:1862 KeyRing/keyring.c:1689
23736#: ../mimedir/mimedir-vcard.c:499
23737msgid "Note"
23738msgstr "Ghi chú"
23739
23740#: ../desktop-directories/Office.directory.in.h:1 ../data/toc.xml.in.h:13
23741msgid "Office"
23742msgstr "Văn phòng"
23743
23744#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:201 ../gnomecard/cardlist-headers.c:37
23745#: ../pan/message-window.c:1010 ../mimedir/mimedir-vcard.c:481
23746msgid "Organization"
23747msgstr "Tổ chức"
23748
23749#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:28
23750#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:139
23751msgid "Other Fax"
23752msgstr "Điện thư khác"
23753
23754#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:29
23755#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:138
23756msgid "Other Phone"
23757msgstr "Điện thoại khác"
23758
23759#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:30
23760#: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:33 ../mimedir/mimedir-vcard-phone.c:196
23761msgid "Pager"
23762msgstr "Máy nhắn tin"
23763
23764#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:31
23765#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:141
23766msgid "Primary Phone"
23767msgstr "Điện thoại chính"
23768
23769#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:32
23770#: ../glade/glade_menu_editor.c:1054 ../glade/glade_menu_editor.c:2414
23771#: ../glade/glade_menu_editor.c:2554 ../src/glade-gtk.c:2365
23772#, fuzzy
23773msgid "Radio"
23774msgstr ""
23775"#-#-#-#-# Compendium04.po (NAME) #-#-#-#-#\n"
23776"Rađiô\n"
23777"#-#-#-#-# glade3vi..po (glade3 HEAD) #-#-#-#-#\n"
23778"Chọn một"
23779
23780#: ../storage/exchange-permissions-dialog.c:710 ../objects/Istar/actor.c:71
23781#: ../mimedir/mimedir-vcard.c:441
23782msgid "Role"
23783msgstr "Vai trò"
23784
23785#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:34
23786msgid "Spouse"
23787msgstr "Vợ/Chồng"
23788
23789#. Translators: This is a vcard standard and stands for the type of
23790#. phone used by the hearing impaired. TTY stands for "teletype"
23791#. (familiar from Unix device names), and TDD is "Telecommunications
23792#. Device for Deaf". However, you probably want to leave this
23793#. abbreviation unchanged unless you know that there is actually a
23794#. different and established translation for this in your language.
23795#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:41
23796msgid "TTYTDD"
23797msgstr "TTYTDD"
23798
23799#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:42
23800#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:143
23801msgid "Telex"
23802msgstr "Telex"
23803
23804#: ../providers/msql/gda-msql-provider.c:533 ../src/lib/subscribe.py:178
23805#: ../mimedir/mimedir-vcard-address.c:167
23806msgid "Title"
23807msgstr "Tựa"
23808
23809#: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:660 ../plug-ins/common/postscript.c:3349
23810msgid "Unit"
23811msgstr "Đơn vị"
23812
23813#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:45
23814msgid "Web Site"
23815msgstr "Chỗ Mạng"
23816
23817#: ../objects/network/wanlink.c:117
23818msgid "Width"
23819msgstr "Rộng"
23820
23821#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:1299
23822#: ../gncal/calendar-month-item.c:267 ../gncal/calendar-year-item.c:205
23823msgid "Height"
23824msgstr "Cao"
23825
23826#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:152
23827msgid "Has Focus"
23828msgstr "Có tiêu điểm"
23829
23830#: ../libgnomedb/sel-onetable.c:203 ../libgnomedb/sel-onetarget.c:224
23831#: ../glom/glom.glade.h:96 ../glom/data_structure/translatable_item.cc:234
23832#: ../glom/data_structure/layout/layoutitem_field.cc:161
23833#: ../glom/dialog_database_preferences.cc:49 ../glade/search.glade.h:4
23834#: address_gui.c:815 address_gui.c:823 address_gui.c:840
23835msgid "Field"
23836msgstr "Trường"
23837
23838#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:143
23839#: providers/msql/gda-msql-provider.c:563
23840#: ../providers/msql/gda-msql-provider.c:585
23841msgid "Field Name"
23842msgstr "Tên trường"
23843
23844#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:150
23845msgid "Text Model"
23846msgstr "Mô hình chữ"
23847
23848#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:157
23849msgid "Max field name length"
23850msgstr "Độ dài tên trường tối đa"
23851
23852#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view-widget.c:128
23853msgid "Column Width"
23854msgstr "Độ rộng cột"
23855
23856#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:172
23857#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:171
23858msgid ""
23859"\n"
23860"\n"
23861"Search for the Contact\n"
23862"\n"
23863"or double-click here to create a new Contact."
23864msgstr ""
23865"\n"
23866"\n"
23867"Tìm kiếm liên lạc,\n"
23868"\n"
23869"hay nhấp đúp vào đây để tạo liên lạc mới."
23870
23871#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:175
23872#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:174
23873msgid ""
23874"\n"
23875"\n"
23876"There are no items to show in this view.\n"
23877"\n"
23878"Double-click here to create a new Contact."
23879msgstr ""
23880"\n"
23881"\n"
23882"Không có mục nào để xem trong khung nhìn này.\n"
23883"\n"
23884"Nhấp đúp vào đây để tạo liên lạc mới."
23885
23886#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:180
23887#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:179
23888msgid ""
23889"\n"
23890"\n"
23891"Search for the Contact."
23892msgstr ""
23893"\n"
23894"\n"
23895"Tìm kiếm liên lạc."
23896
23897#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:182
23898#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:181
23899msgid ""
23900"\n"
23901"\n"
23902"There are no items to show in this view."
23903msgstr ""
23904"\n"
23905"\n"
23906"Không có mục nào để xem trong khung nhìn này."
23907
23908#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:499
23909#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:498
23910#: libexif/olympus/mnote-olympus-tag.c:60
23911msgid "Adapter"
23912msgstr "Bộ tiếp hợp"
23913
23914#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:202 ../glade/property.c:103
23915msgid "Selected"
23916msgstr "Đã chọn"
23917
23918#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:168
23919#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:167
23920msgid "Has Cursor"
23921msgstr "Có con trỏ"
23922
23923#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:135
23924msgid "(map)"
23925msgstr "(bản đồ)"
23926
23927#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:145
23928msgid "map"
23929msgstr "bản đồ"
23930
23931#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:543
23932msgid "List Members"
23933msgstr "Thành viên danh sách"
23934
23935#: ../src/personal_info.c:83 address_gui.c:1919 address_gui.c:2937
23936msgid "E-mail"
23937msgstr "Thư điện tử"
23938
23939#: ../objects/FS/function.c:802 ../objects/Istar/actor.c:70
23940#: ../widgets/gtk+.xml.in.h:144
23941msgid "Position"
23942msgstr "Vị trí"
23943
23944#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:364
23945msgid "Video Conferencing"
23946msgstr "Hội thảo ảnh động"
23947
23948#: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:34 address_gui.c:2662
23949msgid "Phone"
23950msgstr "Điện thoại"
23951
23952#: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:12 Expense/expense.c:551
23953#: Expense/expense.c:1417 ../mimedir/mimedir-vcard-phone.c:178
23954msgid "Fax"
23955msgstr "Điện thư"
23956
23957#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:370
23958#: ../mimedir/mimedir-vcard-address.c:944 ../mimedir/mimedir-vcard-email.c:566
23959#: ../mimedir/mimedir-vcard-phone.c:706
23960msgid "work"
23961msgstr "chỗ làm"
23962
23963#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:377
23964#: ../gnomecard/cardlist-headers.c:40
23965msgid "WWW"
23966msgstr "WWW"
23967
23968#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:597 ../blog_applet.py:39
23969msgid "Blog"
23970msgstr "Nhật ký Mạng"
23971
23972#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:385
23973msgid "personal"
23974msgstr "cá nhân"
23975
23976#: ../gnomecard/cardlist-headers.c:38
23977msgid "Job Title"
23978msgstr "Chức vụ"
23979
23980#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:589 galeon.schemas.in.h:84
23981msgid "Home page"
23982msgstr "Trang chủ"
23983
23984#: ogg123/cfgfile_options.c:422
23985msgid "Success"
23986msgstr "Thành công"
23987
23988#. E_BOOK_ERROR_INVALID_ARG
23989#. E_BOOK_ERROR_BUSY
23990#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:51
23991msgid "Backend busy"
23992msgstr "Hậu phương quá bận"
23993
23994#. E_BOOK_ERROR_REPOSITORY_OFFLINE
23995#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:52
23996msgid "Repository offline"
23997msgstr "Kho ngoại tuyến"
23998
23999#. E_BOOK_ERROR_NO_SUCH_BOOK
24000#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:53
24001msgid "Address Book does not exist"
24002msgstr "Không có Sổ địa chỉ đó"
24003
24004#. E_BOOK_ERROR_NO_SELF_CONTACT
24005#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:54
24006msgid "No Self Contact defined"
24007msgstr "Chưa định nghĩa Tự liên lạc"
24008
24009#: gram.pl:360 ../src/gyrus-admin-acl.c:139 ../src/gyrus-admin-mailbox.c:78
24010msgid "Permission denied"
24011msgstr "Quyền bị từ chối"
24012
24013#. E_BOOK_ERROR_CONTACT_NOT_FOUND
24014#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:58
24015msgid "Contact not found"
24016msgstr "Không tìm thấy liên lạc"
24017
24018#. E_BOOK_ERROR_CONTACT_ID_ALREADY_EXISTS
24019#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:59
24020msgid "Contact ID already exists"
24021msgstr "ID Liên lạc đã có"
24022
24023#: ../calendar/libecal/e-cal.c:5034
24024msgid "Protocol not supported"
24025msgstr "Chưa hỗ trợ giao thức này"
24026
24027#: ../libgnomedb/gnome-db-sql-console.c:457
24028msgid "Cancelled"
24029msgstr "Bị thôi"
24030
24031#. E_BOOK_ERROR_COULD_NOT_CANCEL
24032#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:62
24033msgid "Could not cancel"
24034msgstr "Không thể thôi"
24035
24036#. E_BOOK_ERROR_AUTHENTICATION_FAILED
24037#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:63
24038#: ../calendar/gui/comp-editor-factory.c:438
24039msgid "Authentication Failed"
24040msgstr "Xác thực thất bại"
24041
24042#. E_BOOK_ERROR_AUTHENTICATION_REQUIRED
24043#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:64
24044#: ../libgnomecups/gnome-cups-ui-connection.c:628
24045msgid "Authentication Required"
24046msgstr "Cần thiết xác thực"
24047
24048#. E_BOOK_ERROR_TLS_NOT_AVAILABLE
24049#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:65
24050msgid "TLS not Available"
24051msgstr "Không có TLS"
24052
24053#. E_BOOK_ERROR_CORBA_EXCEPTION
24054#. E_BOOK_ERROR_NO_SUCH_SOURCE
24055#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:67
24056msgid "No such source"
24057msgstr "Không có nguồn như vậy"
24058
24059#. E_BOOK_ERROR_OFFLINE_UNAVAILABLE
24060#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:68
24061msgid "Not available in offline mode"
24062msgstr "Không sẵn sàng trong chế độ ngoại tuyến"
24063
24064#. E_BOOK_ERROR_OTHER_ERROR
24065#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:69
24066msgid "Other error"
24067msgstr "Lỗi khác"
24068
24069#. E_BOOK_ERROR_INVALID_SERVER_VERSION
24070#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:70
24071msgid "Invalid server version"
24072msgstr "Phiên bản máy phục vụ không hợp lệ"
24073
24074#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:93
24075msgid ""
24076"We were unable to open this addressbook. This either means this book is not "
24077"marked for offline usage or not yet downloaded for offline usage. Please "
24078"load the addressbook once in online mode to download its contents"
24079msgstr ""
24080"Chưa có mở được sổ địa chỉ này. Hoặc vì sổ này không có dấu cho phép sử dụng "
24081"khi ngoại tuyến, hoặc chưa tải nó về để sử dụng ngoại tuyến. Hãy tải sổ địa "
24082"chỉ đó một lần trong chế độ trực tuyến, để tải nội dung nó về."
24083
24084#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:102
24085#, c-format
24086msgid ""
24087"We were unable to open this addressbook. Please check that the path %s "
24088"exists and that you have permission to access it."
24089msgstr ""
24090"Không thể mở sổ địa chỉ này. Vui lòng kiểm tra lại có đường dẫn « %s » và "
24091"bạn có quyền truy cập vào nó."
24092
24093#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:111
24094#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:110
24095msgid ""
24096"We were unable to open this addressbook. This either means you have entered "
24097"an incorrect URI, or the LDAP server is unreachable."
24098msgstr ""
24099"Không thể mở sổ địa chỉ này. Nguyên nhân hoặc là do bạn đã gõ sai địa chỉ "
24100"Mạng, hoặc là do máy phục vụ LDAP không thể truy cập."
24101
24102#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:116
24103#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:115
24104msgid ""
24105"This version of Evolution does not have LDAP support compiled in to it. If "
24106"you want to use LDAP in Evolution, you must install an LDAP-enabled "
24107"Evolution package."
24108msgstr ""
24109"Phiên bản Evolution này không được biên dịch để hỗ trợ LDAP. Nếu bạn muốn "
24110"dùng LDAP trong Evolution, bạn phải cài đặt gói Evolution hỗ trợ LDAP."
24111
24112#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:123
24113#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:122
24114msgid ""
24115"We were unable to open this addressbook. This either means you have entered "
24116"an incorrect URI, or the server is unreachable."
24117msgstr ""
24118"Không thể mở sổ địa chỉ này. Nguyên nhân hoặc là do bạn đã gõ sai địa chỉ "
24119"Mạng đó, hoặc là do máy phục vụ không thể truy cập."
24120
24121#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:146
24122msgid ""
24123"More cards matched this query than either the server is \n"
24124"configured to return or Evolution is configured to display.\n"
24125"Please make your search more specific or raise the result limit in\n"
24126"the directory server preferences for this addressbook."
24127msgstr ""
24128"Quá nhiều thẻ khớp với truy vấn này, nhiều hơn cấu hình\n"
24129"của máy phục vụ có thể trả gởi, hoặc cấu hình của Evolution\n"
24130"có thể hiển thị. Bạn hãy tìm kiếm chính xác hơn hoặc tăng giới hạn\n"
24131"kết quả trong Tùy thích máy phục vụ thư mục cho sổ địa chỉ này."
24132
24133#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:152
24134msgid ""
24135"The time to execute this query exceeded the server limit or the limit\n"
24136"you have configured for this addressbook. Please make your search\n"
24137"more specific or raise the time limit in the directory server\n"
24138"preferences for this addressbook."
24139msgstr ""
24140"Thời gian thực hiện truy vấn này vượt quá giới hạn máy phục vụ\n"
24141"hoặc giới hạn do bạn cấu hình cho sổ địa chỉ này.\n"
24142"Vui lòng tìm kiếm chính xác hơn hoặc tăng giới hạn thời gian trong\n"
24143"Tùy thích máy phục vụ thư mục cho sổ địa chỉ này."
24144
24145#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:158
24146#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:157
24147msgid "The backend for this addressbook was unable to parse this query."
24148msgstr "Hậu phương cho sổ địa chỉ này không thể phân tách truy vấn này."
24149
24150#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:161
24151#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:160
24152msgid "The backend for this addressbook refused to perform this query."
24153msgstr "Hậu phương cho sổ địa chỉ này từ chối thực hiện truy vấn này."
24154
24155#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:164
24156#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:163
24157msgid "This query did not complete successfully."
24158msgstr "Truy vấn không hoàn tất."
24159
24160#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:186
24161#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:185
24162msgid "Error adding list"
24163msgstr "Gặp lỗi khi thêm danh sách"
24164
24165#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:687
24166msgid "Error adding contact"
24167msgstr "Gặp lỗi khi thêm liên lạc"
24168
24169#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:197
24170#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:196
24171msgid "Error modifying list"
24172msgstr "Gặp lỗi khi sửa đổi danh sách"
24173
24174#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:197
24175#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:196
24176msgid "Error modifying contact"
24177msgstr "Gặp lỗi khi sửa đổi liên lạc"
24178
24179#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:209
24180#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:208
24181msgid "Error removing list"
24182msgstr "Gặp lỗi khi gỡ bỏ danh sách"
24183
24184#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:642
24185msgid "Error removing contact"
24186msgstr "Gặp lỗi khi gỡ bỏ liên lạc"
24187
24188#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:291
24189#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:290
24190#, c-format
24191msgid ""
24192"Opening %d contact will open %d new window as well.\n"
24193"Do you really want to display this contact?"
24194msgid_plural ""
24195"Opening %d contact will open %d new window as well.\n"
24196"Do you really want to display this contact?"
24197msgstr[0] ""
24198"Việc mở %d liên lạc sẽ mở %d cửa sổ mới cùng lúc.\n"
24199"Bạn có thật sự muốn hiển thị liên lạc này không?"
24200
24201#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:320
24202#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:319
24203#, c-format
24204msgid ""
24205"%s already exists\n"
24206"Do you want to overwrite it?"
24207msgstr ""
24208"%s đã có.\n"
24209"Bạn có muốn ghi đè lên nó không?"
24210
24211#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:324 ../src/actions.c:492
24212#: ../src/actions.c:808 ../src/ui-gui.cc:244
24213msgid "Overwrite"
24214msgstr "Ghi đè"
24215
24216#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:371
24217msgid "contact"
24218msgid_plural "contact"
24219msgstr[0] "liên lạc"
24220
24221#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:418
24222msgid "card.vcf"
24223msgstr "card.vcf"
24224
24225#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:755
24226#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:748
24227msgid "Move contact to"
24228msgstr "Chuyển liên lạc tới"
24229
24230#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:757
24231#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:750
24232msgid "Copy contact to"
24233msgstr "Chép liên lạc tới"
24234
24235#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:760
24236#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:753
24237msgid "Move contacts to"
24238msgstr "Chuyển các liên lạc tới"
24239
24240#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:762
24241#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:755
24242msgid "Copy contacts to"
24243msgstr "Chép các liên lạc tới"
24244
24245#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:765
24246#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:758
24247msgid "Select target addressbook."
24248msgstr "Chọn sổ địa chỉ đích."
24249
24250#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:988
24251#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:982
24252msgid "Multiple VCards"
24253msgstr "Nhiều VCard"
24254
24255#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:991
24256#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:985
24257#, c-format
24258msgid "VCard for %s"
24259msgstr "VCard cho « %s »"
24260
24261#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:1032
24262#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:1050
24263#: ../mimedir/mimedir-vcomponent.c:387
24264msgid "Contact information"
24265msgstr "Thông tin lien lạc"
24266
24267#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:1052
24268#, c-format
24269msgid "Contact information for %s"
24270msgstr "Thông tin lien lạc cho %s"
24271
24272#: ../addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:431
24273msgid "Primary Email"
24274msgstr "Thư điện từ chính"
24275
24276#: ../addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:567
24277msgid "Select an Action"
24278msgstr "Chọn hành động"
24279
24280#: ../addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:575
24281#, c-format
24282msgid "Create a new contact \"%s\""
24283msgstr "Tạo liên lạc mới « %s »"
24284
24285#: ../addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:591
24286#, c-format
24287msgid "Add address to existing contact \"%s\""
24288msgstr "Thêm địa chỉ vào liên lạc đã có « %s »"
24289
24290#: ../addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:869
24291msgid "Querying Address Book..."
24292msgstr "Đang truy vấn Sổ địa chỉ..."
24293
24294#: ../addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:968
24295#: ../addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:970
24296msgid "Merge E-Mail Address"
24297msgstr "Trộn địa chỉ thư điện tử"
24298
24299#: ../addressbook/gui/widgets/eab-vcard-control.c:139
24300#, c-format
24301msgid "There is one other contact."
24302msgid_plural "There are %d other contacts."
24303msgstr[0] "Có %d liên lạc khác."
24304
24305#: ../addressbook/gui/widgets/eab-vcard-control.c:223
24306#: ../addressbook/gui/widgets/eab-vcard-control.c:272
24307msgid "Show Full VCard"
24308msgstr "Hiện toàn vCard"
24309
24310#: ../addressbook/gui/widgets/eab-vcard-control.c:227
24311msgid "Show Compact VCard"
24312msgstr "Hiện vCard tóm gọn"
24313
24314#: ../addressbook/gui/widgets/eab-vcard-control.c:277
24315msgid "Save in addressbook"
24316msgstr "Lưu vào sổ địa chỉ"
24317
24318#: ../addressbook/gui/widgets/gal-view-factory-minicard.c:25
24319msgid "Card View"
24320msgstr "Khung xem thẻ"
24321
24322#: ../addressbook/gui/widgets/gal-view-factory-treeview.c:26
24323msgid "GTK Tree View"
24324msgstr "Khung xem Cây GTK"
24325
24326#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:643
24327msgid "Importing ..."
24328msgstr "Đang nhập..."
24329
24330#: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:761
24331#: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:652
24332msgid "LDAP Data Interchange Format (.ldif)"
24333msgstr "Dạng thức chuyển đổi lẫn nhau dữ liệu LDAP (.ldif)"
24334
24335#: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:762
24336#: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:653
24337msgid "Evolution LDIF importer"
24338msgstr "Bộ nhập LDIF Evolution"
24339
24340# Name: do not translate/ tên: đừng dịch
24341#: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:554
24342#: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:529
24343msgid "VCard (.vcf, .gcrd)"
24344msgstr "vCard (.vcf, .gcrd)"
24345
24346#: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:555
24347#: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:530
24348msgid "Evolution VCard Importer"
24349msgstr "Bộ nhập vCard Evolution"
24350
24351#: ../addressbook/printing/e-contact-print-envelope.c:213
24352#: ../addressbook/printing/e-contact-print-envelope.c:234
24353msgid "Print envelope"
24354msgstr "In phong bì"
24355
24356#: ../addressbook/printing/e-contact-print.c:1033
24357#: ../addressbook/printing/e-contact-print.c:1001
24358msgid "Print contacts"
24359msgstr "In các liên lạc"
24360
24361#: ../addressbook/printing/e-contact-print.c:1093
24362msgid "Print contact"
24363msgstr "In liên lạc"
24364
24365#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:1
24366msgid "10 pt. Tahoma"
24367msgstr "10 pt. Tahoma"
24368
24369#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:2
24370msgid "8 pt. Tahoma"
24371msgstr "8 pt. Tahoma"
24372
24373#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:3
24374msgid "Blank forms at end:"
24375msgstr "Mẫu trống tại cuối:"
24376
24377#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:575 ../app/diapagelayout.c:212
24378msgid "Bottom:"
24379msgstr "Dưới:"
24380
24381#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1006
24382msgid "Dimensions:"
24383msgstr "Các chiều : "
24384
24385#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:7
24386msgid "F_ont..."
24387msgstr "_Phông chữ..."
24388
24389#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:9
24390msgid "Footer:"
24391msgstr "Chân trang:"
24392
24393#: web/template/resources_edit_main.tpl:16
24394msgid "Format"
24395msgstr "Dạng thức"
24396
24397#: ../widgets/table/e-table-selection-model.c:318 ../src/menus.c:280
24398#: ../src/orca/rolenames.py:498
24399msgid "Header"
24400msgstr "Đầu trang"
24401
24402#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:12
24403msgid "Header/Footer"
24404msgstr "Đầu/Chân trang"
24405
24406#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:13
24407msgid "Headings"
24408msgstr "Tiêu đề"
24409
24410#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:14
24411msgid "Headings for each letter"
24412msgstr "Tiêu đề cho mỗi lá thư"
24413
24414#: ../glade/property.c:816
24415msgid "Height:"
24416msgstr "Cao :"
24417
24418#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:16
24419msgid "Immediately follow each other"
24420msgstr "Theo ngay sau mỗi cái"
24421
24422#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:17
24423msgid "Include:"
24424msgstr "Gồm:"
24425
24426#: ../app/widgets/widgets-enums.c:54 ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:494
24427#: libexif/exif-entry.c:406 libexif/exif-entry.c:483
24428msgid "Landscape"
24429msgstr "Nằm ngang"
24430
24431#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:521 ../app/diapagelayout.c:225
24432msgid "Left:"
24433msgstr "Trái:"
24434
24435#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:20
24436msgid "Letter tabs on side"
24437msgstr "Tab thư tại bên"
24438
24439#: ../app/diapagelayout.c:187
24440msgid "Margins"
24441msgstr "Viền"
24442
24443#: ../glade/gbwidgets/gbhbuttonbox.c:132 ../src/form-editor/table-prop.cc:307
24444msgid "Number of columns:"
24445msgstr "Số cột:"
24446
24447#: ../gtk/gtknotebook.c:405 ../src/orca/rolenames.py:328
24448#, c-format
24449msgid "Page"
24450msgstr "Trang"
24451
24452#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:26
24453msgid "Page Setup:"
24454msgstr "Thiết lập trang:"
24455
24456#: ../gnome-cups-manager/gnome-cups-manager.glade.h:9
24457msgid "Paper"
24458msgstr "Giấy"
24459
24460#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:28
24461msgid "Paper source:"
24462msgstr "Nguồn giấy:"
24463
24464#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:493 ../app/preferences.c:135
24465#: libexif/canon/mnote-canon-entry.c:104 libexif/exif-entry.c:406
24466#: libexif/exif-entry.c:481
24467msgid "Portrait"
24468msgstr "Thẳng đứng"
24469
24470#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:30
24471#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:366
24472#: ../glade/gnome/gnomepixmapentry.c:75
24473msgid "Preview:"
24474msgstr "Xem thử :"
24475
24476#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:31
24477msgid "Print using gray shading"
24478msgstr "In bóng xám"
24479
24480#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:32
24481msgid "Reverse on even pages"
24482msgstr "Để nguyên trang chẵn"
24483
24484#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:33
24485#: ../app/diapagelayout.c:238 ../directed.xml.in.h:12 ../gok.glade2.h:105
24486#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1111
24487#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:547
24488msgid "Right:"
24489msgstr "Phải:"
24490
24491#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:34
24492msgid "Sections:"
24493msgstr "Phần:"
24494
24495#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:35
24496msgid "Shading"
24497msgstr "Bóng"
24498
24499#: ../src/filexferdlg.c:99 ../src/filexferdlg.c:182 ../src/gtkfunc.c:261
24500msgid "Size:"
24501msgstr "Cỡ :"
24502
24503#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:37
24504msgid "Start on a new page"
24505msgstr "Bắt đầu trang mới"
24506
24507#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:38
24508msgid "Style name:"
24509msgstr "Tên kiểu dáng:"
24510
24511#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:534 ../app/diapagelayout.c:199
24512msgid "Top:"
24513msgstr "Trên:"
24514
24515#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1216 ../app/preferences.c:144
24516#: ../glade/property.c:813
24517msgid "Width:"
24518msgstr "Rộng:"
24519
24520#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:42
24521msgid "_Font..."
24522msgstr "_Phông chữ..."
24523
24524#: ../addressbook/printing/test-contact-print-style-editor.c:53
24525msgid "Contact Print Style Editor Test"
24526msgstr "Thử trình sửa đổi kiểu dáng in liên lạc"
24527
24528#: ../addressbook/printing/test-print.c:53
24529msgid "Copyright (C) 2000, Ximian, Inc."
24530msgstr "Bản quyền © năm 2000, Ximian, Inc."
24531
24532#: ../addressbook/printing/test-contact-print-style-editor.c:56
24533msgid "This should test the contact print style editor widget"
24534msgstr "Hành động này nên thử ra ô điều khiển sửa đổi kiểu dáng in liên lạc."
24535
24536#: ../addressbook/printing/test-print.c:52
24537msgid "Contact Print Test"
24538msgstr "Kiểm thử In liên lạc"
24539
24540#: ../addressbook/printing/test-print.c:55
24541msgid "This should test the contact print code"
24542msgstr "Hành động này nên thử ra mã nguồn in liên lạc."
24543
24544#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:49
24545msgid "Can not open file"
24546msgstr "Không thể mở tập tin"
24547
24548#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:44
24549#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:43
24550msgid "Couldn't get list of addressbooks"
24551msgstr "Không thể lấy danh sách các sổ địa chỉ"
24552
24553#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:72
24554#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:71
24555msgid "failed to open book"
24556msgstr "lỗi mở sổ"
24557
24558#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:56
24559msgid "Specify the output file instead of standard output"
24560msgstr "Ghi rõ tập tin xuất thay vào thiết bị xuất chuẩn"
24561
24562#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:57
24563msgid "OUTPUTFILE"
24564msgstr "TẬP_TIN_XUẤT"
24565
24566#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:58
24567msgid "List local addressbook folders"
24568msgstr "Liệt kê các thư mục sổ địa chỉ địa phương"
24569
24570#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:60
24571msgid "Show cards as vcard or csv file"
24572msgstr ""
24573"Hiển thị mọi thẻ dạng vCard (thẻ ảo) hoặc csv (định giới bằng dấu phẩy)"
24574
24575# Format name: do not translate/ tên dạng thức: đừng dịch
24576#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:60
24577msgid "[vcard|csv]"
24578msgstr "[vcard|csv]"
24579
24580#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:61
24581msgid "Export in asynchronous mode"
24582msgstr "Xuất theo chế độ không đồng bộ "
24583
24584#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:63
24585msgid ""
24586"The number of cards in one output file in asychronous mode, default size 100."
24587msgstr ""
24588"Tổng số thẻ trong một tập tin kết xuất riêng lẻ trong chế độ không đồng bộ : "
24589"kích cỡ mặc định là 100."
24590
24591#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:91
24592msgid ""
24593"Command line arguments error, please use --help option to see the usage."
24594msgstr ""
24595"Lỗi đối số dòng lệnh, hãy dùng tùy chọn « --help » (trợ giúp) để xem cách sử "
24596"dụng đúng."
24597
24598#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:105
24599msgid "Only support csv or vcard format."
24600msgstr "Chỉ hỗ trợ dạng thức csv hoặc vCard (thẻ ảo)."
24601
24602#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:114
24603msgid "In async mode, output must be file."
24604msgstr "Trong chế độ không đồng bộ, kết xuất phải là tập tin."
24605
24606#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:122
24607msgid "In normal mode, there is no need for the size option."
24608msgstr "Trong chế độ thường, không cần tùy chọn về kích thước."
24609
24610#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:153
24611msgid "Unhandled error"
24612msgstr "Không biết lỗi đó"
24613
24614#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-import.c:46
24615msgid "Error loading default addressbook."
24616msgstr "Gặp lỗi khi tải sổ địa chỉ mặc định."
24617
24618#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-import.c:67
24619msgid "Input File"
24620msgstr "Tập tin nhập"
24621
24622#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-import.c:82
24623msgid "No filename provided."
24624msgstr "Chưa cung cấp tên tập tin."
24625
24626#: ../calendar/calendar.error.xml.h:1
24627msgid ""
24628"Adding a meaningful summary to your appointment will give your recipients an "
24629"idea of what your appointment is about."
24630msgstr ""
24631"Việc thêm một Tóm tắt có nghĩa vào cuộc hẹn bạn sẽ cho người nhận biết ý "
24632"kiến về lý do của cuộc hẹn này."
24633
24634#: ../calendar/calendar.error.xml.h:2
24635msgid ""
24636"Adding a meaningful summary to your task will give your recipients an idea "
24637"of what your task is about."
24638msgstr ""
24639"Việc thêm một Tóm tắt có nghĩa vào tác vụ bạn sẽ cho người nhận biết ý kiến "
24640"về lý do của tác vụ này."
24641
24642#: ../calendar/calendar.error.xml.h:3 ../calendar/calendar.error.xml.h:5
24643msgid ""
24644"All information in these journal entries will be deleted and can not be "
24645"restored."
24646msgstr "Mọi thông tin của những mục nhật ký này sẽ bị xoá bỏ hoàn toàn."
24647
24648#: ../calendar/calendar.error.xml.h:4 ../calendar/calendar.error.xml.h:6
24649msgid ""
24650"All information in this journal will be deleted and can not be restored."
24651msgstr "Mọi thông tin của nhật ký này sẽ bị xoá bỏ hoàn toàn."
24652
24653#: ../calendar/calendar.error.xml.h:5 ../calendar/calendar.error.xml.h:7
24654msgid ""
24655"All information on these appointments will be deleted and can not be "
24656"restored."
24657msgstr "Mọi thông tin của những cuộc hẹn này sẽ bị xoá bỏ hoàn toàn."
24658
24659#: ../calendar/calendar.error.xml.h:6 ../calendar/calendar.error.xml.h:8
24660msgid "All information on these tasks will be deleted and can not be restored."
24661msgstr "Mọi thông tin về những tác vụ này sẽ bị xoá bỏ hoàn toàn."
24662
24663#: ../calendar/calendar.error.xml.h:7 ../calendar/calendar.error.xml.h:9
24664msgid ""
24665"All information on this appointment will be deleted and can not be restored."
24666msgstr "Mọi thông tin của cuộc hẹn này sẽ bị xoá bỏ hoàn toàn."
24667
24668#: ../calendar/calendar.error.xml.h:8 ../calendar/calendar.error.xml.h:10
24669msgid ""
24670"All information on this journal entry will be deleted and can not be "
24671"restored."
24672msgstr "Mọi thông tin của mục nhật ký này sẽ bị xoá bỏ hoàn toàn."
24673
24674#: ../calendar/calendar.error.xml.h:9 ../calendar/calendar.error.xml.h:11
24675msgid ""
24676"All information on this meeting will be deleted and can not be restored."
24677msgstr "Mọi thông tin của cuộc họp này sẽ bị xoá bỏ hoàn toàn."
24678
24679#: ../calendar/calendar.error.xml.h:10 ../calendar/calendar.error.xml.h:12
24680msgid "All information on this task will be deleted and can not be restored."
24681msgstr "Mọi thông tin về tác vụ này sẽ bị xoá bỏ hoàn toàn."
24682
24683#: ../calendar/calendar.error.xml.h:11 ../calendar/calendar.error.xml.h:13
24684msgid "Are you sure you want to delete the '{0}' task?"
24685msgstr "Bạn có chắc muốn xoá bỏ tác vụ « {0} » không?"
24686
24687#: ../calendar/calendar.error.xml.h:12 ../calendar/calendar.error.xml.h:14
24688msgid "Are you sure you want to delete the appointment titled '{0}'?"
24689msgstr "Bạn có chắc muốn xoá bỏ cuộc hẹn tên « {0} » không?"
24690
24691#: ../calendar/calendar.error.xml.h:13 ../calendar/calendar.error.xml.h:15
24692msgid "Are you sure you want to delete the journal entry '{0}'?"
24693msgstr "Bạn có chắc muốn xoá bỏ mục nhật ký « {0} » không?"
24694
24695#: ../calendar/calendar.error.xml.h:14 ../calendar/calendar.error.xml.h:16
24696msgid "Are you sure you want to delete these {0} appointments?"
24697msgstr "Bạn có chắc muốn xoá bỏ những {0} cuộc hẹn này không?"
24698
24699#: ../calendar/calendar.error.xml.h:15 ../calendar/calendar.error.xml.h:17
24700msgid "Are you sure you want to delete these {0} journal entries?"
24701msgstr "Bạn có chắc muốn xoá bỏ những {0} mục nhật ký này không?"
24702
24703#: ../calendar/calendar.error.xml.h:16 ../calendar/calendar.error.xml.h:18
24704msgid "Are you sure you want to delete these {0} tasks?"
24705msgstr "Bạn có chắc muốn xoá bỏ những {0} tác vụ này không?"
24706
24707#: ../calendar/calendar.error.xml.h:17 ../calendar/calendar.error.xml.h:19
24708msgid "Are you sure you want to delete this appointment?"
24709msgstr "Bạn có chắc muốn xoá bỏ cuộc hẹn này không?"
24710
24711#: ../calendar/calendar.error.xml.h:18 ../calendar/calendar.error.xml.h:20
24712msgid "Are you sure you want to delete this journal entry?"
24713msgstr "Bạn có chắc muốn xoá bỏ mục nhật ký này không?"
24714
24715#: ../calendar/calendar.error.xml.h:19 ../calendar/calendar.error.xml.h:21
24716msgid "Are you sure you want to delete this meeting?"
24717msgstr "Bạn có chắc muốn xoá bỏ cuộc họp này không?"
24718
24719#: ../calendar/calendar.error.xml.h:20 ../calendar/calendar.error.xml.h:22
24720msgid "Are you sure you want to delete this task?"
24721msgstr "Bạn có chắc muốn xoá bỏ tác vụ này không?"
24722
24723#: ../calendar/calendar.error.xml.h:21 ../calendar/calendar.error.xml.h:23
24724msgid "Are you sure you want to send the appointment without a summary?"
24725msgstr "Bạn có chắc muốn gởi thư không có tóm tắt không? (Không đệ nghị.)"
24726
24727#: ../calendar/calendar.error.xml.h:22 ../calendar/calendar.error.xml.h:24
24728msgid "Are you sure you want to send the task without a summary?"
24729msgstr "Bạn có chắc muốn gởi tác vụ không có tóm tắt không?"
24730
24731#: ../calendar/calendar.error.xml.h:23 ../calendar/calendar.error.xml.h:25
24732msgid "Delete calendar '{0}'?"
24733msgstr "Xoá bỏ lịch « {0} » không?"
24734
24735#: ../calendar/calendar.error.xml.h:24
24736msgid "Delete memo list '{0}'?"
24737msgstr "Xoá bỏ danh sách ghi nhớ « {0} » không?"
24738
24739#: ../calendar/calendar.error.xml.h:25 ../calendar/calendar.error.xml.h:26
24740msgid "Delete task list '{0}'?"
24741msgstr "Xoá bỏ danh sách tác vụ « {0} » không?"
24742
24743#: ../calendar/calendar.error.xml.h:26 ../calendar/calendar.error.xml.h:28
24744msgid "Don't Send"
24745msgstr "Không gởi"
24746
24747#: ../calendar/calendar.error.xml.h:27 ../calendar/calendar.error.xml.h:29
24748msgid "Download in progress. Do you want to save the appointment?"
24749msgstr "Đang tải về. Bạn có muốn lưu cuộc hẹn không?"
24750
24751#: ../calendar/calendar.error.xml.h:28 ../calendar/calendar.error.xml.h:30
24752msgid "Download in progress. Do you want to save the task?"
24753msgstr "Đang tải về. Bạn có muốn lưu tác vụ không?"
24754
24755#: ../calendar/calendar.error.xml.h:29 ../calendar/calendar.error.xml.h:31
24756msgid "Editor could not be loaded."
24757msgstr "Không thể tải trình hiệu chỉnh."
24758
24759#: ../calendar/calendar.error.xml.h:30 ../calendar/calendar.error.xml.h:32
24760msgid ""
24761"Email invitations will be sent to all participants and allow them to RSVP."
24762msgstr ""
24763"Lời mời thư điện tử sẽ được gởi cho mọi người dự và cho phép họ trả lời "
24764"trước."
24765
24766#: ../calendar/calendar.error.xml.h:31 ../calendar/calendar.error.xml.h:33
24767msgid ""
24768"Email invitations will be sent to all participants and allow them to accept "
24769"this task."
24770msgstr ""
24771"Lời mời thư điện từ sẽ được gởi cho mọi người dự và cho phép họ chấp nhận "
24772"tác vụ này."
24773
24774#: ../calendar/calendar.error.xml.h:32 ../calendar/calendar.error.xml.h:34
24775msgid "Error loading calendar"
24776msgstr "Gặp lỗi khi tải lịch"
24777
24778#: ../calendar/calendar.error.xml.h:33
24779msgid "Error loading memo list"
24780msgstr "Gặp lỗi khi tải danh sách ghi nhớ"
24781
24782#: ../calendar/calendar.error.xml.h:34 ../calendar/calendar.error.xml.h:35
24783msgid "Error loading task list"
24784msgstr "Gặp lỗi khi tải danh sách tác vụ"
24785
24786#: ../calendar/calendar.error.xml.h:35 ../calendar/calendar.error.xml.h:36
24787msgid ""
24788"If you don't send a cancellation notice, the other participants may not know "
24789"the journal has been deleted."
24790msgstr ""
24791"Nếu bạn không gởi thông báo hủy bỏ, những người dự khác có thể sẽ không biết "
24792"nhật ký đã được xoá bỏ."
24793
24794#: ../calendar/calendar.error.xml.h:36 ../calendar/calendar.error.xml.h:37
24795msgid ""
24796"If you don't send a cancellation notice, the other participants may not know "
24797"the meeting is canceled."
24798msgstr ""
24799"Nếu bạn không gởi thông báo hủy bỏ, những người dự khác có thể sẽ không biết "
24800"cuộc họp đã bị hủy bỏ."
24801
24802#: ../calendar/calendar.error.xml.h:37 ../calendar/calendar.error.xml.h:38
24803msgid ""
24804"If you don't send a cancellation notice, the other participants may not know "
24805"the task has been deleted."
24806msgstr ""
24807"Nếu bạn không gởi thông báo hủy bỏ, những người dự khác có thể sẽ không biết "
24808"tác vụ đã được xoá bỏ."
24809
24810#: ../calendar/calendar.error.xml.h:39 ../calendar/calendar.error.xml.h:41
24811msgid "Send Notice"
24812msgstr "Gởi thông báo"
24813
24814#: ../calendar/calendar.error.xml.h:40 ../calendar/calendar.error.xml.h:42
24815msgid ""
24816"Sending updated information allows other participants to keep their "
24817"calendars up to date."
24818msgstr ""
24819"Gởi thông tin cập nhật cho phép những người dự khác cập nhật lại lịch của họ."
24820
24821#: ../calendar/calendar.error.xml.h:41 ../calendar/calendar.error.xml.h:43
24822msgid ""
24823"Sending updated information allows other participants to keep their task "
24824"lists up to date."
24825msgstr ""
24826"Việc gởi thông tin cập nhật cho phép những người dự khác cập nhật danh sách "
24827"tác vụ của họ."
24828
24829#: ../calendar/calendar.error.xml.h:42
24830msgid ""
24831"Some attachments are being downloaded. Saving the appointment would result "
24832"in the loss of these attachments."
24833msgstr ""
24834"Hiện thời đang tải về một số đính kèm. Khi lưu cuộc hẹn này, sẽ cũng mất các "
24835"đính kèm này."
24836
24837#: ../calendar/calendar.error.xml.h:43
24838msgid ""
24839"Some attachments are being downloaded. Saving the task would result in the "
24840"loss of these attachments."
24841msgstr ""
24842"Hiện thời đang tải về một số đính kèm. Khi lưu tác vụ này, sẽ cũng mất các "
24843"đính kèm này."
24844
24845#: ../calendar/calendar.error.xml.h:44
24846msgid "Some features may not work properly with your current server."
24847msgstr ""
24848"Có lẽ một số tính năng sẽ không hoạt động với máy phục vụ hiện thời của bạn."
24849
24850#: ../calendar/calendar.error.xml.h:45
24851msgid "The Evolution calendar has quit unexpectedly."
24852msgstr "Lịch Evolution đã thoát bất ngờ."
24853
24854#: ../calendar/calendar.error.xml.h:46
24855msgid "The Evolution tasks have quit unexpectedly."
24856msgstr "Tác vụ Evolution đã thoát bất ngờ."
24857
24858#: ../calendar/calendar.error.xml.h:47
24859msgid "The calendar is not marked for offline usage."
24860msgstr "Chưa đánh dấu lịch này để sử dụng khi ngoại tuyến."
24861
24862#: ../calendar/calendar.error.xml.h:48
24863msgid "The memo list is not marked for offline usage"
24864msgstr "Chưa đánh dấu danh sách ghi nhớ này để sử dụng khi ngoại tuyến."
24865
24866#: ../calendar/calendar.error.xml.h:49
24867msgid "The task list is not marked for offline usage."
24868msgstr "Chưa đánh dấu danh sách tác vụ này để sử dụng khi ngoại tuyến."
24869
24870#: ../calendar/calendar.error.xml.h:50 ../calendar/calendar.error.xml.h:49
24871msgid "This calendar will be removed permanently."
24872msgstr "Lịch này sẽ bị xoá bỏ hoàn toàn."
24873
24874#: ../calendar/calendar.error.xml.h:51
24875msgid "This memo list will be removed permanently."
24876msgstr "Danh sách ghi nhớ này sẽ bị xoá bỏ hoàn toàn."
24877
24878#: ../calendar/calendar.error.xml.h:52 ../calendar/calendar.error.xml.h:50
24879msgid "This task list will be removed permanently."
24880msgstr "Tác vụ này sẽ bị xoá bỏ hoàn toàn."
24881
24882#: ../calendar/calendar.error.xml.h:53 ../calendar/calendar.error.xml.h:51
24883msgid "Would you like to save your changes to this appointment?"
24884msgstr "Bạn có muốn lưu các thay đổi của cuộc hẹn này không?"
24885
24886#: ../calendar/calendar.error.xml.h:54 ../calendar/calendar.error.xml.h:52
24887msgid "Would you like to save your changes to this task?"
24888msgstr "Bạn có muốn lưu các thay đổi của tác vụ này không?"
24889
24890#: ../calendar/calendar.error.xml.h:55 ../calendar/calendar.error.xml.h:53
24891msgid "Would you like to send a cancellation notice for this journal entry?"
24892msgstr "Bạn có muốn gởi thông báo hủy bỏ cho mục nhật ký này không?"
24893
24894#: ../calendar/calendar.error.xml.h:56 ../calendar/calendar.error.xml.h:54
24895msgid "Would you like to send all the participants a cancellation notice?"
24896msgstr "Bạn có muốn gởi cho mọi người tham gia thông báo hủy bỏ không?"
24897
24898#: ../calendar/calendar.error.xml.h:57 ../calendar/calendar.error.xml.h:55
24899msgid "Would you like to send meeting invitations to participants?"
24900msgstr "Bạn có muốn gởi lời mời họp đến những người dự không?"
24901
24902#: ../calendar/calendar.error.xml.h:58 ../calendar/calendar.error.xml.h:56
24903msgid "Would you like to send this task to participants?"
24904msgstr "Bạn có muốn gởi tác vụ này cho những người dự không?"
24905
24906#: ../calendar/calendar.error.xml.h:59 ../calendar/calendar.error.xml.h:57
24907msgid "Would you like to send updated meeting information to participants?"
24908msgstr ""
24909"Bạn có muốn gởi thông tin cuộc họp đã cập nhật cho những người dự không?"
24910
24911#: ../calendar/calendar.error.xml.h:60 ../calendar/calendar.error.xml.h:58
24912msgid "Would you like to send updated task information to participants?"
24913msgstr "Bạn có muốn gởi thông tin tác vụ đã cập nhật cho những người dự không?"
24914
24915#: ../calendar/calendar.error.xml.h:61
24916msgid ""
24917"You are connecting to an unsupported GroupWise server and may encounter "
24918"problems using Evolution. For best results, the server should be upgraded to "
24919"a supported version."
24920msgstr ""
24921"Bạn đang kết nối đến một máy phục vụ Groupwise không được hỗ trợ thì có lẽ "
24922"sẽ gặp khó khăn sử dụng trình Evolution. Để được kết quả tốt nhất, bạn nên "
24923"nâng cấp trình phục vụ lên một phiên bản được hỗ trợ."
24924
24925#: ../calendar/calendar.error.xml.h:62
24926msgid "You have changed this appointment, but not yet saved them."
24927msgstr "Bạn đã sửa đổi cuộc hẹn này, nhưng chưa lưu lại."
24928
24929#: ../calendar/calendar.error.xml.h:63 ../calendar/calendar.error.xml.h:61
24930msgid "You have made changes to this task, but not yet saved them."
24931msgstr "Bạn đã sửa đổi tác vụ này, nhưng chưa lưu lại."
24932
24933#: ../calendar/calendar.error.xml.h:64 ../calendar/calendar.error.xml.h:62
24934msgid "Your calendars will not be available until Evolution is restarted."
24935msgstr ""
24936"Các lịch của bạn sẽ không sẵn sàng cho đến khi bạn khởi chạy lại Evolution."
24937
24938#: ../calendar/calendar.error.xml.h:65 ../calendar/calendar.error.xml.h:63
24939msgid "Your tasks will not be available until Evolution is restarted."
24940msgstr ""
24941"Các tác vụ của bạn sẽ không sẵn sàng cho đến khi bạn khởi chạy lại Evolution."
24942
24943#: ../app/display.c:1149
24944msgid "_Discard Changes"
24945msgstr "_Hủy thay đổi"
24946
24947#: ../calendar/calendar.error.xml.h:68
24948msgid "_Save Changes"
24949msgstr "_Lưu thay đổi"
24950
24951# Variable: do not translate/ biến: đừng dịch
24952#: ../calendar/calendar.error.xml.h:70 ../calendar/calendar.error.xml.h:66
24953msgid "{0}."
24954msgstr "{0}."
24955
24956#: ../smime/gui/component.c:48 ../modemlights/modemlights.glade.h:3
24957#: ../lib/sunone-account.c:324
24958msgid "Enter password"
24959msgstr "Hãy gõ mật khẩu"
24960
24961#: ../calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:246
24962msgid "Split Multi-Day Events:"
24963msgstr "Tách sự kiện nhiều ngày:"
24964
24965#: ../calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:880
24966msgid "Could not start evolution-data-server"
24967msgstr "Không thể khởi động evolution-data-server (máy phục vụ dữ liệu)."
24968
24969#: ../calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1477
24970msgid "Could not read pilot's Calendar application block"
24971msgstr "Không thể đọc khối ứng dụng lịch của pilot."
24972
24973#: ../calendar/conduits/memo/memo-conduit.c:937
24974#: ../calendar/conduits/memo/memo-conduit.c:940
24975msgid "Could not read pilot's Memo application block"
24976msgstr "Không thể đọc khối ứng dụng Ghi nhớ của pilot."
24977
24978#: ../calendar/conduits/memo/memo-conduit.c:976
24979#: ../calendar/conduits/memo/memo-conduit.c:979
24980msgid "Could not write pilot's Memo application block"
24981msgstr "Không thể ghi khối ứng dụng Ghi nhớ của pilot."
24982
24983#: ../calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:239
24984#: ../calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:234
24985msgid "Default Priority:"
24986msgstr "Độ ưu tiên mặc định:"
24987
24988#: ../calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:962
24989msgid "Could not read pilot's ToDo application block"
24990msgstr "Không thể đọc khối ứng dụng ToDo (cần làm) của pilot."
24991
24992#: ../calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:1151
24993#: ../calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:1154
24994msgid "Could not write pilot's ToDo application block"
24995msgstr "Không thể ghi khối ứng dụng ToDo (cần làm) của pilot."
24996
24997#: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:1
24998#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1968
24999msgid "Calendar and Tasks"
25000msgstr "Lịch và Tác vụ"
25001
25002#: ../calendar/gui/calendar-component.c:1307
25003msgid "Calendars"
25004msgstr "Lịch"
25005
25006#: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:3
25007msgid "Configure your timezone, Calendar and Task List here "
25008msgstr "Cấu hình múi giờ, Lịch và danh sách Tác vụ ở đây."
25009
25010#: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:4
25011msgid "Evolution Calendar and Tasks"
25012msgstr "Lịch và Tác vụ Evolution"
25013
25014#: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:5
25015msgid "Evolution Calendar configuration control"
25016msgstr "Điều khiển cấu hình Lịch Evolution"
25017
25018#: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:6
25019msgid "Evolution Calendar scheduling message viewer"
25020msgstr "Bộ xem thông báo lập lịch Evolution"
25021
25022#: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:7
25023msgid "Evolution Calendar/Task editor"
25024msgstr "Bộ hiệu chỉnh Lịch/Tác vụ Evolution"
25025
25026#: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:8
25027msgid "Evolution's Calendar component"
25028msgstr "Thành phần Lịch Evolution"
25029
25030#: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:9
25031msgid "Evolution's Memos component"
25032msgstr "Thành phần Ghi nhớ của Evolution"
25033
25034#: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:10
25035#: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:9
25036msgid "Evolution's Tasks component"
25037msgstr "Thành phần Tác vụ Evolution"
25038
25039#: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:11
25040msgid "Memo_s"
25041msgstr "Ghi _nhớ"
25042
25043#: ../calendar/gui/memos-component.c:998 ../calendar/gui/memos-control.c:340
25044msgid "Memos"
25045msgstr "Ghi nhớ"
25046
25047#: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:12
25048#: ../pan/prefs.c:1730
25049msgid "Tasks"
25050msgstr "Tác vụ"
25051
25052#: ../src/GNOME_Evolution_BrainRead.server.in.in.h:8
25053msgid "_Calendars"
25054msgstr "_Lịch"
25055
25056#: ../src/planner-task-view.c:264
25057msgid "_Tasks"
25058msgstr "_Tác vụ"
25059
25060#: ../calendar/gui/alarm-notify/GNOME_Evolution_Calendar_AlarmNotify.server.in.in.h:1
25061msgid "Evolution Calendar alarm notification service"
25062msgstr "Dịch vụ báo động Lịch Evolution"
25063
25064#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:248
25065#: ../objects/chronogram/chronoline.c:164
25066#: ../objects/chronogram/chronoref.c:146
25067msgid "Start time"
25068msgstr "Thời điểm đầu"
25069
25070#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:356
25071#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:347
25072#, c-format
25073msgid ""
25074"<big><b>%s</b></big>\n"
25075"%s until %s"
25076msgstr ""
25077"<big><b>%s</b></big>\n"
25078"%s cho đến %s"
25079
25080#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:1
25081#: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:4
25082#: ../applets/clock/clock.c:1116
25083msgid "Appointments"
25084msgstr "Cuộc hẹn"
25085
25086#. #-#-#-#-# evolution-jescs.vi.po (evolution-jescs HEAD) #-#-#-#-#
25087#. Location
25088#: ../extensions/page-info/page-info.glade.h:19 ../glade/straw.glade.h:30
25089#: ../storage/sunone-itip-view.c:727
25090msgid "Location:"
25091msgstr "Địa điểm:"
25092
25093#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:3
25094msgid "Snooze _time:"
25095msgstr "Thời gian _ngủ :"
25096
25097#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:5
25098msgid "_Snooze"
25099msgstr "_Ngủ"
25100
25101#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:7
25102msgid "location of appointment"
25103msgstr "địa điểm cuộc hẹn"
25104
25105#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1127
25106msgid "<b>Calendars</b>"
25107msgstr "<b>Lịch</b>"
25108
25109#: src/mainwin.cpp:1741 src/prefsdlg.cpp:1226 ../src/guikachu.glade.h:11
25110#: ../src/preferences-win.cc:50 prefs_gui.c:334 po/silky.glade.h:143
25111msgid "Preferences"
25112msgstr "Tùy thích"
25113
25114#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1206
25115msgid "_Configure Alarms"
25116msgstr "_Cấu hình Báo động"
25117
25118#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1037
25119msgid "No summary available."
25120msgstr "Không có tóm tắt"
25121
25122#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1048
25123msgid "No description available."
25124msgstr "Không có mô tả."
25125
25126#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1056
25127msgid "No location information available."
25128msgstr "Không có thông tin địa điểm."
25129
25130#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1414
25131#, c-format
25132msgid "You have %d alarms"
25133msgstr "Bạn có %d bảo động"
25134
25135#: ../plug-ins/common/gtm.c:424 ../lib/message.c:80 ../lib/message.c:226
25136#: ../src/mlview-validator-window.cc:443 ../widgets/gtk+.xml.in.h:215
25137#: ../src/dialog-win-helpers.cc:378 app/gui-subs.c:589
25138msgid "Warning"
25139msgstr "Cảnh báo"
25140
25141#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1590
25142#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1179
25143msgid ""
25144"Evolution does not support calendar reminders with\n"
25145"email notifications yet, but this reminder was\n"
25146"configured to send an email. Evolution will display\n"
25147"a normal reminder dialog box instead."
25148msgstr ""
25149"Evolution chưa hỗ trợ bộ nhắc nhở lịch thông qua\n"
25150"thư điện tử, nhưng mà bộ nhắc nhở này đã được\n"
25151"cấu hình để gởi thư. Thay vào đó, Evolution\n"
25152"sẽ hiển thị một hộp thoại nhắc nhở thông thường."
25153
25154#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1616
25155#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1205
25156#, c-format
25157msgid ""
25158"An Evolution Calendar reminder is about to trigger. This reminder is "
25159"configured to run the following program:\n"
25160"\n"
25161" %s\n"
25162"\n"
25163"Are you sure you want to run this program?"
25164msgstr ""
25165"Lịch Evolution sắp nhắc nhở bạn. Bộ nhắc nhở này được cấu hình để chạy những "
25166"chương trình sau:\n"
25167"\n"
25168" %s\n"
25169"\n"
25170"Bạn có chắc muốn chạy chương trình này không?"
25171
25172#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1630
25173#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1219
25174msgid "Do not ask me about this program again."
25175msgstr "Đừng hỏi tôi về chương trình này lần nữa."
25176
25177#: ../providers/evolution/gda-evolution-connection.c:100
25178msgid "Could not initialize Bonobo"
25179msgstr "Không thể khởi động Bonobo"
25180
25181#: ../calendar/gui/alarm-notify/notify-main.c:153
25182#: ../calendar/gui/alarm-notify/notify-main.c:150
25183msgid "Could not create the alarm notify service factory"
25184msgstr "Không thể tạo bộ tạo dịch vụ báo động"
25185
25186#: ../calendar/gui/alarm-notify/util.c:41
25187msgid "invalid time"
25188msgstr "thời gian không hợp lệ"
25189
25190#. Can't be zero
25191#: ../calendar/gui/alarm-notify/util.c:58 ../calendar/gui/misc.c:105
25192#, c-format
25193msgid "(%d seconds)"
25194msgstr "(%d giây)"
25195
25196#: ../calendar/gui/alarm-notify/util.c:64 ../calendar/gui/misc.c:111
25197#, c-format
25198msgid "(%d %s %d %s)"
25199msgstr "(%d %s %d %s)"
25200
25201#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:279 ../bin/ical-dump.c:81
25202msgid "second"
25203msgstr "giây"
25204
25205#: ../src/smart-playlist-dialog.c:169 ../gncal/gnomecal-prefs.c:1444
25206#: ../gncal/gnomecal-prefs.c:1467
25207msgid "seconds"
25208msgstr "giây"
25209
25210#: ../calendar/gui/alarm-notify/util.c:66 ../calendar/gui/misc.c:113
25211#, c-format
25212msgid "(%d %s)"
25213msgstr "(%d %s)"
25214
25215#: ../calendar/gui/alarm-notify/util.c:77 ../calendar/gui/misc.c:124
25216#, c-format
25217msgid " %u second"
25218msgstr " %u giây"
25219
25220#: ../calendar/gui/alarm-notify/util.c:77 ../calendar/gui/misc.c:124
25221#, c-format
25222msgid " %u seconds"
25223msgstr " %u giây"
25224
25225#: ../calendar/gui/alarm-notify/util.c:79 ../calendar/gui/misc.c:126
25226#, c-format
25227msgid " %u minute"
25228msgstr " %u phút"
25229
25230#: ../calendar/gui/alarm-notify/util.c:79 ../calendar/gui/misc.c:126
25231#, c-format
25232msgid " %u minutes"
25233msgstr " %u phút"
25234
25235#: ../calendar/gui/alarm-notify/util.c:81 ../calendar/gui/misc.c:128
25236#, c-format
25237msgid "%u hour"
25238msgstr "%u giờ"
25239
25240#: ../calendar/gui/alarm-notify/util.c:81 ../calendar/gui/misc.c:128
25241#, c-format
25242msgid "%u hours"
25243msgstr "%u giờ"
25244
25245#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:1
25246msgid "Alarm programs"
25247msgstr "Chương trình báo động"
25248
25249#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:2
25250msgid "Ask for confirmation when deleting items"
25251msgstr "Hỏi xác thực khi xoá bỏ mục"
25252
25253#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:3
25254msgid "Background color of tasks that are due today, in \"#rrggbb\" format."
25255msgstr "Màu nền của mọi tác vụ hết hạn hôm nay, có dạng « #rrggbb »."
25256
25257#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:4
25258msgid "Background color of tasks that are overdue, in \"#rrggbb\" format."
25259msgstr "Màu nền của mọi tác vụ quá hạn, có dạng « #rrggbb »."
25260
25261#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:5
25262msgid "Calendars to run alarms for"
25263msgstr "Lịch cần chạy báo động"
25264
25265#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:6
25266msgid ""
25267"Color to draw the Marcus Bains Line in the Time bar (empty for default)."
25268msgstr ""
25269"Màu cần vẽ Dòng Marcus Bains trong thanh Thời gian (bỏ rỗng để chọn mặc định)"
25270
25271#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:7
25272msgid "Color to draw the Marcus Bains line in the Day View."
25273msgstr "Màu cần vẽ Dòng Marcus Bains trong khung xem Ngày"
25274
25275#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:8
25276msgid "Compress weekends in month view"
25277msgstr "Nén các ngày cuối tuần trong khung xem tháng"
25278
25279#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:9
25280msgid "Confirm expunge"
25281msgstr "Xác nhận khi xoá hẳn"
25282
25283#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:10
25284msgid "Days on which the start and end of work hours should be indicated."
25285msgstr "Ngày cần ngụ ý giờ bắt đầu và kết thúc đều làm việc."
25286
25287#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:11
25288msgid "Default appointment reminder"
25289msgstr "Bộ nhắc nhở cuộc hẹn mặc định"
25290
25291#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:12
25292msgid "Default reminder units"
25293msgstr "Đơn vị nhắc nhở mặc định"
25294
25295#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:13
25296msgid "Default reminder value"
25297msgstr "Giá trị nhắc nhở mặc định"
25298
25299#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:14
25300msgid "Free/busy server urls"
25301msgstr "Địa chỉ Mạng của máy phục vụ Rảnh/Bận"
25302
25303#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:15
25304msgid "Free/busy template url"
25305msgstr "Địa chỉ Mạng mẫu Rảnh/Bận"
25306
25307#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:16
25308msgid "Hide completed tasks"
25309msgstr "Ẩn mọi tác vụ hoàn tất"
25310
25311#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:17
25312msgid "Hide task units"
25313msgstr "Ẩn đơn vị tác vụ"
25314
25315#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:18
25316msgid "Hide task value"
25317msgstr "Ẩn giá trị tác vụ"
25318
25319#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:19
25320msgid "Horizontal pane position"
25321msgstr "Ví trị ô cửa sổ ngang"
25322
25323#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:20
25324msgid "Hour the workday ends on, in twenty four hour format, 0 to 23."
25325msgstr "Giờ kết thúc ngày làm việc, có dạng 24 giờ (0-23)."
25326
25327#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:21
25328msgid "Hour the workday starts on, in twenty four hour format, 0 to 23."
25329msgstr "Giờ bắt đầu ngày làm việc, có dạng 24 giờ (0-23)."
25330
25331#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:22
25332msgid "Intervals shown in Day and Work Week views, in minutes."
25333msgstr ""
25334"Hộp thời gian được hiển thị trong khung xem Ngày/Tuần làm việc, theo phút"
25335
25336#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:23
25337msgid "Last alarm time"
25338msgstr "Giờ báo động cuối cùng"
25339
25340#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:24
25341msgid "List of server urls for free/busy publishing."
25342msgstr "Danh sách các địa chỉ Mạng máy phục vụ cho xuất thông tin Rảnh/Bận"
25343
25344#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:25
25345msgid "Marcus Bains Line"
25346msgstr "Dòng Marcus Bains"
25347
25348#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:26
25349msgid "Marcus Bains Line Color - Day View"
25350msgstr "Màu Dòng Marcus Bains — Khung xem ngày"
25351
25352#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:27
25353msgid "Marcus Bains Line Color - Time bar"
25354msgstr "Màu Dòng Marcus Bains — Thanh thời gian"
25355
25356#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:28
25357msgid "Minute the workday ends on, 0 to 59."
25358msgstr "Phút kết thúc ngày làm việc, 0-59."
25359
25360#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:29
25361msgid "Minute the workday starts on, 0 to 59."
25362msgstr "Phút bắt đầu ngày làm việc, 0-59."
25363
25364#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:30
25365msgid "Month view horizontal pane position"
25366msgstr "Vị trí của ô cửa sổ ngang trong khung xem tháng"
25367
25368#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:31
25369msgid "Month view vertical pane position"
25370msgstr "Vị trí của ô cửa sổ dọc trong khung xem tháng"
25371
25372#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:32
25373msgid "Number of units for determining for a default reminder."
25374msgstr "Tổng số đơn vị để quyết định lúc nào nhắc nhở mặc định."
25375
25376#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:33
25377msgid "Number of units for determining when to hide tasks."
25378msgstr "Tổng số đơn vị để quyết định lúc nào nên ẩn cộng việc."
25379
25380#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:34
25381msgid "Overdue tasks color"
25382msgstr "Màu của tác vụ quá hạn"
25383
25384#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:35
25385msgid ""
25386"Position of the horizontal pane, between the date navigator calendar and the "
25387"task list when not in the month view, in pixels."
25388msgstr ""
25389"Ví trị của ô cửa sổ ngang, giữa lịch duyệt ngày và danh sách tác vụ khi "
25390"không phải trong khung xem tháng, theo điểm ảnh."
25391
25392#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:36
25393msgid ""
25394"Position of the horizontal pane, between the view and the date navigator "
25395"calendar and task list in the month view, in pixels."
25396msgstr ""
25397"Ví trị của ô cửa sổ ngang, giữa khung xem và lịch duyệt ngày và danh sách "
25398"tác vụ khi trong khung xem tháng, theo điểm ảnh."
25399
25400#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:37
25401msgid ""
25402"Position of the vertical pane, between the task list and the task preview "
25403"pane, in pixels."
25404msgstr ""
25405"Vị trí của ô cửa sổ dọc, giữa danh sách tác vụ và khung xem cộng việc, theo "
25406"điểm ảnh."
25407
25408#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:38
25409msgid ""
25410"Position of the vertical pane, between the view and the date navigator "
25411"calendar and task list in the month view, in pixels."
25412msgstr ""
25413"Ví trị của ô cửa sổ dọc, giữa khung xem và lịch duyệt ngày và danh sách công "
25414"việc khi trong khung xem tháng, theo điểm ảnh."
25415
25416#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:39
25417msgid ""
25418"Position of the vertical pane, between the view and the date navigator "
25419"calendar and task list when not in the month view, in pixels."
25420msgstr ""
25421"Ví trị của ô cửa sổ ngang, giữa lịch duyệt ngày và danh sách tác vụ khi "
25422"không phải trong khung xem tháng, theo điểm ảnh."
25423
25424#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:40
25425msgid "Programs that are allowed to be run by alarms."
25426msgstr "Chương trình có chạy được với bảo động"
25427
25428#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:41
25429msgid "Show RSVP field in the event/task/meeting editor"
25430msgstr "Hiện trường RSVP trong bộ hiệu chỉnh cuộc họp/tác vụ/sự kiện"
25431
25432#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:42
25433msgid "Show Role field in the event/task/meeting editor"
25434msgstr "Hiện trường Vai trò trong bộ hiệu chỉnh cuộc họp/tác vụ/sự kiện"
25435
25436#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:43
25437#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:41
25438msgid "Show appointment end times in week and month views"
25439msgstr "Hiện thời điểm kết thúc cuộc hẹn trong khung xem tuần và tháng đều"
25440
25441#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:44
25442msgid "Show categories field in the event/meeting/task editor"
25443msgstr "Hiện trường Hạng trong bộ hiệu chỉnh cuộc họp/tác vụ/sự kiện"
25444
25445#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:45
25446#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:42
25447msgid "Show display alarms in notification tray"
25448msgstr "Hiển thị báo động trong khay thông báo"
25449
25450#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:46
25451msgid "Show status field in the event/task/meeting editor"
25452msgstr "Hiện trường Trạng thái trong bộ hiệu chỉnh cuộc họp/tác vụ/sự kiện"
25453
25454#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:47
25455#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:73
25456msgid "Show the \"Preview\" pane"
25457msgstr "Hiện ô « Xem thử »"
25458
25459#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:48
25460#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:74
25461msgid "Show the \"Preview\" pane."
25462msgstr "Hiện ô « Xem thử »."
25463
25464#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:49
25465msgid "Show timezone field in the event/meeting editor"
25466msgstr "Hiện trường Múi giờ trong bộ hiệu chỉnh cuộc họp/tác vụ/sự kiện"
25467
25468#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:50
25469msgid "Show type field in the event/task/meeting editor"
25470msgstr "Hiện trường Kiểu trong bộ hiệu chỉnh cuộc họp/tác vụ/sự kiện"
25471
25472#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:51
25473#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:43
25474msgid "Show week numbers in date navigator"
25475msgstr "Hiện số thứ tự tuần trong bộ duyệt ngày"
25476
25477#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:52
25478#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:44
25479msgid "Tasks due today color"
25480msgstr "Màu của tác vụ hết hạn vào hôm nay"
25481
25482#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:53
25483#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:45
25484msgid "Tasks vertical pane position"
25485msgstr "Ví trị ô cửa sổ dọc tác vụ"
25486
25487#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:54
25488#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:46
25489msgid ""
25490"The default timezone to use for dates and times in the calendar, as an "
25491"untranslated Olsen timezone database location like \"America/New York\"."
25492msgstr ""
25493"Múi giờ mặc định cần dùng cho ngày và giờ trong lịch, là ví trị cơ sở dữ "
25494"liệu kiểu Olsen chưa dịch như « Asia/Hanoi » (Châu Á/Hà nội)."
25495
25496#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:56
25497#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:48
25498#, no-c-format
25499msgid ""
25500"The url template to use as a free/busy data fallback, %u is replaced by the "
25501"user part of the mail address and %d is replaced by the domain."
25502msgstr ""
25503"Mẫu địa chỉ Mạng cần dùng là dữ liệu Rảnh/Bận phục hồi: « %u » được thay thế "
25504"bằng phần người dùng của địa chỉ thư, và « %d » được thay thế bằng miền của "
25505"địa chỉ đó."
25506
25507#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:57
25508#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:49
25509msgid "Time divisions"
25510msgstr "Chia thời gian"
25511
25512#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:58
25513#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:50
25514msgid "Time the last alarm ran, in time_t."
25515msgstr "Giờ đã bảo động cuối cùng, theo time_t"
25516
25517#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:59
25518#: timeanddate.c:590 timeanddate.c:599 ../Sensors/Clock/__init__.py:106
25519#: src/settings.c:1270
25520msgid "Timezone"
25521msgstr "Múi giờ"
25522
25523#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:60
25524#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:52
25525msgid "Twenty four hour time format"
25526msgstr "Định dạng thời gian 24 giờ"
25527
25528#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:61
25529#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:53
25530msgid "Units for a default reminder, \"minutes\", \"hours\" or \"days\"."
25531msgstr "Đơn vị cho bộ nhắc nhở mặc định: « phút », « giờ » hay « ngày »."
25532
25533#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:62
25534#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:54
25535msgid ""
25536"Units for determining when to hide tasks, \"minutes\", \"hours\" or \"days\"."
25537msgstr ""
25538"Đơn vị để quyết định lúc nào ẩn tác vụ : « phút », « giờ » hay « ngày »."
25539
25540#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:64
25541#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:56
25542msgid "Week start"
25543msgstr "Tuần bắt đầu"
25544
25545#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:65
25546#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:57
25547msgid "Weekday the week starts on, from Sunday (0) to Saturday (6)."
25548msgstr "Hôm bắt đầu tuần, từ Chủ Nhật (0) đến Thứ Bảy (6)."
25549
25550#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:66
25551#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:58
25552msgid "Whether or not to use the notification tray for display alarms."
25553msgstr "Có nên dùng khay thông báo để hiển thị báo động hay không."
25554
25555#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:67
25556#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:59
25557msgid "Whether to ask for confirmation when deleting an appointment or task."
25558msgstr "Có nên hỏi xác nhận khi xoá bỏ cuộc hẹn hay tác vụ hay không."
25559
25560#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:68
25561#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:60
25562msgid "Whether to ask for confirmation when expunging appointments and tasks."
25563msgstr "Có nên hỏi xác nhận khi xoá hắn cuộc hẹn và tác vụ hay không."
25564
25565#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:69
25566#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:61
25567msgid ""
25568"Whether to compress weekends in the month view, which puts Saturday and "
25569"Sunday in the space of one weekday."
25570msgstr ""
25571"Có nên nén những ngày cuối tuần trong khung xem tháng, mà hiển thị hai ngày "
25572"Thứ Bảy và Chủ Nhật đều là cùng cách của một ngày tuần."
25573
25574#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:70
25575#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:62
25576msgid "Whether to display the end time of events in the week and month views."
25577msgstr ""
25578"Có nên hiển thị thời điểm kết thúc sự kiện trong khung xem tuần và tháng đều "
25579"hay không."
25580
25581#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:71
25582#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:63
25583msgid ""
25584"Whether to draw the Marcus Bains Line (line at current time) in the calendar."
25585msgstr ""
25586"Có nên vẽ Dòng Marcus Bains (dòng tại giờ hiện có) trong lịch hay không."
25587
25588#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:72
25589#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:64
25590msgid "Whether to hide completed tasks in the tasks view."
25591msgstr "Có nên ẩn mọi tác vụ đã hoàn tất trong khung xem tác vụ hay không."
25592
25593#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:73
25594#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:65
25595msgid "Whether to set a default reminder for appointments."
25596msgstr "Có nên lập bộ nhắc nhở mặc định cho mọi cuộc hẹn hay không."
25597
25598#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:74
25599msgid "Whether to show RSVP field in the event/task/meeting editor"
25600msgstr ""
25601"Có nên hiển thị trường RSVP trong bộ hiệu chỉnh cuộc họp/tác vụ/sự kiện hay "
25602"không"
25603
25604#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:75
25605msgid "Whether to show categories field in the event/meeting editor"
25606msgstr ""
25607"Có nên hiển thị trường loại trong bộ hiệu chỉnh cuộc họp/sự kiện hay không"
25608
25609#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:76
25610msgid "Whether to show role field in the event/task/meeting editor"
25611msgstr ""
25612"Có nên hiển thị trường Vai trò trong bộ hiệu chỉnh cuộc họp/tác vụ/sự kiện "
25613"hay không"
25614
25615#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:77
25616msgid "Whether to show status field in the event/task/meeting editor"
25617msgstr ""
25618"Có nên hiển thị trường trạng thái trong bộ hiệu chỉnh cuộc họp/tác vụ/dữ "
25619"kiện hay không"
25620
25621#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:78
25622#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:66
25623msgid ""
25624"Whether to show times in twenty four hour format instead of using am/pm."
25625msgstr ""
25626"Có nên hiển thị giờ dạng 24-giờ thay vào dùng am/pm (buổi sáng/buổi chiều-"
25627"tối) hay không."
25628
25629#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:79
25630msgid "Whether to show timezone field in the event/meeting editor"
25631msgstr ""
25632"Có nên hiển thị trường múi giờ trong bộ hiệu chỉnh cuộc họp/sự kiện hay không"
25633
25634#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:80
25635msgid "Whether to show type field in the event/task/meeting editor"
25636msgstr ""
25637"Có nên hiển thị trường kiểu trong bộ hiệu chỉnh cuộc họp/tác vụ/sự kiện hay "
25638"không"
25639
25640#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:81
25641#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:67
25642msgid "Whether to show week numbers in the date navigator."
25643msgstr "Có nên hiển thị số thứ tự tuần trong bộ duyệt ngày hay không."
25644
25645#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:82
25646#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:68
25647msgid "Work days"
25648msgstr "Ngày làm việc"
25649
25650#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:83
25651#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:69
25652msgid "Workday end hour"
25653msgstr "Giờ kết thúc ngày làm việc"
25654
25655#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:84
25656#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:70
25657msgid "Workday end minute"
25658msgstr "Phút kết thúc ngày làm việc"
25659
25660#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:85
25661#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:71
25662msgid "Workday start hour"
25663msgstr "Giờ bắt đầu ngày làm việc"
25664
25665#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:86
25666#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:72
25667msgid "Workday start minute"
25668msgstr "Phút bắt đầu ngày làm việc"
25669
25670#: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:48 ../calendar/gui/cal-search-bar.c:49
25671msgid "Summary contains"
25672msgstr "Tóm tắt chứa"
25673
25674#: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:49 ../calendar/gui/cal-search-bar.c:50
25675msgid "Description contains"
25676msgstr "Mô tả chứa"
25677
25678#: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:51
25679msgid "Comment contains"
25680msgstr "Ghi chú chứa"
25681
25682#: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:52
25683msgid "Location contains"
25684msgstr "Địa điểm chứa"
25685
25686#: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:350 ../camel/camel-vee-store.c:100
25687#: ../camel/camel-vee-store.c:343
25688msgid "Unmatched"
25689msgstr "Không khớp"
25690
25691#: ../libgnomeui/gnome-dateedit.c:775 ../glade/gbwidgets/gbcalendar.c:266
25692#: ../widgets/gtk+.xml.in.h:28 ../src/orca/rolenames.py:168
25693msgid "Calendar"
25694msgstr "Lịch"
25695
25696#: ../calendar/gui/calendar-commands.c:348
25697#: ../calendar/gui/calendar-commands.c:354
25698msgid ""
25699"This operation will permanently erase all events older than the selected "
25700"amount of time. If you continue, you will not be able to recover these "
25701"events."
25702msgstr ""
25703"Thao tác này sẽ xoá bỏ hoàn toàn mọi sự kiện trước khoảng thời gian được "
25704"chọn. Nếu bạn tiếp tục thì sẽ không thể phục hồi những tác vụ này."
25705
25706#: ../calendar/gui/calendar-commands.c:354
25707#: ../calendar/gui/calendar-commands.c:360
25708msgid "Purge events older than"
25709msgstr "Tẩy mọi sự kiện trước"
25710
25711#: ../src/smart-playlist-dialog.c:162
25712msgid "days"
25713msgstr "ngày"
25714
25715#: ../calendar/gui/migration.c:582
25716msgid "On The Web"
25717msgstr "Trên Mạng"
25718
25719#: ../calendar/gui/calendar-component.c:251 ../calendar/gui/migration.c:396
25720#: ../calendar/gui/calendar-component.c:252 ../calendar/gui/migration.c:391
25721msgid "Birthdays & Anniversaries"
25722msgstr "Sinh nhật và Kỷ niệm"
25723
25724#: ../calendar/gui/calendar-component.c:258 ../Sensors/Weather/__init__.py:129
25725msgid "Weather"
25726msgstr "Thời tiết"
25727
25728#: ../calendar/gui/calendar-component.c:534
25729msgid "_New Calendar"
25730msgstr "Lịch _mới"
25731
25732#: ../calendar/gui/calendar-component.c:838
25733#: ../calendar/gui/calendar-component.c:858
25734msgid "Failed upgrading calendars."
25735msgstr "Không cập nhật lịch được."
25736
25737#: ../calendar/gui/calendar-component.c:1137
25738#: ../calendar/gui/calendar-component.c:1154
25739#, c-format
25740msgid "Unable to open the calendar '%s' for creating events and meetings"
25741msgstr "Không thể mở lịch « %s » để tạo sự kiện và cuộc họp."
25742
25743#: ../calendar/gui/calendar-component.c:1150
25744#: ../calendar/gui/calendar-component.c:1170
25745msgid "There is no calendar available for creating events and meetings"
25746msgstr "Không có lịch nào sẵn sàng để tạo sự kiện và cuộc họp."
25747
25748#: ../calendar/gui/calendar-component.c:1264
25749#: ../calendar/gui/calendar-component.c:1282
25750msgid "Calendar Source Selector"
25751msgstr "Bộ chọn nguồn lịch"
25752
25753#: ../calendar/gui/calendar-component.c:1455 main.c:261
25754#: ../calendar/gui/calendar-component.c:1473
25755msgid "New appointment"
25756msgstr "Cuộc hẹn mới"
25757
25758#: ../calendar/gui/calendar-component.c:1456
25759#: ../calendar/gui/calendar-component.c:1474
25760msgid "_Appointment"
25761msgstr "_Cuộc hẹn"
25762
25763#: ../calendar/gui/calendar-component.c:1457
25764#: ../calendar/gui/calendar-component.c:1475
25765#: ../gncal/gnomecal-main-window.c:537 ../gncal/gnomecal-main-window.c:571
25766msgid "Create a new appointment"
25767msgstr "Tạo cuộc hẹn mới"
25768
25769#: ../calendar/gui/calendar-component.c:1463
25770#: ../calendar/gui/calendar-component.c:1481
25771msgid "New meeting"
25772msgstr "Cuộc họp mới"
25773
25774#: ../calendar/gui/calendar-component.c:1464
25775#: ../calendar/gui/calendar-component.c:1482
25776msgid "M_eeting"
25777msgstr "_Cuộc họp"
25778
25779#: ../calendar/gui/calendar-component.c:1465
25780#: ../calendar/gui/calendar-component.c:1483
25781msgid "Create a new meeting request"
25782msgstr "Tạo yêu cầu cuộc họp mới"
25783
25784#: ../calendar/gui/calendar-component.c:1471
25785#: ../calendar/gui/calendar-component.c:1489
25786msgid "New all day appointment"
25787msgstr "Cuộc hẹn nguyên ngày mới"
25788
25789#: ../calendar/gui/calendar-component.c:1472
25790#: ../calendar/gui/calendar-component.c:1490
25791msgid "All Day A_ppointment"
25792msgstr "Cuộc hẹn _nguyên ngày"
25793
25794#: ../calendar/gui/calendar-component.c:1473
25795#: ../calendar/gui/calendar-component.c:1491
25796msgid "Create a new all-day appointment"
25797msgstr "Tạo cuộc hẹn nguyên ngày mới"
25798
25799#: ../calendar/gui/calendar-component.c:1479
25800#: ../calendar/gui/calendar-component.c:1497
25801msgid "New calendar"
25802msgstr "Lịch mới"
25803
25804#: ../calendar/gui/calendar-component.c:1498
25805msgid "Cale_ndar"
25806msgstr "_Lịch"
25807
25808#: ../gncal/gnomecal-main-window.c:522
25809msgid "Create a new calendar"
25810msgstr "Tạo lịch mới"
25811
25812#: ../calendar/gui/calendar-view-factory.c:109 main.c:284
25813#: ../gncal/calendar-widget.c:377
25814msgid "Day View"
25815msgstr "Xem ngày"
25816
25817#: ../calendar/gui/calendar-view-factory.c:112
25818msgid "Work Week View"
25819msgstr "Xem tuần làm việc"
25820
25821#: ../calendar/gui/calendar-view-factory.c:115 main.c:292
25822#: ../gncal/calendar-widget.c:390
25823msgid "Week View"
25824msgstr "Xem tuần"
25825
25826#: ../calendar/gui/calendar-view-factory.c:118 main.c:300
25827#: ../gncal/calendar-widget.c:404
25828msgid "Month View"
25829msgstr "Xem tháng"
25830
25831#: ../calendar/gui/comp-editor-factory.c:420
25832msgid "Error while opening the calendar"
25833msgstr "Gặp lỗi khi mở lịch"
25834
25835#: ../calendar/gui/comp-editor-factory.c:426
25836msgid "Method not supported when opening the calendar"
25837msgstr "Không hỗ trợ phương thức đó khi mở lịch này."
25838
25839#: ../calendar/gui/comp-editor-factory.c:432
25840msgid "Permission denied to open the calendar"
25841msgstr "Không đủ quyền truy cập để mở lịch"
25842
25843#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:1
25844msgid "<b>Alarm</b>"
25845msgstr "<b>Báo động</b>"
25846
25847#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:2 ../eog.glade.h:7
25848#: ../gnome-screenshot/gnome-panel-screenshot.glade.h:2
25849msgid "<b>Options</b>"
25850msgstr "<b>Tùy chọn</b>"
25851
25852#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:3
25853msgid "<b>Repeat</b>"
25854msgstr "<b>Lặp lại</b>"
25855
25856#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:4
25857msgid "Add Alarm"
25858msgstr "Thêm Báo động"
25859
25860#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:5
25861msgid "Custom _message"
25862msgstr "Thông điệp tự _chọn"
25863
25864#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:6
25865msgid "Custom alarm sound"
25866msgstr "Âm thanh báo động tự chọn"
25867
25868#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:7
25869msgid "Mes_sage:"
25870msgstr "_Thông điệp:"
25871
25872#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:8
25873#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:444
25874msgid "Play a sound"
25875msgstr "Phát âm thanh"
25876
25877#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:9
25878#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:448
25879msgid "Pop up an alert"
25880msgstr "Bật lên báo động"
25881
25882#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:10
25883#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:456
25884msgid "Run a program"
25885msgstr "Chạy chương trình"
25886
25887#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:11
25888msgid "Send To:"
25889msgstr "Gởi đến:"
25890
25891#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:12
25892#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:452
25893msgid "Send an email"
25894msgstr "Gởi thư"
25895
25896#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:13
25897msgid "_Arguments:"
25898msgstr "_Đối số :"
25899
25900#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:14 src/interface.c:240
25901msgid "_Program:"
25902msgstr "_Chương trình:"
25903
25904#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:15
25905msgid "_Repeat the alarm"
25906msgstr "_Lặp lại báo động"
25907
25908#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:16
25909msgid "_Sound:"
25910msgstr "_Âm thanh:"
25911
25912#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:17
25913#: ../plug-ins/winsnap/winsnap.c:911 ../ui/prefs.glade.h:39
25914msgid "after"
25915msgstr "sau"
25916
25917#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:18
25918msgid "before"
25919msgstr "trước (khi)"
25920
25921#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:19
25922#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:7
25923#: ../data/SoftwareProperties.glade.h:9
25924msgid "day(s)"
25925msgstr "ngày"
25926
25927#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:21
25928msgid "end of appointment"
25929msgstr "kết thúc cuộc hẹn"
25930
25931#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:22
25932msgid "extra times every"
25933msgstr "lần thêm nữa mỗi"
25934
25935#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:23
25936msgid "hour(s)"
25937msgstr "giờ"
25938
25939#: ../src/smart-playlist-dialog.c:184
25940msgid "hours"
25941msgstr "giờ"
25942
25943#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:25
25944msgid "minute(s)"
25945msgstr "phút"
25946
25947#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:27
25948msgid "start of appointment"
25949msgstr "bắt đầu cuộc hẹn"
25950
25951#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.c:200
25952#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.c:199
25953msgid "Action/Trigger"
25954msgstr "Hành động/Gây ra"
25955
25956#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.glade.h:2
25957#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:4
25958#: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:1 ../gncal/gnomecal-prefs.c:1861
25959#: prefs_gui.c:376
25960msgid "Alarms"
25961msgstr "Báo động"
25962
25963#: ../composer/e-msg-composer-select-file.c:116
25964msgid "Suggest automatic display of attachment"
25965msgstr "Đề nghị tự động hiển thị đính kèm"
25966
25967#: ../calendar/gui/dialogs/cal-attachment-select-file.c:190
25968#: ../composer/e-msg-composer-select-file.c:238
25969msgid "Attach file(s)"
25970msgstr "Đính kèm tập tin"
25971
25972# #: ../widgets/misc/e-attachment.glade.h:2
25973msgid "Attachment Properties"
25974msgstr "Thuộc tính đính kèm"
25975
25976#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:646 ../app/sheets_dialog.c:599
25977#: ../app/sheets_dialog.c:692 ../app/sheets_dialog.c:600
25978#: ../app/sheets_dialog.c:693 ../glade/glade_atk.c:640 ../src/gtkfunc.c:432
25979msgid "Description:"
25980msgstr "Mô tả:"
25981
25982#: ../extensions/page-info/page-info.glade.h:20 src/gtkam-info.c:474
25983msgid "MIME type:"
25984msgstr "Kiểu MIME:"
25985
25986#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:1
25987msgid ""
25988"60 minutes\n"
25989"30 minutes\n"
25990"15 minutes\n"
25991"10 minutes\n"
25992"05 minutes"
25993msgstr ""
25994"60 phút\n"
25995"30 phút\n"
25996"15 phút\n"
25997"10 phút\n"
25998"05 phút"
25999
26000#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:6
26001#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:10
26002msgid "<b>Publishing</b>"
26003msgstr "<b>Xuất</b>"
26004
26005#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:8
26006#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:15
26007#, no-c-format
26008msgid ""
26009"<i>%u and %d will be replaced by user and domain from the email address.</i>"
26010msgstr ""
26011"<i>« %u » và « %d » sẽ được thay thế bằng người dùng và miền riêng từng từ "
26012"địa chỉ thư.</i>"
26013
26014#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:9
26015#: ../mail/mail-config.glade.h:9
26016msgid "<span weight=\"bold\">Alerts</span>"
26017msgstr "<span weight=\"bold\">Báo động</span>"
26018
26019#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:10
26020msgid "<span weight=\"bold\">Default Free/Busy Server</span>"
26021msgstr "<span weight=\"bold\">Máy phục vụ Rảnh/Bận mặc định</span>"
26022
26023#: ../extensions/actions/action-properties.glade.h:2
26024msgid "<span weight=\"bold\">General</span>"
26025msgstr "<span weight=\"bold\">Chung</span>"
26026
26027#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:12
26028msgid "<span weight=\"bold\">Task List</span>"
26029msgstr "<span weight=\"bold\">Danh sách Tác vụ</span>"
26030
26031#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:13
26032msgid "<span weight=\"bold\">Time</span>"
26033msgstr "<span weight=\"bold\">Giờ</span>"
26034
26035#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:14
26036msgid "<span weight=\"bold\">Work Week</span>"
26037msgstr "<span weight=\"bold\">Tuần làm việc</span>"
26038
26039#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:15
26040#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:19
26041msgid "Day _ends:"
26042msgstr "Ngày _kết thúc:"
26043
26044#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:22
26045msgid "E_nable"
26046msgstr "_Bật"
26047
26048#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:23
26049msgid "Free/Busy"
26050msgstr "Rảnh/Bận"
26051
26052#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:733 ../calendar.inc.php:12
26053#: datebook_gui.c:1554
26054msgid "Friday"
26055msgstr "Thứ Sáu"
26056
26057#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:21
26058msgid ""
26059"Minutes\n"
26060"Hours\n"
26061"Days"
26062msgstr ""
26063"Phút\n"
26064"Giờ\n"
26065"Ngày"
26066
26067#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:24
26068#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1046
26069#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:729 ../calendar.inc.php:10
26070#: datebook_gui.c:1550 prefs.c:414
26071msgid "Monday"
26072msgstr "Thứ Hai"
26073
26074#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:25
26075msgid ""
26076"Monday\n"
26077"Tuesday\n"
26078"Wednesday\n"
26079"Thursday\n"
26080"Friday\n"
26081"Saturday\n"
26082"Sunday"
26083msgstr ""
26084"Thứ Hai\n"
26085"Thứ Ba\n"
26086"Thứ Tư\n"
26087"Thứ Năm\n"
26088"Thứ Sáu\n"
26089"Thứ Bảy\n"
26090"Chủ Nhật"
26091
26092#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:32
26093#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:29
26094msgid "Publishing Table"
26095msgstr "Bảng xuất"
26096
26097#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:33
26098#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:30
26099msgid "S_un"
26100msgstr "_CN"
26101
26102#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:734 ../calendar.inc.php:13
26103#: datebook_gui.c:1555
26104msgid "Saturday"
26105msgstr "Thứ Bảy"
26106
26107#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:35
26108#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:32
26109msgid "Sh_ow a reminder"
26110msgstr "_Hiện bộ nhắc nhở"
26111
26112#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:36
26113#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:33
26114msgid "Show week _numbers in date navigator"
26115msgstr "Hiện _số thứ tự tuần trong bộ duyệt ngày"
26116
26117#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:728 ../calendar.inc.php:10
26118#: datebook_gui.c:1549 prefs.c:413
26119msgid "Sunday"
26120msgstr "Chủ Nhật"
26121
26122#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:38
26123#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:35
26124msgid "T_asks due today:"
26125msgstr "_Tác vụ hết hạn vào hôm nay:"
26126
26127#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:39
26128#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:36
26129msgid "T_hu"
26130msgstr "_Năm"
26131
26132#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:40
26133#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:37
26134msgid "Template:"
26135msgstr "Mẫu :"
26136
26137#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:732 ../calendar.inc.php:12
26138#: datebook_gui.c:1553
26139msgid "Thursday"
26140msgstr "Thứ Năm"
26141
26142#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:39
26143msgid "Time _zone:"
26144msgstr "Múi _giờ :"
26145
26146#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:43
26147#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:40
26148msgid "Time format:"
26149msgstr "Dạng thức giờ :"
26150
26151#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:730 ../calendar.inc.php:11
26152#: datebook_gui.c:1551
26153msgid "Tuesday"
26154msgstr "Thứ Ba"
26155
26156#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:45
26157#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:42
26158msgid "W_eek starts:"
26159msgstr "Tuần _bắt đầu :"
26160
26161#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:731 ../calendar.inc.php:11
26162#: datebook_gui.c:1552
26163msgid "Wednesday"
26164msgstr "Thứ Tư"
26165
26166#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:47
26167#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:44
26168msgid "Work days:"
26169msgstr "Ngày làm việc:"
26170
26171#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:48
26172#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:45
26173msgid "_12 hour (AM/PM)"
26174msgstr "_12 giờ (AM/PM: sáng/chiều)"
26175
26176#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:49
26177#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:46
26178msgid "_24 hour"
26179msgstr "_24 giờ"
26180
26181#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:50
26182#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:47
26183msgid "_Add URL"
26184msgstr "_Thêm địa chỉ Mạng"
26185
26186#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:51
26187#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:48
26188msgid "_Ask for confirmation when deleting items"
26189msgstr "_Hỏi xác thực khi xoá bỏ mục"
26190
26191#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:52
26192#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:49
26193msgid "_Compress weekends in month view"
26194msgstr "_Nén các ngày cuối tuần trong khung xem tháng"
26195
26196#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:53
26197#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:50
26198msgid "_Day begins:"
26199msgstr "_Ngày bắt đầu :"
26200
26201#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:55
26202#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:52
26203msgid "_Fri"
26204msgstr "_Sáu"
26205
26206#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:56
26207#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:53
26208msgid "_Hide completed tasks after"
26209msgstr "Ẩ_n tác vụ hoàn thành sau"
26210
26211#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:57
26212#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:54
26213msgid "_Mon"
26214msgstr "T_2"
26215
26216#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:58
26217#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:55
26218msgid "_Overdue tasks:"
26219msgstr "Tác vụ _quá hạn:"
26220
26221#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:59
26222#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:56
26223msgid "_Sat"
26224msgstr "T_7"
26225
26226#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:60
26227msgid "_Show appointment end times in week and month view"
26228msgstr "_Hiện thời điểm kết thúc cuộc hẹn trong khung xem tuần và tháng đều"
26229
26230#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:61
26231#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:58
26232msgid "_Time divisions:"
26233msgstr "_Chia thời gian:"
26234
26235#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:62
26236#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:59
26237msgid "_Tue"
26238msgstr "_Ba"
26239
26240#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:63
26241#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:60
26242msgid "_Wed"
26243msgstr "_Tư"
26244
26245#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:64
26246#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:61
26247msgid "before every appointment"
26248msgstr "trước khi mỗi cuộc hẹn"
26249
26250#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:287
26251msgid "Copy calendar contents locally for offline operation"
26252msgstr "Sao chép nội dung lịch về máy để phục vụ các thao tác ngoại tuyến."
26253
26254#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:290
26255msgid "Copy task list contents locally for offline operation"
26256msgstr ""
26257"Sao chép nội dung danh sách tác vụ về máy để phục vụ các thao tác ngoại tuyến"
26258
26259#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:292
26260msgid "Copy memo list contents locally for offline operation"
26261msgstr ""
26262"Sao chép nội dung danh sách ghi nhớ về máy để phục vụ các thao tác ngoại "
26263"tuyến"
26264
26265#: src/ui.glade.h:18
26266msgid "C_olor:"
26267msgstr "_Màu :"
26268
26269#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:380
26270msgid "Tasks List"
26271msgstr "Danh sách tác vụ"
26272
26273#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:391
26274msgid "Memos List"
26275msgstr "Danh sách Ghi nhớ"
26276
26277#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:460
26278#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:449
26279msgid "Calendar Properties"
26280msgstr "Thuộc tính lịch"
26281
26282#: ../data/glade/calendar-dialog.glade.h:23
26283msgid "New Calendar"
26284msgstr "Lịch mới"
26285
26286#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:528
26287#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:517
26288msgid "Task List Properties"
26289msgstr "Thuộc tính danh sách tác vụ"
26290
26291#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:594
26292#: ../calendar/gui/memos-component.c:448
26293msgid "New Memo List"
26294msgstr "Danh sách ghi nhớ mới"
26295
26296#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:2
26297msgid "Add Calendar"
26298msgstr "Thêm Lịch"
26299
26300#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:3
26301msgid "Add Task List"
26302msgstr "Thêm Danh sách Tác vụ"
26303
26304#: ../ui/prefs.glade.h:32
26305msgid "Pick a color"
26306msgstr "Chọn màu"
26307
26308#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:6
26309msgid "_Add Calendar"
26310msgstr "_Thêm Lịch"
26311
26312#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:7
26313msgid "_Add Task List"
26314msgstr "Th_êm Danh sách Tác vụ"
26315
26316#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:548
26317msgid "_Refresh:"
26318msgstr "_Làm tươi:"
26319
26320#: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:120 ../src/gtkfunc.c:611
26321msgid "_URL:"
26322msgstr "Địa chỉ _Mạng:"
26323
26324#: ../src/planner-format.c:379 ../src/smart-playlist-dialog.c:163
26325msgid "weeks"
26326msgstr "tuần"
26327
26328#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:60
26329msgid "This event has been deleted."
26330msgstr "Sự kiện này bị xoá bỏ."
26331
26332#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:64
26333msgid "This task has been deleted."
26334msgstr "Tác vụ này bị xoá bỏ."
26335
26336#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:68
26337msgid "This journal entry has been deleted."
26338msgstr "Mục nhật ký này bị xoá bỏ."
26339
26340#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:77
26341#, c-format
26342msgid "%s You have made changes. Forget those changes and close the editor?"
26343msgstr ""
26344"%s Bạn đã tạo ra một vài thay đổi. Bỏ qua những thay đổi này và đóng bộ "
26345"biên soạn không?"
26346
26347#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:79
26348#, c-format
26349msgid "%s You have made no changes, close the editor?"
26350msgstr "%s Bạn chưa thay đổi gì, đóng bộ biên soạn?"
26351
26352#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:84
26353msgid "This event has been changed."
26354msgstr "Sự kiện này đã được thay đổi"
26355
26356#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:88
26357msgid "This task has been changed."
26358msgstr "Tác vụ này đã được thay đổi"
26359
26360#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:92
26361msgid "This journal entry has been changed."
26362msgstr "Mục nhật ký này đã được thay đổi"
26363
26364#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:101
26365#, c-format
26366msgid "%s You have made changes. Forget those changes and update the editor?"
26367msgstr ""
26368"%s Bạn đã tạo ra vài thay đổi. Bỏ qua những thay đổi này và cập nhật bộ "
26369"biên soạn không?"
26370
26371#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:103
26372#, c-format
26373msgid "%s You have made no changes, update the editor?"
26374msgstr "%s Bạn chưa thay đổi gì, còn cập nhật bộ biên soạn không?"
26375
26376#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor-page.c:464
26377#, c-format
26378msgid "Validation error: %s"
26379msgstr "Lỗi hợp lệ hóa: %s"
26380
26381#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:187 ../calendar/gui/print.c:2270
26382#: ../calendar/gui/print.c:2261 ogginfo/ogginfo2.c:365
26383msgid " to "
26384msgstr " tới "
26385
26386#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:191 ../calendar/gui/print.c:2274
26387#: ../calendar/gui/print.c:2265
26388msgid " (Completed "
26389msgstr " (Đã hoàn tất "
26390
26391#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:193 ../calendar/gui/print.c:2276
26392#: ../calendar/gui/print.c:2267
26393msgid "Completed "
26394msgstr "Đã hoàn tất "
26395
26396#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:198 ../calendar/gui/print.c:2281
26397#: ../calendar/gui/print.c:2272
26398msgid " (Due "
26399msgstr " (Đến hạn "
26400
26401#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:200 ../calendar/gui/print.c:2283
26402#: ../calendar/gui/print.c:2274
26403msgid "Due "
26404msgstr "Đến hạn "
26405
26406#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:195 ../composer/e-msg-composer.c:2825
26407#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:190 ../composer/e-msg-composer.c:2663
26408#, c-format
26409msgid "Attached message - %s"
26410msgstr "Thư đính kèm - %s"
26411
26412#: ../composer/e-msg-composer.c:2845
26413#, c-format
26414msgid "Attached message"
26415msgid_plural "%d attached messages"
26416msgstr[0] "%d thư đính kèm"
26417
26418#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1110
26419msgid "_Move"
26420msgstr "_Chuyển"
26421
26422#: ../mail/em-folder-tree.c:977 ../mail/message-list.c:1711
26423msgid "Cancel _Drag"
26424msgstr "Hủy bỏ _kéo"
26425
26426#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:782
26427#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:771
26428msgid "Could not update object"
26429msgstr "Không thể cập nhật đối tượng"
26430
26431#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:971 ../composer/e-msg-composer.c:2317
26432#, c-format
26433msgid "<b>%d</b> Attachment"
26434msgid_plural "<b>%d</b> Attachment"
26435msgstr[0] "<b>%d</b> đính kèm"
26436
26437#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:958
26438msgid "Hide Attachment _Bar"
26439msgstr "Ẩn thanh đính _kèm"
26440
26441#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1401
26442msgid "Show Attachment _Bar"
26443msgstr "Hiện thanh đính _kèm"
26444
26445#: ../app/actions/layers-actions.c:56 ../src/lib/FeedListView.py:116
26446msgid "_Properties"
26447msgstr "Th_uộc tính"
26448
26449#: ../composer/e-msg-composer.c:3401
26450msgid "_Add attachment..."
26451msgstr "_Thêm đính kèm..."
26452
26453#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1425
26454msgid "Attachment Button: Press space key to toggle attachment bar"
26455msgstr "Nút đính kèm: bấm phím dài để bật/tắt thanh đính kèm"
26456
26457#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1899
26458msgid "Edit Appointment"
26459msgstr "Sửa đổi cuộc hẹn"
26460
26461#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1905
26462#, c-format
26463msgid "Meeting - %s"
26464msgstr "Cuộc họp - %s"
26465
26466#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1907
26467#, c-format
26468msgid "Appointment - %s"
26469msgstr "Cuộc hẹn - %s"
26470
26471#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1911
26472#, c-format
26473msgid "Assigned Task - %s"
26474msgstr "Tác vụ đã gán - %s"
26475
26476#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1913
26477#, c-format
26478msgid "Task - %s"
26479msgstr "Tác vụ - %s"
26480
26481#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1916
26482#, c-format
26483msgid "Journal entry - %s"
26484msgstr "Mục nhật ký - %s"
26485
26486#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1926
26487msgid "No summary"
26488msgstr "Không có tóm tắt"
26489
26490#: ../mail/em-utils.c:481 ../widgets/misc/e-attachment-bar.c:340
26491msgid "attachment"
26492msgstr "đính kèm"
26493
26494#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2593
26495msgid "Changes made to this item may be discarded if an update arrives"
26496msgstr "Thay đổi trên mục này có thể bị hủy nếu bản cập nhật đến vào."
26497
26498#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2782
26499#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2617
26500msgid "Unable to use current version!"
26501msgstr "• Không dùng được phiên bản hiện thời. •"
26502
26503#: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:61
26504msgid "Could not open source"
26505msgstr "Không thể mở nguồn."
26506
26507#: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:69
26508msgid "Could not open destination"
26509msgstr "Không thể mở đích."
26510
26511#: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:78
26512msgid "Destination is read only"
26513msgstr "Đích chỉ cho phép đọc thôi."
26514
26515#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:54
26516msgid "The event could not be deleted due to a corba error"
26517msgstr "Không thể xoá bỏ sự kiện này vi găp lỗi kiểu CORBA."
26518
26519#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:57
26520msgid "The task could not be deleted due to a corba error"
26521msgstr "Không thể xoá bỏ tác vụ này vi găp lỗi kiểu CORBA."
26522
26523#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:60
26524msgid "The journal entry could not be deleted due to a corba error"
26525msgstr "Không thể xoá bỏ mục nhật ký này vi găp lỗi kiểu CORBA."
26526
26527#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:63
26528msgid "The item could not be deleted due to a corba error"
26529msgstr "Không thể xoá bỏ mục này vi găp lỗi kiểu CORBA."
26530
26531#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:70
26532msgid "The event could not be deleted because permission was denied"
26533msgstr "Không thể xoá bỏ sự kiện vì không đủ quyền."
26534
26535#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:73
26536msgid "The task could not be deleted because permission was denied"
26537msgstr "Không thể xoá bỏ tác vụ vì không đủ quyền."
26538
26539#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:76
26540msgid "The journal entry could not be deleted because permission was denied"
26541msgstr "Không thể xoá bỏ mục nhật ký vì không đủ quyền."
26542
26543#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:79
26544msgid "The item could not be deleted because permission was denied"
26545msgstr "Không thể xoá bỏ mục vì không đủ quyền."
26546
26547#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:86
26548msgid "The event could not be deleted due to an error"
26549msgstr "Không thể xoá bỏ sự kiện vì gặp lỗi."
26550
26551#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:89
26552msgid "The task could not be deleted due to an error"
26553msgstr "Không thể xoá bỏ tác vụ vì gặp lỗi."
26554
26555#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:92
26556msgid "The journal entry could not be deleted due to an error"
26557msgstr "Không thể xoá bỏ mục nhật ký vì gặp lỗi."
26558
26559#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:95
26560msgid "The item could not be deleted due to an error"
26561msgstr "Không thể xoá bỏ mục vì gặp lỗi."
26562
26563#: ../calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.glade.h:1
26564msgid "Contacts..."
26565msgstr "Liên lạc..."
26566
26567#: ../storage/exchange-delegates.c:419
26568msgid "Delegate To:"
26569msgstr "Ủy nhiệm cho:"
26570
26571#: ../calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.glade.h:3
26572msgid "Enter Delegate"
26573msgstr "Nhập người ủy nhiệm"
26574
26575#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:531
26576msgid "Appoint_ment"
26577msgstr "Cuộc _hẹn"
26578
26579#: ../gncal/calendar-editor.glade.h:23
26580msgid "Recurrence"
26581msgstr "Định kỳ"
26582
26583#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:876
26584#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:444
26585msgid "Or_ganizer"
26586msgstr "_Bộ tổ chức:"
26587
26588#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:914
26589msgid "_Delegatees"
26590msgstr "Người được ủ_y nhiệm"
26591
26592#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:916
26593msgid "Atte_ndees"
26594msgstr "Người _dự"
26595
26596#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1073
26597#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:729
26598msgid "Event with no start date"
26599msgstr "Sự kiện không có ngày bắt đầu"
26600
26601#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1076
26602#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:732
26603msgid "Event with no end date"
26604msgstr "Sự kiện không có ngày kết thúc"
26605
26606#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:556
26607msgid "Start date is wrong"
26608msgstr "Ngày bắt đầu sai"
26609
26610#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1252
26611#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:908
26612msgid "End date is wrong"
26613msgstr "Ngày kết thúc sai"
26614
26615#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1275
26616#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:931
26617msgid "Start time is wrong"
26618msgstr "Thời điểm đầu sai"
26619
26620#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1282
26621#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:938
26622msgid "End time is wrong"
26623msgstr "Thời điểm kết thúc sai"
26624
26625#: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:463
26626msgid "The organizer selected no longer has an account."
26627msgstr "Bộ tổ chức được chọn không còn có tài khoản."
26628
26629#: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:469
26630msgid "An organizer is required."
26631msgstr "Cần một bộ tổ chức."
26632
26633#: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:484
26634msgid "At least one attendee is required."
26635msgstr "Cần ít nhất một người dự."
26636
26637#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1184
26638msgid "_Add "
26639msgstr "Th_êm "
26640
26641#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2553
26642#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1684
26643#, c-format
26644msgid "Unable to open the calendar '%s'."
26645msgstr "Không thể mở lịch « %s »."
26646
26647#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2808
26648#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1890
26649#, c-format
26650msgid "%d day before appointment"
26651msgid_plural "%d day before appointment"
26652msgstr[0] "%d ngày trước cuộc hẹn"
26653
26654#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2816
26655#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1898
26656#, c-format
26657msgid "%d hour before appointment"
26658msgid_plural "%d hour before appointment"
26659msgstr[0] "%d giờ trước cuộc hẹn"
26660
26661#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2824
26662#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1906
26663#, c-format
26664msgid "%d minute before appointement"
26665msgid_plural "%d minute before appointement"
26666msgstr[0] "%d phút trước cuộc hẹn"
26667
26668#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:1
26669#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:3
26670msgid "1 hour before appointment"
26671msgstr "1 giờ trước cuộc hẹn"
26672
26673#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:2
26674#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:4
26675msgid "15 minutes before appointment"
26676msgstr "15 phút trước cuộc hẹn"
26677
26678#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:3
26679msgid "1day before appointment"
26680msgstr "1 ngày trước cuộc hẹn"
26681
26682#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:5
26683#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:1
26684msgid "Atte_ndees..."
26685msgstr "Người _dự..."
26686
26687#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:6
26688msgid "C_ustomize"
26689msgstr "Tù_y chỉnh"
26690
26691#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:5
26692msgid "Ca_tegories..."
26693msgstr "_Loại.."
26694
26695#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:18
26696msgid "Cale_ndar:"
26697msgstr "_Lịch:"
26698
26699#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:10
26700#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:15
26701msgid "Event Description"
26702msgstr "Mô tả sự kiện"
26703
26704#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:11
26705#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:16
26706msgid "Locat_ion:"
26707msgstr "_Địa điểm:"
26708
26709#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:12
26710#: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:5
26711msgid "Or_ganizer:"
26712msgstr "_Bộ tổ chức:"
26713
26714#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:13
26715msgid "Su_mmary:"
26716msgstr "Tó_m tắt:"
26717
26718#: ../data/glade/new-property.glade.h:3 ../plug-ins/metadata/interface.c:301
26719#: ../src/drivel.glade.h:67 ../ui/muds.glade.h:49 ../src/gtkfunc.c:619
26720msgid "_Description:"
26721msgstr "_Mô tả:"
26722
26723#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:16
26724msgid "_Set alarm\t"
26725msgstr "_Lặp lại báo động\t"
26726
26727#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:17
26728msgid "_Time:"
26729msgstr "_Giờ :"
26730
26731#: ../new.php:28
26732msgid "for"
26733msgstr "cho"
26734
26735#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:21
26736#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:11
26737msgid "until"
26738msgstr "tới khi"
26739
26740#: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:306
26741#: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:303
26742msgid "<b>Dele_gatees</b>"
26743msgstr "<b>Người được ủ_y nhiệm</b>"
26744
26745#: ../trashapplet/trashapplet.glade.h:1
26746msgid "<b>From:</b>"
26747msgstr "<b>Từ :</b>"
26748
26749#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:358
26750msgid "Attendee"
26751msgstr "Người dự"
26752
26753#: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:2
26754#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:2
26755msgid "Click here to add an attendee"
26756msgstr "Nhấn vào đây để thêm người dự"
26757
26758#: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:3
26759#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:3
26760msgid "Common Name"
26761msgstr "Tên chung"
26762
26763#: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:4
26764#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:4
26765msgid "Delegated From"
26766msgstr "Được ủy nhiệm từ"
26767
26768#: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:5
26769#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:5
26770msgid "Delegated To"
26771msgstr "Đã ủy nhiệm cho"
26772
26773#: ../providers/ibmdb2/gda-ibmdb2-provider.c:864
26774msgid "Language"
26775msgstr "Ngôn ngữ"
26776
26777#: ../gnome-netinfo/netstat.c:687 ../src/lib/FeedPropertiesDialog.py:92
26778msgid "Member"
26779msgstr "Thành viên"
26780
26781#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:386
26782msgid "RSVP"
26783msgstr "Trả lời trước"
26784
26785#. #-#-#-#-# gpsdrive-2.08pre6.vi.po (gpsdrive-2.08pre6) #-#-#-#-#
26786#. gdk_window_lower((GdkWindow *)menuwin2);
26787#: ../ui/prefs.glade.h:35 ../src/session.c:2024 ../pan/task-manager.c:708
26788#: ../storage/sunone-invitation-list.c:534 src/gpsdrive.c:11766
26789#: src/gpsdrive.c:11809 ../mimedir/mimedir-vcomponent.c:301
26790msgid "Status"
26791msgstr "Trạng thái"
26792
26793#: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:1
26794msgid "<b>Att_endees</b>"
26795msgstr "<b>Người _dự</b>"
26796
26797#: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:2
26798msgid "C_hange Organizer"
26799msgstr "Đổ_i bộ tổ chức"
26800
26801#: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:3
26802msgid "Co_ntacts..."
26803msgstr "_Liên lạc..."
26804
26805#: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:6
26806#: ../storage/sunone-invitation-list.c:512
26807msgid "Organizer"
26808msgstr "Bộ tổ chức:"
26809
26810#: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:7
26811#: ../calendar/gui/e-itip-control.glade.h:9
26812msgid "Organizer:"
26813msgstr "Tổ chức:"
26814
26815#. #-#-#-#-# Compendium04.po (NAME) #-#-#-#-#
26816#. One textfield per split that should help you remember what this split was about.
26817#: ../calendar/gui/dialogs/memo-editor.c:130 ../calendar/gui/print.c:2311
26818#: prefs_gui.c:374
26819msgid "Memo"
26820msgstr "Ghi nhớ"
26821
26822#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:490
26823#, c-format
26824msgid "Unable to open memos in '%s'."
26825msgstr "Không thể mở ghi nhớ trong « %s »."
26826
26827#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.glade.h:2
26828msgid "<span weight=\"bold\">Basics</span>"
26829msgstr "<span weight=\"bold\">Cơ bản</span>"
26830
26831#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:7
26832msgid "Classi_fication:"
26833msgstr "_Phân loại:"
26834
26835#: ../providers/evolution/gda-calendar-model.c:361
26836msgid "Confidential"
26837msgstr "Tin tưởng"
26838
26839#: ../src/dialogs.c:627 ../src/main.c:344 ../src/utils.c:574
26840#: address_gui.c:2755 datebook_gui.c:4461 memo_gui.c:1609 todo_gui.c:2271
26841#: po/silky-channel.glade.h:14
26842msgid "Private"
26843msgstr "Riêng"
26844
26845#: ../src/dialogs.c:622 ../src/main.c:340 ../src/utils.c:580
26846msgid "Public"
26847msgstr "Công"
26848
26849#: ../data/glade/resource-input-dialog.glade.h:5
26850msgid "_Group:"
26851msgstr "_Nhóm:"
26852
26853#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.glade.h:9
26854msgid "_Memo Content:"
26855msgstr "Nội dung ghi _nhớ :"
26856
26857#: ../calendar/gui/dialogs/new-calendar.glade.h:2
26858msgid "<b>Calendar options</b>"
26859msgstr "<b>Tùy chọn lịch</b>"
26860
26861#: ../calendar/gui/dialogs/new-calendar.glade.h:3
26862msgid "Add New Calendar"
26863msgstr "Thêm lịch mới"
26864
26865#: ../calendar/gui/dialogs/new-calendar.glade.h:4
26866msgid "Calendar Group"
26867msgstr "Nhóm lịch"
26868
26869#: ../calendar/gui/dialogs/new-calendar.glade.h:5
26870msgid "Calendar Location"
26871msgstr "Địa điểm lịch"
26872
26873#: ../calendar/gui/dialogs/new-calendar.glade.h:6
26874msgid "Calendar Name"
26875msgstr "Tên lịch"
26876
26877#: ../calendar/gui/dialogs/new-task-list.glade.h:2
26878msgid "<b>Task List Options</b>"
26879msgstr "<b>Tùy chọn Danh sách Tác vụ</b>"
26880
26881#: ../calendar/gui/dialogs/new-task-list.glade.h:3
26882msgid "Add New Task List"
26883msgstr "Thêm Danh sách Tác vụ mới"
26884
26885#: ../calendar/gui/dialogs/new-task-list.glade.h:4
26886msgid "Task List Group"
26887msgstr "Nhóm Danh sách Tác vụ"
26888
26889#: ../calendar/gui/dialogs/new-task-list.glade.h:5
26890msgid "Task List Name"
26891msgstr "Tên Danh sách Tác vụ"
26892
26893#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:52
26894msgid "You are modifying a recurring event. What would you like to modify?"
26895msgstr "Bạn đang sửa đổi sự kiện lặp, bạn muốn sửa đổi cái nào?"
26896
26897#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:54
26898msgid "You are delegating a recurring event. What would you like to delegate?"
26899msgstr "Bạn đang ủy nhiệm sự kiện lặp, bạn muốn ủy nhiệm cái nào?"
26900
26901#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:58
26902msgid "You are modifying a recurring task. What would you like to modify?"
26903msgstr "Bạn đang sửa đổi tác vụ lặp, bạn muốn sửa đổi cái nào?"
26904
26905#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:62
26906msgid ""
26907"You are modifying a recurring journal entry. What would you like to modify?"
26908msgstr "Bạn đang sửa đổi mục nhật ký lặp, bạn muốn sửa đổi cái nào?"
26909
26910#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:90
26911msgid "This Instance Only"
26912msgstr "Chỉ lần này"
26913
26914#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:94
26915msgid "This and Prior Instances"
26916msgstr "Lần này và những lần trước"
26917
26918#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:100
26919msgid "This and Future Instances"
26920msgstr "Lần này và những lần sau này"
26921
26922#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:105
26923msgid "All Instances"
26924msgstr "Mọi lần"
26925
26926#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:498
26927#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:494
26928msgid "This appointment contains recurrences that Evolution cannot edit."
26929msgstr "Cuộc hẹn chứa nhiều lần lặp lại mà Evolution không thể hiệu chỉnh."
26930
26931#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:819
26932#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:815
26933msgid "Recurrence date is invalid"
26934msgstr "Ngày lặp không hợp lệ"
26935
26936#: makeinfo/defun.c:509 makeinfo/defun.c:513 makeinfo/defun.c:517
26937#: makeinfo/defun.c:551 makeinfo/defun.c:650 makeinfo/xml.c:2234
26938#: libexif/canon/mnote-canon-entry.c:78
26939#, fuzzy
26940msgid "on"
26941msgstr ""
26942"#-#-#-#-# Compendium04.po (NAME) #-#-#-#-#\n"
26943"trên\n"
26944"#-#-#-#-# libexif-0.6.13.vi.po (libexif-0.6.13) #-#-#-#-#\n"
26945"bật"
26946
26947#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:990 event-ui.c:991
26948#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:986
26949msgid "first"
26950msgstr "thứ nhắt"
26951
26952#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:992 event-ui.c:995
26953#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:988
26954msgid "third"
26955msgstr "thứ ba"
26956
26957#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:993 event-ui.c:997
26958#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:989
26959msgid "fourth"
26960msgstr "thứ tư"
26961
26962#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:994 event-ui.c:1001
26963#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:990
26964msgid "last"
26965msgstr "cuối cùng"
26966
26967#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1017
26968#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1013
26969msgid "Other Date"
26970msgstr "Ngày khác"
26971
26972#: ../src/crontab.py:248 datebook_gui.c:1824 ../bin/ical-dump.c:87
26973msgid "day"
26974msgstr "ngày"
26975
26976#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1182 event-ui.c:983
26977#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1178
26978msgid "on the"
26979msgstr "vào"
26980
26981#: ../gncal/calendar-editor.glade.h:40
26982msgid "occurrences"
26983msgstr "lần"
26984
26985#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2326 src/callerid.c:426
26986#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2323
26987msgid "Date/Time"
26988msgstr "Ngày/Giờ"
26989
26990#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:1
26991#: ../gncal/calendar-editor.glade.h:4
26992msgid "<b>Exceptions</b>"
26993msgstr "<b>Ngoại lệ</b>"
26994
26995#: ../resources/dialogexport.glade.h:3
26996msgid "<b>Preview</b>"
26997msgstr "<b>Xem thử</b>"
26998
26999#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:3
27000msgid "<b>Recurrence</b>"
27001msgstr "<b>Định kỳ</b>"
27002
27003#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:4 event-ui.c:898
27004#: event-ui.c:920 event-ui.c:963 event-ui.c:1018
27005msgid "Every"
27006msgstr "Mỗi"
27007
27008#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:5
27009msgid "This appointment rec_urs"
27010msgstr "Cuộc hẹn này _lặp lại"
27011
27012#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:9 event-ui.c:1053
27013msgid "forever"
27014msgstr "mãi mãi"
27015
27016#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:10
27017msgid "month(s)"
27018msgstr "tháng"
27019
27020#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:12
27021msgid "week(s)"
27022msgstr "tuần"
27023
27024#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:13
27025msgid "year(s)"
27026msgstr "năm"
27027
27028#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.c:430
27029msgid "Completed date is wrong"
27030msgstr "Ngày hoàn tất sai"
27031
27032#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.c:522
27033msgid "Web Page"
27034msgstr "Trang Mạng"
27035
27036#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:1
27037msgid "<span weight=\"bold\">Miscellaneous</span>"
27038msgstr "<span weight=\"bold\">Linh tinh\t</span>"
27039
27040#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:2
27041msgid "<span weight=\"bold\">Status</span>"
27042msgstr "<span weight=\"bold\">Trạng thái</span>"
27043
27044#: ../calendar/gui/print.c:2372 ../plugins/save-calendar/csv-format.c:390
27045#: todo-ui.c:299 ../todo-ui.c:156 todo_gui.c:2223
27046msgid "Completed"
27047msgstr "Hoàn tất"
27048
27049#: ../todo-ui.c:163 web/template/resources_edit_main_anon.tpl:92
27050#: web/template/resources_edit_main.tpl:91 ../pan/filter-edit-ui.c:855
27051#: libexif/pentax/mnote-pentax-entry.c:99
27052#: libexif/pentax/mnote-pentax-entry.c:104
27053msgid "High"
27054msgstr "Cao"
27055
27056#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:454 ../calendar/gui/print.c:2358
27057msgid "In Progress"
27058msgstr "Đang tiến hành"
27059
27060#: ../todo-ui.c:165 web/template/resources_edit_main_anon.tpl:90
27061#: web/template/resources_edit_main.tpl:89 ../pan/filter-edit-ui.c:858
27062#: libexif/pentax/mnote-pentax-entry.c:98
27063#: libexif/pentax/mnote-pentax-entry.c:103
27064msgid "Low"
27065msgstr "Thấp"
27066
27067#: ../src/gwget_data.c:231
27068msgid "Not Started"
27069msgstr "Chưa bắt đầu"
27070
27071#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:10
27072msgid "P_ercent complete:"
27073msgstr "_Phần trăm hoàn tất:"
27074
27075#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:11
27076msgid "Stat_us:"
27077msgstr "Trạn_g thái:"
27078
27079#: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:695 ../objects/UML/class_dialog.c:2217
27080#: ../objects/UML/umlparameter.c:34 libexif/exif-format.c:44
27081msgid "Undefined"
27082msgstr "Chưa định nghĩa"
27083
27084#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:13
27085#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:12
27086msgid "_Date completed:"
27087msgstr "Ngày hoàn _tất:"
27088
27089#: ../data/glade/task-dialog.glade.h:17 ../gncal/todo-dialog.c:481
27090msgid "_Priority:"
27091msgstr "_Ưu tiên:"
27092
27093#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:15
27094msgid "_Web Page:"
27095msgstr "Trang _Mạng:"
27096
27097#: ../calendar/gui/tasks-component.c:1165 ../src/gnome-schedule.glade.h:70
27098msgid "_Task"
27099msgstr "_Tác vụ"
27100
27101#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:423
27102msgid "Task Details"
27103msgstr "Chi tiết tác vụ"
27104
27105#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:437
27106msgid "_Group"
27107msgstr "_Nhóm"
27108
27109#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:821
27110#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:529
27111msgid "Due date is wrong"
27112msgstr "Ngày đến hạn sai"
27113
27114#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1614
27115#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:873
27116#, c-format
27117msgid "Unable to open tasks in '%s'."
27118msgstr "Không thể mở tác vụ trong « %s »."
27119
27120#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:2
27121msgid "Categor_ies..."
27122msgstr "_Loại.."
27123
27124#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:3
27125#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:9
27126msgid "D_escription:"
27127msgstr "_Mô tả:"
27128
27129#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:4
27130msgid "Or_ganiser:"
27131msgstr "_Bộ tổ chức:"
27132
27133#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:5
27134#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:12
27135msgid "Sta_rt date:"
27136msgstr "Ngày _bắt đầu :"
27137
27138#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:7
27139#: ../interfaces/time.glade.in.h:11
27140msgid "Time zone:"
27141msgstr "Múi giờ :"
27142
27143#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:8
27144#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:15
27145msgid "_Due date:"
27146msgstr "N_gày đến hạn:"
27147
27148#: ../calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:3
27149msgid "<b>Free/Busy C_alendars</b>"
27150msgstr "<b>_Lịch Rảnh/Bận</b>"
27151
27152#: ../calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:4
27153msgid "<b>Publishing Frequency</b>"
27154msgstr "<b>Tần số Xuất bản</b>"
27155
27156#: ../calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:5
27157msgid "<b>Publishing _Location</b>"
27158msgstr "<b>Đị_a điểm Xuất bản</b>"
27159
27160#: ../calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:6
27161msgid "Free/Busy Publishing Settings"
27162msgstr "Thiết lập Xuất bản Rảnh/Bận"
27163
27164#: ../calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:7
27165msgid "_Daily"
27166msgstr "_Hàng ngày"
27167
27168#: ../src/gnome-schedule.glade.h:67
27169#, fuzzy
27170msgid "_Manual"
27171msgstr ""
27172"#-#-#-#-# compendium4ALL.po (atomix HEAD) #-#-#-#-#\n"
27173"_Thủ công\n"
27174"#-#-#-#-# vi.po (gnome-schedule Gnome HEAD) #-#-#-#-#\n"
27175"_Sổ tay"
27176
27177#: ../calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:12
27178msgid "_Weekly"
27179msgstr "_Hàng tuần"
27180
27181#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:395 ../src/gnome-torrent.in:241
27182#, c-format
27183msgid "%d day"
27184msgid_plural "%d day"
27185msgstr[0] "%d ngày"
27186
27187#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:400
27188#, c-format
27189msgid "%d week"
27190msgid_plural "%d week"
27191msgstr[0] "%d tuần"
27192
27193#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:462
27194msgid "Unknown action to be performed"
27195msgstr "Không biết hành động cần thực hiện."
27196
27197#. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like
27198#. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes"
27199#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:476
27200#, c-format
27201msgid "%s %s before the start of the appointment"
27202msgstr "%s %s trước khi bắt đầu cuộc hẹn"
27203
27204#. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like
27205#. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes"
27206#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:481
27207#, c-format
27208msgid "%s %s after the start of the appointment"
27209msgstr "%s %s sau khi bắt đầu cuộc hẹn"
27210
27211#. Translator: The %s refers to the base, which would be actions like
27212#. * "Play a sound"
27213#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:488
27214#, c-format
27215msgid "%s at the start of the appointment"
27216msgstr "%s lúc bắt đầu cuộc hẹn"
27217
27218#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:497
27219#, c-format
27220msgid "%s %s before the end of the appointment"
27221msgstr "%s %s trước khi kết thúc cuộc hẹn"
27222
27223#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:500
27224#, c-format
27225msgid "%s %s after the end of the appointment"
27226msgstr "%s %s sau khi kết thúc cuộc hẹn"
27227
27228#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:505
27229#, c-format
27230msgid "%s at the end of the appointment"
27231msgstr "%s lúc kết thúc cuộc hẹn"
27232
27233#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:527
27234#, c-format
27235msgid "%s at %s"
27236msgstr "%s lúc %s"
27237
27238#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:533
27239#, c-format
27240msgid "%s for an unknown trigger type"
27241msgstr "%s cho loại gây ra lạ"
27242
27243#: ../mail/em-folder-view.c:2703
27244#, c-format
27245msgid "Click to open %s"
27246msgstr "Nhấn để mở %s"
27247
27248#: ../calendar/gui/e-cal-component-memo-preview.c:201
27249msgid "Memo:"
27250msgstr "Ghi nhớ :"
27251
27252#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:299
27253msgid "Web Page:"
27254msgstr "Trang Mạng:"
27255
27256#: makeinfo/html.c:207 ../src/utils.c:597 ../src/utils.c:644
27257msgid "Untitled"
27258msgstr "Không tên"
27259
27260#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1108 ../todo-ui.c:272
27261msgid "Summary:"
27262msgstr "Tóm tắt:"
27263
27264#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:204
27265msgid "Start Date:"
27266msgstr "Ngày bắt đầu :"
27267
27268#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:217
27269#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:215
27270msgid "Due Date:"
27271msgstr "Ngày đến hạn:"
27272
27273#. #-#-#-#-# evolution-jescs.vi.po (evolution-jescs HEAD) #-#-#-#-#
27274#. Status
27275#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:184 ../todo-ui.c:269
27276#: ../glade/gnome/gnomeappbar.c:71 ../ui/user_info.glade.h:62
27277#: ../storage/sunone-itip-view.c:752
27278msgid "Status:"
27279msgstr "Trạng thái:"
27280
27281#: ../todo-ui.c:267 ../lib/gtkorphan_ops.pm:190
27282msgid "Priority:"
27283msgstr "Ưu tiên:"
27284
27285#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:2
27286msgid "End Date"
27287msgstr "Ngày kết thúc"
27288
27289#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:4
27290msgid "Start Date"
27291msgstr "Ngày bắt đầu"
27292
27293#: ../gncal/gnomecal-prefs.c:1311 ../gncal/todo-list.c:1051
27294#: ../glom/data_structure/layout/report_parts/layoutitem_summary.cc:58
27295#: ../storage/sunone-invitation-list.c:503 ../mimedir/mimedir-vcomponent.c:309
27296msgid "Summary"
27297msgstr "Tóm tắt"
27298
27299#: ../calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:183
27300#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:440 ../src/interface.c:291
27301#: ../objects/standard/box.c:137 ../objects/standard/ellipse.c:131
27302#: ../widgets/gtk+.xml.in.h:80
27303#, fuzzy
27304msgid "Free"
27305msgstr ""
27306"#-#-#-#-# Compendium04.po (NAME) #-#-#-#-#\n"
27307"Rảnh\n"
27308"#-#-#-#-# glade3vi..po (glade3 HEAD) #-#-#-#-#\n"
27309"Tự do"
27310
27311#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:412 po/silky.glade.h:65
27312msgid "Busy"
27313msgstr "Bận"
27314
27315#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:607
27316msgid ""
27317"The geographical position must be entered in the format: \n"
27318"\n"
27319"45.436845,125.862501"
27320msgstr ""
27321"Vị trí địa lý phải được nhập theo dạng thức:\n"
27322"\n"
27323"10.783114,106.699804 (Sài Gòn)"
27324
27325#: ../testing/html.c:293 ../src/glade-editor-property.c:1508
27326#: ../src/glade-editor-property.c:1524 ../src/widgets/togglebutton.cc:45
27327#: address_gui.c:698 datebook_gui.c:670 memo_gui.c:527 todo_gui.c:662
27328#: utils.c:1274 ../hwconf.c:362 ../hwconf.c:501 libexif/exif-entry.c:487
27329#: libexif/olympus/mnote-olympus-entry.c:135
27330#: libexif/olympus/mnote-olympus-entry.c:159 app/gui-subs.c:492
27331msgid "Yes"
27332msgstr "Có"
27333
27334#: ../testing/html.c:293 dir.c:1030 dir.c:1051
27335#: ../src/glade-editor-property.c:1508 ../src/glade-editor-property.c:1524
27336#: ../src/glade-editor-property.c:1539 ../src/widgets/togglebutton.cc:47
27337#: address_gui.c:698 datebook_gui.c:670 memo_gui.c:527 todo_gui.c:662
27338#: utils.c:1274 ../hwconf.c:362 ../hwconf.c:501
27339#: libexif/olympus/mnote-olympus-entry.c:134
27340#: libexif/olympus/mnote-olympus-entry.c:158 app/gui-subs.c:500
27341msgid "No"
27342msgstr "Không"
27343
27344#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:922 ../calendar/gui/e-cal-model.c:920
27345msgid "Recurring"
27346msgstr "Lặp lại"
27347
27348#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:924 ../calendar/gui/e-cal-model.c:922
27349#: ../src/planner-task-dialog.c:2557
27350msgid "Assigned"
27351msgstr "Đã gán"
27352
27353#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:726
27354msgid "Save As..."
27355msgstr "Lưu dạng..."
27356
27357#: ../calendar/gui/e-cal-popup.c:187 ../mail/em-format-html-display.c:1842
27358#: ../mail/em-format-html-display.c:1791
27359msgid "Select folder to save selected attachments..."
27360msgstr "Chọn thư mục nơi cần lưu những đính kèm đã chọn..."
27361
27362#: ../mail/em-popup.c:424
27363#, c-format
27364msgid "untitled_image.%s"
27365msgstr "untitled_image.%s"
27366
27367#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:1056
27368#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:1408 ../src/Actions.cs:55
27369msgid "_Save As..."
27370msgstr "Lưu _dang..."
27371
27372#: ../calendar/gui/e-cal-popup.c:271 ../mail/em-popup.c:554
27373#: ../mail/em-popup.c:565 ../mail/em-popup.c:542 ../mail/em-popup.c:553
27374#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:655 ../src/f-spot.glade.h:133
27375msgid "Set as _Background"
27376msgstr "Đặt làm _nền"
27377
27378#: ../calendar/gui/e-cal-popup.c:272
27379msgid "_Save Selected"
27380msgstr "_Lưu các điều chọn"
27381
27382#: ../calendar/gui/e-cal-popup.c:394 ../mail/em-popup.c:774
27383#: ../mail/em-popup.c:762
27384#, c-format
27385msgid "Open in %s..."
27386msgstr "Mở bằng « %s »..."
27387
27388#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:410
27389#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:402 ../src/gnome-netstatus.glade.h:4
27390#, no-c-format
27391msgid "0%"
27392msgstr "0%"
27393
27394#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:411
27395#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:403
27396msgid "10%"
27397msgstr "10%"
27398
27399#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:412
27400#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:404
27401msgid "20%"
27402msgstr "20%"
27403
27404#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:413
27405#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:405
27406msgid "30%"
27407msgstr "30%"
27408
27409#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:414
27410#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:406
27411msgid "40%"
27412msgstr "40%"
27413
27414#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:20
27415#, no-c-format
27416msgid "50%"
27417msgstr "50%"
27418
27419#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:416
27420#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:408
27421msgid "60%"
27422msgstr "60%"
27423
27424#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:417
27425#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:409
27426msgid "70%"
27427msgstr "70%"
27428
27429#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:418
27430#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:410
27431msgid "80%"
27432msgstr "80%"
27433
27434#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:419
27435#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:411
27436msgid "90%"
27437msgstr "90%"
27438
27439#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:8
27440#, no-c-format
27441msgid "100%"
27442msgstr "100%"
27443
27444#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:527
27445#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:514
27446msgid "Task Table"
27447msgstr "Bảng tác vụ"
27448
27449#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:661
27450msgid "Deleting selected objects"
27451msgstr "Đang xoá bỏ các đối tượng đã chọn..."
27452
27453#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:789
27454msgid "Updating objects"
27455msgstr "Đang cập nhật các đối tượng..."
27456
27457#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1105 ../composer/e-msg-composer.c:1242
27458#: ../gedit/gedit-file.c:372
27459msgid "Save as..."
27460msgstr "Lưu dạng..."
27461
27462#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1177 ../calendar/gui/e-memo-table.c:855
27463#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1155
27464msgid "Open _Web Page"
27465msgstr "Mở trang _Mạng"
27466
27467#: ../src/ghex-ui.xml.h:6 ui/galeon-bookmarks-editor-ui.xml.in.h:1
27468#: app/menubar.c:449 app/menubar.c:460 app/menubar.c:516 app/menubar.c:547
27469msgid "C_ut"
27470msgstr "Cắ_t"
27471
27472#: ../app/actions/edit-actions.c:101 app/menubar.c:453 app/menubar.c:464
27473#: app/menubar.c:551
27474msgid "_Paste"
27475msgstr "_Dán"
27476
27477#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1189 ../ui/evolution-tasks.xml.h:22
27478#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1167 ../ui/evolution-tasks.xml.h:20
27479msgid "_Assign Task"
27480msgstr "_Gán tác vụ"
27481
27482#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:24
27483msgid "_Forward as iCalendar"
27484msgstr "_Chuyển dạng iCalendar"
27485
27486#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1191
27487#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1169
27488msgid "_Mark as Complete"
27489msgstr "Đánh dấu _hoàn tất"
27490
27491#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1192
27492#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1170
27493msgid "_Mark Selected Tasks as Complete"
27494msgstr "Đánh _dấu các tác vụ đã chọn là hoàn tất"
27495
27496#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1197
27497#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1175
27498msgid "_Delete Selected Tasks"
27499msgstr "_Xoá bỏ các tác vụ đã chọn"
27500
27501#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1326
27502msgid "Click to add a task"
27503msgstr "Nhấn để thêm tác vụ"
27504
27505#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:2
27506#, no-c-format
27507msgid "% Complete"
27508msgstr "% hoàn tất"
27509
27510#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:5 ../mail/mail-send-recv.c:617
27511#: ../iagno/properties.c:644 ../nautilus-cd-burner.c:1144
27512msgid "Complete"
27513msgstr "Hoàn tất"
27514
27515#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:6
27516msgid "Completion date"
27517msgstr "Ngày hoàn tất"
27518
27519#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:7
27520#: ../providers/evolution/gda-calendar-model.c:64
27521msgid "Due date"
27522msgstr "Ngày đến hạn"
27523
27524#: src/pkg_columnizer.cc:95 dselect/pkgtop.cc:287 ../gncal/todo-list.c:1073
27525#: ../src/mlview-validator-window.cc:678 ../pan/save-ui.c:268
27526#: ../mimedir/mimedir-vcomponent.c:290 schroot/sbuild-chroot.cc:389
27527msgid "Priority"
27528msgstr "Ưu tiên"
27529
27530#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:9
27531#: ../providers/evolution/gda-calendar-model.c:66
27532msgid "Start date"
27533msgstr "Ngày bắt đầu"
27534
27535#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:12
27536msgid "Task sort"
27537msgstr "Sắp xếp tác vụ"
27538
27539#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1267
27540#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1231
27541msgid "Moving items"
27542msgstr "Đang di chuyển mục..."
27543
27544#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1269
27545#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1233
27546msgid "Copying items"
27547msgstr "Đang sao chép mục..."
27548
27549#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1533
27550#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1504
27551msgid "New _Appointment..."
27552msgstr "Cuộc _hẹn mới..."
27553
27554#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1534
27555#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1505
27556msgid "New All Day _Event"
27557msgstr "Sự _kiện nguyên ngày mới"
27558
27559#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1535
27560msgid "New _Meeting"
27561msgstr "Cuộc _họp mới"
27562
27563#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1536
27564msgid "New _Task"
27565msgstr "_Tác vụ mới"
27566
27567#. FIXME: hook in this somehow
27568#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1546
27569#: ../widgets/menus/gal-view-menus.c:291
27570msgid "_Current View"
27571msgstr "_Khung xem hiện thời"
27572
27573#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1548
27574msgid "Select T_oday"
27575msgstr "Chọn _hôm nay"
27576
27577#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1549
27578#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1520
27579msgid "_Select Date..."
27580msgstr "_Chọn ngày..."
27581
27582#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1565
27583#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1541
27584msgid "Cop_y to Calendar..."
27585msgstr "_Chép vào lịch..."
27586
27587#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1566
27588#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1542
27589msgid "Mo_ve to Calendar..."
27590msgstr "_Chuyển vào lịch..."
27591
27592#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1567
27593#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1543
27594msgid "_Delegate Meeting..."
27595msgstr "Ủ_y nhiệm cuộc họp..."
27596
27597#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1568
27598#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1544
27599msgid "_Schedule Meeting..."
27600msgstr "Lập lịch _cuộc họp..."
27601
27602#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1569
27603#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1545
27604msgid "_Forward as iCalendar..."
27605msgstr "_Chuyển dạng iCalendar..."
27606
27607#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1574
27608#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1550
27609msgid "Make this Occurrence _Movable"
27610msgstr "Cho phép di chuyển _lần này"
27611
27612#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1575
27613#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1551
27614msgid "Delete this _Occurrence"
27615msgstr "_Xoá bỏ lần này"
27616
27617#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1576
27618#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1552
27619msgid "Delete _All Occurrences"
27620msgstr "Xoá bỏ _mọi lần"
27621
27622#. To Translators: It will display "Organiser: NameOfTheUser <email@ofuser.com>"
27623#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1951
27624#, c-format
27625msgid "Organizer: %s <%s>"
27626msgstr "Tổ chức: %s <%s>"
27627
27628#: ../calendar/gui/print.c:2328
27629#, c-format
27630msgid "Location: %s"
27631msgstr "Địa điểm: %s"
27632
27633#. To Translators: It will display "Time: ActualStartDateAndTime (DurationOfTheMeeting)"
27634#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1996
27635#, c-format
27636msgid "Time: %s %s"
27637msgstr "Giờ : %s %s"
27638
27639#: ../libedataserver/e-time-utils.c:413
27640msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S"
27641msgstr "%a %d/%m/%Y %H:%M:%S"
27642
27643#: ../libedataserver/e-time-utils.c:422
27644msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p"
27645msgstr "%a %d/%m/%Y %I:%M:%S %p"
27646
27647#: ../calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:123
27648#, c-format
27649msgid ""
27650"The date must be entered in the format: \n"
27651"\n"
27652"%s"
27653msgstr ""
27654"Ngày phải được nhập theo dạng thức: \n"
27655"\n"
27656"%s"
27657
27658#: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:553
27659#, c-format
27660msgid "%02i minute divisions"
27661msgstr "lệch %02i phút"
27662
27663#: ../calendar/gui/e-day-view.c:1497 ../calendar/gui/print.c:1517
27664msgid "%A %d %B"
27665msgstr "%A %d %B"
27666
27667#. String to use in 12-hour time format for times in the morning.
27668#: ../calendar/gui/e-day-view.c:748 ../calendar/gui/e-week-view.c:512
27669#: ../calendar/gui/print.c:841 ../calendar/gui/e-day-view.c:750
27670msgid "am"
27671msgstr "sáng"
27672
27673#. String to use in 12-hour time format for times in the afternoon.
27674#: ../calendar/gui/e-day-view.c:751 ../calendar/gui/e-week-view.c:515
27675#: ../calendar/gui/print.c:843 ../calendar/gui/e-day-view.c:753
27676msgid "pm"
27677msgstr "chiều/tối"
27678
27679#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:762 ../calendar/gui/e-itip-control.c:761
27680msgid "Yes. (Complex Recurrence)"
27681msgstr "Có. (Lặp lại phức tạp)"
27682
27683#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:773 ../calendar/gui/e-itip-control.c:772
27684#: ../src/crontabEditor.py:83 ../src/crontabEditorHelper.py:91
27685#, c-format
27686msgid "Every day"
27687msgid_plural "Every %d days"
27688msgstr[0] "Mỗi %d ngày"
27689
27690#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:778 ../calendar/gui/e-itip-control.c:777
27691#: ../src/crontabEditor.py:85
27692#, c-format
27693msgid "Every week"
27694msgid_plural "Every %d weeks"
27695msgstr[0] "Mỗi %d tuần"
27696
27697#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:780 ../calendar/gui/e-itip-control.c:779
27698#, c-format
27699msgid "Every week on "
27700msgid_plural "Every %d weeks on "
27701msgstr[0] "Mỗi %d tuần vào "
27702
27703#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:788 src/reduce.c:403
27704#: dpkg-split/queue.c:166
27705#, c-format
27706msgid " and "
27707msgstr " và "
27708
27709#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:795 ../calendar/gui/e-itip-control.c:794
27710#, c-format
27711msgid "The %s day of "
27712msgstr "Ngày thứ %s của "
27713
27714#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:808 ../calendar/gui/e-itip-control.c:807
27715#, c-format
27716msgid "The %s %s of "
27717msgstr "%s %s của "
27718
27719#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:815 ../calendar/gui/e-itip-control.c:814
27720#: ../src/lang.py:281
27721#, c-format
27722msgid "every month"
27723msgid_plural "every %d months"
27724msgstr[0] "mỗi %d tháng"
27725
27726#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:819 ../calendar/gui/e-itip-control.c:818
27727#, c-format
27728msgid "Every year"
27729msgid_plural "Every %d years"
27730msgstr[0] "mỗi %d năm"
27731
27732#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:830 ../calendar/gui/e-itip-control.c:829
27733#, c-format
27734msgid "a total of %d time"
27735msgid_plural "a total of %d time"
27736msgstr[0] "tổng cộng giờ %d"
27737
27738#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:839 ../calendar/gui/e-itip-control.c:838
27739msgid ", ending on "
27740msgstr ", kết thúc vào"
27741
27742#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:863 ../calendar/gui/e-itip-control.c:862
27743#: ../storage/sunone-invitation-list.c:494
27744msgid "Starts"
27745msgstr "Bắt đầu"
27746
27747#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:876 ../calendar/gui/e-itip-control.c:875
27748msgid "Ends"
27749msgstr "Kết thúc"
27750
27751#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:910
27752#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:395
27753#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:909 datebook_gui.c:4331 todo_gui.c:2132
27754#: ../mimedir/mimedir-vcomponent.c:328
27755#, fuzzy
27756msgid "Due"
27757msgstr ""
27758"#-#-#-#-# Compendium04.po (NAME) #-#-#-#-#\n"
27759"Đến hạn\n"
27760"#-#-#-#-# jpilot-0.99.8-pre12.vi.po (jpilot-0.99.8-pre12) #-#-#-#-#\n"
27761"Đến hạn\n"
27762"#-#-#-#-# libmimedir.vi.po (libmimedir HEADnReport-Msgid-Bugs-To: ) #-#-#-"
27763"#-#\n"
27764"Tới hạn"
27765
27766#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:950 ../calendar/gui/e-itip-control.c:1007
27767#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:949 ../calendar/gui/e-itip-control.c:1006
27768msgid "iCalendar Information"
27769msgstr "Thông tin iCalendar"
27770
27771#. Title
27772#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:967 ../calendar/gui/e-itip-control.c:966
27773msgid "iCalendar Error"
27774msgstr "Lỗi iCalendar"
27775
27776#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:404 ../storage/sunone-itip-view.c:293
27777#: ../storage/sunone-itip-view.c:294 ../storage/sunone-itip-view.c:364
27778#: ../storage/sunone-itip-view.c:365
27779msgid "An unknown person"
27780msgstr "Người lạ"
27781
27782#. Describe what the user can do
27783#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1090 ../calendar/gui/e-itip-control.c:1089
27784msgid ""
27785"<br> Please review the following information, and then select an action from "
27786"the menu below."
27787msgstr ""
27788"<br>Vui lòng xem lại các chỉ dẫn sau và chọn một hành động từ trình đơn bên "
27789"dưới."
27790
27791#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1628
27792#: ../storage/sunone-invitation-list.c:522
27793#: ../storage/sunone-invitation-list-model.c:355
27794#: ../storage/sunone-invitation-list-model.c:694
27795msgid "Accepted"
27796msgstr "Đã chấp nhận"
27797
27798#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1631
27799msgid "Tentatively Accepted"
27800msgstr "Tạm đã chấp nhận"
27801
27802#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1634
27803#: ../storage/sunone-invitation-list.c:523
27804#: ../storage/sunone-invitation-list-model.c:358
27805#: ../storage/sunone-invitation-list-model.c:696
27806msgid "Declined"
27807msgstr "Bị từ chối"
27808
27809#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1230 ../calendar/gui/e-itip-control.c:1229
27810msgid ""
27811"The meeting has been cancelled, however it could not be found in your "
27812"calendars"
27813msgstr ""
27814"Cuộc họp đã bị hủy, tuy nhiên không tìm thấy cuộc họp trong lịch của bạn."
27815
27816#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1232 ../calendar/gui/e-itip-control.c:1231
27817msgid ""
27818"The task has been cancelled, however it could not be found in your task lists"
27819msgstr ""
27820"Tác vụ đã bị hủy, tuy nhiên không tìm thấy tác vụ trong danh sách tác vụ của "
27821"bạn."
27822
27823#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1311 ../calendar/gui/e-itip-control.c:1310
27824#, c-format
27825msgid "<b>%s</b> has published meeting information."
27826msgstr "<b>%s</b> đã xuất bản tin tức cuộc họp."
27827
27828#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1312 ../calendar/gui/e-itip-control.c:1311
27829msgid "Meeting Information"
27830msgstr "Tin tức cuộc họp"
27831
27832#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1318 ../calendar/gui/e-itip-control.c:1317
27833#, c-format
27834msgid "<b>%s</b> requests the presence of %s at a meeting."
27835msgstr "<b>%s</b> yêu cầu sự hiện diện của %s tại cuộc họp."
27836
27837#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1320 ../calendar/gui/e-itip-control.c:1319
27838#, c-format
27839msgid "<b>%s</b> requests your presence at a meeting."
27840msgstr "<b>%s</b> yêu cầu sự hiện diện của bạn tại cuộc họp."
27841
27842#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1321 ../calendar/gui/e-itip-control.c:1320
27843msgid "Meeting Proposal"
27844msgstr "Đề nghị cuộc họp"
27845
27846#. FIXME Whats going on here?
27847#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1327 ../calendar/gui/e-itip-control.c:1326
27848#, c-format
27849msgid "<b>%s</b> wishes to add to an existing meeting."
27850msgstr "<b>%s</b> muốn thêm vào một cuộc họp đã có."
27851
27852#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1328 ../calendar/gui/e-itip-control.c:1327
27853msgid "Meeting Update"
27854msgstr "Cập nhật cuộc họp"
27855
27856#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1332 ../calendar/gui/e-itip-control.c:1331
27857#, c-format
27858msgid "<b>%s</b> wishes to receive the latest meeting information."
27859msgstr "<b>%s</b> muốn nhận tin tức về cuộc họp."
27860
27861#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1333 ../calendar/gui/e-itip-control.c:1332
27862msgid "Meeting Update Request"
27863msgstr "Yêu cầu cập nhật cuộc họp"
27864
27865#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1340 ../calendar/gui/e-itip-control.c:1339
27866#, c-format
27867msgid "<b>%s</b> has replied to a meeting request."
27868msgstr "<b>%s</b> đã trả lời yêu cầu họp."
27869
27870#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1341 ../calendar/gui/e-itip-control.c:1340
27871msgid "Meeting Reply"
27872msgstr "Trả lời họp"
27873
27874#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1348 ../calendar/gui/e-itip-control.c:1347
27875#, c-format
27876msgid "<b>%s</b> has cancelled a meeting."
27877msgstr "<b>%s</b> đã hủy bỏ cuộc họp."
27878
27879#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1349 ../calendar/gui/e-itip-control.c:1348
27880msgid "Meeting Cancellation"
27881msgstr "Hủy bỏ cuộc họp"
27882
27883#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1359 ../calendar/gui/e-itip-control.c:1436
27884#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1476 ../calendar/gui/e-itip-control.c:1358
27885#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1435 ../calendar/gui/e-itip-control.c:1475
27886#, c-format
27887msgid "<b>%s</b> has sent an unintelligible message."
27888msgstr "<b>%s</b> đã gởi một thông điệp không thể hiểu."
27889
27890#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1360 ../calendar/gui/e-itip-control.c:1359
27891msgid "Bad Meeting Message"
27892msgstr "Thông điệp sai về cuộc họp"
27893
27894#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1387 ../calendar/gui/e-itip-control.c:1386
27895#, c-format
27896msgid "<b>%s</b> has published task information."
27897msgstr "<b>%s</b> đã xuất bản tin tức tác vụ."
27898
27899#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1388 ../calendar/gui/e-itip-control.c:1387
27900msgid "Task Information"
27901msgstr "Tin tức tác vụ"
27902
27903#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1395 ../calendar/gui/e-itip-control.c:1394
27904#, c-format
27905msgid "<b>%s</b> requests %s to perform a task."
27906msgstr "<b>%s</b> yêu cầu %s để thực hiện tác vụ."
27907
27908#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1397 ../calendar/gui/e-itip-control.c:1396
27909#, c-format
27910msgid "<b>%s</b> requests you perform a task."
27911msgstr "<b>%s</b> yêu cầu bạn thực hiện tác vụ."
27912
27913#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1398 ../calendar/gui/e-itip-control.c:1397
27914msgid "Task Proposal"
27915msgstr "Đề nghị tác vụ"
27916
27917#. FIXME Whats going on here?
27918#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1404 ../calendar/gui/e-itip-control.c:1403
27919#, c-format
27920msgid "<b>%s</b> wishes to add to an existing task."
27921msgstr "<b>%s</b> muốn thêm vào tác vụ đã có."
27922
27923#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1405 ../calendar/gui/e-itip-control.c:1404
27924msgid "Task Update"
27925msgstr "Cập nhật tác vụ"
27926
27927#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1409 ../calendar/gui/e-itip-control.c:1408
27928#, c-format
27929msgid "<b>%s</b> wishes to receive the latest task information."
27930msgstr "<b>%s</b> muốn nhận tin tức về tác vụ."
27931
27932#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1410 ../calendar/gui/e-itip-control.c:1409
27933msgid "Task Update Request"
27934msgstr "Yêu cầu cập nhật tác vụ"
27935
27936#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1417 ../calendar/gui/e-itip-control.c:1416
27937#, c-format
27938msgid "<b>%s</b> has replied to a task assignment."
27939msgstr "<b>%s</b> đã trả lời về cách gán tác vụ."
27940
27941#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1418 ../calendar/gui/e-itip-control.c:1417
27942msgid "Task Reply"
27943msgstr "Trả lời tác vụ"
27944
27945#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1425 ../calendar/gui/e-itip-control.c:1424
27946#, c-format
27947msgid "<b>%s</b> has cancelled a task."
27948msgstr "<b>%s</b> đã hủy bỏ tác vụ."
27949
27950#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1426 ../calendar/gui/e-itip-control.c:1425
27951msgid "Task Cancellation"
27952msgstr "Tác vụ bị hủy bỏ"
27953
27954#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1437 ../calendar/gui/e-itip-control.c:1436
27955msgid "Bad Task Message"
27956msgstr "Thông điệp tác vụ sai"
27957
27958#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1461 ../calendar/gui/e-itip-control.c:1460
27959#, c-format
27960msgid "<b>%s</b> has published free/busy information."
27961msgstr "<b>%s</b> đã xuất bản tin tức Rảnh/Bận"
27962
27963#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1462 ../calendar/gui/e-itip-control.c:1461
27964msgid "Free/Busy Information"
27965msgstr "Tin tức Rảnh/Bận"
27966
27967#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1466 ../calendar/gui/e-itip-control.c:1465
27968#, c-format
27969msgid "<b>%s</b> requests your free/busy information."
27970msgstr "<b>%s</b> yêu cầu tin tức Rảnh/Bận của bạn."
27971
27972#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1467 ../calendar/gui/e-itip-control.c:1466
27973msgid "Free/Busy Request"
27974msgstr "Yêu cầu tin tức Rảnh/Bận"
27975
27976#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1471 ../calendar/gui/e-itip-control.c:1470
27977#, c-format
27978msgid "<b>%s</b> has replied to a free/busy request."
27979msgstr "<b>%s</b> đã trả lời yêu cầu tin tức Rảnh/Bận"
27980
27981#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1472 ../calendar/gui/e-itip-control.c:1471
27982msgid "Free/Busy Reply"
27983msgstr "Trả lời tin tức Rảnh/Bận"
27984
27985#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1477 ../calendar/gui/e-itip-control.c:1476
27986msgid "Bad Free/Busy Message"
27987msgstr "Thông điệp Rảnh/Bận sai"
27988
27989#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1552 ../calendar/gui/e-itip-control.c:1551
27990msgid "The message does not appear to be properly formed"
27991msgstr "Thông điệp có lẽ không đúng hình thức."
27992
27993#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1611 ../calendar/gui/e-itip-control.c:1610
27994msgid "The message contains only unsupported requests."
27995msgstr "Thông điệp chỉ chứa yêu cầu chưa được hỗ trợ."
27996
27997#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1644 ../calendar/gui/e-itip-control.c:1643
27998msgid "The attachment does not contain a valid calendar message"
27999msgstr "Đính kèm không chứa thông điệp lịch hợp lệ."
28000
28001#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1676 ../calendar/gui/e-itip-control.c:1675
28002msgid "The attachment has no viewable calendar items"
28003msgstr "Đính kèm không chứa mục lịch nào có thể xem được."
28004
28005#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1910 ../calendar/gui/e-itip-control.c:1909
28006msgid "Update complete\n"
28007msgstr "Mới cập nhật xong\n"
28008
28009#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1938 ../calendar/gui/e-itip-control.c:1937
28010msgid "Object is invalid and cannot be updated\n"
28011msgstr "Đối tượng không hợp lệ nên không thể cập nhật nó.\n"
28012
28013#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1948 ../calendar/gui/e-itip-control.c:1947
28014msgid "This response is not from a current attendee. Add as an attendee?"
28015msgstr ""
28016"Hồi đáp này không phải đến từ một người dự hiện thời. Thêm người này như là "
28017"người dự nhé?"
28018
28019#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1960 ../calendar/gui/e-itip-control.c:1959
28020msgid "Attendee status could not be updated because of an invalid status!\n"
28021msgstr "Không thể cập nhật trạng thái người dự vì trạng thái không hợp lệ!\n"
28022
28023#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1977 ../calendar/gui/e-itip-control.c:1976
28024msgid "Attendee status updated\n"
28025msgstr "Mới cập nhật trạng thái người dự\n"
28026
28027#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1013
28028msgid "Attendee status can not be updated because the item no longer exists"
28029msgstr "Không thể cập nhật trạng thái người dự vì không còn có lại mục đó."
28030
28031#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2010 ../calendar/gui/e-itip-control.c:2009
28032msgid "Removal Complete"
28033msgstr "Mới gỡ bỏ xong"
28034
28035#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2033 ../calendar/gui/e-itip-control.c:2081
28036#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2032 ../calendar/gui/e-itip-control.c:2080
28037msgid "Item sent!\n"
28038msgstr "Mục đã được gởi.\n"
28039
28040#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2035 ../calendar/gui/e-itip-control.c:2085
28041#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2034 ../calendar/gui/e-itip-control.c:2084
28042msgid "The item could not be sent!\n"
28043msgstr "Không thể gởi mục này.\n"
28044
28045#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2165 ../calendar/gui/e-itip-control.c:2164
28046msgid "Choose an action:"
28047msgstr "Chọn hành động:"
28048
28049#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2264
28050#: ../plugins/groupwise-features/process-meeting.c:48 src/fe-gtk/dccgui.c:580
28051#: src/fe-gtk/dccgui.c:880 ../calendar/gui/e-itip-control.c:2263
28052#: src/fe-gtk/dccgui.c:582 src/fe-gtk/dccgui.c:882
28053msgid "Accept"
28054msgstr "Chấp nhận"
28055
28056#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2265 ../calendar/gui/e-itip-control.c:2264
28057msgid "Tentatively accept"
28058msgstr "Tạm chấp nhận"
28059
28060#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2266
28061#: ../plugins/groupwise-features/process-meeting.c:50
28062#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2265
28063msgid "Decline"
28064msgstr "Từ chối"
28065
28066#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2295 ../calendar/gui/e-itip-control.c:2294
28067msgid "Send Free/Busy Information"
28068msgstr "Gởi tin tức Rảnh/Bận"
28069
28070#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2323 ../calendar/gui/e-itip-control.c:2322
28071msgid "Update respondent status"
28072msgstr "Cập nhật trạng thái trả lời"
28073
28074#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2351 ../calendar/gui/e-itip-control.c:2350
28075msgid "Send Latest Information"
28076msgstr "Gởi tin tức"
28077
28078# Variable: do not translate/ biến: đừng dịch
28079#: ../calendar/gui/e-itip-control.glade.h:2
28080#, no-c-format
28081msgid "%P %%"
28082msgstr "%P %%"
28083
28084#: ../calendar/gui/e-itip-control.glade.h:3
28085msgid "--to--"
28086msgstr "--tới--"
28087
28088#: ../calendar/gui/e-itip-control.glade.h:4
28089msgid "Calendar Message"
28090msgstr "Thông điệp lịch"
28091
28092#: ../calendar/gui/e-itip-control.glade.h:7
28093msgid "Loading Calendar"
28094msgstr "Đang tải lịch"
28095
28096#: ../calendar/gui/e-itip-control.glade.h:8
28097msgid "Loading calendar..."
28098msgstr "Đang tải lịch..."
28099
28100#: ../calendar/gui/e-itip-control.glade.h:10
28101msgid "Server Message:"
28102msgstr "Thông điệp máy phục vụ :"
28103
28104#: ../calendar/gui/e-itip-control.glade.h:12
28105msgid "date-end"
28106msgstr "ngày-cuối"
28107
28108#: ../calendar/gui/e-itip-control.glade.h:13
28109msgid "date-start"
28110msgstr "ngày-đầu"
28111
28112#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:69
28113msgid "Chair Persons"
28114msgstr "Người chủ trì"
28115
28116#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:70
28117#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:153
28118msgid "Required Participants"
28119msgstr "Người dự yêu cầu"
28120
28121#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:71
28122msgid "Optional Participants"
28123msgstr "Người dự tùy chọn"
28124
28125#: ../src/interface.c:909 ../src/procdialogs.c:652
28126msgid "Resources"
28127msgstr "Tài nguyên"
28128
28129#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:116 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:802
28130msgid "Individual"
28131msgstr "Riêng lẻ"
28132
28133#: ../glom/data_structure/layout/layoutgroup.cc:292 ../pan/score-add-ui.c:599
28134#: ../widgets/gtk+.xml.in.h:82 ../mimedir/mimedir-attribute.c:137
28135msgid "Group"
28136msgstr "Nhóm"
28137
28138#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:120 ../objects/Istar/other.c:73
28139msgid "Resource"
28140msgstr "Tài nguyên"
28141
28142#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:105 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:122
28143msgid "Room"
28144msgstr "Phòng"
28145
28146#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:134 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:151
28147msgid "Chair"
28148msgstr "Chủ trì"
28149
28150#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:153 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:805
28151msgid "Required Participant"
28152msgstr "Người dự cần thiết"
28153
28154#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:138 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:155
28155msgid "Optional Participant"
28156msgstr "Người dự tùy chọn"
28157
28158#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:140 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:157
28159msgid "Non-Participant"
28160msgstr "Người không tham dự"
28161
28162#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:209 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:815
28163#: ../storage/sunone-invitation-list.c:521
28164#: ../storage/sunone-invitation-list-model.c:352
28165#: ../storage/sunone-invitation-list-model.c:692
28166msgid "Needs Action"
28167msgstr "Cần hành động"
28168
28169#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:411
28170#: ../storage/sunone-invitation-list.c:524
28171#: ../storage/sunone-invitation-list-model.c:361
28172#: ../storage/sunone-invitation-list-model.c:698
28173msgid "Tentative"
28174msgstr "Chưa chắc"
28175
28176#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1637
28177msgid "Delegated"
28178msgstr "Ủy nhiệm"
28179
28180#. The extra space is just a hack to occupy more space for Attendee
28181#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:463
28182msgid "Attendee "
28183msgstr "Người dự "
28184
28185#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:198 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:221
28186msgid "In Process"
28187msgstr "Trong tiến trình"
28188
28189#. This is a strftime() format string %A = full weekday name,
28190#. %B = full month name, %d = month day, %Y = full year.
28191#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2104
28192msgid "%A, %B %d, %Y"
28193msgstr "%A, %d %B, %Y"
28194
28195#: ../libedataserver/e-time-utils.c:404
28196msgid "%a %m/%d/%Y"
28197msgstr "%a %d/%m/%Y"
28198
28199#: ../libedataserver/e-time-utils.c:242 ../libedataserver/e-time-utils.c:303
28200msgid "%m/%d/%Y"
28201msgstr "%d/%m/%Y"
28202
28203#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:416 ../designs/OOA/ooa.glade.h:11
28204#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:413
28205msgid "Out of Office"
28206msgstr "Ở ngoại văn phòng"
28207
28208#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:417
28209#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:414
28210msgid "No Information"
28211msgstr "Không có thông tin"
28212
28213#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:428
28214msgid "Con_tacts..."
28215msgstr "_Liên lạc..."
28216
28217#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1299
28218msgid "O_ptions"
28219msgstr "Tù_y chọn"
28220
28221#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:465
28222#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:462
28223msgid "Show _only working hours"
28224msgstr "Chỉ hiện giờ làm _việc"
28225
28226#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:475
28227#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:472
28228msgid "Show _zoomed out"
28229msgstr "Hiện Thu _nhỏ"
28230
28231#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:490
28232#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:487
28233msgid "_Update free/busy"
28234msgstr "_Cập nhật Rảnh/Bận"
28235
28236#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:505
28237#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:502
28238msgid "_<<"
28239msgstr "_<<"
28240
28241#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:523
28242#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:520
28243msgid "_Autopick"
28244msgstr "_Tự động chọn"
28245
28246#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:538
28247#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:535
28248msgid ">_>"
28249msgstr ">_>"
28250
28251#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:555
28252#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:552
28253msgid "_All people and resources"
28254msgstr "_Mọi người và tài nguyên đều"
28255
28256#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:564
28257#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:561
28258msgid "All _people and one resource"
28259msgstr "Mọi người và mộ_t tài nguyên"
28260
28261#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:573
28262#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:570
28263msgid "_Required people"
28264msgstr "Người _cần thiết"
28265
28266#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:582
28267#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:579
28268msgid "Required people and _one resource"
28269msgstr "Người cần thiết _và một tài nguyên"
28270
28271#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:615
28272msgid "_Start time:"
28273msgstr "Thời điểm đầ_u:"
28274
28275#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:642
28276msgid "_End time:"
28277msgstr "Thời điểm _cuối:"
28278
28279#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:276
28280msgid "Memo Table"
28281msgstr "Bảng ghi nhớ"
28282
28283#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:872
28284msgid "_Delete Selected Memos"
28285msgstr "Xoá bỏ các ghi nhớ đã chọn"
28286
28287#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:995 ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:2
28288msgid "Click to add a memo"
28289msgstr "Nhấn để thêm ghi nhớ"
28290
28291#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:3
28292msgid "Memo sort"
28293msgstr "Sắp xếp ghi nhớ"
28294
28295#: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2532
28296#, c-format
28297msgid ""
28298"Error on %s:\n"
28299" %s"
28300msgstr ""
28301"Lỗi khi « %s »:\n"
28302" %s"
28303
28304#: ../calendar/gui/e-memos.c:776
28305msgid "Loading memos"
28306msgstr "Đang tải ghi nhớ"
28307
28308#: ../calendar/gui/e-memos.c:861
28309#, c-format
28310msgid "Opening memos at %s"
28311msgstr "Đang mở ghi nhớ tại %s"
28312
28313#: ../calendar/gui/e-memos.c:1034 ../calendar/gui/e-tasks.c:1226
28314#: ../calendar/gui/e-tasks.c:1148
28315msgid "Deleting selected objects..."
28316msgstr "Đang xoá bỏ các đối tượng được chọn..."
28317
28318#: ../calendar/gui/e-pub-utils.c:322 ../calendar/gui/e-pub-utils.c:300
28319#, c-format
28320msgid "Enter the password for %s"
28321msgstr "Hãy nhập mật khẩu cho « %s »"
28322
28323#: ../calendar/gui/e-tasks.c:871 ../calendar/gui/e-tasks.c:845
28324msgid "Loading tasks"
28325msgstr "Đang tải tác vụ..."
28326
28327#: ../calendar/gui/e-tasks.c:958 ../calendar/gui/e-tasks.c:929
28328#, c-format
28329msgid "Opening tasks at %s"
28330msgstr "Đang mở tác vụ tại %s..."
28331
28332#: ../calendar/gui/e-tasks.c:1203 ../calendar/gui/e-tasks.c:1125
28333msgid "Completing tasks..."
28334msgstr "Đang hoàn tất tác vụ..."
28335
28336#: ../calendar/gui/e-tasks.c:1253 ../calendar/gui/e-tasks.c:1175
28337msgid "Expunging"
28338msgstr "Đang xoá hẳn"
28339
28340#: ../calendar/gui/e-timezone-entry.c:133
28341msgid "Timezone Button"
28342msgstr "Nút múi giờ"
28343
28344#. strftime format %d = day of month, %B = full
28345#. month name. You can change the order but don't
28346#. change the specifiers or add anything.
28347#: ../calendar/gui/print.c:1501
28348msgid "%d %B"
28349msgstr "%d %B"
28350
28351#: ../calendar/gui/gnome-cal.c:792 ../calendar/gui/gnome-cal.c:789
28352msgid "Updating query"
28353msgstr "Đang cập nhật truy vấn"
28354
28355#: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2240
28356msgid "_Custom View"
28357msgstr "Khung xem tự _chọn"
28358
28359#: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2241
28360msgid "_Save Custom View"
28361msgstr "_Lưu khung xem tự chọn"
28362
28363#: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2246
28364msgid "_Define Views..."
28365msgstr "_Định nghĩa khung xem..."
28366
28367#: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2408 ../calendar/gui/gnome-cal.c:2378
28368#, c-format
28369msgid "Loading appointments at %s"
28370msgstr "Đang tải cuộc hẹn lúc « %s »"
28371
28372#: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2427 ../calendar/gui/gnome-cal.c:2397
28373#, c-format
28374msgid "Loading tasks at %s"
28375msgstr "Đang tải tác vụ lúc %s..."
28376
28377#: ../calendar/gui/gnome-cal.c:3449 ../calendar/gui/gnome-cal.c:3388
28378msgid "Purging"
28379msgstr "Đang tẩy..."
28380
28381#: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:1 ../calendar.inc.php:5
28382#: ../logview/log_repaint.c:36 ../gncal/gnomecal-goto.c:285
28383#: makeinfo/cmds.c:585
28384msgid "April"
28385msgstr "Tháng Tư"
28386
28387#: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:2 ../calendar.inc.php:7
28388#: ../logview/log_repaint.c:37 ../gncal/gnomecal-goto.c:289
28389#: makeinfo/cmds.c:586
28390msgid "August"
28391msgstr "Tháng Tám"
28392
28393#: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:3 ../calendar.inc.php:9
28394#: ../gncal/gnomecal-goto.c:293 makeinfo/cmds.c:587
28395msgid "December"
28396msgstr "Tháng Chạp"
28397
28398#: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:4 ../logview/log_repaint.c:36
28399#: ../gncal/gnomecal-goto.c:283 makeinfo/cmds.c:585
28400msgid "February"
28401msgstr "Tháng Hai"
28402
28403#: makeinfo/cmds.c:585
28404msgid "January"
28405msgstr "Tháng Giêng"
28406
28407#: makeinfo/cmds.c:586
28408msgid "July"
28409msgstr "Tháng Bảy"
28410
28411#: makeinfo/cmds.c:586
28412msgid "June"
28413msgstr "Tháng Sáu"
28414
28415#: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:8 ../calendar.inc.php:5
28416#: ../logview/log_repaint.c:36 ../gncal/gnomecal-goto.c:284
28417#: makeinfo/cmds.c:585
28418msgid "March"
28419msgstr "Tháng Ba"
28420
28421#: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:9 ../calendar.inc.php:6
28422#: ../logview/log_repaint.c:36 ../gncal/gnomecal-goto.c:286
28423#: makeinfo/cmds.c:585
28424msgid "May"
28425msgstr "Tháng Năm"
28426
28427#: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:10 ../calendar.inc.php:8
28428#: ../logview/log_repaint.c:38 ../gncal/gnomecal-goto.c:292
28429#: makeinfo/cmds.c:587
28430msgid "November"
28431msgstr "Tháng Mười Một"
28432
28433#: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:11 ../calendar.inc.php:8
28434#: ../logview/log_repaint.c:37 ../gncal/gnomecal-goto.c:291
28435#: makeinfo/cmds.c:586
28436msgid "October"
28437msgstr "Tháng Mười"
28438
28439#: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:12 ../libegg/egg-datetime.c:467
28440#: ../src/libegg/egg-datetime.c:467
28441msgid "Select Date"
28442msgstr "Chọn ngày"
28443
28444#: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:13 ../calendar.inc.php:7
28445#: ../logview/log_repaint.c:37 ../gncal/gnomecal-goto.c:290
28446#: makeinfo/cmds.c:586
28447msgid "September"
28448msgstr "Tháng Chín"
28449
28450#: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:14
28451msgid "_Select Today"
28452msgstr "Chọn _hôm nay"
28453
28454#: ../calendar/gui/itip-utils.c:402 ../calendar/gui/itip-utils.c:442
28455msgid "An organizer must be set."
28456msgstr "Phải chọn một bộ tổ chức."
28457
28458#: ../calendar/gui/itip-utils.c:387 ../calendar/gui/itip-utils.c:389
28459msgid "At least one attendee is necessary"
28460msgstr "Cần ít nhất một người dự."
28461
28462#: ../calendar/gui/itip-utils.c:508 ../calendar/gui/itip-utils.c:630
28463#: ../calendar/gui/itip-utils.c:510 ../calendar/gui/itip-utils.c:632
28464msgid "Event information"
28465msgstr "Tin tức sự kiện"
28466
28467#: ../calendar/gui/itip-utils.c:510 ../calendar/gui/itip-utils.c:632
28468#: ../calendar/gui/itip-utils.c:512 ../calendar/gui/itip-utils.c:634
28469msgid "Task information"
28470msgstr "Tin tức tác vụ"
28471
28472#: ../calendar/gui/itip-utils.c:512 ../calendar/gui/itip-utils.c:634
28473#: ../calendar/gui/itip-utils.c:514 ../calendar/gui/itip-utils.c:636
28474msgid "Journal information"
28475msgstr "Tin tức nhật ký"
28476
28477#: ../calendar/gui/itip-utils.c:514 ../calendar/gui/itip-utils.c:652
28478#: ../calendar/gui/itip-utils.c:516 ../calendar/gui/itip-utils.c:654
28479msgid "Free/Busy information"
28480msgstr "Tin tức rảnh/bận"
28481
28482#: ../calendar/gui/itip-utils.c:516 ../calendar/gui/itip-utils.c:518
28483msgid "Calendar information"
28484msgstr "Tin tức lịch"
28485
28486#: ../calendar/gui/itip-utils.c:565 ../calendar/gui/itip-utils.c:567
28487#: dselect/pkgdisplay.cc:99
28488msgid "Updated"
28489msgstr "Đã cập nhật"
28490
28491#: ../calendar/gui/itip-utils.c:573 ../glade/straw.glade.h:45
28492msgid "Refresh"
28493msgstr "Cập nhật"
28494
28495#: ../calendar/gui/itip-utils.c:577 ../calendar/gui/itip-utils.c:579
28496msgid "Counter-proposal"
28497msgstr "Phản đề nghị"
28498
28499#: ../calendar/gui/itip-utils.c:648 ../calendar/gui/itip-utils.c:650
28500#, c-format
28501msgid "Free/Busy information (%s to %s)"
28502msgstr "Tin tức Rảnh/Bận (%s đến %s)"
28503
28504#: ../calendar/gui/itip-utils.c:658 ../calendar/gui/itip-utils.c:660
28505msgid "iCalendar information"
28506msgstr "Tin tức iCalendar"
28507
28508#: ../calendar/gui/itip-utils.c:813 ../calendar/gui/itip-utils.c:815
28509msgid "You must be an attendee of the event."
28510msgstr "Bạn phải là người dự sự kiện đó."
28511
28512#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_copy_object.c:55 ../glade/gbwidget.c:1866
28513#: ../glade/property.c:892 ../glade/property.c:5141 src/floatwin.cpp:114
28514#: src/mainwin.cpp:1084 address_gui.c:2717 datebook_gui.c:4388 memo_gui.c:1569
28515#: todo_gui.c:2186 Expense/expense.c:1651 KeyRing/keyring.c:1617
28516#: po/silky.glade.h:85 app/sample-editor.c:461
28517msgid "Copy"
28518msgstr "Chép"
28519
28520#: ../calendar/gui/tasks-component.c:442 ../app/disp_callbacks.c:118
28521msgid "Properties..."
28522msgstr "Thuộc tính..."
28523
28524#: ../calendar/gui/memos-component.c:524
28525#, c-format
28526msgid "%d memo"
28527msgid_plural "%d memo"
28528msgstr[0] "%d ghi nhớ"
28529
28530#: ../calendar/gui/memos-component.c:526 ../calendar/gui/tasks-component.c:517
28531#: ../mail/mail-component.c:549 ../mail/mail-component.c:547
28532#, c-format
28533msgid ", %d selected"
28534msgid_plural ", %d selected"
28535msgstr[0] ", %d được chọn"
28536
28537#: ../calendar/gui/memos-component.c:573
28538msgid "Failed upgrading memos."
28539msgstr "Lỗi nâng cấp ghi nhớ."
28540
28541#: ../calendar/gui/memos-component.c:869
28542#, c-format
28543msgid "Unable to open the memo list '%s' for creating events and meetings"
28544msgstr "Không thể mở danh sách ghi nhớ « %s » để tạo sự kiện và cuộc họp"
28545
28546#: ../calendar/gui/memos-component.c:882
28547msgid "There is no calendar available for creating memos"
28548msgstr "Không có lịch nào sẵn sàng để tạo ghi nhớ"
28549
28550#: ../calendar/gui/memos-component.c:973
28551msgid "Memo Source Selector"
28552msgstr "Bộ chọn nguồn ghi nhớ"
28553
28554#: ../calendar/gui/memos-component.c:1156
28555msgid "New memo"
28556msgstr "Ghi nhớ mới"
28557
28558#: ../calendar/gui/memos-component.c:1157
28559msgid "_Memo"
28560msgstr "Ghi _nhớ"
28561
28562#: ../calendar/gui/memos-component.c:1158
28563msgid "Create a new memo"
28564msgstr "Tạo ghi nhớ mới"
28565
28566#: ../calendar/gui/memos-component.c:1164
28567msgid "New memo list"
28568msgstr "Danh sách ghi nhớ mới"
28569
28570#: ../calendar/gui/memos-component.c:1165
28571msgid "Memo l_ist"
28572msgstr "_Danh sách ghi nhớ"
28573
28574#: ../calendar/gui/memos-component.c:1166
28575msgid "Create a new memo list"
28576msgstr "Tạo danh sách ghi nhớ mới"
28577
28578#: ../calendar/gui/memos-control.c:340
28579msgid "Print Memos"
28580msgstr "In ghi nhớ"
28581
28582#: ../calendar/gui/migration.c:156 ../calendar/gui/migration.c:151
28583msgid ""
28584"The location and hierarchy of the Evolution task folders has changed since "
28585"Evolution 1.x.\n"
28586"\n"
28587"Please be patient while Evolution migrates your folders..."
28588msgstr ""
28589"Địa chỉ và cây thư mục tác vụ Evolution đã thay đổi so với Evolution phiên "
28590"bản 1.x.\n"
28591"\n"
28592"Hãy kiên nhẫn trong khi Evolution chuyển đổi các thư mục..."
28593
28594#: ../calendar/gui/migration.c:160 ../calendar/gui/migration.c:155
28595msgid ""
28596"The location and hierarchy of the Evolution calendar folders has changed "
28597"since Evolution 1.x.\n"
28598"\n"
28599"Please be patient while Evolution migrates your folders..."
28600msgstr ""
28601"Địa chỉ và cây thư mục lịch Evolution đã thay đổi so với Evolution phiên bản "
28602"1.x.\n"
28603"\n"
28604"Hãy kiên nhẫn trong khi Evolution chuyển đổi các thư mục..."
28605
28606#: ../calendar/gui/migration.c:748 ../calendar/gui/migration.c:915
28607msgid "Unable to migrate old settings from evolution/config.xmldb"
28608msgstr ""
28609"Không thể chuyển đổi các thiết lập cũ từ tập tin evolution/config.xmldb"
28610
28611#: ../calendar/gui/migration.c:782 ../calendar/gui/migration.c:777
28612#, c-format
28613msgid "Unable to migrate calendar `%s'"
28614msgstr "Không thể chuyển đổi lịch « %s »."
28615
28616#: ../calendar/gui/migration.c:948 ../calendar/gui/migration.c:944
28617#, c-format
28618msgid "Unable to migrate tasks `%s'"
28619msgstr "Không thể chuyển đổi các tác vụ « %s »."
28620
28621#: ../calendar/gui/print.c:492 ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4014
28622msgid "1st"
28623msgstr "mồng 1"
28624
28625#: ../calendar/gui/print.c:492 ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4015
28626msgid "2nd"
28627msgstr "mồng 2"
28628
28629#: ../calendar/gui/print.c:492 ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4016
28630msgid "3rd"
28631msgstr "mồng 3"
28632
28633#: ../calendar/gui/print.c:492 ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4017
28634#: datebook_gui.c:1558
28635#, fuzzy
28636msgid "4th"
28637msgstr ""
28638"#-#-#-#-# Compendium04.po (NAME) #-#-#-#-#\n"
28639"mồng 4\n"
28640"#-#-#-#-# jpilot-0.99.8-pre12.vi.po (jpilot-0.99.8-pre12) #-#-#-#-#\n"
28641"thứ 4"
28642
28643#: ../calendar/gui/print.c:492 ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4018
28644msgid "5th"
28645msgstr "mồng 5"
28646
28647#: ../calendar/gui/print.c:493 ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4019
28648msgid "6th"
28649msgstr "mồng 6"
28650
28651#: ../calendar/gui/print.c:493 ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4020
28652msgid "7th"
28653msgstr "mồng 7"
28654
28655#: ../calendar/gui/print.c:493 ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4021
28656msgid "8th"
28657msgstr "mồng 8"
28658
28659#: ../calendar/gui/print.c:493 ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4022
28660msgid "9th"
28661msgstr "mồng 9"
28662
28663#: ../calendar/gui/print.c:493 ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4023
28664msgid "10th"
28665msgstr "mồng 10"
28666
28667#: ../calendar/gui/print.c:494 ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4024
28668msgid "11th"
28669msgstr "ngày 11"
28670
28671#: ../calendar/gui/print.c:494 ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4025
28672msgid "12th"
28673msgstr "ngày 12"
28674
28675#: ../calendar/gui/print.c:494 ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4026
28676msgid "13th"
28677msgstr "ngày 13"
28678
28679#: ../calendar/gui/print.c:494 ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4027
28680msgid "14th"
28681msgstr "ngày 14"
28682
28683#: ../calendar/gui/print.c:494 ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4028
28684msgid "15th"
28685msgstr "ngày 15"
28686
28687#: ../calendar/gui/print.c:495 ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4029
28688msgid "16th"
28689msgstr "ngày 16"
28690
28691#: ../calendar/gui/print.c:495 ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4030
28692msgid "17th"
28693msgstr "ngày 17"
28694
28695#: ../calendar/gui/print.c:495 ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4031
28696msgid "18th"
28697msgstr "ngày 18"
28698
28699#: ../calendar/gui/print.c:495 ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4032
28700msgid "19th"
28701msgstr "ngày 19"
28702
28703#: ../calendar/gui/print.c:495 ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4033
28704msgid "20th"
28705msgstr "ngày 20"
28706
28707#: ../calendar/gui/print.c:496 ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4034
28708msgid "21st"
28709msgstr "ngày 21"
28710
28711#: ../calendar/gui/print.c:496 ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4035
28712msgid "22nd"
28713msgstr "ngày 22"
28714
28715#: ../calendar/gui/print.c:496 ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4036
28716msgid "23rd"
28717msgstr "ngày 23"
28718
28719#: ../calendar/gui/print.c:496 ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4037
28720msgid "24th"
28721msgstr "ngày 24"
28722
28723#: ../calendar/gui/print.c:496 ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4038
28724msgid "25th"
28725msgstr "ngày 25"
28726
28727#: ../calendar/gui/print.c:497 ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4039
28728msgid "26th"
28729msgstr "ngày 26"
28730
28731#: ../calendar/gui/print.c:497 ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4040
28732msgid "27th"
28733msgstr "ngày 27"
28734
28735#: ../calendar/gui/print.c:497 ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4041
28736msgid "28th"
28737msgstr "ngày 28"
28738
28739#: ../calendar/gui/print.c:497 ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4042
28740msgid "29th"
28741msgstr "ngày 29"
28742
28743#: ../calendar/gui/print.c:497 ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4043
28744msgid "30th"
28745msgstr "ngày 30"
28746
28747#: ../calendar/gui/print.c:498 ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4044
28748msgid "31st"
28749msgstr "ngày 31"
28750
28751#: ../calendar/gui/print.c:573 datebook_gui.c:222 datebook_gui.c:229
28752#: datebook_gui.c:4078 datebook_gui.c:4085
28753msgid "Su"
28754msgstr "CN"
28755
28756#: ../calendar/gui/print.c:573 datebook_gui.c:223 datebook_gui.c:4079
28757#, fuzzy
28758msgid "Mo"
28759msgstr ""
28760"#-#-#-#-# Compendium04.po (NAME) #-#-#-#-#\n"
28761"Hai\n"
28762"#-#-#-#-# jpilot-0.99.8-pre12.vi.po (jpilot-0.99.8-pre12) #-#-#-#-#\n"
28763"T2"
28764
28765#: ../calendar/gui/print.c:573 datebook_gui.c:224 datebook_gui.c:4080
28766#, fuzzy
28767msgid "Tu"
28768msgstr ""
28769"#-#-#-#-# Compendium04.po (NAME) #-#-#-#-#\n"
28770"Ba\n"
28771"#-#-#-#-# jpilot-0.99.8-pre12.vi.po (jpilot-0.99.8-pre12) #-#-#-#-#\n"
28772"T3"
28773
28774#: ../calendar/gui/print.c:573 datebook_gui.c:225 datebook_gui.c:4081
28775#, fuzzy
28776msgid "We"
28777msgstr ""
28778"#-#-#-#-# Compendium04.po (NAME) #-#-#-#-#\n"
28779"Tư\n"
28780"#-#-#-#-# jpilot-0.99.8-pre12.vi.po (jpilot-0.99.8-pre12) #-#-#-#-#\n"
28781"T4"
28782
28783#: ../calendar/gui/print.c:574 datebook_gui.c:226 datebook_gui.c:4082
28784#, fuzzy
28785msgid "Th"
28786msgstr ""
28787"#-#-#-#-# Compendium04.po (NAME) #-#-#-#-#\n"
28788"Năm\n"
28789"#-#-#-#-# jpilot-0.99.8-pre12.vi.po (jpilot-0.99.8-pre12) #-#-#-#-#\n"
28790"T5"
28791
28792#: ../calendar/gui/print.c:574 datebook_gui.c:227 datebook_gui.c:4083
28793#, fuzzy
28794msgid "Fr"
28795msgstr ""
28796"#-#-#-#-# Compendium04.po (NAME) #-#-#-#-#\n"
28797"Sáu\n"
28798"#-#-#-#-# jpilot-0.99.8-pre12.vi.po (jpilot-0.99.8-pre12) #-#-#-#-#\n"
28799"T6"
28800
28801#: ../calendar/gui/print.c:574 datebook_gui.c:228 datebook_gui.c:4084
28802#, fuzzy
28803msgid "Sa"
28804msgstr ""
28805"#-#-#-#-# Compendium04.po (NAME) #-#-#-#-#\n"
28806"Bảy\n"
28807"#-#-#-#-# jpilot-0.99.8-pre12.vi.po (jpilot-0.99.8-pre12) #-#-#-#-#\n"
28808"T7"
28809
28810#. Day
28811#: ../calendar/gui/print.c:1926 ../calendar/gui/print.c:1917
28812msgid "Selected day (%a %b %d %Y)"
28813msgstr "Ngày được chọn (%a %d %b %Y)"
28814
28815#: ../calendar/gui/print.c:1951 ../calendar/gui/print.c:1955
28816#: ../calendar/gui/print.c:1942 ../calendar/gui/print.c:1946
28817msgid "%a %b %d"
28818msgstr "%a %d %b"
28819
28820#: ../calendar/gui/print.c:1952 ../calendar/gui/print.c:1943
28821msgid "%a %d %Y"
28822msgstr "%a %d %Y"
28823
28824#: ../calendar/gui/print.c:1949 ../calendar/gui/print.c:1950
28825msgid "%a %b %d %Y"
28826msgstr "%a %d %b %Y"
28827
28828#: ../calendar/gui/print.c:1963 ../calendar/gui/print.c:1954
28829#, c-format
28830msgid "Selected week (%s - %s)"
28831msgstr "Tuần được chọn (%s - %s)"
28832
28833#. Month
28834#: ../calendar/gui/print.c:1971 ../calendar/gui/print.c:1962
28835msgid "Selected month (%b %Y)"
28836msgstr "Tháng được chọn (%b %Y)"
28837
28838#. Year
28839#: ../calendar/gui/print.c:1978 ../calendar/gui/print.c:1969
28840msgid "Selected year (%Y)"
28841msgstr "Năm được chọn (%Y)"
28842
28843#: ../calendar/gui/print.c:2307 event-ui.c:656
28844#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:141 ../calendar/gui/print.c:2298
28845#: alarms.c:533 datebook_gui.c:4279
28846msgid "Appointment"
28847msgstr "Cuộc hẹn"
28848
28849#: ../calendar/gui/print.c:2309 event-ui.c:659 ../objects/Istar/other.c:74
28850#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:138 ../calendar/gui/print.c:2300
28851#: datebook_gui.c:4330 todo_gui.c:2131
28852msgid "Task"
28853msgstr "Tác vụ"
28854
28855#: ../calendar/gui/print.c:2331 ../calendar/gui/print.c:2320
28856#, c-format
28857msgid "Summary: %s"
28858msgstr "Tóm tắt: %s"
28859
28860#: ../calendar/gui/print.c:2382 ../calendar/gui/print.c:2371
28861#, c-format
28862msgid "Status: %s"
28863msgstr "Trạng thái: %s"
28864
28865#: ../calendar/gui/print.c:2399 ../calendar/gui/print.c:2388
28866#, c-format
28867msgid "Priority: %s"
28868msgstr "Độ ưu tiên: %s"
28869
28870#: ../calendar/gui/print.c:2411 ../calendar/gui/print.c:2400
28871#, c-format
28872msgid "Percent Complete: %i"
28873msgstr "Phần trăm hoàn thành: %i"
28874
28875#: ../calendar/gui/print.c:2437 ../calendar/gui/print.c:2426
28876#, c-format
28877msgid "Categories: %s"
28878msgstr "Phân loại: %s"
28879
28880#: ../calendar/gui/print.c:2448 ../calendar/gui/print.c:2437
28881msgid "Contacts: "
28882msgstr "Liên lạc: "
28883
28884#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:39
28885msgid "Print Preview"
28886msgstr "Xem thử bản in"
28887
28888#: ../calendar/gui/print.c:2623 ../calendar/gui/print.c:2612
28889msgid "Print Item"
28890msgstr "In mục"
28891
28892#: ../calendar/gui/tasks-component.c:439
28893msgid "_New Task List"
28894msgstr "Danh sách tác vụ _mới"
28895
28896#: ../calendar/gui/tasks-component.c:515
28897#, c-format
28898msgid "%d task"
28899msgid_plural "%d task"
28900msgstr[0] "%d tác vụ"
28901
28902#: ../calendar/gui/tasks-component.c:564
28903msgid "Failed upgrading tasks."
28904msgstr "Lỗi nâng cấp tác vụ."
28905
28906#: ../calendar/gui/tasks-component.c:875 ../calendar/gui/tasks-component.c:872
28907#, c-format
28908msgid "Unable to open the task list '%s' for creating events and meetings"
28909msgstr "Không thể mở danh sách tác vụ « %s » để tạo sự kiện và cuộc họp."
28910
28911#: ../calendar/gui/tasks-component.c:888 ../calendar/gui/tasks-component.c:887
28912msgid "There is no calendar available for creating tasks"
28913msgstr "Không có lịch nào sẵn sàng để tạo tác vụ."
28914
28915#: ../calendar/gui/tasks-component.c:988 ../calendar/gui/tasks-component.c:981
28916msgid "Task Source Selector"
28917msgstr "Chưa chọn nguồn."
28918
28919#: ../calendar/gui/tasks-component.c:1171 main.c:272 main.c:359 main.c:360
28920#: ../calendar/gui/tasks-component.c:1164
28921msgid "New task"
28922msgstr "Tác vụ mới"
28923
28924#: ../calendar/gui/tasks-component.c:1173
28925#: ../calendar/gui/tasks-component.c:1166
28926msgid "Create a new task"
28927msgstr "Tạo tác vụ mới"
28928
28929#: ../calendar/gui/tasks-component.c:1179
28930#: ../calendar/gui/tasks-component.c:1172
28931msgid "New assigned task"
28932msgstr "Tác vụ đã gán mới"
28933
28934#: ../calendar/gui/tasks-component.c:1180
28935#: ../calendar/gui/tasks-component.c:1173
28936msgid "Assigne_d Task"
28937msgstr "Tác vụ đã _gán"
28938
28939#: ../calendar/gui/tasks-component.c:1181
28940#: ../calendar/gui/tasks-component.c:1174
28941msgid "Create a new assigned task"
28942msgstr "Tạo tác vụ đã gán mới"
28943
28944#: ../calendar/gui/tasks-component.c:1187
28945#: ../calendar/gui/tasks-component.c:1180
28946msgid "New task list"
28947msgstr "Danh sách tác vụ mới"
28948
28949#: ../calendar/gui/tasks-component.c:1188
28950#: ../calendar/gui/tasks-component.c:1181
28951msgid "Task l_ist"
28952msgstr "_Danh sách tác vụ"
28953
28954#: ../calendar/gui/tasks-component.c:1189
28955#: ../calendar/gui/tasks-component.c:1182
28956msgid "Create a new task list"
28957msgstr "Tạo danh sách tác vụ mới"
28958
28959#: ../calendar/gui/tasks-control.c:435 ../calendar/gui/tasks-control.c:419
28960msgid ""
28961"This operation will permanently erase all tasks marked as completed. If you "
28962"continue, you will not be able to recover these tasks.\n"
28963"\n"
28964"Really erase these tasks?"
28965msgstr ""
28966"Thao tác này sẽ xoá bỏ hoàn toàn mọi tác vụ được đánh dấu đã hoàn tất. Nếu "
28967"bạn tiếp tục, bạn sẽ không thể phục hồi những tác vụ này.\n"
28968"\n"
28969"Bạn có thật sự muốn xoá bỏ những tác vụ này không?"
28970
28971#: ../calendar/gui/tasks-control.c:438 ../calendar/gui/tasks-control.c:422
28972msgid "Do not ask me again."
28973msgstr "Đừng hỏi tôi lần nữa."
28974
28975#: ../calendar/gui/tasks-control.c:472 ../calendar/gui/tasks-control.c:457
28976msgid "Print Tasks"
28977msgstr "In tác vụ"
28978
28979#. The first letter of each day of the week starting with Sunday
28980#: ../calendar/gui/weekday-picker.c:319
28981msgid "SMTWTFS"
28982msgstr "CHBTNSB"
28983
28984#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:79
28985#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:78
28986msgid "Appointments and Meetings"
28987msgstr "Cuộc hẹn và Cuộc họp"
28988
28989#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:586
28990msgid "Opening calendar"
28991msgstr "Đang mở lịch"
28992
28993#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:444
28994#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:429
28995msgid "iCalendar files (.ics)"
28996msgstr "Tập tin iCalendar (.ics)"
28997
28998#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:445
28999#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:430
29000msgid "Evolution iCalendar importer"
29001msgstr "Bộ nhập lịch iCalendar"
29002
29003#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:521
29004#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:494
29005msgid "Reminder!!"
29006msgstr "••• Bộ nhắc nhở •••"
29007
29008#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:573
29009#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:539
29010msgid "vCalendar files (.vcf)"
29011msgstr "Tập tin vCalendar (.vcf)"
29012
29013#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:574
29014#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:540
29015msgid "Evolution vCalendar importer"
29016msgstr "Bộ nhập lịch vCalendar"
29017
29018#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:736
29019#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:702
29020msgid "Calendar Events"
29021msgstr "Sự kiện lịch"
29022
29023#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:773
29024#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:739
29025msgid "Evolution Calendar intelligent importer"
29026msgstr "Bộ nhập lịch thông minh Evolution"
29027
29028#: ../calendar/zones.h:7
29029msgid "Africa/Abidjan"
29030msgstr "Châu Phi/Abidjan"
29031
29032#: ../calendar/zones.h:8
29033msgid "Africa/Accra"
29034msgstr "Châu Phi/Accra"
29035
29036#: ../calendar/zones.h:9
29037msgid "Africa/Addis_Ababa"
29038msgstr "Châu Phi/Addis_Ababa"
29039
29040#: ../calendar/zones.h:10
29041msgid "Africa/Algiers"
29042msgstr "Châu Phi/Algiers"
29043
29044#: ../calendar/zones.h:11
29045msgid "Africa/Asmera"
29046msgstr "Châu Phi/Asmera"
29047
29048#: ../calendar/zones.h:12
29049msgid "Africa/Bamako"
29050msgstr "Châu Phi/Bamako"
29051
29052#: ../calendar/zones.h:13
29053msgid "Africa/Bangui"
29054msgstr "Châu Phi/Bangui"
29055
29056#: ../calendar/zones.h:14
29057msgid "Africa/Banjul"
29058msgstr "Châu Phi/Banjul"
29059
29060#: ../calendar/zones.h:15
29061msgid "Africa/Bissau"
29062msgstr "Châu Phi/Bissau"
29063
29064#: ../calendar/zones.h:16
29065msgid "Africa/Blantyre"
29066msgstr "Châu Phi/Blantyre"
29067
29068#: ../calendar/zones.h:17
29069msgid "Africa/Brazzaville"
29070msgstr "Châu Phi/Brazzaville"
29071
29072#: ../calendar/zones.h:18
29073msgid "Africa/Bujumbura"
29074msgstr "Châu Phi/Bujumbura"
29075
29076#: ../calendar/zones.h:19
29077msgid "Africa/Cairo"
29078msgstr "Châu Phi/Cairo"
29079
29080#: ../calendar/zones.h:20
29081msgid "Africa/Casablanca"
29082msgstr "Châu Phi/Casablanca"
29083
29084#: ../calendar/zones.h:21
29085msgid "Africa/Ceuta"
29086msgstr "Châu Phi/Ceuta"
29087
29088#: ../calendar/zones.h:22
29089msgid "Africa/Conakry"
29090msgstr "Châu Phi/Conakry"
29091
29092#: ../calendar/zones.h:23
29093msgid "Africa/Dakar"
29094msgstr "Châu Phi/Dakar"
29095
29096#: ../calendar/zones.h:24
29097msgid "Africa/Dar_es_Salaam"
29098msgstr "Châu Phi/Dar_es_Salaam"
29099
29100#: ../calendar/zones.h:25
29101msgid "Africa/Djibouti"
29102msgstr "Châu Phi/Djibouti"
29103
29104#: ../calendar/zones.h:26
29105msgid "Africa/Douala"
29106msgstr "Châu Phi/Douala"
29107
29108#: ../calendar/zones.h:27
29109msgid "Africa/El_Aaiun"
29110msgstr "Châu Phi/El_Aaiun"
29111
29112#: ../calendar/zones.h:28
29113msgid "Africa/Freetown"
29114msgstr "Châu Phi/Freetown"
29115
29116#: ../calendar/zones.h:29
29117msgid "Africa/Gaborone"
29118msgstr "Châu Phi/Gaborone"
29119
29120#: ../calendar/zones.h:30
29121msgid "Africa/Harare"
29122msgstr "Châu Phi/Harare"
29123
29124#: ../calendar/zones.h:31
29125msgid "Africa/Johannesburg"
29126msgstr "Châu Phi/Johannesburg"
29127
29128#: ../calendar/zones.h:32
29129msgid "Africa/Kampala"
29130msgstr "Châu Phi/Kampala"
29131
29132#: ../calendar/zones.h:33
29133msgid "Africa/Khartoum"
29134msgstr "Châu Phi/Khartoum"
29135
29136#: ../calendar/zones.h:34
29137msgid "Africa/Kigali"
29138msgstr "Châu Phi/Kigali"
29139
29140#: ../calendar/zones.h:35
29141msgid "Africa/Kinshasa"
29142msgstr "Châu Phi/Kinshasa"
29143
29144#: ../calendar/zones.h:36
29145msgid "Africa/Lagos"
29146msgstr "Châu Phi/Lagos"
29147
29148#: ../calendar/zones.h:37
29149msgid "Africa/Libreville"
29150msgstr "Châu Phi/Libreville"
29151
29152#: ../calendar/zones.h:38
29153msgid "Africa/Lome"
29154msgstr "Châu Phi/Lome"
29155
29156#: ../calendar/zones.h:39
29157msgid "Africa/Luanda"
29158msgstr "Châu Phi/Luanda"
29159
29160#: ../calendar/zones.h:40
29161msgid "Africa/Lubumbashi"
29162msgstr "Châu Phi/Lubumbashi"
29163
29164#: ../calendar/zones.h:41
29165msgid "Africa/Lusaka"
29166msgstr "Châu Phi/Lusaka"
29167
29168#: ../calendar/zones.h:42
29169msgid "Africa/Malabo"
29170msgstr "Châu Phi/Malabo"
29171
29172#: ../calendar/zones.h:43
29173msgid "Africa/Maputo"
29174msgstr "Châu Phi/Maputo"
29175
29176#: ../calendar/zones.h:44
29177msgid "Africa/Maseru"
29178msgstr "Châu Phi/Maseru"
29179
29180#: ../calendar/zones.h:45
29181msgid "Africa/Mbabane"
29182msgstr "Châu Phi/Mbabane"
29183
29184#: ../calendar/zones.h:46
29185msgid "Africa/Mogadishu"
29186msgstr "Châu Phi/Mogadishu"
29187
29188#: ../calendar/zones.h:47
29189msgid "Africa/Monrovia"
29190msgstr "Châu Phi/Monrovia"
29191
29192#: ../calendar/zones.h:48
29193msgid "Africa/Nairobi"
29194msgstr "Châu Phi/Nairobi"
29195
29196#: ../calendar/zones.h:49
29197msgid "Africa/Ndjamena"
29198msgstr "Châu Phi/Ndjamena"
29199
29200#: ../calendar/zones.h:50
29201msgid "Africa/Niamey"
29202msgstr "Châu Phi/Niamey"
29203
29204#: ../calendar/zones.h:51
29205msgid "Africa/Nouakchott"
29206msgstr "Châu Phi/Nouakchott"
29207
29208#: ../calendar/zones.h:52
29209msgid "Africa/Ouagadougou"
29210msgstr "Châu Phi/Ouagadougou"
29211
29212#: ../calendar/zones.h:53
29213msgid "Africa/Porto-Novo"
29214msgstr "Châu Phi/Porto-Novo"
29215
29216#: ../calendar/zones.h:54
29217msgid "Africa/Sao_Tome"
29218msgstr "Châu Phi/Sao_Tome"
29219
29220#: ../calendar/zones.h:55
29221msgid "Africa/Timbuktu"
29222msgstr "Châu Phi/Timbuktu"
29223
29224#: ../calendar/zones.h:56
29225msgid "Africa/Tripoli"
29226msgstr "Châu Phi/Tripoli"
29227
29228#: ../calendar/zones.h:57
29229msgid "Africa/Tunis"
29230msgstr "Châu Phi/Tunis"
29231
29232#: ../calendar/zones.h:58
29233msgid "Africa/Windhoek"
29234msgstr "Châu Phi/Windhoek"
29235
29236#: ../calendar/zones.h:59
29237msgid "America/Adak"
29238msgstr "Châu Mỹ/Adak"
29239
29240#: ../calendar/zones.h:60
29241msgid "America/Anchorage"
29242msgstr "Châu Mỹ/Anchorage"
29243
29244#: ../calendar/zones.h:61
29245msgid "America/Anguilla"
29246msgstr "Châu Mỹ/Anguilla"
29247
29248#: ../calendar/zones.h:62
29249msgid "America/Antigua"
29250msgstr "Châu Mỹ/Antigua"
29251
29252#: ../calendar/zones.h:63
29253msgid "America/Araguaina"
29254msgstr "Châu Mỹ/Araguaina"
29255
29256#: ../calendar/zones.h:64
29257msgid "America/Aruba"
29258msgstr "Châu Mỹ/Aruba"
29259
29260#: ../calendar/zones.h:65
29261msgid "America/Asuncion"
29262msgstr "Châu Mỹ/Asuncion"
29263
29264#: ../calendar/zones.h:66
29265msgid "America/Barbados"
29266msgstr "Châu Mỹ/Barbados"
29267
29268#: ../calendar/zones.h:67
29269msgid "America/Belem"
29270msgstr "Châu Mỹ/Belem"
29271
29272#: ../calendar/zones.h:68
29273msgid "America/Belize"
29274msgstr "Châu Mỹ/Belize"
29275
29276#: ../calendar/zones.h:69
29277msgid "America/Boa_Vista"
29278msgstr "Châu Mỹ/Boa_Vista"
29279
29280#: ../calendar/zones.h:70
29281msgid "America/Bogota"
29282msgstr "Châu Mỹ/Bogota"
29283
29284#: ../calendar/zones.h:71
29285msgid "America/Boise"
29286msgstr "Châu Mỹ/Boise"
29287
29288#: ../calendar/zones.h:72
29289msgid "America/Buenos_Aires"
29290msgstr "Châu Mỹ/Buenos_Aires"
29291
29292#: ../calendar/zones.h:73
29293msgid "America/Cambridge_Bay"
29294msgstr "Châu Mỹ/Cambridge_Bay"
29295
29296#: ../calendar/zones.h:74
29297msgid "America/Cancun"
29298msgstr "Châu Mỹ/Cancun"
29299
29300#: ../calendar/zones.h:75
29301msgid "America/Caracas"
29302msgstr "Châu Mỹ/Caracas"
29303
29304#: ../calendar/zones.h:76
29305msgid "America/Catamarca"
29306msgstr "Châu Mỹ/Catamarca"
29307
29308#: ../calendar/zones.h:77
29309msgid "America/Cayenne"
29310msgstr "Châu Mỹ/Cayenne"
29311
29312#: ../calendar/zones.h:78
29313msgid "America/Cayman"
29314msgstr "Châu Mỹ/Cayman"
29315
29316#: ../calendar/zones.h:79
29317msgid "America/Chicago"
29318msgstr "Châu Mỹ/Chicago"
29319
29320#: ../calendar/zones.h:80
29321msgid "America/Chihuahua"
29322msgstr "Châu Mỹ/Chihuahua"
29323
29324#: ../calendar/zones.h:81
29325msgid "America/Cordoba"
29326msgstr "Châu Mỹ/Cordoba"
29327
29328#: ../calendar/zones.h:82
29329msgid "America/Costa_Rica"
29330msgstr "Châu Mỹ/Costa_Rica"
29331
29332#: ../calendar/zones.h:83
29333msgid "America/Cuiaba"
29334msgstr "Châu Mỹ/Cuiaba"
29335
29336#: ../calendar/zones.h:84
29337msgid "America/Curacao"
29338msgstr "Châu Mỹ/Curacao"
29339
29340#: ../calendar/zones.h:85
29341msgid "America/Danmarkshavn"
29342msgstr "Châu Mỹ/Danmarkshavn"
29343
29344#: ../calendar/zones.h:86
29345msgid "America/Dawson"
29346msgstr "Châu Mỹ/Dawson"
29347
29348#: ../calendar/zones.h:87
29349msgid "America/Dawson_Creek"
29350msgstr "Châu Mỹ/Dawson_Creek"
29351
29352#: ../calendar/zones.h:88
29353msgid "America/Denver"
29354msgstr "Châu Mỹ/Denver"
29355
29356#: ../calendar/zones.h:89
29357msgid "America/Detroit"
29358msgstr "Châu Mỹ/Detroit"
29359
29360#: ../calendar/zones.h:90
29361msgid "America/Dominica"
29362msgstr "Châu Mỹ/Dominica"
29363
29364#: ../calendar/zones.h:91
29365msgid "America/Edmonton"
29366msgstr "Châu Mỹ/Edmonton"
29367
29368#: ../calendar/zones.h:92
29369msgid "America/Eirunepe"
29370msgstr "Châu Mỹ/Eirunepe"
29371
29372#: ../calendar/zones.h:93
29373msgid "America/El_Salvador"
29374msgstr "Châu Mỹ/El_Salvador"
29375
29376#: ../calendar/zones.h:94
29377msgid "America/Fortaleza"
29378msgstr "Châu Mỹ/Fortaleza"
29379
29380#: ../calendar/zones.h:95
29381msgid "America/Glace_Bay"
29382msgstr "Châu Mỹ/Glace_Bay"
29383
29384#: ../calendar/zones.h:96
29385msgid "America/Godthab"
29386msgstr "Châu Mỹ/Godthab"
29387
29388#: ../calendar/zones.h:97
29389msgid "America/Goose_Bay"
29390msgstr "Châu Mỹ/Goose_Bay"
29391
29392#: ../calendar/zones.h:98
29393msgid "America/Grand_Turk"
29394msgstr "Châu Mỹ/Grand_Turk"
29395
29396#: ../calendar/zones.h:99
29397msgid "America/Grenada"
29398msgstr "Châu Mỹ/Grenada"
29399
29400#: ../calendar/zones.h:100
29401msgid "America/Guadeloupe"
29402msgstr "Châu Mỹ/Guadeloupe"
29403
29404#: ../calendar/zones.h:101
29405msgid "America/Guatemala"
29406msgstr "Châu Mỹ/Guatemala"
29407
29408#: ../calendar/zones.h:102
29409msgid "America/Guayaquil"
29410msgstr "Châu Mỹ/Guayaquil"
29411
29412#: ../calendar/zones.h:103
29413msgid "America/Guyana"
29414msgstr "Châu Mỹ/Guyana"
29415
29416#: ../calendar/zones.h:104
29417msgid "America/Halifax"
29418msgstr "Châu Mỹ/Halifax"
29419
29420#: ../calendar/zones.h:105
29421msgid "America/Havana"
29422msgstr "Châu Mỹ/Havana"
29423
29424#: ../calendar/zones.h:106
29425msgid "America/Hermosillo"
29426msgstr "Châu Mỹ/Hermosillo"
29427
29428#: ../calendar/zones.h:107
29429msgid "America/Indiana/Indianapolis"
29430msgstr "Châu Mỹ/Indiana/Indianapolis"
29431
29432#: ../calendar/zones.h:108
29433msgid "America/Indiana/Knox"
29434msgstr "Châu Mỹ/Indiana/Knox"
29435
29436#: ../calendar/zones.h:109
29437msgid "America/Indiana/Marengo"
29438msgstr "Châu Mỹ/Indiana/Marengo"
29439
29440#: ../calendar/zones.h:110
29441msgid "America/Indiana/Vevay"
29442msgstr "Châu Mỹ/Indiana/Vevay"
29443
29444#: ../calendar/zones.h:111
29445msgid "America/Indianapolis"
29446msgstr "Châu Mỹ/Indianapolis"
29447
29448#: ../calendar/zones.h:112
29449msgid "America/Inuvik"
29450msgstr "Châu Mỹ/Inuvik"
29451
29452#: ../calendar/zones.h:113
29453msgid "America/Iqaluit"
29454msgstr "Châu Mỹ/Iqaluit"
29455
29456#: ../calendar/zones.h:114
29457msgid "America/Jamaica"
29458msgstr "Châu Mỹ/Cha-mê-ca"
29459
29460#: ../calendar/zones.h:115
29461msgid "America/Jujuy"
29462msgstr "Châu Mỹ/Jujuy"
29463
29464#: ../calendar/zones.h:116
29465msgid "America/Juneau"
29466msgstr "Châu Mỹ/Juneau"
29467
29468#: ../calendar/zones.h:117
29469msgid "America/Kentucky/Louisville"
29470msgstr "Châu Mỹ/Kentucky/Louisville"
29471
29472#: ../calendar/zones.h:118
29473msgid "America/Kentucky/Monticello"
29474msgstr "Châu Mỹ/Kentucky/Monticello"
29475
29476#: ../calendar/zones.h:119
29477msgid "America/La_Paz"
29478msgstr "Châu Mỹ/La_Paz"
29479
29480#: ../calendar/zones.h:120
29481msgid "America/Lima"
29482msgstr "Châu Mỹ/Li-ma"
29483
29484#: ../calendar/zones.h:121
29485msgid "America/Los_Angeles"
29486msgstr "Châu Mỹ/Los_Angeles"
29487
29488#: ../calendar/zones.h:122
29489msgid "America/Louisville"
29490msgstr "Châu Mỹ/Louisville"
29491
29492#: ../calendar/zones.h:123
29493msgid "America/Maceio"
29494msgstr "Châu Mỹ/Maceio"
29495
29496#: ../calendar/zones.h:124
29497msgid "America/Managua"
29498msgstr "Châu Mỹ/Managua"
29499
29500#: ../calendar/zones.h:125
29501msgid "America/Manaus"
29502msgstr "Châu Mỹ/Manaus"
29503
29504#: ../calendar/zones.h:126
29505msgid "America/Martinique"
29506msgstr "Châu Mỹ/Martinique"
29507
29508#: ../calendar/zones.h:127
29509msgid "America/Mazatlan"
29510msgstr "Châu Mỹ/Mazatlan"
29511
29512#: ../calendar/zones.h:128
29513msgid "America/Mendoza"
29514msgstr "Châu Mỹ/Mendoza"
29515
29516#: ../calendar/zones.h:129
29517msgid "America/Menominee"
29518msgstr "Châu Mỹ/Menominee"
29519
29520#: ../calendar/zones.h:130
29521msgid "America/Merida"
29522msgstr "Châu Mỹ/Merida"
29523
29524#: ../calendar/zones.h:131
29525msgid "America/Mexico_City"
29526msgstr "Châu Mỹ/TP_Mexico"
29527
29528#: ../calendar/zones.h:132
29529msgid "America/Miquelon"
29530msgstr "Châu Mỹ/Miquelon"
29531
29532#: ../calendar/zones.h:133
29533msgid "America/Monterrey"
29534msgstr "Châu Mỹ/Monterrey"
29535
29536#: ../calendar/zones.h:134
29537msgid "America/Montevideo"
29538msgstr "Châu Mỹ/Montevideo"
29539
29540#: ../calendar/zones.h:135
29541msgid "America/Montreal"
29542msgstr "Châu Mỹ/Montréal"
29543
29544#: ../calendar/zones.h:136
29545msgid "America/Montserrat"
29546msgstr "Châu Mỹ/Montserrat"
29547
29548#: ../calendar/zones.h:137
29549msgid "America/Nassau"
29550msgstr "Châu Mỹ/Nassau"
29551
29552#: ../calendar/zones.h:138
29553#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:4
29554msgid "America/New_York"
29555msgstr "Châu Mỹ/New_York"
29556
29557#: ../calendar/zones.h:139
29558msgid "America/Nipigon"
29559msgstr "Châu Mỹ/Nipigon"
29560
29561#: ../calendar/zones.h:140
29562msgid "America/Nome"
29563msgstr "Châu Mỹ/Nome"
29564
29565#: ../calendar/zones.h:141
29566msgid "America/Noronha"
29567msgstr "Châu Mỹ/Noronha"
29568
29569#: ../calendar/zones.h:142
29570msgid "America/North_Dakota/Center"
29571msgstr "Châu Mỹ/North_Dakota/Center"
29572
29573#: ../calendar/zones.h:143
29574msgid "America/Panama"
29575msgstr "Châu Mỹ/Panama"
29576
29577#: ../calendar/zones.h:144
29578msgid "America/Pangnirtung"
29579msgstr "Châu Mỹ/Pangnirtung"
29580
29581#: ../calendar/zones.h:145
29582msgid "America/Paramaribo"
29583msgstr "Châu Mỹ/Paramaribo"
29584
29585#: ../calendar/zones.h:146
29586msgid "America/Phoenix"
29587msgstr "Châu Mỹ/Phoenix"
29588
29589#: ../calendar/zones.h:147
29590msgid "America/Port-au-Prince"
29591msgstr "Châu Mỹ/Port-au-Prince"
29592
29593#: ../calendar/zones.h:148
29594msgid "America/Port_of_Spain"
29595msgstr "Châu Mỹ/Port_of_Spain"
29596
29597#: ../calendar/zones.h:149
29598msgid "America/Porto_Velho"
29599msgstr "Châu Mỹ/Porto_Velho"
29600
29601#: ../calendar/zones.h:150
29602msgid "America/Puerto_Rico"
29603msgstr "Châu Mỹ/Puerto_Rico"
29604
29605#: ../calendar/zones.h:151
29606msgid "America/Rainy_River"
29607msgstr "Châu Mỹ/Rainy_River"
29608
29609#: ../calendar/zones.h:152
29610msgid "America/Rankin_Inlet"
29611msgstr "Châu Mỹ/Rankin_Inlet"
29612
29613#: ../calendar/zones.h:153
29614msgid "America/Recife"
29615msgstr "Châu Mỹ/Recife"
29616
29617#: ../calendar/zones.h:154
29618msgid "America/Regina"
29619msgstr "Châu Mỹ/Regina"
29620
29621#: ../calendar/zones.h:155
29622msgid "America/Rio_Branco"
29623msgstr "Châu Mỹ/Rio_Branco"
29624
29625#: ../calendar/zones.h:156
29626msgid "America/Rosario"
29627msgstr "Châu Mỹ/Rosario"
29628
29629#: ../calendar/zones.h:157
29630msgid "America/Santiago"
29631msgstr "Châu Mỹ/Santiago"
29632
29633#: ../calendar/zones.h:158
29634msgid "America/Santo_Domingo"
29635msgstr "Châu Mỹ/Santo_Domingo"
29636
29637#: ../calendar/zones.h:159
29638msgid "America/Sao_Paulo"
29639msgstr "Châu Mỹ/Sao_Paulo"
29640
29641#: ../calendar/zones.h:160
29642msgid "America/Scoresbysund"
29643msgstr "Châu Mỹ/Scoresbysund"
29644
29645#: ../calendar/zones.h:161
29646msgid "America/Shiprock"
29647msgstr "Châu Mỹ/Shiprock"
29648
29649#: ../calendar/zones.h:162
29650msgid "America/St_Johns"
29651msgstr "Châu Mỹ/St_Johns"
29652
29653#: ../calendar/zones.h:163
29654msgid "America/St_Kitts"
29655msgstr "Châu Mỹ/St_Kitts"
29656
29657#: ../calendar/zones.h:164
29658msgid "America/St_Lucia"
29659msgstr "Châu Mỹ/St_Lucia"
29660
29661#: ../calendar/zones.h:165
29662msgid "America/St_Thomas"
29663msgstr "Châu Mỹ/St_Thomas"
29664
29665#: ../calendar/zones.h:166
29666msgid "America/St_Vincent"
29667msgstr "Châu Mỹ/St_Vincent"
29668
29669#: ../calendar/zones.h:167
29670msgid "America/Swift_Current"
29671msgstr "Châu Mỹ/Swift_Current"
29672
29673#: ../calendar/zones.h:168
29674msgid "America/Tegucigalpa"
29675msgstr "Châu Mỹ/Tegucigalpa"
29676
29677#: ../calendar/zones.h:169
29678msgid "America/Thule"
29679msgstr "Châu Mỹ/Thule"
29680
29681#: ../calendar/zones.h:170
29682msgid "America/Thunder_Bay"
29683msgstr "Châu Mỹ/Thunder_Bay"
29684
29685#: ../calendar/zones.h:171
29686msgid "America/Tijuana"
29687msgstr "Châu Mỹ/Tijuana"
29688
29689#: ../calendar/zones.h:172
29690msgid "America/Tortola"
29691msgstr "Châu Mỹ/Tortola"
29692
29693#: ../calendar/zones.h:173
29694msgid "America/Vancouver"
29695msgstr "Châu Mỹ/Vancouver"
29696
29697#: ../calendar/zones.h:174
29698msgid "America/Whitehorse"
29699msgstr "Châu Mỹ/Whitehorse"
29700
29701#: ../calendar/zones.h:175
29702msgid "America/Winnipeg"
29703msgstr "Châu Mỹ/Winnipeg"
29704
29705#: ../calendar/zones.h:176
29706msgid "America/Yakutat"
29707msgstr "Châu Mỹ/Yakutat"
29708
29709#: ../calendar/zones.h:177
29710msgid "America/Yellowknife"
29711msgstr "Châu Mỹ/Yellowknife"
29712
29713#: ../calendar/zones.h:178
29714msgid "Antarctica/Casey"
29715msgstr "Nam Cực/Casey"
29716
29717#: ../calendar/zones.h:179
29718msgid "Antarctica/Davis"
29719msgstr "Nam Cực/Davis"
29720
29721#: ../calendar/zones.h:180
29722msgid "Antarctica/DumontDUrville"
29723msgstr "Nam Cực/DumontDUrville"
29724
29725#: ../calendar/zones.h:181
29726msgid "Antarctica/Mawson"
29727msgstr "Nam Cực/Mawson"
29728
29729#: ../calendar/zones.h:182
29730msgid "Antarctica/McMurdo"
29731msgstr "Nam Cực/McMurdo"
29732
29733#: ../calendar/zones.h:183
29734msgid "Antarctica/Palmer"
29735msgstr "Nam Cực/Palmer"
29736
29737#: ../calendar/zones.h:184
29738msgid "Antarctica/South_Pole"
29739msgstr "Nam Cực/South_Pole"
29740
29741#: ../calendar/zones.h:185
29742msgid "Antarctica/Syowa"
29743msgstr "Nam Cực/Syowa"
29744
29745#: ../calendar/zones.h:186
29746msgid "Antarctica/Vostok"
29747msgstr "Nam Cực/Vostok"
29748
29749#: ../calendar/zones.h:187
29750msgid "Arctic/Longyearbyen"
29751msgstr "Arctic/Longyearbyen"
29752
29753#: ../calendar/zones.h:188
29754msgid "Asia/Aden"
29755msgstr "Châu Á/Aden"
29756
29757#: ../calendar/zones.h:189
29758msgid "Asia/Almaty"
29759msgstr "Châu Á/Almaty"
29760
29761#: ../calendar/zones.h:190
29762msgid "Asia/Amman"
29763msgstr "Châu Á/Amman"
29764
29765#: ../calendar/zones.h:191
29766msgid "Asia/Anadyr"
29767msgstr "Châu Á/Anadyr"
29768
29769#: ../calendar/zones.h:192
29770msgid "Asia/Aqtau"
29771msgstr "Châu Á/Aqtau"
29772
29773#: ../calendar/zones.h:193
29774msgid "Asia/Aqtobe"
29775msgstr "Châu Á/Aqtobe"
29776
29777#: ../calendar/zones.h:194
29778msgid "Asia/Ashgabat"
29779msgstr "Châu Á/Ashgabat"
29780
29781#: ../calendar/zones.h:195
29782msgid "Asia/Baghdad"
29783msgstr "Châu Á/Baghdad"
29784
29785#: ../calendar/zones.h:196
29786msgid "Asia/Bahrain"
29787msgstr "Châu Á/Bahrain"
29788
29789#: ../calendar/zones.h:197
29790msgid "Asia/Baku"
29791msgstr "Châu Á/Baku"
29792
29793#: ../calendar/zones.h:198
29794msgid "Asia/Bangkok"
29795msgstr "Châu Á/Bangkok"
29796
29797#: ../calendar/zones.h:199
29798msgid "Asia/Beirut"
29799msgstr "Châu Á/Beirut"
29800
29801#: ../calendar/zones.h:200
29802msgid "Asia/Bishkek"
29803msgstr "Châu Á/Bishkek"
29804
29805#: ../calendar/zones.h:201
29806msgid "Asia/Brunei"
29807msgstr "Châu Á/Bợ-ru-nei"
29808
29809#: ../calendar/zones.h:202
29810msgid "Asia/Calcutta"
29811msgstr "Châu Á/Calcutta"
29812
29813#: ../calendar/zones.h:203
29814msgid "Asia/Choibalsan"
29815msgstr "Châu Á/Choibalsan"
29816
29817#: ../calendar/zones.h:204
29818msgid "Asia/Chongqing"
29819msgstr "Châu Á/Chongqing"
29820
29821#: ../calendar/zones.h:205
29822msgid "Asia/Colombo"
29823msgstr "Châu Á/Colombo"
29824
29825#: ../calendar/zones.h:206
29826msgid "Asia/Damascus"
29827msgstr "Châu Á/Damascus"
29828
29829#: ../calendar/zones.h:207
29830msgid "Asia/Dhaka"
29831msgstr "Châu Á/Dhaka"
29832
29833#: ../calendar/zones.h:208
29834msgid "Asia/Dili"
29835msgstr "Châu Á/Dili"
29836
29837#: ../calendar/zones.h:209
29838msgid "Asia/Dubai"
29839msgstr "Châu Á/Dubai"
29840
29841#: ../calendar/zones.h:210
29842msgid "Asia/Dushanbe"
29843msgstr "Châu Á/Dushanbe"
29844
29845#: ../calendar/zones.h:211
29846msgid "Asia/Gaza"
29847msgstr "Châu Á/Gaza"
29848
29849#: ../calendar/zones.h:212
29850msgid "Asia/Harbin"
29851msgstr "Châu Á/Harbin"
29852
29853#: ../calendar/zones.h:213
29854msgid "Asia/Hong_Kong"
29855msgstr "Châu Á/Hồng_Kông"
29856
29857#: ../calendar/zones.h:214
29858msgid "Asia/Hovd"
29859msgstr "Châu Á/Hovd"
29860
29861#: ../calendar/zones.h:215
29862msgid "Asia/Irkutsk"
29863msgstr "Châu Á/Irkutsk"
29864
29865#: ../calendar/zones.h:216
29866msgid "Asia/Istanbul"
29867msgstr "Châu Á/Istanbul"
29868
29869#: ../calendar/zones.h:217
29870msgid "Asia/Jakarta"
29871msgstr "Châu Á/Jakarta"
29872
29873#: ../calendar/zones.h:218
29874msgid "Asia/Jayapura"
29875msgstr "Châu Á/Jayapura"
29876
29877#: ../calendar/zones.h:219
29878msgid "Asia/Jerusalem"
29879msgstr "Châu Á/Jerusalem"
29880
29881#: ../calendar/zones.h:220
29882msgid "Asia/Kabul"
29883msgstr "Châu Á/Kabul"
29884
29885#: ../calendar/zones.h:221
29886msgid "Asia/Kamchatka"
29887msgstr "Châu Á/Kamchatka"
29888
29889#: ../calendar/zones.h:222
29890msgid "Asia/Karachi"
29891msgstr "Châu Á/Karachi"
29892
29893#: ../calendar/zones.h:223
29894msgid "Asia/Kashgar"
29895msgstr "Châu Á/Kashgar"
29896
29897#: ../calendar/zones.h:224
29898msgid "Asia/Katmandu"
29899msgstr "Châu Á/Katmandu"
29900
29901#: ../calendar/zones.h:225
29902msgid "Asia/Krasnoyarsk"
29903msgstr "Châu Á/Krasnoyarsk"
29904
29905#: ../calendar/zones.h:226
29906msgid "Asia/Kuala_Lumpur"
29907msgstr "Châu Á/Kuala_Lumpur"
29908
29909#: ../calendar/zones.h:227
29910msgid "Asia/Kuching"
29911msgstr "Châu Á/Kuching"
29912
29913#: ../calendar/zones.h:228
29914msgid "Asia/Kuwait"
29915msgstr "Châu Á/Cu-ouait"
29916
29917#: ../calendar/zones.h:229
29918msgid "Asia/Macao"
29919msgstr "Châu Á/Macao"
29920
29921#: ../calendar/zones.h:230
29922msgid "Asia/Macau"
29923msgstr "Châu Á/Ma-cao"
29924
29925#: ../calendar/zones.h:231
29926msgid "Asia/Magadan"
29927msgstr "Châu Á/Magadan"
29928
29929#: ../calendar/zones.h:232
29930msgid "Asia/Makassar"
29931msgstr "Châu Á/Makassar"
29932
29933#: ../calendar/zones.h:233
29934msgid "Asia/Manila"
29935msgstr "Châu Á/Manila"
29936
29937#: ../calendar/zones.h:234
29938msgid "Asia/Muscat"
29939msgstr "Châu Á/Muscat"
29940
29941#: ../calendar/zones.h:235
29942msgid "Asia/Nicosia"
29943msgstr "Châu Á/Nicosia"
29944
29945#: ../calendar/zones.h:236
29946msgid "Asia/Novosibirsk"
29947msgstr "Châu Á/Novosibirsk"
29948
29949#: ../calendar/zones.h:237
29950msgid "Asia/Omsk"
29951msgstr "Châu Á/Omsk"
29952
29953#: ../calendar/zones.h:238
29954msgid "Asia/Oral"
29955msgstr "Châu Á/Oral"
29956
29957#: ../calendar/zones.h:239
29958msgid "Asia/Phnom_Penh"
29959msgstr "Châu Á/Phnom_Penh"
29960
29961#: ../calendar/zones.h:240
29962msgid "Asia/Pontianak"
29963msgstr "Châu Á/Pontianak"
29964
29965#: ../calendar/zones.h:241
29966msgid "Asia/Pyongyang"
29967msgstr "Châu Á/Pyongyang"
29968
29969#: ../calendar/zones.h:242
29970msgid "Asia/Qatar"
29971msgstr "Châu Á/Qatar"
29972
29973#: ../calendar/zones.h:243
29974msgid "Asia/Qyzylorda"
29975msgstr "Châu Á/Qyzylorda"
29976
29977#: ../calendar/zones.h:244
29978msgid "Asia/Rangoon"
29979msgstr "Châu Á/Rangoon"
29980
29981#: ../calendar/zones.h:245
29982msgid "Asia/Riyadh"
29983msgstr "Châu Á/Riyadh"
29984
29985#: ../calendar/zones.h:246
29986msgid "Asia/Saigon"
29987msgstr "Châu Á/Sài_Gòn"
29988
29989#: ../calendar/zones.h:247
29990msgid "Asia/Sakhalin"
29991msgstr "Châu Á/Sakhalin"
29992
29993#: ../calendar/zones.h:248
29994msgid "Asia/Samarkand"
29995msgstr "Châu Á/Samarkand"
29996
29997#: ../calendar/zones.h:249
29998msgid "Asia/Seoul"
29999msgstr "Châu Á/Seoul"
30000
30001#: ../calendar/zones.h:250
30002msgid "Asia/Shanghai"
30003msgstr "Châu Á/Shanghai"
30004
30005#: ../calendar/zones.h:251
30006msgid "Asia/Singapore"
30007msgstr "Châu Á/Xing-a-poa"
30008
30009#: ../calendar/zones.h:252
30010msgid "Asia/Taipei"
30011msgstr "Châu Á/Tai-pei"
30012
30013#: ../calendar/zones.h:253
30014msgid "Asia/Tashkent"
30015msgstr "Châu Á/Tashkent"
30016
30017#: ../calendar/zones.h:254
30018msgid "Asia/Tbilisi"
30019msgstr "Châu Á/Tbilisi"
30020
30021#: ../calendar/zones.h:255
30022msgid "Asia/Tehran"
30023msgstr "Châu Á/Tehran"
30024
30025#: ../calendar/zones.h:256
30026msgid "Asia/Thimphu"
30027msgstr "Châu Á/Thimphu"
30028
30029#: ../calendar/zones.h:257
30030msgid "Asia/Tokyo"
30031msgstr "Châu Á/Tokyo"
30032
30033#: ../calendar/zones.h:258
30034msgid "Asia/Ujung_Pandang"
30035msgstr "Châu Á/Ujung_Pandang"
30036
30037#: ../calendar/zones.h:259
30038msgid "Asia/Ulaanbaatar"
30039msgstr "Châu Á/Ulaanbaatar"
30040
30041#: ../calendar/zones.h:260
30042msgid "Asia/Urumqi"
30043msgstr "Châu Á/Urumqi"
30044
30045#: ../calendar/zones.h:261
30046msgid "Asia/Vientiane"
30047msgstr "Châu Á/Vientiane"
30048
30049#: ../calendar/zones.h:262
30050msgid "Asia/Vladivostok"
30051msgstr "Châu Á/Vladivostok"
30052
30053#: ../calendar/zones.h:263
30054msgid "Asia/Yakutsk"
30055msgstr "Châu Á/Yakutsk"
30056
30057#: ../calendar/zones.h:264
30058msgid "Asia/Yekaterinburg"
30059msgstr "Châu Á/Yekaterinburg"
30060
30061#: ../calendar/zones.h:265
30062msgid "Asia/Yerevan"
30063msgstr "Châu Á/Yerevan"
30064
30065#: ../calendar/zones.h:266
30066msgid "Atlantic/Azores"
30067msgstr "Đại Tây Dương/Azores"
30068
30069#: ../calendar/zones.h:267
30070msgid "Atlantic/Bermuda"
30071msgstr "Đại Tây Dương/Bermuda"
30072
30073#: ../calendar/zones.h:268
30074msgid "Atlantic/Canary"
30075msgstr "Đại Tây Dương/Canary"
30076
30077#: ../calendar/zones.h:269
30078msgid "Atlantic/Cape_Verde"
30079msgstr "Đại Tây Dương/Cape_Verde"
30080
30081#: ../calendar/zones.h:270
30082msgid "Atlantic/Faeroe"
30083msgstr "Đại Tây Dương/Faeroe"
30084
30085#: ../calendar/zones.h:271
30086msgid "Atlantic/Jan_Mayen"
30087msgstr "Đại Tây Dương/Jan_Mayen"
30088
30089#: ../calendar/zones.h:272
30090msgid "Atlantic/Madeira"
30091msgstr "Đại Tây Dương/Madeira"
30092
30093#: ../calendar/zones.h:273
30094msgid "Atlantic/Reykjavik"
30095msgstr "Đại Tây Dương/Reykjavik"
30096
30097#: ../calendar/zones.h:274
30098msgid "Atlantic/South_Georgia"
30099msgstr "Đại Tây Dương/South_Georgia"
30100
30101#: ../calendar/zones.h:275
30102msgid "Atlantic/St_Helena"
30103msgstr "Đại Tây Dương/St_Helena"
30104
30105#: ../calendar/zones.h:276
30106msgid "Atlantic/Stanley"
30107msgstr "Đại Tây Dương/Stanley"
30108
30109#: ../calendar/zones.h:277
30110msgid "Australia/Adelaide"
30111msgstr "Châu Úc/Adelaide"
30112
30113#: ../calendar/zones.h:278
30114msgid "Australia/Brisbane"
30115msgstr "Châu Úc/Brisbane"
30116
30117#: ../calendar/zones.h:279
30118msgid "Australia/Broken_Hill"
30119msgstr "Châu Úc/Broken_Hill"
30120
30121#: ../calendar/zones.h:280
30122msgid "Australia/Darwin"
30123msgstr "Châu Úc/Darwin"
30124
30125#: ../calendar/zones.h:281
30126msgid "Australia/Hobart"
30127msgstr "Châu Úc/Hobart"
30128
30129#: ../calendar/zones.h:282
30130msgid "Australia/Lindeman"
30131msgstr "Châu Úc/Lindeman"
30132
30133#: ../calendar/zones.h:283
30134msgid "Australia/Lord_Howe"
30135msgstr "Châu Úc/Lord_Howe"
30136
30137#: ../calendar/zones.h:284
30138msgid "Australia/Melbourne"
30139msgstr "Châu Úc/Melbourne"
30140
30141#: ../calendar/zones.h:285
30142msgid "Australia/Perth"
30143msgstr "Châu Úc/Perth"
30144
30145#: ../calendar/zones.h:286
30146msgid "Australia/Sydney"
30147msgstr "Châu Úc/Sydney"
30148
30149#: ../calendar/zones.h:287
30150msgid "Europe/Amsterdam"
30151msgstr "Châu Âu/Amsterdam"
30152
30153#: ../calendar/zones.h:288
30154msgid "Europe/Andorra"
30155msgstr "Châu Âu/Andorra"
30156
30157#: ../calendar/zones.h:289
30158msgid "Europe/Athens"
30159msgstr "Châu Âu/Athens"
30160
30161#: ../calendar/zones.h:290
30162msgid "Europe/Belfast"
30163msgstr "Châu Âu/Belfast"
30164
30165#: ../calendar/zones.h:291
30166msgid "Europe/Belgrade"
30167msgstr "Châu Âu/Belgrade"
30168
30169#: ../calendar/zones.h:292
30170msgid "Europe/Berlin"
30171msgstr "Châu Âu/Berlin"
30172
30173#: ../calendar/zones.h:293
30174msgid "Europe/Bratislava"
30175msgstr "Châu Âu/Bratislava"
30176
30177#: ../calendar/zones.h:294
30178msgid "Europe/Brussels"
30179msgstr "Châu Âu/Brussels"
30180
30181#: ../calendar/zones.h:295
30182msgid "Europe/Bucharest"
30183msgstr "Châu Âu/Bucharest"
30184
30185#: ../calendar/zones.h:296
30186msgid "Europe/Budapest"
30187msgstr "Châu Âu/Budapest"
30188
30189#: ../calendar/zones.h:297
30190msgid "Europe/Chisinau"
30191msgstr "Châu Âu/Chisinau"
30192
30193#: ../calendar/zones.h:298
30194msgid "Europe/Copenhagen"
30195msgstr "Châu Âu/Copenhagen"
30196
30197#: ../calendar/zones.h:299
30198msgid "Europe/Dublin"
30199msgstr "Châu Âu/Dublin"
30200
30201#: ../calendar/zones.h:300
30202msgid "Europe/Gibraltar"
30203msgstr "Châu Âu/Gibraltar"
30204
30205#: ../calendar/zones.h:301
30206msgid "Europe/Helsinki"
30207msgstr "Châu Âu/Helsinki"
30208
30209#: ../calendar/zones.h:302
30210msgid "Europe/Istanbul"
30211msgstr "Châu Âu/Istanbul"
30212
30213#: ../calendar/zones.h:303
30214msgid "Europe/Kaliningrad"
30215msgstr "Châu Âu/Kaliningrad"
30216
30217#: ../calendar/zones.h:304
30218msgid "Europe/Kiev"
30219msgstr "Châu Âu/Kiev"
30220
30221#: ../calendar/zones.h:305
30222msgid "Europe/Lisbon"
30223msgstr "Châu Âu/Lisbon"
30224
30225#: ../calendar/zones.h:306
30226msgid "Europe/Ljubljana"
30227msgstr "Châu Âu/Ljubljana"
30228
30229#: ../calendar/zones.h:307
30230msgid "Europe/London"
30231msgstr "Châu Âu/London"
30232
30233#: ../calendar/zones.h:308
30234msgid "Europe/Luxembourg"
30235msgstr "Châu Âu/Luxembourg"
30236
30237#: ../calendar/zones.h:309
30238msgid "Europe/Madrid"
30239msgstr "Châu Âu/Madrid"
30240
30241#: ../calendar/zones.h:310
30242msgid "Europe/Malta"
30243msgstr "Châu Âu/Moa-ta"
30244
30245#: ../calendar/zones.h:311
30246msgid "Europe/Minsk"
30247msgstr "Châu Âu/Minsk"
30248
30249#: ../calendar/zones.h:312
30250msgid "Europe/Monaco"
30251msgstr "Châu Âu/Monaco"
30252
30253#: ../calendar/zones.h:313
30254msgid "Europe/Moscow"
30255msgstr "Châu Âu/Moscow"
30256
30257#: ../calendar/zones.h:314
30258msgid "Europe/Nicosia"
30259msgstr "Châu Âu/Nicosia"
30260
30261#: ../calendar/zones.h:315
30262msgid "Europe/Oslo"
30263msgstr "Châu Âu/Oslo"
30264
30265#: ../calendar/zones.h:316
30266msgid "Europe/Paris"
30267msgstr "Châu Âu/Paris"
30268
30269#: ../calendar/zones.h:317
30270msgid "Europe/Prague"
30271msgstr "Châu Âu/Prague"
30272
30273#: ../calendar/zones.h:318
30274msgid "Europe/Riga"
30275msgstr "Châu Âu/Riga"
30276
30277#: ../calendar/zones.h:319
30278msgid "Europe/Rome"
30279msgstr "Châu Âu/Rome"
30280
30281#: ../calendar/zones.h:320
30282msgid "Europe/Samara"
30283msgstr "Châu Âu/Samara"
30284
30285#: ../calendar/zones.h:321
30286msgid "Europe/San_Marino"
30287msgstr "Châu Âu/San_Marino"
30288
30289#: ../calendar/zones.h:322
30290msgid "Europe/Sarajevo"
30291msgstr "Châu Âu/Sarajevo"
30292
30293#: ../calendar/zones.h:323
30294msgid "Europe/Simferopol"
30295msgstr "Châu Âu/Simferopol"
30296
30297#: ../calendar/zones.h:324
30298msgid "Europe/Skopje"
30299msgstr "Châu Âu/Skopje"
30300
30301#: ../calendar/zones.h:325
30302msgid "Europe/Sofia"
30303msgstr "Châu Âu/Sofia"
30304
30305#: ../calendar/zones.h:326
30306msgid "Europe/Stockholm"
30307msgstr "Châu Âu/Stockholm"
30308
30309#: ../calendar/zones.h:327
30310msgid "Europe/Tallinn"
30311msgstr "Châu Âu/Tallinn"
30312
30313#: ../calendar/zones.h:328
30314msgid "Europe/Tirane"
30315msgstr "Châu Âu/Tirane"
30316
30317#: ../calendar/zones.h:329
30318msgid "Europe/Uzhgorod"
30319msgstr "Châu Âu/Uzhgorod"
30320
30321#: ../calendar/zones.h:330
30322msgid "Europe/Vaduz"
30323msgstr "Châu Âu/Vaduz"
30324
30325#: ../calendar/zones.h:331
30326msgid "Europe/Vatican"
30327msgstr "Châu Âu/Vatican"
30328
30329#: ../calendar/zones.h:332
30330msgid "Europe/Vienna"
30331msgstr "Châu Âu/Vienna"
30332
30333#: ../calendar/zones.h:333
30334msgid "Europe/Vilnius"
30335msgstr "Châu Âu/Vilnius"
30336
30337#: ../calendar/zones.h:334
30338msgid "Europe/Warsaw"
30339msgstr "Châu Âu/Warsaw"
30340
30341#: ../calendar/zones.h:335
30342msgid "Europe/Zagreb"
30343msgstr "Châu Âu/Zagreb"
30344
30345#: ../calendar/zones.h:336
30346msgid "Europe/Zaporozhye"
30347msgstr "Châu Âu/Zaporozhye"
30348
30349#: ../calendar/zones.h:337
30350msgid "Europe/Zurich"
30351msgstr "Châu Âu/Zurich"
30352
30353#: ../calendar/zones.h:338
30354msgid "Indian/Antananarivo"
30355msgstr "Indian/Antananarivo"
30356
30357#: ../calendar/zones.h:339
30358msgid "Indian/Chagos"
30359msgstr "Ấn Độ Dương/Chagos"
30360
30361#: ../calendar/zones.h:340
30362msgid "Indian/Christmas"
30363msgstr "Ấn Độ Dương/Christmas"
30364
30365#: ../calendar/zones.h:341
30366msgid "Indian/Cocos"
30367msgstr "Ấn Độ Dương/Cocos"
30368
30369#: ../calendar/zones.h:342
30370msgid "Indian/Comoro"
30371msgstr "Ấn Độ Dương/Comoro"
30372
30373#: ../calendar/zones.h:343
30374msgid "Indian/Kerguelen"
30375msgstr "Ấn Độ Dương/Kerguelen"
30376
30377#: ../calendar/zones.h:344
30378msgid "Indian/Mahe"
30379msgstr "Ấn Độ Dương/Mahe"
30380
30381#: ../calendar/zones.h:345
30382msgid "Indian/Maldives"
30383msgstr "Ấn Độ Dương/Maldives"
30384
30385#: ../calendar/zones.h:346
30386msgid "Indian/Mauritius"
30387msgstr "Ấn Độ Dương/Mauritius"
30388
30389#: ../calendar/zones.h:347
30390msgid "Indian/Mayotte"
30391msgstr "Ấn Độ Dương/Mayotte"
30392
30393#: ../calendar/zones.h:348
30394msgid "Indian/Reunion"
30395msgstr "Ấn Độ Dương/Reunion"
30396
30397#: ../calendar/zones.h:349
30398msgid "Pacific/Apia"
30399msgstr "Thái Bình Dương/Apia"
30400
30401#: ../calendar/zones.h:350
30402msgid "Pacific/Auckland"
30403msgstr "Thái Bình Dương/Auckland"
30404
30405#: ../calendar/zones.h:351
30406msgid "Pacific/Chatham"
30407msgstr "Thái Bình Dương/Chatham"
30408
30409#: ../calendar/zones.h:352
30410msgid "Pacific/Easter"
30411msgstr "Thái Bình Dương/Easter"
30412
30413#: ../calendar/zones.h:353
30414msgid "Pacific/Efate"
30415msgstr "Thái Bình Dương/Efate"
30416
30417#: ../calendar/zones.h:354
30418msgid "Pacific/Enderbury"
30419msgstr "Thái Bình Dương/Enderbury"
30420
30421#: ../calendar/zones.h:355
30422msgid "Pacific/Fakaofo"
30423msgstr "Thái Bình Dương/Fakaofo"
30424
30425#: ../calendar/zones.h:356
30426msgid "Pacific/Fiji"
30427msgstr "Thái Bình Dương/Phi-gi"
30428
30429#: ../calendar/zones.h:357
30430msgid "Pacific/Funafuti"
30431msgstr "Thái Bình Dương/Funafuti"
30432
30433#: ../calendar/zones.h:358
30434msgid "Pacific/Galapagos"
30435msgstr "Thái Bình Dương/Ga-la-pa-gos"
30436
30437#: ../calendar/zones.h:359
30438msgid "Pacific/Gambier"
30439msgstr "Thái Bình Dương/Gambier"
30440
30441#: ../calendar/zones.h:360
30442msgid "Pacific/Guadalcanal"
30443msgstr "Thái Bình Dương/Guadalcanal"
30444
30445#: ../calendar/zones.h:361
30446msgid "Pacific/Guam"
30447msgstr "Thái Bình Dương/Guam"
30448
30449#: ../calendar/zones.h:362
30450msgid "Pacific/Honolulu"
30451msgstr "Thái Bình Dương/Honolulu"
30452
30453#: ../calendar/zones.h:363
30454msgid "Pacific/Johnston"
30455msgstr "Thái Bình Dương/Johnston"
30456
30457#: ../calendar/zones.h:364
30458msgid "Pacific/Kiritimati"
30459msgstr "Thái Bình Dương/Kiritimati"
30460
30461#: ../calendar/zones.h:365
30462msgid "Pacific/Kosrae"
30463msgstr "Thái Bình Dương/Kosrae"
30464
30465#: ../calendar/zones.h:366
30466msgid "Pacific/Kwajalein"
30467msgstr "Thái Bình Dương/Kwajalein"
30468
30469#: ../calendar/zones.h:367
30470msgid "Pacific/Majuro"
30471msgstr "Thái Bình Dương/Majuro"
30472
30473#: ../calendar/zones.h:368
30474msgid "Pacific/Marquesas"
30475msgstr "Thái Bình Dương/Marquesas"
30476
30477#: ../calendar/zones.h:369
30478msgid "Pacific/Midway"
30479msgstr "Thái Bình Dương/Midway"
30480
30481#: ../calendar/zones.h:370
30482msgid "Pacific/Nauru"
30483msgstr "Thái Bình Dương/Nauru"
30484
30485#: ../calendar/zones.h:371
30486msgid "Pacific/Niue"
30487msgstr "Thái Bình Dương/Niue"
30488
30489#: ../calendar/zones.h:372
30490msgid "Pacific/Norfolk"
30491msgstr "Thái Bình Dương/Norfolk"
30492
30493#: ../calendar/zones.h:373
30494msgid "Pacific/Noumea"
30495msgstr "Thái Bình Dương/Noumea"
30496
30497#: ../calendar/zones.h:374
30498msgid "Pacific/Pago_Pago"
30499msgstr "Thái Bình Dương/Pago_Pago"
30500
30501#: ../calendar/zones.h:375
30502msgid "Pacific/Palau"
30503msgstr "Thái Bình Dương/Palau"
30504
30505#: ../calendar/zones.h:376
30506msgid "Pacific/Pitcairn"
30507msgstr "Thái Bình Dương/Pitcairn"
30508
30509#: ../calendar/zones.h:377
30510msgid "Pacific/Ponape"
30511msgstr "Thái Bình Dương/Ponape"
30512
30513#: ../calendar/zones.h:378
30514msgid "Pacific/Port_Moresby"
30515msgstr "Thái Bình Dương/Port_Moresby"
30516
30517#: ../calendar/zones.h:379
30518msgid "Pacific/Rarotonga"
30519msgstr "Thái Bình Dương/Rarotonga"
30520
30521#: ../calendar/zones.h:380
30522msgid "Pacific/Saipan"
30523msgstr "Thái Bình Dương/Sai-pan"
30524
30525#: ../calendar/zones.h:381
30526msgid "Pacific/Tahiti"
30527msgstr "Thái Bình Dương/Ta-hi-ti"
30528
30529#: ../calendar/zones.h:382
30530msgid "Pacific/Tarawa"
30531msgstr "Thái Bình Dương/Tarawa"
30532
30533#: ../calendar/zones.h:383
30534msgid "Pacific/Tongatapu"
30535msgstr "Thái Bình Dương/Tongatapu"
30536
30537#: ../calendar/zones.h:384
30538msgid "Pacific/Truk"
30539msgstr "Thái Bình Dương/Truk"
30540
30541#: ../calendar/zones.h:385
30542msgid "Pacific/Wake"
30543msgstr "Thái Bình Dương/Wake"
30544
30545#: ../calendar/zones.h:386
30546msgid "Pacific/Wallis"
30547msgstr "Thái Bình Dương/Wallis"
30548
30549#: ../calendar/zones.h:387
30550msgid "Pacific/Yap"
30551msgstr "Thái Bình Dương/Yap"
30552
30553# Variable and unit: do not translate/ biến và đơn vị: đừng dịch
30554#: ../widgets/misc/e-attachment-bar.c:105
30555#, c-format
30556msgid "%.0fK"
30557msgstr "%.0fK"
30558
30559#: ../widgets/misc/e-attachment-bar.c:108
30560#, c-format
30561msgid "%.0fM"
30562msgstr "%.0fM"
30563
30564#: ../widgets/misc/e-attachment-bar.c:111
30565#, c-format
30566msgid "%.0fG"
30567msgstr "%.0fG"
30568
30569#: ../widgets/misc/e-attachment-bar.c:908
30570msgid "Attachment Bar"
30571msgstr "Thanh đính kèm"
30572
30573#: ../widgets/misc/e-attachment.c:420 ../widgets/misc/e-attachment.c:436
30574#, c-format
30575msgid "Cannot attach file %s: %s"
30576msgstr "Không thể đính kèm tập tin « %s »: %s"
30577
30578#: ../widgets/misc/e-attachment.c:227 ../widgets/misc/e-attachment.c:428
30579#, c-format
30580msgid "Cannot attach file %s: not a regular file"
30581msgstr "Không thể đính kèm tập tin « %s »: không phải tập tin bình thường."
30582
30583#: ../composer/e-msg-composer-hdrs.c:558 ../composer/e-msg-composer-hdrs.c:559
30584msgid "Posting destination"
30585msgstr "Đích gởi đến"
30586
30587#: ../composer/e-msg-composer-hdrs.c:559 ../composer/e-msg-composer-hdrs.c:560
30588msgid "Choose folders to post the message to."
30589msgstr "Hãy chọn các thư mục để gởi thư đó vào."
30590
30591#: ../composer/e-msg-composer-hdrs.c:593 ../composer/e-msg-composer-hdrs.c:594
30592msgid "Click here for the address book"
30593msgstr "Nhấn vào đây để xem Sổ địa chỉ"
30594
30595#: ../composer/e-msg-composer-hdrs.c:623 ../composer/e-msg-composer-hdrs.c:624
30596msgid "_Reply-To:"
30597msgstr "T_rả lời:"
30598
30599#: ../composer/e-msg-composer-hdrs.c:630 ../composer/e-msg-composer-hdrs.c:631
30600msgid "Fr_om:"
30601msgstr "_Từ :"
30602
30603#: ../composer/e-msg-composer-hdrs.c:647 ../composer/e-msg-composer-hdrs.c:649
30604msgid "Enter the recipients of the message"
30605msgstr "Nhập người nhận thư"
30606
30607#: ../composer/e-msg-composer-hdrs.c:651 ../composer/e-msg-composer-hdrs.c:653
30608msgid "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message"
30609msgstr "Chép cho: hãy nhập các địa chỉ sẽ nhận một bản sao của thư đó."
30610
30611#: ../composer/e-msg-composer-hdrs.c:655 ../composer/e-msg-composer-hdrs.c:657
30612msgid ""
30613"Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message without "
30614"appearing in the recipient list of the message."
30615msgstr ""
30616"Bí mật Chép cho: hãy nhập các địa chỉ sẽ nhận một bản sao của thư mà không "
30617"xuất hiện tên trong danh sách người nhận (tránh người gởi thư rác ăn cấp các "
30618"địa chỉ đó nhé)."
30619
30620#: ../composer/e-msg-composer-hdrs.c:662 ../composer/e-msg-composer-hdrs.c:664
30621msgid "_Post To:"
30622msgstr "_Gởi tới:"
30623
30624#: ../composer/e-msg-composer-hdrs.c:667
30625msgid "Click here to select folders to post to"
30626msgstr "Nhấn vào đây để chọn thư mục gởi đến"
30627
30628#: ../composer/e-msg-composer-hdrs.c:673 ../composer/e-msg-composer-hdrs.c:675
30629msgid "Post To:"
30630msgstr "Gởi tới:"
30631
30632#: ../composer/e-msg-composer-select-file.c:82
30633#: ../composer/e-msg-composer-select-file.c:81
30634msgid "A_ttach"
30635msgstr "Đính _kèm"
30636
30637#: ../composer/e-msg-composer-select-file.c:239
30638msgid "Insert Attachment"
30639msgstr "Chèn đính kèm"
30640
30641#: ../composer/e-msg-composer.c:830 ../composer/e-msg-composer.c:738
30642msgid ""
30643"Cannot sign outgoing message: No signing certificate set for this account"
30644msgstr ""
30645"Không thể ký tên thư gởi đi: chưa lập chứng nhận chữ ký cho tài khoản này."
30646
30647#: ../composer/e-msg-composer.c:837 ../composer/e-msg-composer.c:745
30648msgid ""
30649"Cannot encrypt outgoing message: No encryption certificate set for this "
30650"account"
30651msgstr ""
30652"Không thể mật mã hóa thư gởi đi: chưa lập chứng nhận mật mã cho tài khoản "
30653"này."
30654
30655#: ../plug-ins/common/svg.c:315 ../plug-ins/common/svg.c:717
30656msgid "Unknown reason"
30657msgstr "Không biết sao"
30658
30659#: ../composer/e-msg-composer.c:1392 ../composer/e-msg-composer.c:1293
30660#: ../gmedia_slice/callbacks.c:739
30661#, c-format
30662msgid "Could not open file"
30663msgstr "Không thể mở tập tin"
30664
30665#: ../composer/e-msg-composer.c:1400 ../composer/e-msg-composer.c:1301
30666msgid "Unable to retrieve message from editor"
30667msgstr "Không nhận được thư từ trình biên soạn."
30668
30669#: ../composer/e-msg-composer.c:1678 ../composer/e-msg-composer.c:1571
30670msgid "Untitled Message"
30671msgstr "Thư chưa tên"
30672
30673#: ../glade/gnome/gnomeapp.c:172 ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2195
30674#: ../glade/gnome/gnomeapp.c:173 ../src/gtkfunc.c:1203 ../scripts/test.c:278
30675#: ../glade/pyblio.glade.in.h:9
30676msgid "Open File"
30677msgstr "Mở tập tin"
30678
30679#: ../mail/em-account-editor.c:633 ../mail/em-account-editor.c:700
30680msgid "Autogenerated"
30681msgstr "Tự động phát sinh"
30682
30683#: ../composer/e-msg-composer.c:2243 ../composer/e-msg-composer.c:2104
30684msgid "Si_gnature:"
30685msgstr "Chữ _ký:"
30686
30687#: ../composer/e-msg-composer.c:3525 ../composer/e-msg-composer.c:3526
30688msgid "Compose a message"
30689msgstr "Biên soạn thư"
30690
30691#: ../composer/e-msg-composer.c:3819 ../composer/e-msg-composer.c:3641
30692msgid "_Attachment Bar"
30693msgstr "Thanh đính _kèm"
30694
30695#: ../composer/e-msg-composer.c:4911 ../composer/e-msg-composer.c:4716
30696msgid ""
30697"<b>(The composer contains a non-text message body, which cannot be edited.)"
30698"<b>"
30699msgstr ""
30700"<b>(Bộ soạn thảo chứa phần thân thư phi văn bản nên không thể hiệu chỉnh nó)"
30701"</b>"
30702
30703#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:1
30704msgid ""
30705" There are few attachments getting downloaded. Sending the mail will cause "
30706"the mail to be sent without those pending attachments "
30707msgstr ""
30708"Hiện thời đang tải một số đính kèm về. Gởi thư này sẽ gởi nó không có những "
30709"đính kèm treo."
30710
30711#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:2
30712msgid "All accounts have been removed."
30713msgstr "Mọi tài khoản đã được gỡ bỏ."
30714
30715#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:3
30716msgid ""
30717"Are you sure you want to discard the message, titled '{0}', you are "
30718"composing?"
30719msgstr "Bạn có chắc muốn xoá bỏ thư tên « {0} » mà bạn đang soạn không?"
30720
30721#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:4
30722msgid "Because "{0}", you may need to select different mail options."
30723msgstr "Vì « {0} », có lẽ bạn cần chọn một số tùy chọn thư khác."
30724
30725#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:5 ../e-util/e-system.error.xml.h:1
30726#: ../mail/mail.error.xml.h:18 ../mail/mail.error.xml.h:17
30727msgid "Because "{1}"."
30728msgstr "Vì « {1}»."
30729
30730#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:6
30731msgid ""
30732"Closing this composer window will discard the message permanently, unless "
30733"you choose to save the message in your Drafts folder. This will allow you to "
30734"continue the message at a later date."
30735msgstr ""
30736"Đóng cửa sổ soạn này thì sẽ xoá bỏ thư đó hoàn toàn, trừ bạn chọn lưu thư đó "
30737"vào thư mục Nháp. Làm như thế sẽ cho phép bạn tiếp tục thư đó lần sau."
30738
30739#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:7
30740msgid "Could not create composer window."
30741msgstr "Không thể tạo cửa sổ soạn."
30742
30743#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:8
30744msgid "Could not create message."
30745msgstr "Không thể tạo thư."
30746
30747#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:9
30748msgid "Could not read signature file "{0}"."
30749msgstr "Không thể đọc tập tin chữ ký « {0} »."
30750
30751#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:10
30752msgid "Could not retrieve messages to attach from {0}."
30753msgstr "Không thể gọi thư để đính kèm từ {0}."
30754
30755#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:11
30756msgid "Could not save to autosave file "{0}"."
30757msgstr "Không thể lưu vào tập tin lưu tự động « {0}»."
30758
30759#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:12
30760msgid "Directories can not be attached to Messages."
30761msgstr "Không thể đính thư mục kèm thư."
30762
30763#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:13
30764msgid "Do you want to recover unfinished messages?"
30765msgstr "Bạn có muốn phục hồi các thư chưa hoàn tất không?"
30766
30767#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:14
30768msgid "Don't Recover"
30769msgstr "Không phục hồi"
30770
30771#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:15
30772msgid "Download in progress. Do you want to send the mail?"
30773msgstr "Đang tải về. Bạn còn muốn gởi thư sao?"
30774
30775#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:16
30776msgid "Error saving to autosave because "{1}"."
30777msgstr "Gặp lỗi khi lưu vào tập tin lưu tự động vì « {1} »."
30778
30779#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:17
30780msgid ""
30781"Evolution quit unexpectedly while you were composing a new message. "
30782"Recovering the message will allow you to continue where you left off."
30783msgstr ""
30784"Trình Evolution đã thoát bất ngờ trong khi bạn soạn một thư mới. Phục hồi "
30785"thư đó thì sẽ cho phép bạn tiếp tục từ chỗ đó."
30786
30787#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:18
30788msgid "Recover"
30789msgstr "Phục hồi"
30790
30791#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:19
30792msgid "The file `{0}' is not a regular file and cannot be sent in a message."
30793msgstr ""
30794"Tập tin « {0} » không phải là tập tin chuẩn nên không thể gởi nó trong thư."
30795
30796#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:20
30797msgid ""
30798"To attach the contents of this directory, either attach the files in this "
30799"directory individually, or create an archive of the directory and attach it."
30800msgstr ""
30801"Để đính kèm nội dung thư mục này thì bạn hãy hoặc đính kèm mỗi tập tin trong "
30802"nó từng cái một, hoặc tạo một kho của toàn bộ thư mục và đính kèm kho đó."
30803
30804#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:21
30805msgid ""
30806"Unable to activate the HTML editor control.\n"
30807"\n"
30808"Please make sure that you have the correct version of gtkhtml and libgtkhtml "
30809"installed."
30810msgstr ""
30811"Không thể kích hoạt điều khiển bộ biên soạn HTML.\n"
30812"\n"
30813"Vui lòng kiểm tra xem GtkHTML và libGtkHTML có được cài đặt đúng phiên bản "
30814"chưa."
30815
30816#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:24
30817msgid "Unable to activate the address selector control."
30818msgstr "Không thể kích hoạt điều khiển bộ chọn địa chỉ."
30819
30820#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:25
30821msgid "Unfinished messages found"
30822msgstr "Tìm thấy thư chưa hoàn tất"
30823
30824#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:26
30825msgid "Warning: Modified Message"
30826msgstr "Cảnh báo : thư được sửa đổi."
30827
30828#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:27
30829msgid "You cannot attach the file `{0}' to this message."
30830msgstr "Không thể đính kèm tập tin « {0} » vào thư này."
30831
30832#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:28
30833msgid "You need to configure an account before you can compose mail."
30834msgstr "Bạn cần cấu hình một tài khoản nào đó trước khi có thể biên soạn thư."
30835
30836#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:30
30837msgid "_Save Message"
30838msgstr "_Lưu thư"
30839
30840# Name: do not translate/ tên: đừng dịch
30841#: ../shell/main.c:514 ../shell/main.c:509
30842msgid "Evolution"
30843msgstr "Evolution"
30844
30845#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:2
30846msgid "The Evolution Groupware Suite"
30847msgstr "Bộ phần mềm nhóm Evolution"
30848
30849#: ../data/evolution.keys.in.in.h:1
30850msgid "address card"
30851msgstr "thẻ địa chỉ"
30852
30853#: ../data/evolution.keys.in.in.h:2
30854msgid "calendar information"
30855msgstr "thông tin lịch"
30856
30857#: ../designs/OOA/ooa.glade.h:1 ../storage/exchange-oof.glade.h:1
30858msgid ""
30859"<b>Currently, your status is \"Out of the Office\". </b>\n"
30860"\n"
30861"Would you like to change your status to \"In the Office\"? "
30862msgstr ""
30863"<b>Hiện thời, trạng thái của bạn là « Ngoài văn phòng ». </b>\n"
30864"\n"
30865"Bạn có muốn thay đổi trạng thái thành « Trong văn phòng » không? "
30866
30867#: ../designs/OOA/ooa.glade.h:4 ../storage/exchange-oof.glade.h:4
30868msgid "<b>Out of Office Message:</b>"
30869msgstr "<b>Thông điệp Ngoài Văn Phòng:</b>"
30870
30871#: ../designs/OOA/ooa.glade.h:5 ../storage/exchange-oof.glade.h:5
30872#: ../data/UpdateManager.glade.h:2 ui/galeon.glade.h:6
30873msgid "<b>Status:</b>"
30874msgstr "<b>Trạng thái:</b>"
30875
30876#: ../designs/OOA/ooa.glade.h:6 ../storage/exchange-oof.glade.h:6
30877msgid ""
30878"<small>The message specified below will be automatically sent to each person "
30879"who sends\n"
30880"mail to you while you are out of the office.</small>"
30881msgstr ""
30882"<small>Thông điệp dưới đây sẽ được tự động gởi tới mỗi người gởi thư cho "
30883"bạn\n"
30884"khi bạn ở ngoài văn phòng.</small>"
30885
30886#: ../designs/OOA/ooa.glade.h:8 ../storage/exchange-oof.glade.h:8
30887msgid "I am currently in the office"
30888msgstr "Tôi hiện thời ở trong văn phòng"
30889
30890#: ../designs/OOA/ooa.glade.h:9 ../storage/exchange-oof.glade.h:9
30891msgid "I am currently out of the office"
30892msgstr "Tôi hiện thời ở ngoài văn phòng"
30893
30894#: ../designs/OOA/ooa.glade.h:10 ../storage/exchange-oof.glade.h:10
30895msgid "No, Don't Change Status"
30896msgstr "Không, đừng thay đổi trạng thái"
30897
30898#: ../designs/OOA/ooa.glade.h:12 ../storage/exchange-oof.glade.h:11
30899msgid "Out of Office Assistant"
30900msgstr "Trợ tá Ngoài Văn Phòng"
30901
30902#: ../designs/OOA/ooa.glade.h:13 ../storage/exchange-oof.glade.h:12
30903msgid "Yes, Change Status"
30904msgstr "Có, thay đổi trạng thái"
30905
30906#: ../files/sharing-properties-view.glade.h:1
30907msgid " "
30908msgstr " "
30909
30910#: ../designs/read_receipts/read.glade.h:2
30911msgid "<b>Receiving Email</b>"
30912msgstr "<b>Nhận thư</b>"
30913
30914#: ../designs/read_receipts/read.glade.h:3
30915msgid "<b>Sending Email:</b>"
30916msgstr "<b>Gởi thư</b>"
30917
30918#: ../designs/read_receipts/read.glade.h:4
30919msgid ""
30920"<small>This page allows you to choose if you want to be notified via a read "
30921"receipt when a message you\n"
30922"sent is read, and to specify what Evolution should do when someone requests "
30923"a receipt from you.</small>"
30924msgstr ""
30925"<small>Trang này cho phép bạn chọn nếu muốn nhận thông báo người nhận đã đọc "
30926"thư của bạn, và cũng có thể lập hành động của trình Evolution khi người khác "
30927"yêu cầu nhận thông báo đã đọc từ bạn.</small>"
30928
30929#: ../designs/read_receipts/read.glade.h:6
30930msgid "Always send back a read receipt"
30931msgstr "Luôn luôn trả gởi một thông báo đã đọc"
30932
30933#: ../designs/read_receipts/read.glade.h:7
30934msgid "Ask me if I want to send back a read receipt"
30935msgstr "Hỏi tôi nếu muốn trả gởi một thông báo đã đọc"
30936
30937#: ../designs/read_receipts/read.glade.h:8
30938msgid "Never send back a read receipt"
30939msgstr "Không bao giờ trả gởi một thông báo đã đọc"
30940
30941#: ../designs/read_receipts/read.glade.h:9
30942msgid "Read Receipts"
30943msgstr "Thông báo đã đọc"
30944
30945#: ../designs/read_receipts/read.glade.h:10
30946msgid "Request a read receipt for all messages I send"
30947msgstr "Yêu cầu một thông báo đã đọc cho mọi thư tôi gởi"
30948
30949#: ../designs/read_receipts/read.glade.h:11
30950msgid "Unless the message is sent to a mailing list, and not to me personally"
30951msgstr "Trừ khi gởi thư đó cho hộp thư chung, không phải cho tôi riêng"
30952
30953#: ../designs/read_receipts/read.glade.h:12
30954msgid ""
30955"When you receive an email with a read receipt request, what should Evolution "
30956"do?"
30957msgstr ""
30958"Khi bạn nhận một thư yêu cầu nhận thông báo đã đọc, trình Evolution nên làm "
30959"gì vậy?"
30960
30961#: ../e-util/e-dialog-utils.c:281 ../e-util/e-dialog-utils.c:267
30962msgid ""
30963"A file by that name already exists.\n"
30964"Overwrite it?"
30965msgstr ""
30966"Tập tin tên này đã có.\n"
30967"Ghi đè lên nó không?"
30968
30969#: ../e-util/e-dialog-utils.c:283 ../e-util/e-system.error.xml.h:6
30970#: ../e-util/e-dialog-utils.c:269 ../src/totem-playlist.c:884
30971msgid "Overwrite file?"
30972msgstr "Ghi đè lên tập tin không?"
30973
30974#: ../e-util/e-error.c:84 ../e-util/e-error.c:85 ../e-util/e-error.c:127
30975msgid "Evolution Error"
30976msgstr "Lỗi Evolution"
30977
30978#: ../e-util/e-error.c:86 ../e-util/e-error.c:87 ../e-util/e-error.c:125
30979msgid "Evolution Warning"
30980msgstr "Cảnh báo Evolution"
30981
30982#: ../e-util/e-error.c:124
30983msgid "Evolution Information"
30984msgstr "Thông tin Evolution"
30985
30986#: ../e-util/e-error.c:126
30987msgid "Evolution Query"
30988msgstr "Truy vấn Evolution"
30989
30990#. setup a dummy error
30991#: ../e-util/e-error.c:442 ../e-util/e-error.c:438
30992#, c-format
30993msgid ""
30994"<span weight=\"bold\">Internal error, unknown error '%s' requested</span>"
30995msgstr "<span weight=\"bold\">Lỗi nội tại, lỗi lạ « %s » được yêu cầu</span>"
30996
30997#: ../e-util/e-system.error.xml.h:2
30998msgid "Cannot open file "{0}"."
30999msgstr "Không thể mở tập tin « {0} »."
31000
31001#: ../e-util/e-system.error.xml.h:3
31002msgid "Cannot save file "{0}"."
31003msgstr "Không thể lưu tập tin « {0} »."
31004
31005#: ../e-util/e-system.error.xml.h:4
31006msgid "Do you wish to overwrite it?"
31007msgstr "Bạn có muốn ghi đè lên nó không?"
31008
31009#: ../e-util/e-system.error.xml.h:5
31010msgid "File exists "{0}"."
31011msgstr "Tập tin « {0} » đã có."
31012
31013#: ../nautilus-cd-burner.c:868 ../src/sj-extracting.c:212
31014#: ../data/glade/OverwriteDialog.glade.h:2
31015msgid "_Overwrite"
31016msgstr "_Ghi đè"
31017
31018#: ../filter/filter-datespec.c:78
31019#, c-format
31020msgid "1 second ago"
31021msgid_plural "%d seconds ago"
31022msgstr[0] "%d giây trước"
31023
31024#: ../filter/filter-datespec.c:79
31025#, c-format
31026msgid "1 minute ago"
31027msgid_plural "%d minutes ago"
31028msgstr[0] "%d phút trước"
31029
31030#: ../filter/filter-datespec.c:80
31031#, c-format
31032msgid "1 hour ago"
31033msgid_plural "%d hours ago"
31034msgstr[0] "%d giờ trước"
31035
31036#: ../filter/filter-datespec.c:81
31037#, c-format
31038msgid "1 day ago"
31039msgid_plural "%d days ago"
31040msgstr[0] "%d ngày trước"
31041
31042#: ../filter/filter-datespec.c:82
31043#, c-format
31044msgid "1 week ago"
31045msgid_plural "%d weeks ago"
31046msgstr[0] "%d tuần trước"
31047
31048#: ../filter/filter-datespec.c:83
31049#, c-format
31050msgid "1 month ago"
31051msgid_plural "%d months ago"
31052msgstr[0] "%d tháng trước"
31053
31054#: ../filter/filter-datespec.c:84
31055#, c-format
31056msgid "1 year ago"
31057msgid_plural "%d years ago"
31058msgstr[0] "%d năm trước"
31059
31060#: ../filter/filter-datespec.c:285
31061msgid "<click here to select a date>"
31062msgstr "<nhấn đây để chọn ngày>"
31063
31064#: ../filter/filter-datespec.c:288 ../filter/filter-datespec.c:299
31065msgid "now"
31066msgstr "bây giờ"
31067
31068#. strftime for date filter display, only needs to show a day date (i.e. no time)
31069#: ../filter/filter-datespec.c:295
31070msgid "%d-%b-%Y"
31071msgstr "%d-%b-%Y"
31072
31073#: ../filter/filter-datespec.c:415
31074msgid "Select a time to compare against"
31075msgstr "Chọn thời điểm để đối chiếu"
31076
31077#: ../libgnomedb/handlers/plugins/gnome-db-entry-filesel.c:199
31078msgid "Choose a file"
31079msgstr "Chọn tập tin"
31080
31081#: dselect/pkgdisplay.cc:61
31082msgid "Important"
31083msgstr "Quan trọng"
31084
31085#: ../mail/em-migrate.c:1044 ../mail/mail-config.c:79
31086msgid "To Do"
31087msgstr "Cần làm"
31088
31089#: ../mail/mail-config.glade.h:95
31090msgid "Later"
31091msgstr "Sau đó"
31092
31093#: sound/sound.c:329 ../glom/glom.glade.h:149
31094msgid "Test"
31095msgstr "Thử tra"
31096
31097#: ../filter/filter-rule.c:791
31098msgid "_Search name:"
31099msgstr "Tên tìm _kiếm:"
31100
31101#: ../filter/filter-rule.c:819
31102msgid "Find items that meet the following criteria"
31103msgstr "Tìm mục khớp tiêu chuẩn theo đây"
31104
31105#: ../filter/filter-rule.c:858
31106msgid "If all criteria are met"
31107msgstr "Nếu mọi tiêu chuẩn đều thỏa"
31108
31109#: ../filter/filter-rule.c:858
31110msgid "If any criteria are met"
31111msgstr "Nếu tiêu chuẩn nào thỏa"
31112
31113#: ../filter/filter-rule.c:860
31114msgid "Find items:"
31115msgstr "Tìm mục:"
31116
31117#: ../filter/filter-rule.c:881
31118msgid "All related"
31119msgstr "Mọi thứ liên quan"
31120
31121#: ../filter/filter-rule.c:881
31122msgid "Replies"
31123msgstr "Trả lời"
31124
31125#: ../filter/filter-rule.c:881
31126msgid "Replies and parents"
31127msgstr "Trả lời và mẹ"
31128
31129#: ../filter/filter-rule.c:883
31130msgid "Include threads"
31131msgstr "Gồm các mạch"
31132
31133#: ../filter/filter.error.xml.h:1
31134msgid "Bad regular expression "{0}"."
31135msgstr "Biểu thức chính quy sai « {0} »."
31136
31137#: ../filter/filter.error.xml.h:2
31138msgid "Could not compile regular expression "{1}"."
31139msgstr "Không thể biên dịch biểu thức chính quy « {1} »."
31140
31141#: ../filter/filter.error.xml.h:3
31142msgid "File "{0}" does not exist or is not a regular file."
31143msgstr ""
31144"Tập tin « {0} » không tồn tại hoặc không phải là một tập tin bình thường."
31145
31146#: ../filter/filter.error.xml.h:4
31147msgid "Missing date."
31148msgstr "Thiếu ngày."
31149
31150#: ../filter/filter.error.xml.h:5
31151msgid "Missing file name."
31152msgstr "Thiếu tên tập tin."
31153
31154#: ../filter/filter.error.xml.h:6 ../mail/mail.error.xml.h:67
31155#: ../mail/mail.error.xml.h:65
31156msgid "Missing name."
31157msgstr "Thiếu tên."
31158
31159#: ../filter/filter.error.xml.h:7
31160msgid "Name "{0}" already used."
31161msgstr "Tên « {0} » đã được dùng."
31162
31163#: ../filter/filter.error.xml.h:8
31164msgid "Please choose another name."
31165msgstr "Hãy chọn tên khác."
31166
31167#: ../filter/filter.error.xml.h:9
31168msgid "You must choose a date."
31169msgstr "Bạn phải chọn ngày."
31170
31171#: ../filter/filter.error.xml.h:10
31172msgid "You must name this filter."
31173msgstr "Bạn phải đặt tên cho bộ lọc này."
31174
31175#: ../filter/filter.error.xml.h:11 prog/aspell.cpp:965
31176msgid "You must specify a file name."
31177msgstr "Bạn phải xác định tên tập tin."
31178
31179#: ../filter/filter.glade.h:1
31180msgid "<b>_Filter Rules</b>"
31181msgstr "<b>Quy tắc bộ _lọc</b>"
31182
31183#: ../filter/filter.glade.h:2
31184msgid "Compare against"
31185msgstr "Đối chiếu với"
31186
31187#: ../filter/filter.glade.h:4
31188msgid "Show filters for mail:"
31189msgstr "Hiển thị bộ lọc cho thư :"
31190
31191#: ../filter/filter.glade.h:5
31192msgid ""
31193"The message's date will be compared against\n"
31194"12:00am of the date specified."
31195msgstr ""
31196"Ngày gởi thư sẽ được đối chiếu với thời\n"
31197" điểm 12:00am tại ngày xác định."
31198
31199#: ../filter/filter.glade.h:7
31200msgid ""
31201"The message's date will be compared against\n"
31202"a time relative to when filtering occurs."
31203msgstr ""
31204"Ngày gởi thư sẽ được đối chiếu\n"
31205"với thời điểm liên quan lúc lọc."
31206
31207#: ../filter/filter.glade.h:9
31208msgid ""
31209"The message's date will be compared against\n"
31210"the current time when filtering occurs."
31211msgstr ""
31212"Ngày gởi thông điệp sẽ được đối chiếu\n"
31213"với thời điểm hiện thời, khi lọc."
31214
31215#: ../filter/filter.glade.h:12
31216msgid "a time relative to the current time"
31217msgstr "thời điểm so với hiện thời"
31218
31219#: ../filter/filter.glade.h:13
31220msgid "ago"
31221msgstr "trước"
31222
31223#: ../src/smart-playlist-dialog.c:164
31224msgid "months"
31225msgstr "tháng"
31226
31227#: ../filter/filter.glade.h:19
31228msgid "the current time"
31229msgstr "thời điểm hiện thời"
31230
31231#: ../filter/filter.glade.h:20
31232msgid "the time you specify"
31233msgstr "thời điểm bạn chọn"
31234
31235#: ../filter/filter.glade.h:22 event-ui.c:1028
31236msgid "years"
31237msgstr "năm"
31238
31239#: ../filter/rule-editor.c:292 ../filter/rule-editor.c:290
31240msgid "Add Rule"
31241msgstr "Thêm quy tắc"
31242
31243#: ../filter/rule-editor.c:368 ../filter/rule-editor.c:366
31244msgid "Edit Rule"
31245msgstr "Sửa quy tắc"
31246
31247#: ../filter/rule-editor.c:735 ../filter/rule-editor.c:698
31248msgid "Rule name"
31249msgstr "Tên quy tắc"
31250
31251#: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:1
31252msgid "Composer Preferences"
31253msgstr "Tùy thích bộ soạn thảo"
31254
31255#: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:2
31256msgid ""
31257"Configure mail preferences, including security and message display, here"
31258msgstr ""
31259"Cấu hình Tùy thích thư tín, bao gồm tính bảo mật và cách hiển thị thư, ở đây."
31260
31261#: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:3
31262msgid "Configure spell-checking, signatures, and the message composer here"
31263msgstr "Cấu hình kiểm tra chính tả, chữ ký, và bộ soạn thảo thư ở đây"
31264
31265#: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:4
31266msgid "Configure your email accounts here"
31267msgstr "Cấu hình tài khoản thư ở đây"
31268
31269#: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:5
31270msgid "Evolution Mail"
31271msgstr "Thư tín Evolution"
31272
31273#: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:6
31274msgid "Evolution Mail accounts configuration control"
31275msgstr "Điều khiển cấu hình tài khoản thư tín Evolution."
31276
31277#: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:7
31278msgid "Evolution Mail component"
31279msgstr "Thành phần thư tín Evolution"
31280
31281#: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:8
31282msgid "Evolution Mail composer"
31283msgstr "Bộ soạn thư của Evolution"
31284
31285#: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:9
31286msgid "Evolution Mail composer configuration control"
31287msgstr "Điều khiển cấu hình bộ soạn thư Evolution."
31288
31289#: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:10
31290msgid "Evolution Mail preferences control"
31291msgstr "Điều khiển sở thích thư tín Evolution."
31292
31293#: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:12
31294msgid "Mail Accounts"
31295msgstr "Tài khoản thư"
31296
31297#: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:13
31298#: ../mail/mail-config.glade.h:97
31299msgid "Mail Preferences"
31300msgstr "Tùy thích thư"
31301
31302#: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:14
31303#: ../gncal/gnomecal-prefs.c:1534
31304msgid "_Mail"
31305msgstr "Th_ư tín"
31306
31307#: ../mail/em-account-editor.c:395 ../mail/em-account-editor.c:387
31308#, c-format
31309msgid "%s License Agreement"
31310msgstr "Điều kiện quyền của « %s »"
31311
31312#: ../mail/em-account-editor.c:402 ../mail/em-account-editor.c:394
31313#, c-format
31314msgid ""
31315"\n"
31316"Please read carefully the license agreement\n"
31317"for %s displayed below\n"
31318"and tick the check box for accepting it\n"
31319msgstr ""
31320"\n"
31321"Vui lòng đọc cẳn thận điều kiện quyền\n"
31322"cho « %s » bên dưới, và đánh dấu\n"
31323"trong hộp chọn để chấp nhận các điều kiện này.\n"
31324
31325#: ../src/ImportCommand.cs:27 ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:351
31326#: ../widgets/gtk+.xml.in.h:159
31327msgid "Select Folder"
31328msgstr "Chọn thư mục"
31329
31330#: ../mail/em-account-editor.c:768 ../mail/em-account-editor.c:760
31331msgid "Ask for each message"
31332msgstr "Hỏi cho mỗi thư"
31333
31334#: ../mail/em-account-editor.c:1796 ../mail/mail-config.glade.h:116
31335#: ../mail/em-account-editor.c:1760 ../mail/mail-config.glade.h:117
31336msgid "Receiving Email"
31337msgstr "Đang nhận thư"
31338
31339#: ../mail/em-account-editor.c:1979 ../mail/em-account-editor.c:1943
31340msgid "Automatically check for _new mail every"
31341msgstr "Tự động kiểm tra thư _mới mỗi"
31342
31343#: ../mail/em-account-editor.c:2160 ../mail/mail-config.glade.h:128
31344#: ../mail/em-account-editor.c:2111
31345msgid "Sending Email"
31346msgstr "Đang gởi thư"
31347
31348#: ../mail/em-account-editor.c:2219 ../mail/mail-config.glade.h:68
31349#: ap-gl/ap-gl.c:63 src/ap-config.c:81 ../mail/em-account-editor.c:2162
31350#: ../memprof.glade.h:16
31351msgid "Defaults"
31352msgstr "Mặc định"
31353
31354#: ../mail/em-account-editor.c:2258 ../mail/em-account-editor.c:2332
31355msgid "Receiving Options"
31356msgstr "Tùy chọn nhận"
31357
31358#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:44
31359msgid "Checking for New Mail"
31360msgstr "Kiểm tra tìm thư mới"
31361
31362#: ../mail/em-account-editor.c:2737 ../mail/mail-config.glade.h:34
31363#: ../mail/em-account-editor.c:2657
31364msgid "Account Editor"
31365msgstr "Bộ hiệu chỉnh tài khoản"
31366
31367#: ../mail/em-account-editor.c:2737 ../mail/mail-config.glade.h:80
31368#: ../mail/em-account-editor.c:2657
31369msgid "Evolution Account Assistant"
31370msgstr "Phụ tá tài khoản Evolution"
31371
31372#: ../objects/FS/function.c:968
31373msgid "Disable"
31374msgstr "Tắt"
31375
31376#: src/dictmanagedlg.cpp:483
31377msgid "Enable"
31378msgstr "Bật"
31379
31380#: ../src/boards/python/admin/profile_list.py:316
31381msgid "[Default]"
31382msgstr "[Mặc định]"
31383
31384#: ../extensions/extensions-manager-ui/extensions-manager-ui.c:340
31385#: ../src/glade-property.c:491
31386msgid "Enabled"
31387msgstr "Hoạt động"
31388
31389#: ../mail/em-account-prefs.c:511 ../mail/em-account-prefs.c:510
31390msgid "Account name"
31391msgstr "Tên tài khoản"
31392
31393#: ../src/netstat.c:443 ../gnome-netinfo/netstat.c:403
31394msgid "Protocol"
31395msgstr "Giao thức"
31396
31397#: ../mail/em-account-prefs.c:518 ../mail/em-account-prefs.c:517
31398msgid "Mail Accounts Table"
31399msgstr "Bảng tài khoản thư"
31400
31401#: ../plug-ins/common/gbr.c:425 ../plug-ins/common/gih.c:499
31402#: ../plug-ins/common/gih.c:1158 ../plug-ins/gflare/gflare.c:2993
31403msgid "Unnamed"
31404msgstr "Không tên"
31405
31406#: ../mail/em-composer-prefs.c:936 ../mail/em-composer-prefs.c:895
31407msgid "Language(s)"
31408msgstr "Ngôn ngữ"
31409
31410#: ../mail/em-composer-prefs.c:979 ../mail/em-composer-prefs.c:938
31411msgid "Add signature script"
31412msgstr "Thêm tập lệnh chữ ký"
31413
31414#: ../mail/em-composer-prefs.c:999 ../mail/em-composer-prefs.c:958
31415msgid "Signature(s)"
31416msgstr "Chữ ký"
31417
31418#: ../mail/em-composer-utils.c:862 ../mail/em-format-quote.c:389
31419#: ../mail/em-composer-utils.c:853
31420msgid "-------- Forwarded Message --------"
31421msgstr "━━━Thư đã chuyển tiếp━━━"
31422
31423#: ../mail/em-composer-utils.c:1657 ../mail/em-composer-utils.c:1648
31424msgid "an unknown sender"
31425msgstr "không biết người gởi đó"
31426
31427#. Note to translators: this is the attribution string used when quoting messages.
31428#. * each ${Variable} gets replaced with a value. To see a full list of available
31429#. * variables, see em-composer-utils.c:1514
31430#: ../mail/em-composer-utils.c:1704 ../mail/em-composer-utils.c:1695
31431msgid ""
31432"On ${AbbrevWeekdayName}, ${Year}-${Month}-${Day} at ${24Hour}:${Minute} "
31433"${TimeZone}, ${Sender} wrote:"
31434msgstr ""
31435"Vào ${AbbrevWeekdayName}, ngày ${Day}, tháng ${Month} năm ${Year} lúc "
31436"${24Hour}:${Minute} ${TimeZone}, ${Sender} viết:"
31437
31438#: ../mail/em-filter-editor.c:155 ../mail/em-filter-editor.c:147
31439msgid "_Filter Rules"
31440msgstr "_Quy tắc bộ lọc"
31441
31442#. Automatically generated. Do not edit.
31443#: ../mail/em-filter-i18n.h:2
31444msgid "Adjust Score"
31445msgstr "Chỉnh điểm"
31446
31447#: ../mail/em-filter-i18n.h:3
31448msgid "Assign Color"
31449msgstr "Gán màu"
31450
31451#: ../mail/em-filter-i18n.h:4
31452msgid "Assign Score"
31453msgstr "Gán điểm"
31454
31455#: ../mail/em-filter-i18n.h:5 ../pan/filter-edit-ui.c:796
31456msgid "Attachments"
31457msgstr "Đính kèm"
31458
31459#: ../mail/em-filter-i18n.h:6
31460msgid "Beep"
31461msgstr "Bíp"
31462
31463#: ../mail/em-filter-i18n.h:7 ui/bookmarks.glade.h:44
31464#: ../src/smart-playlist-dialog.c:150 ../pan/filter-edit-ui.c:772
31465#: ../pan/filters/filter-phrase.c:238 ../pan/score-add-ui.c:136
31466msgid "contains"
31467msgstr "chứa"
31468
31469#: ../mail/em-filter-i18n.h:8
31470msgid "Copy to Folder"
31471msgstr "Chép vào thư mục"
31472
31473#: ../mail/em-filter-i18n.h:9
31474msgid "Date received"
31475msgstr "Ngày nhận"
31476
31477#: ../mail/em-filter-i18n.h:10
31478msgid "Date sent"
31479msgstr "Ngày gởi"
31480
31481#: ../mail/em-filter-i18n.h:13 ../src/smart-playlist-dialog.c:151
31482#: ../pan/filter-edit-ui.c:773 ../pan/filters/filter-phrase.c:247
31483#: ../pan/score-add-ui.c:137
31484msgid "does not contain"
31485msgstr "không chứa"
31486
31487#: ../mail/em-filter-i18n.h:14 ../pan/filter-edit-ui.c:779
31488#: ../pan/filters/filter-phrase.c:250 ../pan/score-add-ui.c:143
31489msgid "does not end with"
31490msgstr "không kết thúc bằng"
31491
31492#: ../mail/em-filter-i18n.h:15
31493msgid "does not exist"
31494msgstr "không tồn tại"
31495
31496#: ../mail/em-filter-i18n.h:16
31497msgid "does not return"
31498msgstr "không trả gởi"
31499
31500#: ../mail/em-filter-i18n.h:17
31501msgid "does not sound like"
31502msgstr "không giống với"
31503
31504#: ../mail/em-filter-i18n.h:18 ../pan/filter-edit-ui.c:777
31505#: ../pan/filters/filter-phrase.c:249 ../pan/score-add-ui.c:141
31506msgid "does not start with"
31507msgstr "không bắt đầu bằng"
31508
31509#: ../mail/em-filter-i18n.h:19
31510msgid "Do Not Exist"
31511msgstr "Không tồn tại"
31512
31513#: web/template/resources_edit_main.tpl:121
31514msgid "Draft"
31515msgstr "Nháp"
31516
31517#: ../mail/em-filter-i18n.h:21 ui/bookmarks.glade.h:46
31518#: ../pan/filter-edit-ui.c:778 ../pan/filters/filter-phrase.c:241
31519#: ../pan/score-add-ui.c:142
31520msgid "ends with"
31521msgstr "kết thúc bằng"
31522
31523#: ../mail/em-filter-i18n.h:22
31524msgid "Exist"
31525msgstr "Tồn tại"
31526
31527#: ../mail/em-filter-i18n.h:23
31528msgid "exists"
31529msgstr "tồn tại"
31530
31531#: ../mail/em-filter-i18n.h:24 ../gcalctool/calctool.c:73
31532msgid "Expression"
31533msgstr "Biểu thức"
31534
31535#: ../mail/em-filter-i18n.h:25
31536msgid "Follow Up"
31537msgstr "Theo dõi tiếp"
31538
31539#: ../src/smart-playlist-dialog.c:148 ../pan/filter-edit-ui.c:774
31540#: ../pan/filters/filter-phrase.c:239 ../pan/score-add-ui.c:138
31541msgid "is"
31542msgstr "là"
31543
31544#: ../mail/em-filter-i18n.h:28
31545msgid "is after"
31546msgstr "có sau"
31547
31548#: ../mail/em-filter-i18n.h:29
31549msgid "is before"
31550msgstr "có trước"
31551
31552#: ../mail/em-filter-i18n.h:30
31553msgid "is Flagged"
31554msgstr "được đặt cờ"
31555
31556#: ../mail/em-filter-i18n.h:31 ../src/smart-playlist-dialog.c:142
31557msgid "is greater than"
31558msgstr "trên"
31559
31560#: ../mail/em-filter-i18n.h:32 ../src/smart-playlist-dialog.c:143
31561msgid "is less than"
31562msgstr "dưới"
31563
31564#: ../mail/em-filter-i18n.h:33 ../src/smart-playlist-dialog.c:141
31565#: ../src/smart-playlist-dialog.c:149 ../pan/filter-edit-ui.c:775
31566#: ../pan/filters/filter-phrase.c:248 ../pan/score-add-ui.c:139
31567msgid "is not"
31568msgstr "không là"
31569
31570#: ../mail/em-filter-i18n.h:34
31571msgid "is not Flagged"
31572msgstr "không được đặt cờ"
31573
31574#: ../mail/em-filter-i18n.h:35 ../mail/mail-config.glade.h:92
31575#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:48
31576msgid "Junk"
31577msgstr "Rác"
31578
31579#: ../mail/em-filter-i18n.h:36
31580msgid "Junk Test"
31581msgstr "Kiểm tra Rác"
31582
31583#: ../mail/em-filter-i18n.h:38
31584msgid "Mailing list"
31585msgstr "Hôp thư chung"
31586
31587#: ../mail/em-filter-i18n.h:39
31588msgid "Match All"
31589msgstr "Khớp tất cả"
31590
31591#: ../mail/em-filter-i18n.h:40
31592msgid "Message Body"
31593msgstr "Thân thư"
31594
31595#: ../mail/em-filter-i18n.h:41
31596msgid "Message Header"
31597msgstr "Dòng đầu thư"
31598
31599#: ../mail/em-filter-i18n.h:42
31600msgid "Message is Junk"
31601msgstr "Thư là Rác"
31602
31603#: ../mail/em-filter-i18n.h:43
31604msgid "Message is not Junk"
31605msgstr "Thư không phải Rác"
31606
31607#: ../mail/em-filter-i18n.h:44
31608msgid "Move to Folder"
31609msgstr "Chuyển vào thư mục"
31610
31611#: ../mail/em-filter-i18n.h:45
31612msgid "Pipe to Program"
31613msgstr "Gởi qua ống dẫn đến chương trình"
31614
31615#: ../mail/em-filter-i18n.h:46
31616msgid "Play Sound"
31617msgstr "Phát âm thanh"
31618
31619#: ../pan/filter-edit-ui.c:811 ../pan/rules/rule-edit-ui.c:151
31620#: ../storage/sunone-add-permission-dialog.glade.h:7
31621#: ../storage/sunone-permissions-dialog.c:579
31622#, fuzzy
31623msgid "Read"
31624msgstr ""
31625"#-#-#-#-# Compendium04.po (NAME) #-#-#-#-#\n"
31626"Đã đọc\n"
31627"#-#-#-#-# evolution-jescs.vi.po (evolution-jescs HEAD) #-#-#-#-#\n"
31628"Đọc"
31629
31630#: ../mail/em-filter-i18n.h:48
31631msgid "Recipients"
31632msgstr "Người nhận"
31633
31634#: ../mail/em-filter-i18n.h:49
31635msgid "Regex Match"
31636msgstr "Khớp biểu thức chính quy"
31637
31638#: ../mail/em-filter-i18n.h:50
31639msgid "Replied to"
31640msgstr "Đã trả lời cho"
31641
31642#: ../mail/em-filter-i18n.h:51
31643msgid "returns"
31644msgstr "trả gởi"
31645
31646#: ../mail/em-filter-i18n.h:52
31647msgid "returns greater than"
31648msgstr "trả gởi trên"
31649
31650#: ../mail/em-filter-i18n.h:53
31651msgid "returns less than"
31652msgstr "trả gởi dưới"
31653
31654#: ../mail/em-filter-i18n.h:54 ../src/alleyoop.c:635 ../memprof.glade.h:40
31655msgid "Run Program"
31656msgstr "Chạy chương trình"
31657
31658#: ../libgnomeui/gnome-scores.c:94 ../pan/articlelist.c:1058 ../pan/gui.c:1175
31659#: ../pan/prefs.c:1392 ../pan/score-add-ui.c:686 ../pan/score-add-ui.c:720
31660msgid "Score"
31661msgstr "Điểm"
31662
31663#: ../mail/em-filter-i18n.h:57
31664msgid "Set Status"
31665msgstr "Đặt trạng thái"
31666
31667#: ../mail/em-filter-i18n.h:58
31668msgid "Size (kB)"
31669msgstr "Cỡ (kB)"
31670
31671#: ../mail/em-filter-i18n.h:59
31672msgid "sounds like"
31673msgstr "giống như"
31674
31675#: ../mail/em-filter-i18n.h:60
31676msgid "Source Account"
31677msgstr "Tài khoản nguồn"
31678
31679#: ../mail/em-filter-i18n.h:61
31680msgid "Specific header"
31681msgstr "Dòng đầu xác định"
31682
31683#: ../mail/em-filter-i18n.h:62 ui/bookmarks.glade.h:52
31684#: ../pan/filter-edit-ui.c:776 ../pan/filters/filter-phrase.c:240
31685#: ../pan/score-add-ui.c:140
31686msgid "starts with"
31687msgstr "bắt đầu bằng"
31688
31689#: ../mail/em-filter-i18n.h:64
31690msgid "Stop Processing"
31691msgstr "Dừng xử lý"
31692
31693#: ../mail/em-filter-i18n.h:66
31694msgid "Unset Status"
31695msgstr "Bỏ đặt trạng thái"
31696
31697#. and now for the action area
31698#: ../mail/em-filter-rule.c:488
31699msgid "<b>Then</b>"
31700msgstr "<b>Rồi</b>"
31701
31702#: ../mail/em-folder-browser.c:143 ../mail/em-folder-browser.c:134
31703msgid "C_reate Search Folder From Search..."
31704msgstr "Tạo thư mục tìm kiếm từ kết quả tìm kiếm..."
31705
31706#. TODO: can this be done in a loop?
31707#: ../mail/em-folder-properties.c:144
31708msgid "Total message:"
31709msgid_plural "Total message:"
31710msgstr[0] "Tổng số thư :"
31711
31712#: ../mail/em-folder-properties.c:156
31713msgid "Unread message:"
31714msgid_plural "Unread message:"
31715msgstr[0] "Thư chưa đọc:"
31716
31717#: ../mail/em-folder-properties.c:278
31718#: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:3
31719msgid "Folder Properties"
31720msgstr "Thuộc tính thư mục"
31721
31722#: ../mail/em-folder-selection-button.c:123
31723msgid "<click here to select a folder>"
31724msgstr "<nhấn đây để chọn thư mục>"
31725
31726#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:151
31727#: web/template/newaccount_bottom.tpl:2 ../objects/UML/message.c:136
31728#: ../glom/glom.glade.h:80 ../glom/mode_design/users/dialog_groups_list.cc:76
31729msgid "Create"
31730msgstr "Tạo"
31731
31732#: ../mail/em-folder-selector.c:265
31733#: ../shell/e-folder-creation-dialog.glade.h:2
31734msgid "Folder _name:"
31735msgstr "_Tên thư mục:"
31736
31737#: ../mail/mail-vfolder.c:937 ../mail/mail-vfolder.c:1007
31738msgid "Search Folders"
31739msgstr "Thư mục tìm kiếm"
31740
31741#: ../mail/em-folder-tree-model.c:207 ../mail/em-folder-tree-model.c:209
31742msgid "UNMATCHED"
31743msgstr "KHÔNG KHỚP"
31744
31745#: ../storage/exchange-hierarchy-foreign.c:253 ../src/journal.c:821
31746#: ../src/journal.c:1091
31747msgid "Drafts"
31748msgstr "Nháp"
31749
31750#: ../src/history.c:111 ../src/history.c:154
31751msgid "Sent"
31752msgstr "Đã gởi"
31753
31754#: ../mail/em-folder-tree.c:694 ../mail/em-folder-tree.c:689
31755msgid "Mail Folder Tree"
31756msgstr "Cây thư mục thư"
31757
31758#: ../mail/em-folder-tree.c:854
31759#, c-format
31760msgid "Moving folder %s"
31761msgstr "Đang chuyển thư mục « %s »"
31762
31763#: ../mail/em-folder-tree.c:856 ../mail/em-folder-tree.c:851
31764#, c-format
31765msgid "Copying folder %s"
31766msgstr "Đang sao chép thư mục « %s »"
31767
31768#: ../mail/em-folder-tree.c:858 ../mail/message-list.c:1613
31769#, c-format
31770msgid "Moving messages into folder %s"
31771msgstr "Đang chuyển thư vào thư mục « %s »"
31772
31773#: ../mail/em-folder-tree.c:865 ../mail/message-list.c:1623
31774#: ../mail/em-folder-tree.c:860 ../mail/message-list.c:1615
31775#, c-format
31776msgid "Copying messages into folder %s"
31777msgstr "Đang sao chép thư vào thư mục « %s »"
31778
31779#: ../mail/em-folder-tree.c:881 ../mail/em-folder-tree.c:876
31780msgid "Cannot drop message(s) into toplevel store"
31781msgstr "Không thả được thư vào kho mức độ đỉnh"
31782
31783#: ../mail/em-folder-tree.c:977 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:105
31784#: ../mail/em-folder-tree.c:972 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:101
31785msgid "_Copy to Folder"
31786msgstr "_Chép vào thư mục"
31787
31788#: ../mail/em-folder-tree.c:978 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:116
31789#: ../mail/em-folder-tree.c:973 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:111
31790msgid "_Move to Folder"
31791msgstr "_Chuyển vào thư mục"
31792
31793#: ../mail/em-folder-tree.c:1683 ../mail/mail-ops.c:1058
31794#: ../mail/em-folder-tree.c:1678 ../mail/mail-ops.c:1057
31795#, c-format
31796msgid "Scanning folders in \"%s\""
31797msgstr "Đang quét các thư mục trong « %s »"
31798
31799#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:146 po/silky.glade.h:221
31800msgid "_View"
31801msgstr "_Xem"
31802
31803#: ../mail/em-folder-tree.c:2043 ../mail/em-folder-tree.c:2032
31804msgid "Open in _New Window"
31805msgstr "Mở trong cửa sổ mớ_i"
31806
31807#: ../mail/em-folder-tree.c:2047 ../mail/em-folder-tree.c:2036
31808msgid "_Copy..."
31809msgstr "_Chép..."
31810
31811#: ../mail/em-folder-tree.c:2048 ../mail/em-folder-tree.c:2037
31812msgid "_Move..."
31813msgstr "_Di chuyển..."
31814
31815#: ../storage/xc-commands.c:391
31816msgid "_New Folder..."
31817msgstr "Thư mục _mới..."
31818
31819#: ../mail/em-folder-tree.c:2055 ../ui/evolution-mail-list.xml.h:30
31820msgid "_Rename..."
31821msgstr "Đổi _tên..."
31822
31823#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2639
31824msgid "_Empty Trash"
31825msgstr "Đổ _Rác"
31826
31827#: ../mail/em-folder-utils.c:104
31828#, c-format
31829msgid "Copying `%s' to `%s'"
31830msgstr "Đang sao chép « %s » vào « %s »..."
31831
31832#: ../mail/importers/evolution-outlook-importer.c:134
31833msgid "Select folder"
31834msgstr "Chọn thư mục"
31835
31836#: ../mail/em-folder-utils.c:368 ../mail/em-folder-view.c:982
31837#: ../mail/em-folder-view.c:946
31838msgid "C_opy"
31839msgstr "_Chép"
31840
31841#: ../mail/em-folder-utils.c:503 ../shell/e-folder-misc-dialogs.c:188
31842#: ../storage/sunone-folder-tree.c:1058
31843#, c-format
31844msgid "Rename the \"%s\" folder to:"
31845msgstr "Đổi tên thư mục « %s » thành:"
31846
31847#: ../mail/em-folder-utils.c:505 ../shell/e-folder-misc-dialogs.c:191
31848msgid "Rename Folder"
31849msgstr "Đổi tên thư mục"
31850
31851#: ../mail/em-folder-utils.c:511
31852msgid "Folder names cannot contain '/'"
31853msgstr "Tên thư mục không thể chứa ký tự sổ chéo."
31854
31855#: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:140
31856#, c-format
31857msgid "Creating folder `%s'"
31858msgstr "Đang tạo thư mục « %s »"
31859
31860#: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:384
31861msgid "Create folder"
31862msgstr "Tạo thư mục"
31863
31864#: ../shell/e-folder-creation-dialog.glade.h:4
31865msgid "Specify where to create the folder:"
31866msgstr "Xác định nơi tạo thư mục đó :"
31867
31868#: ../mail/em-folder-view.c:1075 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:125
31869#: ../mail/em-folder-view.c:1040 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:119
31870msgid "_Reply to Sender"
31871msgstr "T_rả lời người gởi"
31872
31873#: ../mail/em-popup.c:546 ../mail/em-popup.c:557
31874msgid "Reply to _All"
31875msgstr "Trả lời _mọi người"
31876
31877#: ui/galeon-ui.xml.in.h:177
31878msgid "_Forward"
31879msgstr "_Chuyển tiếp"
31880
31881#: ../mail/em-folder-view.c:1080 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:107
31882#: ../mail/em-folder-view.c:1044 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:103
31883msgid "_Edit as New Message..."
31884msgstr "_Hiệu chỉnh dạng thư mới..."
31885
31886#: ../mail/em-folder-view.c:1086 ../mail/em-folder-view.c:1050
31887msgid "U_ndelete"
31888msgstr "_Hủy xoá bỏ"
31889
31890#: ../mail/em-folder-view.c:1087 ../ui/evolution-addressbook.xml.h:37
31891#: ../mail/em-folder-view.c:1051 ../ui/evolution-addressbook.xml.h:36
31892msgid "_Move to Folder..."
31893msgstr "_Chuyển sang thư mục..."
31894
31895#: ../mail/em-folder-view.c:1088 ../ui/evolution-addressbook.xml.h:33
31896#: ../mail/em-folder-view.c:1052 ../ui/evolution-addressbook.xml.h:32
31897msgid "_Copy to Folder..."
31898msgstr "_Chép vào thư mục..."
31899
31900#: ../mail/em-folder-view.c:1091 ../mail/em-folder-view.c:1055
31901msgid "Mar_k as Read"
31902msgstr "Đánh dấu Đã đọ_c"
31903
31904#: ../mail/em-folder-view.c:1092 ../mail/em-folder-view.c:1056
31905msgid "Mark as _Unread"
31906msgstr "Đánh dấu C_hưa đọc"
31907
31908#: ../mail/em-folder-view.c:1093 ../mail/em-folder-view.c:1057
31909msgid "Mark as _Important"
31910msgstr "Đánh dấu _Quan trọng"
31911
31912#: ../mail/em-folder-view.c:1094 ../mail/em-folder-view.c:1058
31913msgid "_Mark as Unimportant"
31914msgstr "Đánh dấu _Không quan trọng"
31915
31916#: ../mail/em-folder-view.c:1095 ../mail/em-folder-view.c:1059
31917msgid "Mark as _Junk"
31918msgstr "Đánh dấu _Rác"
31919
31920#: ../mail/em-folder-view.c:1096 ../mail/em-folder-view.c:1060
31921msgid "Mark as _Not Junk"
31922msgstr "Đánh dấu Không Rá_c"
31923
31924#: ../mail/em-folder-view.c:1097 ../mail/em-folder-view.c:1061
31925msgid "Mark for Follo_w Up..."
31926msgstr "Đánh dấu Cần theo _dõi tiếp..."
31927
31928#: ../mail/em-folder-view.c:1105 ../mail/em-folder-view.c:1069
31929msgid "Fla_g Completed"
31930msgstr "Cờ _hoàn tất"
31931
31932#: ../mail/em-folder-view.c:1106 ../mail/em-folder-view.c:1070
31933msgid "Cl_ear Flag"
31934msgstr "Xó_a cờ"
31935
31936#: ../mail/em-folder-view.c:1109 ../mail/em-folder-view.c:1073
31937msgid "Crea_te Rule From Message"
31938msgstr "Tạo _quy tắc từ thư"
31939
31940#: ../mail/em-folder-view.c:1110 ../mail/em-folder-view.c:1074
31941msgid "Search Folder from _Subject"
31942msgstr "Thư mục tìm kiếm trên _Chủ đề"
31943
31944#: ../mail/em-folder-view.c:1111 ../mail/em-folder-view.c:1075
31945msgid "Search Folder from Se_nder"
31946msgstr "Thư mục tìm kiếm trên _Người gởi"
31947
31948#: ../mail/em-folder-view.c:1112 ../mail/em-folder-view.c:1076
31949msgid "Search Folder from _Recipients"
31950msgstr "Thư mục tìm kiếm trên N_gười nhận"
31951
31952#: ../mail/em-folder-view.c:1113 ../mail/em-folder-view.c:1077
31953msgid "Search Folder from Mailing _List"
31954msgstr "Thư mục tìm kiếm trên _Hộp thư chung"
31955
31956#: ../mail/em-folder-view.c:1117 ../mail/em-folder-view.c:1081
31957msgid "Filter on Sub_ject"
31958msgstr "Lọc theo _Chủ đề"
31959
31960#: ../mail/em-folder-view.c:1118 ../mail/em-folder-view.c:1082
31961msgid "Filter on Sen_der"
31962msgstr "Lọc theo _Người gởi"
31963
31964#: ../mail/em-folder-view.c:1119 ../mail/em-folder-view.c:1083
31965msgid "Filter on Re_cipients"
31966msgstr "Lọc theo N_gười nhận"
31967
31968#: ../mail/em-folder-view.c:1120 ../mail/em-folder-view.c:1084
31969msgid "Filter on _Mailing List"
31970msgstr "Lọc theo _Hộp thư chung"
31971
31972#: ../plugins/print-message/print-message.c:83
31973msgid "Print Message"
31974msgstr "In thư"
31975
31976#: ../mail/em-folder-view.c:2257 ../mail/em-folder-view.c:2220
31977msgid "Unable to retrieve message"
31978msgstr "Không nhận được thư."
31979
31980#: ../mail/em-folder-view.c:2450 ../mail/em-folder-view.c:2413
31981msgid "_Copy Link Location"
31982msgstr "Sao chép địa chỉ _liên kết"
31983
31984#: ../mail/em-folder-view.c:2452 ../mail/em-folder-view.c:2415
31985msgid "Create _Search Folder"
31986msgstr "Tạo Thư mục tìm _kiếm"
31987
31988#: ../mail/em-folder-view.c:2453 ../mail/em-folder-view.c:2416
31989msgid "_From this Address"
31990msgstr "_Từ địa chỉ này"
31991
31992#: ../mail/em-folder-view.c:2454 ../mail/em-folder-view.c:2417
31993msgid "_To this Address"
31994msgstr "_Cho địa chỉ này"
31995
31996#: ../mail/em-folder-view.c:2790 ../mail/em-folder-view.c:2698
31997#, c-format
31998msgid "Click to mail %s"
31999msgstr "Nhấn để gởi thư cho « %s »"
32000
32001#. message-search popup match count string
32002#: ../mail/em-format-html-display.c:472 ../mail/em-format-html-display.c:442
32003#, c-format
32004msgid "Matches: %d"
32005msgstr "Khớp: %d"
32006
32007#: ../mail/em-format-html-display.c:729 ../mail/em-format-html.c:607
32008#: ../mail/em-format-html-display.c:694 ../mail/em-format-html.c:596
32009#: app/sample-editor.c:1541
32010msgid "Unsigned"
32011msgstr "Chưa ký"
32012
32013#: ../mail/em-format-html-display.c:729 ../mail/em-format-html-display.c:694
32014msgid ""
32015"This message is not signed. There is no guarantee that this message is "
32016"authentic."
32017msgstr "Thư này không có chữ ký nên không thể đảm bảo thư này do người đó gởi."
32018
32019#: ../mail/em-format-html-display.c:730 ../mail/em-format-html.c:608
32020#: ../mail/em-format-html-display.c:695 ../mail/em-format-html.c:597
32021msgid "Valid signature"
32022msgstr "Chữ ký hợp lệ"
32023
32024#: ../mail/em-format-html-display.c:730 ../mail/em-format-html-display.c:695
32025msgid ""
32026"This message is signed and is valid meaning that it is very likely that this "
32027"message is authentic."
32028msgstr "Thư này có chữ ký và hợp lệ nên rất có thể là thư đó do người đó gởi."
32029
32030#: ../mail/em-format-html-display.c:731 ../mail/em-format-html.c:609
32031#: ../mail/em-format-html-display.c:696 ../mail/em-format-html.c:598
32032msgid "Invalid signature"
32033msgstr "Chữ ký không hợp lệ"
32034
32035#: ../mail/em-format-html-display.c:731 ../mail/em-format-html-display.c:696
32036msgid ""
32037"The signature of this message cannot be verified, it may have been altered "
32038"in transit."
32039msgstr ""
32040"Không thể xác minh chữ ký của thư này: có lẽ nó bị giả trong khi truyền."
32041
32042#: ../mail/em-format-html-display.c:732 ../mail/em-format-html-display.c:697
32043msgid "Valid signature, cannot verify sender"
32044msgstr "Chữ ký hợp lệ nhưng mà không thể xác minh người gởi."
32045
32046#: ../mail/em-format-html-display.c:732 ../mail/em-format-html-display.c:697
32047msgid ""
32048"This message is signed with a valid signature, but the sender of the message "
32049"cannot be verified."
32050msgstr "Thư này có chữ ký hợp lệ, nhưng mà không thể xác minh người gởi thư."
32051
32052#: ../mail/em-format-html-display.c:738 ../mail/em-format-html.c:616
32053#: ../mail/em-format-html-display.c:703 ../mail/em-format-html.c:605
32054msgid "Unencrypted"
32055msgstr "Không mật mã"
32056
32057#: ../mail/em-format-html-display.c:738 ../mail/em-format-html-display.c:703
32058msgid ""
32059"This message is not encrypted. Its content may be viewed in transit across "
32060"the Internet."
32061msgstr ""
32062"Thư này không mật mã nên bất cứ người nào có xem được nội dung nó trong khi "
32063"truyền qua Mạng."
32064
32065#: ../mail/em-format-html-display.c:739 ../mail/em-format-html.c:617
32066#: ../mail/em-format-html-display.c:704 ../mail/em-format-html.c:606
32067msgid "Encrypted, weak"
32068msgstr "Mật mã yếu"
32069
32070#: ../mail/em-format-html-display.c:739 ../mail/em-format-html-display.c:704
32071msgid ""
32072"This message is encrypted, but with a weak encryption algorithm. It would "
32073"be difficult, but not impossible for an outsider to view the content of this "
32074"message in a practical amount of time."
32075msgstr ""
32076"Thư này mật mã, nhưng mà dùng thuật toán mật mã yếu. Người khác sẽ gặp khó "
32077"khăn đọc thư này được một thời gian hữu ích, nhưng mà có thể làm như thế."
32078
32079#: ../xpdf/pdf-info-dict-util.cc:203
32080msgid "Encrypted"
32081msgstr "Đã mật mã"
32082
32083#: ../mail/em-format-html-display.c:740 ../mail/em-format-html-display.c:705
32084msgid ""
32085"This message is encrypted. It would be difficult for an outsider to view "
32086"the content of this message."
32087msgstr "Thư này mật mã. Người khác sẽ gặp khó khăn nhiều đọc nội dung thư."
32088
32089#: ../mail/em-format-html-display.c:741 ../mail/em-format-html.c:619
32090#: ../mail/em-format-html-display.c:706 ../mail/em-format-html.c:608
32091msgid "Encrypted, strong"
32092msgstr "Đã mật mã mạnh"
32093
32094#: ../mail/em-format-html-display.c:741 ../mail/em-format-html-display.c:706
32095msgid ""
32096"This message is encrypted, with a strong encryption algorithm. It would be "
32097"very difficult for an outsider to view the content of this message in a "
32098"practical amount of time."
32099msgstr ""
32100"Thư này mật mã dùng thuật toán mật mã mạnh. Người khác sẽ gặp khó khăn rất "
32101"nhiều đọc nội dung thư được thời gian hữu ích. "
32102
32103#: mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:175 mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:459
32104msgid "_View Certificate"
32105msgstr "_Xem Chứng nhận"
32106
32107#: ../mail/em-format-html-display.c:857 ../mail/em-format-html-display.c:822
32108msgid "This certificate is not viewable"
32109msgstr "Chứng nhận này không thể xem"
32110
32111#: ../mail/em-format-html-display.c:1145 ../mail/em-format-html-display.c:1104
32112msgid "Completed on %B %d, %Y, %l:%M %p"
32113msgstr "Hoàn thành lúc %d %B, %Y, %l:%M %p"
32114
32115#: ../mail/em-format-html-display.c:1153 ../mail/em-format-html-display.c:1112
32116msgid "Overdue:"
32117msgstr "Quá hạn:"
32118
32119#: ../mail/em-format-html-display.c:1156 ../mail/em-format-html-display.c:1115
32120msgid "by %B %d, %Y, %l:%M %p"
32121msgstr "trước %d %B, %Y, %l:%M %p"
32122
32123#: ../mail/em-format-html-display.c:1216 ../mail/em-format-html-display.c:1175
32124msgid "_View Inline"
32125msgstr "_Xem trực tiếp"
32126
32127#: ../mail/em-format-html-display.c:1218 ../mail/em-format-html-display.c:1177
32128msgid "_Fit to Width"
32129msgstr "_Vừa khít độ rộng"
32130
32131#: ../mail/em-format-html-display.c:1219 ../mail/em-format-html-display.c:1178
32132msgid "Show _Original Size"
32133msgstr "Hiển thị kích thước _gốc"
32134
32135#: ../mail/em-format-html-display.c:1596 ../mail/em-format-html-display.c:1546
32136msgid "Attachment Button"
32137msgstr "Nút đính kèm"
32138
32139#: ../mail/em-format-html-display.c:1803 ../mail/em-format-html-display.c:1753
32140msgid "Select folder to save all attachments..."
32141msgstr "Chọn thư mục nơi cần lưu mọi đính kèm..."
32142
32143#: ../mail/em-format-html-display.c:1850 ../mail/em-format-html-display.c:1799
32144msgid "Save Selected..."
32145msgstr "Lưu các điều chọn..."
32146
32147#. Cant i put in the number of attachments here ?
32148#: ../mail/em-format-html-display.c:1917 ../mail/em-format-html-display.c:1866
32149#, c-format
32150msgid "%d attachment"
32151msgid_plural "%d attachment"
32152msgstr[0] "%d đính kèm"
32153
32154#: ../mail/em-format-html-display.c:1980
32155msgid "Toggle Attachment Bar"
32156msgstr "Bật/tắt thanh đính kèm"
32157
32158#: ../mail/em-format-html-display.c:1982 ../mail/em-format-html-display.c:1920
32159msgid "No Attachment"
32160msgstr "Không có đính kèm"
32161
32162#: ../mail/em-format-html-display.c:1985 ../mail/em-format-html-display.c:1923
32163msgid "Save All"
32164msgstr "Lưu tất cả"
32165
32166#: ../mail/em-format-html-print.c:130
32167#, c-format
32168msgid "Page %d of %d"
32169msgstr "Trang %d trên %d"
32170
32171#: ../mail/em-format-html.c:483 ../mail/em-format-html.c:485
32172#: ../mail/em-format-html.c:474 ../mail/em-format-html.c:476
32173#, c-format
32174msgid "Retrieving `%s'"
32175msgstr "Đang nhận « %s »"
32176
32177#: ../mail/em-format-html.c:610 ../mail/em-format-html.c:599
32178msgid "Valid signature but cannot verify sender"
32179msgstr "Chữ ký hợp lệ nhưng mà không thể xác minh người gởi."
32180
32181#: ../mail/em-format-html.c:880 ../mail/em-format-html.c:967
32182msgid "Malformed external-body part."
32183msgstr "Phần thân ở ngoại dạng sai."
32184
32185#: ../mail/em-format-html.c:910 ../mail/em-format-html.c:997
32186#, c-format
32187msgid "Pointer to FTP site (%s)"
32188msgstr "Trỏ tới địa chỉ FTP (%s)"
32189
32190#: ../mail/em-format-html.c:921
32191#, c-format
32192msgid "Pointer to local file (%s) valid at site \"%s\""
32193msgstr "Trỏ tới tập tin cục bộ (%s) hợp lệ tại nơi Mạng « %s »"
32194
32195#: ../mail/em-format-html.c:923 ../mail/em-format-html.c:1010
32196#, c-format
32197msgid "Pointer to local file (%s)"
32198msgstr "Trỏ tới tập tin cục bộ (%s)"
32199
32200#: ../mail/em-format-html.c:944 ../mail/em-format-html.c:1031
32201#, c-format
32202msgid "Pointer to remote data (%s)"
32203msgstr "Trỏ tới dữ liệu ở xa (%s)"
32204
32205#: ../mail/em-format-html.c:955 ../mail/em-format-html.c:1042
32206#, c-format
32207msgid "Pointer to unknown external data (\"%s\" type)"
32208msgstr "Trỏ tới dữ liệu lạ bên ngoài (kiểu « %s »)"
32209
32210#: ../mail/em-format-html.c:1181 ../mail/em-format-html.c:1270
32211msgid "Formatting message"
32212msgstr "Đang định dạng thư"
32213
32214#: ../pan/prefs.c:1635 ../pan/text.c:713
32215msgid "Reply-To"
32216msgstr "Trả lời"
32217
32218#: ../mail/em-mailer-prefs.c:86
32219msgid "Cc"
32220msgstr "Cc"
32221
32222#: ../mail/em-mailer-prefs.c:87
32223msgid "Bcc"
32224msgstr "Bcc"
32225
32226#: ../mail/em-mailer-prefs.c:987 ../addressbook/libebook/e-contact.c:152
32227#: ../mimedir/mimedir-vcard.c:397
32228msgid "Mailer"
32229msgstr "Trình thư"
32230
32231#. translators: strftime format for local time equivalent in Date header display, with day
32232#: ../mail/em-format-html.c:1613 ../mail/em-format-html.c:1702
32233msgid "<I> (%a, %R %Z)</I>"
32234msgstr "<I> (%a, %R %Z)</I>"
32235
32236#. translators: strftime format for local time equivalent in Date header display, without day
32237#: ../mail/em-format-html.c:1616 ../mail/em-format-html.c:1705
32238msgid "<I> (%R %Z)</I>"
32239msgstr "<I> (%R %Z)</I>"
32240
32241#: ../pan/rules/rule-edit-ui.c:757 ../pan/score-add-ui.c:595 ../pan/text.c:717
32242msgid "Newsgroups"
32243msgstr "Nhóm tin"
32244
32245#: ../mail/em-format.c:1102 ../mail/em-format.c:1101
32246#, c-format
32247msgid "%s attachment"
32248msgstr "%s đính kèm"
32249
32250#: ../mail/em-format.c:1141 ../mail/em-format.c:1288 ../mail/em-format.c:1575
32251#: ../mail/em-format.c:1140 ../mail/em-format.c:1279
32252msgid "Could not parse S/MIME message: Unknown error"
32253msgstr "Không thể phân tách thư S/MIME. Không biết sao."
32254
32255#: ../mail/em-format.c:1270 ../mail/em-format.c:1426 ../mail/em-format.c:1417
32256msgid "Could not parse MIME message. Displaying as source."
32257msgstr "Không thể phân tách thư MIME nên hiện thị mã nguồn."
32258
32259#: ../mail/em-format.c:1278 ../mail/em-format.c:1269
32260msgid "Unsupported encryption type for multipart/encrypted"
32261msgstr "Kiểu mật mã không được hỗ trợ cho: đa phần/mật mã"
32262
32263#: ../mail/em-format.c:1445 ../mail/em-format.c:1436
32264msgid "Unsupported signature format"
32265msgstr "Dạng thức chữ ký không hỗ trợ"
32266
32267#: ../mail/em-format.c:1453 ../mail/em-format.c:1517 ../mail/em-format.c:1444
32268msgid "Error verifying signature"
32269msgstr "Gặp lỗi khi xác minh chữ ký"
32270
32271#: ../mail/em-format.c:1453 ../mail/em-format.c:1517 ../mail/em-format.c:1444
32272msgid "Unknown error verifying signature"
32273msgstr "Gặp lỗi lạ khi xác minh chữ ký."
32274
32275#: ../mail/em-mailer-prefs.c:103 ../mail/em-mailer-prefs.c:101
32276msgid "Every time"
32277msgstr "Mọi lần"
32278
32279#: ../mail/em-mailer-prefs.c:104 ../mail/em-mailer-prefs.c:102
32280msgid "Once per day"
32281msgstr "Một lần mỗi ngày"
32282
32283#: ../mail/em-mailer-prefs.c:105 ../mail/em-mailer-prefs.c:103
32284msgid "Once per week"
32285msgstr "Một lần mỗi tuần"
32286
32287#: ../mail/em-mailer-prefs.c:106 ../mail/em-mailer-prefs.c:104
32288msgid "Once per month"
32289msgstr "Một lần mỗi tháng"
32290
32291#: ../mail/em-migrate.c:1208 ../mail/em-migrate.c:1198
32292msgid ""
32293"The location and hierarchy of the Evolution mailbox folders has changed "
32294"since Evolution 1.x.\n"
32295"\n"
32296"Please be patient while Evolution migrates your folders..."
32297msgstr ""
32298"Vị trí và cây của các thư mục hộp thư Evolution đã thay đổi so sánh với "
32299"trình Evolution phiên bản 1.x.\n"
32300"\n"
32301"Hãy kiên nhẫn trong khi Evolution chuyển đổi các thư mục của bạn..."
32302
32303#: ../mail/em-migrate.c:1647 ../mail/em-migrate.c:1632
32304#, c-format
32305msgid "Unable to create new folder `%s': %s"
32306msgstr "Không thể tạo thư mục mới « %s »: %s"
32307
32308#: ../mail/em-migrate.c:1673 ../mail/em-migrate.c:1658
32309#, c-format
32310msgid "Unable to copy folder `%s' to `%s': %s"
32311msgstr "Không sao chép được thư mục « %s » thành « %s »: %s"
32312
32313#: ../mail/em-migrate.c:1858 ../mail/em-migrate.c:1843
32314#, c-format
32315msgid "Unable to scan for existing mailboxes at `%s': %s"
32316msgstr "Không quét được tìm hộp thư đã có tại « %s »: %s"
32317
32318#: ../mail/em-migrate.c:2062 ../mail/em-migrate.c:2047
32319#, c-format
32320msgid "Unable to open old POP keep-on-server data `%s': %s"
32321msgstr "Không thể mở dữ liệu giữ-trên-máy-chủ POP cũ « %s »: %s"
32322
32323#: ../mail/em-migrate.c:2076
32324#, c-format
32325msgid "Unable to create POP3 keep-on-server data directory `%s': %s"
32326msgstr "Không thể tạo thư mục dữ liệu giữ-trên-máy-chủ POP3 « %s »: %s"
32327
32328#: ../mail/em-migrate.c:2105 ../mail/em-migrate.c:2090
32329#, c-format
32330msgid "Unable to copy POP3 keep-on-server data `%s': %s"
32331msgstr "Không sao chép được dữ liệu giữ-trên-máy-chủ POP3 « %s »: %s"
32332
32333#: ../mail/em-migrate.c:2576 ../mail/em-migrate.c:2588
32334#: ../mail/em-migrate.c:2561 ../mail/em-migrate.c:2573
32335#, c-format
32336msgid "Failed to create local mail storage `%s': %s"
32337msgstr "Không tạo kho thư địa phương được « %s »: %s"
32338
32339#: ../mail/em-migrate.c:2711 ../mail/em-migrate.c:2693
32340#, c-format
32341msgid "Unable to create local mail folders at `%s': %s"
32342msgstr "Không thể tạo những thư mục thư địa phương tại « %s »: %s"
32343
32344#: ../mail/em-migrate.c:2730 ../mail/em-migrate.c:2711
32345msgid ""
32346"Unable to read settings from previous Evolution install, `evolution/config."
32347"xmldb' does not exist or is corrupt."
32348msgstr ""
32349"Không thể đọc thiết lập từ bản cài đặt Evolution cũ : tập tin <evolution/"
32350"config.xmldb> bị hỏng hay không tồn tại."
32351
32352#: ../mail/em-popup.c:556 ../mail/em-popup.c:567 ../mail/em-popup.c:544
32353#: ../mail/em-popup.c:555
32354msgid "_Reply to sender"
32355msgstr "T_rả lời người gởi"
32356
32357#: ../mail/em-popup.c:556 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:81
32358msgid "Reply to _List"
32359msgstr "Trả lời _Hộp thư chung"
32360
32361#: ../mail/em-popup.c:619 ../mail/em-popup.c:607
32362msgid "_Open Link in Browser"
32363msgstr "_Mở liên kết bằng trình duyệt"
32364
32365#: ../mail/em-popup.c:620 ../mail/em-popup.c:608
32366msgid "_Send New Message To..."
32367msgstr "_Gởi thư mới cho..."
32368
32369#: ../mail/em-popup.c:621 ../mail/em-popup.c:609
32370msgid "_Add to Addressbook"
32371msgstr "_Thêm vào Sổ địa chỉ"
32372
32373#: ../mail/em-subscribe-editor.c:615 ../mail/em-subscribe-editor.c:614
32374msgid "This store does not support subscriptions, or they are not enabled."
32375msgstr "Kho này không hỗ trợ đăng ký, hay chưa hiệu lực khả năng đó."
32376
32377#: ../mail/em-subscribe-editor.c:644 ../mail/em-subscribe-editor.c:643
32378#: ../src/red_subscriptions.py:57 ../pan/grouplist.c:382
32379#: ../pan/grouplist.c:957
32380msgid "Subscribed"
32381msgstr "Đã đăng ký"
32382
32383#: ../mail/em-subscribe-editor.c:648 ../libgimpwidgets/gimppatheditor.c:252
32384#: ../app/core/gimpimagefile.c:575 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1593
32385#: src/gtkam-tree.c:1318 ../sheets/Misc.sheet.in.h:2
32386msgid "Folder"
32387msgstr "Thư mục"
32388
32389#. FIXME: This is just to get the shadow, is there a better way?
32390#: ../mail/em-subscribe-editor.c:869 ../mail/em-subscribe-editor.c:862
32391msgid "Please select a server."
32392msgstr "Hãy chọn máy phục vụ."
32393
32394#: ../mail/em-subscribe-editor.c:890 ../mail/em-subscribe-editor.c:883
32395msgid "No server has been selected"
32396msgstr "Chưa chọn máy phục vụ."
32397
32398#: ../mail/em-utils.c:122 ../mail/em-utils.c:105
32399msgid "Don't show this message again."
32400msgstr "Đừng hiện thông điệp này lần nữa."
32401
32402#: ../pan/filter-ui.c:364 ../pan/gui.c:1156 ../pan/rules/rule-edit-ui.c:760
32403msgid "Filters"
32404msgstr "Lọc"
32405
32406#: ../mail/em-utils.c:479
32407msgid "message"
32408msgstr "thư"
32409
32410#: ../mail/em-utils.c:670 ../mail/em-utils.c:614
32411msgid "Save Message..."
32412msgstr "Lưu thư..."
32413
32414#: ../mail/em-utils.c:719 ../mail/em-utils.c:663
32415msgid "Add address"
32416msgstr "Thêm địa chỉ"
32417
32418#: ../mail/em-utils.c:1198 ../mail/em-utils.c:1142
32419#, c-format
32420msgid "Messages from %s"
32421msgstr "Thừ từ « %s »"
32422
32423#: ../mail/em-vfolder-editor.c:112 ../mail/em-vfolder-editor.c:104
32424msgid "Search _Folders"
32425msgstr "_Thư mục tìm kiếm"
32426
32427#: ../mail/em-vfolder-rule.c:576 ../mail/em-vfolder-rule.c:574
32428msgid "Search Folder source"
32429msgstr "Nguồn thư mục tìm kiếm"
32430
32431#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:1
32432msgid "Automatic link recognition"
32433msgstr "Tự động nhận dạng liên kết"
32434
32435#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:2
32436msgid "Automatic smiley recognition"
32437msgstr "Tự động nhận dạng biểu tượng xúc cảm"
32438
32439#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:3
32440msgid "Check incoming mail being junk"
32441msgstr "Kiểm thư mới nhận là thư rác"
32442
32443#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:4
32444msgid "Citation highlight color"
32445msgstr "Màu tô sáng trích dẫn"
32446
32447#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:5
32448msgid "Citation highlight color."
32449msgstr "Màu tô sáng trích dẫn."
32450
32451#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:6
32452msgid "Composer Window default height"
32453msgstr "Độ cao mặc định cửa sổ soạn"
32454
32455#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:7
32456msgid "Composer Window default width"
32457msgstr "Độ rộng mặc định cửa sổ soạn"
32458
32459#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:8
32460msgid "Default charset in which to compose messages"
32461msgstr "Bộ ký tự mặc định để soạn thảo thư."
32462
32463#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:9
32464msgid "Default charset in which to compose messages."
32465msgstr "Bộ ký tự mặc định để soạn thảo thư."
32466
32467#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:10
32468msgid "Default charset in which to display messages"
32469msgstr "Bộ ký tự mặc định để hiển thị thư."
32470
32471#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:11
32472msgid "Default charset in which to display messages."
32473msgstr "Bộ ký tự mặc định để hiển thị thư."
32474
32475#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:12
32476msgid "Default forward style"
32477msgstr "Kiểu chuyển tiếp mặc định"
32478
32479#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:13
32480msgid "Default height of the Composer Window"
32481msgstr "Độ cao mặc định cửa Cửa sổ Soạn"
32482
32483#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:14
32484msgid "Default height of the Message Window"
32485msgstr "Độ cao mặc định cửa Cửa sổ Thư"
32486
32487#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:15
32488msgid "Default height of the Subscribe dialog"
32489msgstr "Độ cao mặc định cửa hộp thoại Đăng ký"
32490
32491#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:16
32492msgid "Default reply style"
32493msgstr "Kiểu trả lời mặc định"
32494
32495#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:17
32496msgid "Default width of the Composer Window"
32497msgstr "Độ rộng mặc định cửa Cửa sổ Soạn"
32498
32499#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:18
32500msgid "Default width of the Message Window"
32501msgstr "Độ rộng mặc định cửa Cửa sổ Thư"
32502
32503#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:19
32504msgid "Default width of the Subscribe dialog"
32505msgstr "Độ rộng mặc định cửa hộp thoại Đăng ký"
32506
32507#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:20
32508msgid "Draw spelling error indicators on words as you type."
32509msgstr "Vẽ chỉ báo lỗi chính tả trên từ khi gõ."
32510
32511#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:21
32512msgid "Empty Trash folders on exit"
32513msgstr "Đổ các thư mục Sọt rác khi thoát"
32514
32515#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:22
32516msgid "Empty all Trash folders when exiting Evolution."
32517msgstr "Đổ các thư mục Sọt rác khi thoát trình Evolution."
32518
32519#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:23
32520msgid "Enable caret mode, so that you can see a cursor when reading mail."
32521msgstr "Hiệu lực chế độ con nháy, để bạn xem con chạy khi đọc thư."
32522
32523#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:24
32524msgid "Enable/disable caret mode"
32525msgstr "Bật/tắt chế độ con nháy"
32526
32527#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:25
32528msgid "Height of the message-list pane"
32529msgstr "Độ cao ô cửa sổ danh sách thư"
32530
32531#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:26
32532msgid "Height of the message-list pane."
32533msgstr "Độ cao ô cửa sổ danh sách thư."
32534
32535#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:27
32536msgid ""
32537"If a user tries to open 10 or more messages at one time, ask the user if "
32538"they really want to do it."
32539msgstr ""
32540"Nếu người dùng cố mở hơn 9 thư cùng lúc thì hỏi nếu họ thật muốn làm như thế."
32541
32542#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:28
32543msgid ""
32544"If there isn't a builtin viewer for a particular mime-type inside Evolution, "
32545"any mime-types appearing in this list which map to a bonobo-component viewer "
32546"in GNOME's mime-type database may be used for displaying content."
32547msgstr ""
32548"Nếu Evolution không có bộ xem có sẵn cho một kiểu MIME nào đó thì sẽ dùng "
32549"bất cứ bộ xem tương thích với Bonobo nào sẵn sàng trong cơ sở dữ liệu kiểu "
32550"MIME của GNOME."
32551
32552#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:29
32553msgid "Last time empty trash was run"
32554msgstr "Lần cuối cùng đã đổ Sọt Rác"
32555
32556#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:30
32557msgid "List of Labels and their associated colors"
32558msgstr "Danh sách Nhãn và màu sắc liên quan"
32559
32560#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:31
32561msgid "List of accepted licenses"
32562msgstr "Danh sách các quyền đã chấp nhận"
32563
32564#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:32
32565msgid "List of accounts"
32566msgstr "Danh sách các tài khoản"
32567
32568#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:33
32569msgid ""
32570"List of accounts known to the mail component of Evolution. The list contains "
32571"strings naming subdirectories relative to /apps/evolution/mail/accounts."
32572msgstr ""
32573"Danh sách các tài khoản mà thành phần thư của Evolution biết được. Danh sách "
32574"ấy chứa chuỗi lập tên của các thư mục con liên quan với /apps/evolution/mail/"
32575"accounts."
32576
32577#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:34
32578msgid "List of custom headers and whether they are enabled."
32579msgstr "Danh sách các dòng đầu tự chọn và nếu bật chưa."
32580
32581#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:35
32582msgid ""
32583"List of labels known to the mail component of Evolution. The list contains "
32584"strings containing name:color where color uses the HTML hex encoding."
32585msgstr ""
32586"Danh sách các nhãn mà thành phần thư của Evolution biết được. Danh sách đó "
32587"chứa chuỗi name:color (tên:màu) mà màu đó dạng hệ thập lục phân HTML."
32588
32589#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:36
32590msgid "List of mime types to check for bonobo component viewers"
32591msgstr ""
32592"Danh sách các kiểu MIME cần kiểm tra khớp với bộ xem thành phần Bonobo."
32593
32594#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:37
32595msgid "List of protocol names whose license has been accepted."
32596msgstr "Danh sách các tên giao thức có quyền đã chấp nhận."
32597
32598#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:38
32599msgid "Load images for HTML messages over http"
32600msgstr "Tải các ảnh cho thư HTML bằng giao thức HTTP"
32601
32602#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:39
32603msgid ""
32604"Load images for HTML messages over http(s). Possible values are: 0 - Never "
32605"load images off the net 1 - Load images in mail from contacts 2 - Always "
32606"load images off the net"
32607msgstr ""
32608"Tải các ảnh cho thư HTML bằng giao thức HTTP hay HTTPS. Giá trị có thể là:\n"
32609"0 - không bao giờ tải ảnh từ Mạng\n"
32610"1 - tải ảnh nếu người gởi có trong Sổ địa chỉ\n"
32611"2 - luôn luôn tải ảnh từ Mạng (không an toàn)"
32612
32613#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:40
32614msgid "Log filter actions"
32615msgstr "Ghi lưu các hành động lọc"
32616
32617#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:41
32618msgid "Log filter actions to the specified log file."
32619msgstr "Ghi lưu các hành động lọc vào tập tin bản ghi đã ghi rõ."
32620
32621#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:42
32622msgid "Logfile to log filter actions"
32623msgstr "Tập tin bản ghi để ghi lưu các hành động lọc."
32624
32625#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:43
32626msgid "Logfile to log filter actions."
32627msgstr "Tập tin bản ghi để ghi lưu các hành động lọc."
32628
32629#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:44
32630msgid "Mark as Seen after specified timeout"
32631msgstr "Đánh dấu là Đã xem, sau thời hạn đã ghi rõ."
32632
32633#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:45
32634msgid "Mark as Seen after specified timeout."
32635msgstr "Đánh dấu là Đã xem, sau thời hạn đã ghi rõ."
32636
32637#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:46
32638msgid "Mark citations in the message \"Preview\""
32639msgstr "Đánh các trích dẫn trong thư « Xem thử »."
32640
32641#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:47
32642msgid "Mark citations in the message \"Preview\"."
32643msgstr "Đánh các trích dẫn trong thư « Xem thử »."
32644
32645#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:48
32646msgid "Message Window default height"
32647msgstr "Độ cao mặc định của Cửa sổ thư"
32648
32649#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:49
32650msgid "Message Window default width"
32651msgstr "Độ rộng mặc định của Cửa sổ thư"
32652
32653#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:50
32654msgid "Message-display style (normal, full headers, source)"
32655msgstr "Kiểu hiển thị thư (bình thường, dòng đầu đây đủ, mã nguồn)"
32656
32657#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:51
32658msgid "Minimum days between emptying the trash on exit"
32659msgstr "Số ngày tối thiểu giữa hai lần đổ Sọt Rác khi thoát."
32660
32661#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:52
32662msgid "Minimum time between emptying the trash on exit, in days."
32663msgstr "Thời gian tối thiểu giữa hai lần sổ Sọt Rác khi thoát, theo ngày."
32664
32665#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:53
32666msgid "New Mail Notify sound file"
32667msgstr "Tập tin âm thanh Thông báo Thư Mới"
32668
32669#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:54
32670msgid "New Mail Notify type"
32671msgstr "Kiểu Thông báo Thư Mới"
32672
32673#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:55
32674msgid "Prompt on empty subject"
32675msgstr "Nhắc khi chủ đề rỗng"
32676
32677#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:56
32678msgid "Prompt the user when he or she tries to expunge a folder."
32679msgstr "Nhắc người dùng khi họ cố xoá hẳn thư mục."
32680
32681#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:57
32682msgid ""
32683"Prompt the user when he or she tries to send a message without a Subject."
32684msgstr "Nhắc người dùng khi họ cố gởi thư chưa có Chủ đề."
32685
32686#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:58
32687msgid "Prompt when user expunges"
32688msgstr "Nhắc khi người dùng xoá hẳn"
32689
32690#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:59
32691msgid "Prompt when user only fills Bcc"
32692msgstr "Nhắc khi người dùng chỉ nhập Bcc"
32693
32694#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:60
32695msgid "Prompt when user tries to open 10 or more messages at once"
32696msgstr "Nhắc khi người dùng cố mở hơn 9 thư cùng lúc"
32697
32698#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:61
32699msgid ""
32700"Prompt when user tries to send HTML mail to recipients that may not want to "
32701"receive HTML mail."
32702msgstr "Nhắc khi người dùng cố gởi thư HTML cho liên lạc không muốn nhận HTML."
32703
32704#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:62
32705msgid "Prompt when user tries to send a message with no To or Cc recipients."
32706msgstr ""
32707"Nhắc khi người dùng cố gởi thư mà không có người nhận Cho (To) hay Chép Cho "
32708"(CC)."
32709
32710#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:63
32711msgid "Prompt when user tries to send unwanted HTML"
32712msgstr "Nhắc khi người dùng cố gởi thư dạng HTML không phải được muốn"
32713
32714#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:64
32715msgid "Recognize links in text and replace them."
32716msgstr "Nhận ra mọi liên kết trong văn bản và thay thế suốt."
32717
32718#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:65
32719msgid "Recognize smileys in text and replace them with images."
32720msgstr "Nhận dạng biểu tượng xác cảm trong văn bản và thay thế bằng ảnh."
32721
32722#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:66
32723msgid "Run junk test on incoming mail"
32724msgstr "Chạy kiểm tra thư Rác khi mọi thư gởi Đến"
32725
32726#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:67
32727msgid "Send HTML mail by default"
32728msgstr "Gởi thư mặc định dùng dạng HTML (không đệ nghị)"
32729
32730#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:68
32731msgid "Send HTML mail by default."
32732msgstr "Gởi thư mặc định dùng dạng HTML (không đệ nghị)."
32733
32734#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:69
32735msgid "Show Animations"
32736msgstr "Hiện hoạt cảnh"
32737
32738#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:70
32739msgid "Show animated images as animations."
32740msgstr "Hiện ảnh kiểu hoạt cảnh."
32741
32742#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:71
32743msgid "Show deleted messages (with a strike-through) in the message-list."
32744msgstr ""
32745"Hiển thị mọi thư bị xoá bỏ (kiểu gạch xuyên qua) trong danh sách các thư."
32746
32747#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:72
32748msgid "Show deleted messages in the message-list"
32749msgstr "Hiển thị thư bị xoá bỏ trong danh sách các thư."
32750
32751#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:75
32752msgid "Sound file to play when new mail arrives."
32753msgstr "Tập tin âm thanh cần phát khi nhận thư mới."
32754
32755#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:76
32756msgid "Specifies the type of New Mail Notification the user wishes to use."
32757msgstr "Ghi rõ kiểu Thông báo Thư Mới người dùng muốn dùng."
32758
32759#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:77
32760msgid "Spell check inline"
32761msgstr "Kiểm tra chính tả trực tiếp"
32762
32763#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:78
32764msgid "Subscribe dialog default height"
32765msgstr "Độ cao mặc định của hộp thoại đăng ký"
32766
32767#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:79
32768msgid "Subscribe dialog default width"
32769msgstr "Độ rộng mặc định của hộp thoại đăng ký"
32770
32771#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:80
32772msgid "Terminal font"
32773msgstr "Phông chữ thiết bị cuối"
32774
32775#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:81
32776msgid "The last time empty trash was run, in days since the epoch."
32777msgstr "Lần cuối cùng đã chạy đổ Sọt Rác, theo ngày từ kỷ nguyên bắt đầu."
32778
32779#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:82
32780msgid "The terminal font for mail display"
32781msgstr "Phông chữ thiết bị cuối để hiển thị thư"
32782
32783#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:83
32784msgid "The variable width font for mail display"
32785msgstr "Phông chữ độ rộng thay đổi để hiển thị thư"
32786
32787#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:84
32788msgid ""
32789"This key should contain a list of XML structures specifying custom headers, "
32790"and whether they are to be displayed. The format of the XML structure is <"
32791"header enabled> - set enabled if the header is to be displayed in the "
32792"mail view."
32793msgstr ""
32794"Khoá này nên chứa danh sách các cấu trúc XML ghi rõ dòng đầu tự chọn, và nếu "
32795"sẽ hiển thị chúng. Dang thức của cấu trúc XML là:\n"
32796"<header enabled>\n"
32797"(lập đã bật dòng đầu, nếu sẽ hiển thị dòng đầu đó trong khung xem thư)."
32798
32799#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:85
32800msgid "Thread the message list."
32801msgstr "Hiển thị mạch trong danh sách thư."
32802
32803#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:86
32804msgid "Thread the message-list"
32805msgstr "Hiển thị mạch trong danh sách thư."
32806
32807#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:87
32808msgid "Thread the message-list based on Subject"
32809msgstr "Hiển thị mạch trong danh sách thư, theo Chủ đề"
32810
32811#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:88
32812msgid "Timeout for marking message as Seen"
32813msgstr "Thời hạn Đánh dấu thư Đã xem."
32814
32815#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:89
32816msgid "Timeout for marking message as Seen."
32817msgstr "Thời hạn Đánh dấu thư Đã xem."
32818
32819#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:90
32820msgid "UID string of the default account."
32821msgstr "Chuỗi UID của tài khoản mặc định."
32822
32823#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:91
32824msgid "Use Spamassassin daemon and client"
32825msgstr "Sử dụng trình nền và khách Spamassassin"
32826
32827#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:92
32828msgid "Use Spamassassin daemon and client (spamc/spamd)"
32829msgstr "Sử dụng trình nền và khách Spamassassin (spamc/spamd)"
32830
32831#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:93
32832msgid "Use custom fonts"
32833msgstr "Sử dụng phông chữ tự chọn"
32834
32835#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:94
32836msgid "Use custom fonts for displaying mail"
32837msgstr "Sử dụng phông chữ tự chọn để hiển thị thư"
32838
32839#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:95
32840msgid "Use only local spam tests."
32841msgstr "Chỉ kiểm tra địa phương nếu thư là rác."
32842
32843#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:96
32844msgid "Use only the local spam tests (no DNS)."
32845msgstr "Chỉ kiểm tra địa phương nếu thư là rác (không có DNS)."
32846
32847#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:97
32848msgid "Variable width font"
32849msgstr "Phông chữ rộng biến"
32850
32851#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:98
32852msgid "View/Bcc menu item is checked"
32853msgstr "Đã chọn mục trình đơn Xem/Bcc."
32854
32855#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:99
32856msgid "View/Bcc menu item is checked."
32857msgstr "Đã chọn mục trình đơn Xem/Bcc."
32858
32859#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:100
32860msgid "View/Cc menu item is checked"
32861msgstr "Đã chọn mục trình đơn Xem/Cc."
32862
32863#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:101
32864msgid "View/Cc menu item is checked."
32865msgstr "Đã chọn mục trình đơn Xem/Cc."
32866
32867#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:102
32868msgid "View/From menu item is checked"
32869msgstr "Đã chọn mục trình đơn Xem/Từ."
32870
32871#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:103
32872msgid "View/From menu item is checked."
32873msgstr "Đã chọn mục trình đơn Xem/Từ."
32874
32875#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:104
32876msgid "View/PostTo menu item is checked"
32877msgstr "Đã chọn mục trình đơn Xem/Gởi tới."
32878
32879#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:105
32880msgid "View/PostTo menu item is checked."
32881msgstr "Đã chọn mục trình đơn Xem/Gởi tới."
32882
32883#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:106
32884msgid "View/ReplyTo menu item is checked"
32885msgstr "Đã chọn mục trình đơn Xem/Trả lời cho."
32886
32887#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:107
32888msgid "View/ReplyTo menu item is checked."
32889msgstr "Đã chọn mục trình đơn Xem/Trả lời cho."
32890
32891#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:108
32892msgid ""
32893"Whether or not to fall back on threading by subjects when the messages do "
32894"not contain In-Reply-To or References headers."
32895msgstr ""
32896"Có nên trở về xâu thư theo chủ đề khi thư không chứa dòng đầu In-Reply-To "
32897"(trả lời theo thư trước) hay References (tham chiếu đến)."
32898
32899#: ../mail/importers/elm-importer.c:192 ../mail/importers/elm-importer.c:193
32900msgid "Importing Elm data"
32901msgstr "Đang nhập dữ liệu Elm"
32902
32903#: ../mail/importers/elm-importer.c:381 ../mail/importers/elm-importer.c:382
32904msgid "Evolution Elm importer"
32905msgstr "Bộ nhập Elm vào Evolution"
32906
32907#: ../mail/importers/elm-importer.c:382 ../mail/importers/elm-importer.c:383
32908msgid "Import mail from Elm."
32909msgstr "Đang nhập thư từ Elm"
32910
32911#: ../mail/importers/evolution-outlook-importer.c:131
32912msgid "Destination folder:"
32913msgstr "Thư mục đích:"
32914
32915#: ../mail/importers/evolution-outlook-importer.c:134
32916msgid "Select folder to import into"
32917msgstr "Chọn thư mục để nhập vào"
32918
32919#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:216
32920msgid "Berkeley Mailbox (mbox)"
32921msgstr "Berkeley Mailbox (mbox)"
32922
32923#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:217
32924msgid "Importer Berkeley Mailbox format folders"
32925msgstr "Bộ nhập thư mục dạng Berkeley Mailbox"
32926
32927#: ../mail/importers/mail-importer.c:230 ../shell/e-shell-importer.c:516
32928#, c-format
32929msgid "Importing `%s'"
32930msgstr "Đang nhập « %s »"
32931
32932#: ../mail/importers/netscape-importer.c:1251
32933msgid "Importing..."
32934msgstr "Đang nhập..."
32935
32936#: ../mail/importers/netscape-importer.c:1253 ../shell/e-shell-importer.c:523
32937msgid "Please wait"
32938msgstr "Vui lòng chờ"
32939
32940#: ../mail/importers/mail-importer.c:144
32941msgid "Importing mailbox"
32942msgstr "Đang nhập hộp thư..."
32943
32944#: ../mail/importers/mail-importer.c:377 ../mail/importers/mail-importer.c:373
32945#, c-format
32946msgid "Scanning %s"
32947msgstr "Đang quét %s..."
32948
32949#: ../mail/importers/netscape-importer.c:73
32950#, c-format
32951msgid "Priority Filter \"%s\""
32952msgstr "Bộ lọc ưu tiên « %s »"
32953
32954#: ../mail/importers/netscape-importer.c:662
32955msgid ""
32956"Some of your Netscape email filters are based on\n"
32957"email priorities, which are not used in Evolution.\n"
32958"Instead, Evolution provides scores in the range of\n"
32959"-3 to 3 that can be assigned to emails and filtered\n"
32960"accordingly.\n"
32961"\n"
32962"As a workaround, a set of filters called \"Priority Filter\"\n"
32963"was added that converts Netscape's email priorities into\n"
32964"Evolution's scores, and the affected filters use scores instead\n"
32965"of priorities. Check the imported filters to make sure\n"
32966"everything still works as intended."
32967msgstr ""
32968"Một số bộ lọc Netscape của bạn đựa vào độ ưu tiên thư,\n"
32969"mà Evolution không dùng. Thay vào đó, trình Evolution\n"
32970"cung cấp điểm từ -3 đến 3, thì có thể lọc thư theo điểm\n"
32971"đã gán vào nó.\n"
32972"\n"
32973"Để chỉnh sửa, đã thêm một tập hợp bộ lọc được gọi là\n"
32974"« Bộ lọc ưu tiên » mà chuyển đổi các ưu tiên Netscape\n"
32975"sang điểm Evolution, để các bộ lọc kiểu đó sẽ dùng điểm\n"
32976"thay vào ưu tiên. Hãy kiểm tra xem mỗi bộ lọc đã nhập\n"
32977"vẫn còn hoạt động cho đúng."
32978
32979#: ../mail/importers/netscape-importer.c:687
32980#: ../mail/importers/netscape-importer.c:686
32981msgid ""
32982"Some of your Netscape email filters use\n"
32983"the \"Ignore Thread\" or \"Watch Thread\"\n"
32984"feature, which is not supported in Evolution.\n"
32985"These filters will be dropped."
32986msgstr ""
32987"Một số bộ lọc Netscape của bạn dùng tín năng\n"
32988"« Bỏ qua mạch » hay « Theo dõi mạch » mà trình\n"
32989"Evolution không hỗ trợ. Sẽ bỏ qua những bộ lọc này."
32990
32991#: ../mail/importers/netscape-importer.c:704
32992#: ../mail/importers/netscape-importer.c:703
32993msgid ""
32994"Some of your Netscape email filters test the\n"
32995"body of emails for (in)equality to a given string,\n"
32996"which is not supported in Evolution. Those filters\n"
32997"were modified to test whether that string is or is not\n"
32998"contained in the message body."
32999msgstr ""
33000"Một số bộ lọc Netscape của bạn kiểm tra\n"
33001"nếu thân thư khớp (hay không khớp) một chuỗi đã cho,\n"
33002"mà trình Evolution không hỗ trợ. Đã sửa đổi\n"
33003"các bộ lọc đó để kiểm tra nếu thân thư\n"
33004"chứa chuỗi đó hay không."
33005
33006#: ../mail/importers/netscape-importer.c:1251
33007#: ../mail/importers/netscape-importer.c:1250
33008msgid "Evolution is importing your old Netscape data"
33009msgstr "Evolution đang nhập các dữ liệu cũ từ Netscape"
33010
33011#: ../mail/importers/netscape-importer.c:1708
33012#: ../mail/importers/netscape-importer.c:1707
33013msgid "Importing Netscape data"
33014msgstr "Đang nhập dữ liệu Netscape"
33015
33016#. #-#-#-#-# silky-0.5.3pre1.vi.po (silky-0.5.3pre1) #-#-#-#-#
33017#. I18N This is a window title
33018#: ../plug-ins/common/mosaic.c:722 ../glade/pyblio.glade.in.h:14
33019#: src/settings.c:652 src/settings.c:657 prefs_gui.c:366 src/gui.c:362
33020#: po/silky-channel.glade.h:23
33021msgid "Settings"
33022msgstr "Thiết lập"
33023
33024#: ../mail/importers/netscape-importer.c:1913
33025#: ../mail/importers/netscape-importer.c:1912
33026msgid "Mail Filters"
33027msgstr "Bộ lọc thư"
33028
33029#: ../mail/importers/netscape-importer.c:1934
33030#: ../mail/importers/netscape-importer.c:1933
33031msgid ""
33032"Evolution has found Netscape mail files.\n"
33033"Would you like them to be imported into Evolution?"
33034msgstr ""
33035"Evolution đã tìm thấy những tập tin thư dạng Netscape.\n"
33036"Bạn có muốn nhập chúng vào Evolution không?"
33037
33038#: ../mail/importers/pine-importer.c:229 ../mail/importers/pine-importer.c:230
33039msgid "Importing Pine data"
33040msgstr "Đang nhập dữ liệu Pine"
33041
33042#: ../mail/importers/pine-importer.c:433 ../mail/importers/pine-importer.c:434
33043msgid "Evolution Pine importer"
33044msgstr "Bộ nhập Pine vào Evolution"
33045
33046#: ../mail/importers/pine-importer.c:434 ../mail/importers/pine-importer.c:435
33047msgid "Import mail from Pine."
33048msgstr "Nhập thư từ Pine"
33049
33050#: ../mail/mail-autofilter.c:79 ../mail/mail-autofilter.c:78
33051#, c-format
33052msgid "Mail to %s"
33053msgstr "Gởi thư chơ « %s »"
33054
33055#: ../mail/mail-autofilter.c:243 ../mail/mail-autofilter.c:282
33056#: ../mail/mail-autofilter.c:242 ../mail/mail-autofilter.c:281
33057#, c-format
33058msgid "Mail from %s"
33059msgstr "Thừ từ « %s »"
33060
33061#: ../mail/mail-autofilter.c:266 ../mail/mail-autofilter.c:265
33062#, c-format
33063msgid "Subject is %s"
33064msgstr "Chủ để là « %s »"
33065
33066#: ../mail/mail-autofilter.c:301 ../mail/mail-autofilter.c:300
33067#, c-format
33068msgid "%s mailing list"
33069msgstr "Hộp thư chung « %s »"
33070
33071#: ../mail/mail-autofilter.c:372 ../mail/mail-autofilter.c:369
33072msgid "Add Filter Rule"
33073msgstr "Thêm quy tắc lọc"
33074
33075#: ../mail/mail-component.c:510 ../mail/mail-component.c:508
33076#, c-format
33077msgid "%d deleted"
33078msgid_plural "%d deleted"
33079msgstr[0] "%d bị xoá bỏ"
33080
33081#: ../mail/mail-component.c:512 ../mail/mail-component.c:510
33082#, c-format
33083msgid "%d junk"
33084msgid_plural "%d junk"
33085msgstr[0] "%d rác"
33086
33087#: ../mail/mail-component.c:535 ../mail/mail-component.c:533
33088#, c-format
33089msgid "%d draft"
33090msgid_plural "%d draft"
33091msgstr[0] "%d nháp"
33092
33093#: ../mail/mail-component.c:537 ../mail/mail-component.c:535
33094#, c-format
33095msgid "%d sent"
33096msgid_plural "%d sent"
33097msgstr[0] "%d đã gởi"
33098
33099#: ../mail/mail-component.c:539 ../mail/mail-component.c:537
33100#, c-format
33101msgid "%d unsent"
33102msgid_plural "%d unsent"
33103msgstr[0] "%d chưa gởi"
33104
33105#: ../mail/mail-component.c:543 ../mail/mail-component.c:541
33106#, c-format
33107msgid "%d total"
33108msgid_plural "%d total"
33109msgstr[0] "%d tổng cộng"
33110
33111#: ../mail/mail-component.c:545 ../mail/mail-component.c:543
33112#, c-format
33113msgid ", %d unread"
33114msgid_plural ", %d unread"
33115msgstr[0] ", %d chưa đọc"
33116
33117#: ../mail/mail-component.c:766 ../mail/mail-component.c:764
33118msgid "New Mail Message"
33119msgstr "Thư mới"
33120
33121#: ../mail/mail-component.c:767 ../mail/mail-component.c:765
33122msgid "_Mail Message"
33123msgstr "_Thư"
33124
33125#: ../mail/mail-component.c:768 ../mail/mail-component.c:766
33126msgid "Compose a new mail message"
33127msgstr "Biên soạn thư mới"
33128
33129#: ../mail/mail-component.c:774 ../mail/mail-component.c:772
33130msgid "New Mail Folder"
33131msgstr "Hộp thư mới"
33132
33133#: ../mail/mail-component.c:775 ../mail/mail-component.c:773
33134msgid "Mail _Folder"
33135msgstr "_Hộp thư"
33136
33137#: ../mail/mail-component.c:776 ../mail/mail-component.c:774
33138msgid "Create a new mail folder"
33139msgstr "Tạo hộp thư mới"
33140
33141#: ../mail/mail-component.c:920 ../mail/mail-component.c:918
33142msgid "Failed upgrading Mail settings or folders."
33143msgstr "Không cập nhật thiết lập hay thư mục Thư được."
33144
33145#: ../mail/mail-config.glade.h:2
33146msgid " Ch_eck for Supported Types "
33147msgstr "_Kiểm tra kiểu được hỗ trợ "
33148
33149#: ../mail/mail-config.glade.h:4
33150msgid "<b>SSL is not supported in this build of Evolution</b>"
33151msgstr "<b>Phiên bản Evolution đang dùng không hỗ trợ SSL</b>"
33152
33153#: ../mail/mail-config.glade.h:5
33154msgid "<b>Sig_natures</b>"
33155msgstr "<b>Chữ _ký</b>"
33156
33157#: ../mail/mail-config.glade.h:6
33158msgid "<b>_Languages</b>"
33159msgstr "<b>_Ngôn ngữ</b> "
33160
33161#: ../mail/mail-config.glade.h:7
33162msgid "<small>This will make the the filter more reliable, but slower</small>"
33163msgstr "<small>Việc này giúp bộ lọc đáng tin hơn, nhưng chậm hơn</small>"
33164
33165#: ../mail/mail-config.glade.h:8
33166msgid "<span weight=\"bold\">Account Information</span>"
33167msgstr "<span weight=\"bold\">Thông tin tài khoản</span>"
33168
33169#: ../mail/mail-config.glade.h:10
33170msgid "<span weight=\"bold\">Authentication Type</span>"
33171msgstr "<span weight=\"bold\">Kiểu xác thực</span>"
33172
33173#: ../mail/mail-config.glade.h:11
33174msgid "<span weight=\"bold\">Authentication</span>"
33175msgstr "<span weight=\"bold\">Xác thực</span>"
33176
33177#: ../mail/mail-config.glade.h:12
33178msgid "<span weight=\"bold\">Composing Messages</span>"
33179msgstr "<span weight=\"bold\">Soạn thư</span>"
33180
33181#: ../mail/mail-config.glade.h:13
33182msgid "<span weight=\"bold\">Configuration</span>"
33183msgstr "<span weight=\"bold\">Cấu hình</span>"
33184
33185#: ../mail/mail-config.glade.h:14
33186msgid "<span weight=\"bold\">Default Behavior</span>"
33187msgstr "<span weight=\"bold\">Hành vi mặc định</span>"
33188
33189#: ../mail/mail-config.glade.h:15
33190msgid "<span weight=\"bold\">Delete Mail</span>"
33191msgstr "<span weight=\"bold\">Xoá bỏ thư</span>"
33192
33193#: ../mail/mail-config.glade.h:16
33194msgid "<span weight=\"bold\">Displayed Mail _Headers</span>"
33195msgstr "<span weight=\"bold\">_Dòng đầu thư được hiển thị</span>"
33196
33197#: ../mail/mail-config.glade.h:17
33198msgid "<span weight=\"bold\">Filter Options</span>"
33199msgstr "<span weight=\"bold\">Tùy chọn bộ lọc</span>"
33200
33201#: ../mail/mail-config.glade.h:19
33202msgid "<span weight=\"bold\">Labels and Colors</span>"
33203msgstr "<span weight=\"bold\">Nhãn và màu</span>"
33204
33205#: ../mail/mail-config.glade.h:20
33206msgid "<span weight=\"bold\">Loading Images</span>"
33207msgstr "<span weight=\"bold\">Tải ảnh</span>"
33208
33209#: ../mail/mail-config.glade.h:21
33210msgid "<span weight=\"bold\">Message Display</span>"
33211msgstr "<span weight=\"bold\">Hiển thị thư</span>"
33212
33213#: ../mail/mail-config.glade.h:22
33214msgid "<span weight=\"bold\">Message Fonts</span>"
33215msgstr "<span weight=\"bold\">Phông chữ thư</span>"
33216
33217#: ../mail/mail-config.glade.h:23
33218msgid "<span weight=\"bold\">Message Receipts</span>"
33219msgstr "<span weight=\"bold\">Thông báo đã đọc thư</span>"
33220
33221#: ../mail/mail-config.glade.h:24
33222msgid "<span weight=\"bold\">New Mail Notification</span>"
33223msgstr "<span weight=\"bold\">Thông báo nhận thư mới</span>"
33224
33225#: ../mail/mail-config.glade.h:25
33226msgid "<span weight=\"bold\">Optional Information</span>"
33227msgstr "<span weight=\"bold\">Thông tin tùy chọn</span>"
33228
33229#: ../mail/mail-config.glade.h:26
33230msgid "<span weight=\"bold\">Options</span>"
33231msgstr "<span weight=\"bold\">Tùy chọn</span>"
33232
33233#: ../mail/mail-config.glade.h:27
33234msgid "<span weight=\"bold\">Pretty Good Privacy (PGP/GPG)</span>"
33235msgstr "<span weight=\"bold\">Riêng tư hơi tốt (PGP/GPG)</span>"
33236
33237#: ../mail/mail-config.glade.h:28
33238msgid "<span weight=\"bold\">Printed Fonts</span>"
33239msgstr "<span weight=\"bold\">Phông chữ in</span>"
33240
33241#: ../mail/mail-config.glade.h:29
33242msgid "<span weight=\"bold\">Required Information</span>"
33243msgstr "<span weight=\"bold\">Thông tin bắt buộc</span>"
33244
33245#: ../mail/mail-config.glade.h:30
33246msgid "<span weight=\"bold\">Secure MIME (S/MIME)</span>"
33247msgstr "<span weight=\"bold\">MIME an toàn (S/MIME)</span>"
33248
33249#: ../mail/mail-config.glade.h:31
33250msgid "<span weight=\"bold\">Security</span>"
33251msgstr "<span weight=\"bold\">Bảo mật</span>"
33252
33253#: ../mail/mail-config.glade.h:32
33254msgid "<span weight=\"bold\">Sent and Draft Messages</span>"
33255msgstr "<span weight=\"bold\">Thư đã gởi và thư nháp</span>"
33256
33257#: ../mail/mail-config.glade.h:33
33258msgid "<span weight=\"bold\">Server Configuration</span>"
33259msgstr "<span weight=\"bold\">Cấu hình máy phục vụ</span>"
33260
33261#: ../mail/mail-config.glade.h:35
33262msgid "Account Management"
33263msgstr "Quản lý tài khoản"
33264
33265#: ../mail/mail-config.glade.h:36
33266msgid "Add Ne_w Signature..."
33267msgstr "_Thêm chữ ký mới..."
33268
33269#: ../mail/mail-config.glade.h:37
33270msgid "Add _Script"
33271msgstr "Thêm tập _lệnh"
33272
33273#: ../mail/mail-config.glade.h:38
33274msgid "Al_ways sign outgoing messages when using this account"
33275msgstr "_Luôn ký tên lên các thư cần gởi đi khi dùng tài khoản này"
33276
33277#: ../mail/mail-config.glade.h:39
33278msgid "Also encrypt to sel_f when sending encrypted mail"
33279msgstr "_Cũng tự mật mã khi gởi thư mật mã"
33280
33281#: ../mail/mail-config.glade.h:40
33282msgid "Alway_s carbon-copy (cc) to:"
33283msgstr "Luôn _Chép Cho (Cc) tới:"
33284
33285#: ../mail/mail-config.glade.h:41
33286msgid "Always _blind carbon-copy (bcc) to:"
33287msgstr "Luôn _Bí mật Chép Cho (Bcc) tới:"
33288
33289#: ../mail/mail-config.glade.h:42
33290msgid "Always _trust keys in my keyring when encrypting"
33291msgstr "Luôn _tin khoá trong dây khoá tôi khi mật mã hóa"
33292
33293#: ../mail/mail-config.glade.h:43
33294msgid "Always encrypt to _myself when sending encrypted mail"
33295msgstr "_Luôn tự mật mã khi gởi thư được mật mã"
33296
33297#: ../mail/mail-config.glade.h:44
33298msgid "Attach original message"
33299msgstr "Đính kèm thư gốc"
33300
33301#: ../mail/mail-config.glade.h:46
33302msgid "Automatically insert _smiley images"
33303msgstr "Tự động chèn _biểu tượng xúc cảm"
33304
33305#: ../mail/mail-config.glade.h:47
33306msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
33307msgstr "Ban-tích (ISO-8859-13)"
33308
33309#: ../mail/mail-config.glade.h:48
33310msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
33311msgstr "Ban-tích (ISO-8859-4)"
33312
33313#: ../mail/mail-config.glade.h:49
33314msgid "Beep w_hen new mail arrives"
33315msgstr "_Kêu bíp khi nhận thư mới"
33316
33317#: ../mail/mail-config.glade.h:50
33318msgid "C_haracter set:"
33319msgstr "Bộ _ký tự :"
33320
33321#: ../mail/mail-config.glade.h:51
33322msgid "Ch_eck for Supported Types "
33323msgstr "_Kiểm tra kiểu được hỗ trợ "
33324
33325#: ../mail/mail-config.glade.h:52
33326msgid "Check in_coming mail for junk"
33327msgstr "Kiểm tra thư mới _đến là rác"
33328
33329#: ../mail/mail-config.glade.h:53
33330msgid "Check spelling while I _type"
33331msgstr "Kiểm tra chính tả khi đang _gõ"
33332
33333#: ../mail/mail-config.glade.h:54
33334msgid "Checks incoming mail messages to be Junk"
33335msgstr "Kiểm tra nếu thư đã gởi đến là thư Rác"
33336
33337#: ../mail/mail-config.glade.h:55
33338msgid "Cle_ar"
33339msgstr "_Xoá"
33340
33341#: ../mail/mail-config.glade.h:56
33342msgid "Clea_r"
33343msgstr "Xó_a"
33344
33345#: ../mail/mail-config.glade.h:57
33346msgid "Color for _misspelled words:"
33347msgstr "Màu từ gõ _sai:"
33348
33349#: ../mail/mail-config.glade.h:59
33350msgid "Confirm _when expunging a folder"
33351msgstr "_Xác nhận khi xoá hẳn thư mục"
33352
33353#: ../mail/mail-config.glade.h:60
33354msgid ""
33355"Congratulations, your mail configuration is complete.\n"
33356"\n"
33357"You are now ready to send and receive email \n"
33358"using Evolution. \n"
33359"\n"
33360"Click \"Apply\" to save your settings."
33361msgstr ""
33362"Xin chúc mừng, bạn đã hoàn tất quá trình cấu hình thư.\n"
33363"\n"
33364"Từ bây giờ bạn có thể gởi và nhận thư bằng Evolution.\n"
33365"\n"
33366"Hãu nhấn « Áp dụng » để lưu các thiết lập."
33367
33368#: ../mail/mail-config.glade.h:66
33369msgid "De_fault"
33370msgstr "_Mặc định"
33371
33372#: ../mail/mail-config.glade.h:67
33373msgid "Default character e_ncoding:"
33374msgstr "Bộ _ký tự mặc định:"
33375
33376#: ../mail/mail-config.glade.h:70
33377msgid "Digitally _sign outgoing messages (by default)"
33378msgstr "_Luôn ký số lên các thư cần gởi đi (theo mặc định)"
33379
33380#: ../mail/mail-config.glade.h:71
33381msgid "Do not quote original message"
33382msgstr "Không trích dẫn thư gốc"
33383
33384#: ../mail/mail-config.glade.h:73
33385msgid "Drafts _Folder:"
33386msgstr "Thư mục _Nháp:"
33387
33388#: ../mail/mail-config.glade.h:75
33389msgid "Email Accounts"
33390msgstr "Tài khoản thư"
33391
33392#: ../mail/mail-config.glade.h:76 ../pan/dialogs/dialog-newuser.c:273
33393msgid "Email _Address:"
33394msgstr "_Địa chỉ thư :"
33395
33396#: ../mail/mail-config.glade.h:77
33397msgid "Empty trash folders on e_xit"
33398msgstr "_Đổ các thư mục Rác khi thoát"
33399
33400#: ../mail/mail-config.glade.h:78
33401msgid "Encry_ption certificate:"
33402msgstr "Chứng nhận _mật mã:"
33403
33404#: ../mail/mail-config.glade.h:79
33405msgid "Encrypt out_going messages (by default)"
33406msgstr "_Mật mã mọi thư cần gởi đi (theo mặc định)"
33407
33408#: ../mail/mail-config.glade.h:81 ../mail/mail-config.glade.h:82
33409msgid "Fi_xed-width:"
33410msgstr "Độ rộng cố _định:"
33411
33412#: ../mail/mail-config.glade.h:82 ../mail/mail-config.glade.h:83
33413msgid "Font Properties"
33414msgstr "Thuộc tính phông chữ"
33415
33416#: ../mail/mail-config.glade.h:83 ../mail/mail-config.glade.h:84
33417msgid "Format messages in _HTML"
33418msgstr "Định dạng thư bằng _HTML"
33419
33420#: ../mail/mail-config.glade.h:85 ../mail/mail-config.glade.h:86
33421msgid "HTML Mail"
33422msgstr "Thư HTML"
33423
33424#: ../mail/mail-config.glade.h:86 ../mail/mail-config.glade.h:87
33425#: ../pan/gui-notebook.c:56 ../pan/prefs.c:1623
33426msgid "Headers"
33427msgstr "Dòng đầu"
33428
33429#: ../mail/mail-config.glade.h:87 ../mail/mail-config.glade.h:88
33430msgid "Highlight _quotations with"
33431msgstr "Tô sang _trích dẫn bằng"
33432
33433#: ../mail/mail-config.glade.h:88 ../mail/mail-config.glade.h:89
33434msgid "I_nclude remote tests"
33435msgstr "Cũ_ng thử từ xa"
33436
33437#: ../mail/mail-config.glade.h:93 ../mail/mail-config.glade.h:94
33438msgid "Languages Table"
33439msgstr "Bảng ngôn ngữ"
33440
33441#: ../mail/mail-config.glade.h:95 ../src/united-states-of-bug-buddy.c:59
33442#: ../mail/mail-config.glade.h:96
33443msgid "Mail Configuration"
33444msgstr "Cấu hình thư"
33445
33446#: ../mail/mail-config.glade.h:96 ../mail/mail-config.glade.h:97
33447msgid "Mail Headers Table"
33448msgstr "Bảng dòng đầu thư"
33449
33450#: ../mail/mail-config.glade.h:98 ../mail/mail-config.glade.h:99
33451msgid "Mailbox location"
33452msgstr "Địa điểm hộp thư"
33453
33454#: ../mail/mail-config.glade.h:99 ../mail/mail-config.glade.h:100
33455msgid "Message Composer"
33456msgstr "Bộ soạn thảo thư"
33457
33458#: ../mail/mail-config.glade.h:100 ../mail/mail-config.glade.h:101
33459msgid ""
33460"Note: you will not be prompted for a password until you connect for the "
33461"first time"
33462msgstr "Ghi chú : sẽ không nhắc bạn nhập mật khẩu tới khi kết nối lần đầu."
33463
33464#: ../mail/mail-config.glade.h:101 ../mail/mail-config.glade.h:102
33465msgid "Or_ganization:"
33466msgstr "Tổ _chức:"
33467
33468#: ../mail/mail-config.glade.h:102 ../mail/mail-config.glade.h:103
33469msgid "PGP/GPG _Key ID:"
33470msgstr "ID _khoá PGP/GPG:"
33471
33472#: ../mail/mail-config.glade.h:105 ../mail/mail-config.glade.h:106
33473msgid "Play sound file when new mail arri_ves"
33474msgstr "_Phát tập tin âm thanh khi nhận thư mới"
33475
33476#: ../mail/mail-config.glade.h:106 ../mail/mail-config.glade.h:107
33477msgid ""
33478"Please enter a descriptive name for this account in the space below.\n"
33479"This name will be used for display purposes only."
33480msgstr ""
33481"Hãy nhập một tên diễn tả cho tài khoản này vào trường bên dưới.\n"
33482"Chỉ được dùng tên này với mục đích hiển thị thôi."
33483
33484#: ../mail/mail-config.glade.h:108 ../mail/mail-config.glade.h:109
33485msgid ""
33486"Please enter information about the way you will send mail. If you are not "
33487"sure, ask your system administrator or Internet Service Provider."
33488msgstr ""
33489"Hãy nhập thông tin về cách bạn sẽ gởi thư. Nếu bạn không chắc, hãy hỏi quản "
33490"trị hệ thống hoặc ISP (nhà cung cấp dịch vụ Mạng) của bạn."
33491
33492#: ../mail/mail-config.glade.h:109 ../mail/mail-config.glade.h:110
33493msgid ""
33494"Please enter your name and email address below. The \"optional\" fields "
33495"below do not need to be filled in, unless you wish to include this "
33496"information in email you send."
33497msgstr ""
33498"Vui lòng nhập tên và địa chỉ thư điện từ vào bên dưới. Trường « tùy chọn » "
33499"bên dưới không cần phải được chọn, trừ khi bạn muốn gồm thông tin đó vào thư "
33500"bạn cần gởi."
33501
33502#: ../mail/mail-config.glade.h:110 ../mail/mail-config.glade.h:111
33503msgid "Please select among the following options"
33504msgstr "Hãy chọn từ các tuỳ chọn sau"
33505
33506#: ../mail/mail-config.glade.h:111 ../mail/mail-config.glade.h:112
33507msgid "Pr_ompt when sending messages with only Bcc recipients defined"
33508msgstr "_Nhắc khi gởi thư mà chỉ có người nhận _Bí mật Chép Cho (Bcc)"
33509
33510#: ../mail/mail-config.glade.h:112 ../mail/mail-config.glade.h:113
33511msgid "Quote original message"
33512msgstr "Trích dẫn thư gốc"
33513
33514#: ../mail/mail-config.glade.h:114 ../mail/mail-config.glade.h:115
33515msgid "Re_member password"
33516msgstr "_Nhớ mật khẩu"
33517
33518#: ../mail/mail-config.glade.h:115 ../mail/mail-config.glade.h:116
33519msgid "Re_ply-To:"
33520msgstr "T_rả lời cho:"
33521
33522#: ../mail/mail-config.glade.h:117 ../mail/mail-config.glade.h:118
33523msgid "Remember _password"
33524msgstr "_Nhớ mật khẩu"
33525
33526#: ../mail/mail-config.glade.h:118 ../mail/mail-config.glade.h:119
33527msgid "S_elect..."
33528msgstr "_Chọn..."
33529
33530#: ../mail/mail-config.glade.h:119 ../mail/mail-config.glade.h:120
33531msgid "S_tandard Font:"
33532msgstr "Phông chữ _chuẩn:"
33533
33534#: ../mail/mail-config.glade.h:120 ../mail/mail-config.glade.h:121
33535msgid "Se_lect..."
33536msgstr "C_họn..."
33537
33538#: ../mail/mail-config.glade.h:122 ../mail/mail-config.glade.h:123
33539msgid "Select HTML fixed width font"
33540msgstr "Chọn phông chữ HTML độ rộng cứng"
33541
33542#: ../mail/mail-config.glade.h:123 ../mail/mail-config.glade.h:124
33543msgid "Select HTML fixed width font for printing"
33544msgstr "Chọn phông chữ HTML độ rộng cứng để in"
33545
33546#: ../mail/mail-config.glade.h:124 ../mail/mail-config.glade.h:125
33547msgid "Select HTML variable width font"
33548msgstr "Chọn phông chữ độ rộng biến HTML"
33549
33550#: ../mail/mail-config.glade.h:125 ../mail/mail-config.glade.h:126
33551msgid "Select HTML variable width font for printing"
33552msgstr "Chọn phông HTML độ rộng thay đổi để in"
33553
33554#: ../mail/mail-config.glade.h:126 ../gok/gok-page-feedbacks.c:875
33555msgid "Select sound file"
33556msgstr "Chọn tập tin âm thanh"
33557
33558#: ../mail/mail-config.glade.h:127
33559msgid "Send message receipts:"
33560msgstr "Gởi thông báo đã đọc thư :"
33561
33562#: ../mail/mail-config.glade.h:129 ../pan/prefs.c:1888
33563msgid "Sending Mail"
33564msgstr "Gởi thư"
33565
33566#: ../mail/mail-config.glade.h:130
33567msgid "Sent _Messages Folder:"
33568msgstr "Thư mục thư Đã _gởi:"
33569
33570#: ../mail/mail-config.glade.h:131
33571msgid "Ser_ver requires authentication"
33572msgstr "Máy phục vụ cần thiết _xác thực"
33573
33574#: ../mail/mail-config.glade.h:132
33575msgid "Server _Type: "
33576msgstr "_Kiểu máy phục vụ :"
33577
33578#: ../mail/mail-config.glade.h:133
33579msgid "Sig_ning certificate:"
33580msgstr "Chứng nhận _ký tên:"
33581
33582#: ../mail/mail-config.glade.h:134
33583msgid "Signat_ure:"
33584msgstr "Chữ _ký:"
33585
33586#: ../mail/mail-config.glade.h:135
33587msgid "Signatures"
33588msgstr "Chữ ký"
33589
33590#: ../mail/mail-config.glade.h:136
33591msgid "Signatures Table"
33592msgstr "Bảng chữ ký"
33593
33594#: ../mail/mail-config.glade.h:137
33595msgid "Specify _filename:"
33596msgstr "Xác định _tên tập tin:"
33597
33598#: ../mail/mail-config.glade.h:138
33599msgid "Spell Checking"
33600msgstr "Kiểm tra chính tả"
33601
33602#: ../mail/mail-config.glade.h:139
33603msgid "T_erminal Font:"
33604msgstr "Phông chữ _thiết bị cuối:"
33605
33606#: ../mail/mail-config.glade.h:140
33607msgid "T_ype: "
33608msgstr "_Kiểu : "
33609
33610#: ../mail/mail-config.glade.h:141
33611msgid ""
33612"The list of languages here reflects only the languages for which you have a "
33613"dictionary installed."
33614msgstr ""
33615"Danh sách ngôn ngữ phản ánh chỉ những ngôn ngữ mà bạn có cài đặt từ điển."
33616
33617#: ../mail/mail-config.glade.h:142
33618msgid ""
33619"The output of this script will be used as your\n"
33620"signature. The name you specify will be used\n"
33621"for display purposes only. "
33622msgstr ""
33623"Đầu ra của tập lệnh này sẽ được dùng\n"
33624"như là chữ ký bạn.\n"
33625"Tên bạn xác định sẽ chỉ được dùng\n"
33626"cho mục đích hiển thị."
33627
33628#: ../mail/mail-config.glade.h:146
33629msgid ""
33630"Type the name by which you would like to refer to this account.\n"
33631"For example: \"Work\" or \"Personal\""
33632msgstr ""
33633"Hãy gõ tên mà bạn muốn dùng cho tài khoản này.\n"
33634"Ví dụ : « Chỗ làm » hoặc « Ở nhà »."
33635
33636#: ../mail/mail-config.glade.h:148
33637msgid "User_name:"
33638msgstr "T_ên người dùng:"
33639
33640#: ../mail/mail-config.glade.h:149
33641msgid "V_ariable-width:"
33642msgstr "Độ rộng th_ay đổi:"
33643
33644#: ../mail/mail-config.glade.h:150
33645msgid ""
33646"Welcome to the Evolution Mail Configuration Assistant.\n"
33647"\n"
33648"Click \"Forward\" to begin. "
33649msgstr ""
33650"Chào mừng dùng Phụ tá cấu hình thư Evolution.\n"
33651"\n"
33652"Hãy nhấn « Tiếp » để bắt đầu."
33653
33654#: ../mail/mail-config.glade.h:154
33655msgid "_Add Signature"
33656msgstr "Thêm chữ _ký"
33657
33658#: ../mail/mail-config.glade.h:155
33659msgid "_Always load images from the Internet"
33660msgstr "_Luôn tải ảnh xuống Mạng (không đệ nghị)"
33661
33662#: ../mail/mail-config.glade.h:156
33663msgid "_Do not notify me when new mail arrives"
33664msgstr "Đừn_g thông báo tôi khi nhận thư mới"
33665
33666#: ../mail/mail-config.glade.h:157
33667msgid "_Don't sign meeting requests (for Outlook compatibility)"
33668msgstr "_Không ký tên yêu cầu họp (để tương thích với trình Outlook)"
33669
33670#: ../mail/mail-config.glade.h:159
33671msgid "_Forward style:"
33672msgstr "Kiểu dáng _chuyển tiếp:"
33673
33674#: ../mail/mail-config.glade.h:161
33675msgid "_Load images in mail from contacts"
33676msgstr "_Tải ảnh trong thư từ liên lạc"
33677
33678#: ../mail/mail-config.glade.h:162
33679msgid "_Make this my default account"
33680msgstr "Chọn làm tài khoản này _mặc định"
33681
33682#: ../mail/mail-config.glade.h:163
33683msgid "_Mark messages as read after"
33684msgstr "Đánh dấu thư đã đọ_c sau"
33685
33686#: ../mail/mail-config.glade.h:165
33687msgid "_Never load images from the Internet"
33688msgstr "_Không bao giờ tải ảnh từ Mạng"
33689
33690#: ../mail/mail-config.glade.h:166
33691msgid "_Path:"
33692msgstr "Đường _dẫn:"
33693
33694#: ../mail/mail-config.glade.h:167
33695msgid "_Prompt when sending HTML messages to contacts that don't want them"
33696msgstr "_Nhắc khi gởi thư HTML cho các liên lạc không muốn nhận HTML"
33697
33698#: ../mail/mail-config.glade.h:168
33699msgid "_Prompt when sending messages with an empty subject line"
33700msgstr "_Nhắc khi gởi thư không có chủ đề"
33701
33702#: ../mail/mail-config.glade.h:169
33703msgid "_Reply style:"
33704msgstr "_Kiểu dáng trả lời:"
33705
33706#: ../mail/mail-config.glade.h:170
33707msgid "_Script:"
33708msgstr "Tập _lệnh:"
33709
33710#: ../mail/mail-config.glade.h:172
33711msgid "_Show animated images"
33712msgstr "_Hiện hoạt cảnh"
33713
33714#: ../mail/mail-config.glade.h:173
33715msgid "_Use Secure Connection:"
33716msgstr "Dùng kết nối _an toàn:"
33717
33718#: ../mail/mail-config.glade.h:174
33719msgid "_Use the same fonts as other applications"
33720msgstr "_Dùng cùng những phông chữ với các ứng dụng khác"
33721
33722#: ../mail/mail-config.glade.h:175
33723msgid "color"
33724msgstr "màu"
33725
33726#: ../providers/evolution/gda-calendar-model.c:68
33727msgid "description"
33728msgstr "mô tả"
33729
33730#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:2
33731msgid "<b>Search Folder Sources</b>"
33732msgstr "<b>Nguồn thư mục tìm kiếm</b>"
33733
33734#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:3
33735msgid "<span weight=\"bold\">Digital Signature</span>"
33736msgstr "<span weight=\"bold\">Chữ ký số</span>"
33737
33738#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:4
33739msgid "<span weight=\"bold\">Encryption</span>"
33740msgstr "<span weight=\"bold\">Mật mã</span>"
33741
33742#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:5 ../gnomecard/gnomecard.glade.h:2
33743msgid "Case _sensitive"
33744msgstr "_Phân biệt hoa/thường"
33745
33746#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:6 ../mail/message-tags.glade.h:2
33747msgid "Co_mpleted"
33748msgstr "_Hoàn tất"
33749
33750#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:8 ../shell/eggfindbar.c:300
33751#: ../pan/grouplist.c:1033
33752msgid "F_ind:"
33753msgstr "_Tìm:"
33754
33755#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:9
33756msgid "Find in Message"
33757msgstr "Tìm trong thư"
33758
33759#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:10 ../mail/message-tag-followup.c:297
33760#: ../mail/message-tags.glade.h:3 ../mail/message-tag-followup.c:295
33761msgid "Flag to Follow Up"
33762msgstr "Đặt cờ để theo dõi tiếp"
33763
33764#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:11
33765msgid "Folder Subscriptions"
33766msgstr "Đăng ký thư mục"
33767
33768#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:12
33769msgid "License Agreement"
33770msgstr "Điều kiện Quyền"
33771
33772#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:13
33773msgid "None Selected"
33774msgstr "Chưa chọn"
33775
33776#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:14
33777msgid "S_erver:"
33778msgstr "_Máy phục vụ :"
33779
33780#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:15
33781msgid "Security Information"
33782msgstr "Thông tin bảo mật"
33783
33784#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:17 ../mail/message-tags.glade.h:4
33785msgid ""
33786"The messages you have selected for follow up are listed below.\n"
33787"Please select a follow up action from the \"Flag\" menu."
33788msgstr ""
33789"Các thư mà bạn đã chọn để theo dõi tiếp thì được liệt kê bên dưới.\n"
33790"Hãy chọn một hành động theo dõi tiếp từ trình đơn « Cờ »."
33791
33792#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:19
33793msgid "_Accept License"
33794msgstr "_Chấp nhận các điều kiện này"
33795
33796#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:20 ../mail/message-tags.glade.h:6
33797msgid "_Due By:"
33798msgstr "Đến _hạn:"
33799
33800#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:21 ../mail/message-tags.glade.h:7
33801msgid "_Flag:"
33802msgstr "_Cờ :"
33803
33804#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:23
33805msgid "_Tick this to accept the license agreement"
33806msgstr ""
33807"Hãy _Đánh dấu trong hộp chọn này để chấp nhận các điều kiện quyền phép."
33808
33809#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:25
33810msgid "specific folders only"
33811msgstr "chỉ những thư mục dứt khoát thôi"
33812
33813#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:26
33814msgid "with all active remote folders"
33815msgstr "với mọi thư mục hoạt động từ xa"
33816
33817#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:27
33818msgid "with all local and active remote folders"
33819msgstr "với mọi thư mục hoạt động từ xa và cục bộ đều"
33820
33821#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:28
33822msgid "with all local folders"
33823msgstr "với mọi thư mục cục bộ"
33824
33825#: ../mail/mail-folder-cache.c:860 ../mail/mail-folder-cache.c:853
33826#, c-format
33827msgid "Pinging %s"
33828msgstr "Đang « ping » %s..."
33829
33830#: ../mail/mail-ops.c:103
33831msgid "Filtering Folder"
33832msgstr "Đang lọc thư mục..."
33833
33834#: ../mail/mail-ops.c:264 ../mail/mail-ops.c:263
33835msgid "Fetching Mail"
33836msgstr "Đang lấy thư..."
33837
33838#. sending mail, filtering failed
33839#: ../mail/mail-ops.c:564 ../mail/mail-ops.c:563
33840#, c-format
33841msgid "Failed to apply outgoing filters: %s"
33842msgstr "Không áp dụng bộ lọc gởi đi được: %s"
33843
33844#: ../mail/mail-ops.c:576 ../mail/mail-ops.c:605 ../mail/mail-ops.c:575
33845#: ../mail/mail-ops.c:604
33846#, c-format
33847msgid ""
33848"Failed to append to %s: %s\n"
33849"Appending to local `Sent' folder instead."
33850msgstr ""
33851"Lỗi phụ thêm vào %s: %s\n"
33852"Thì phụ thêm vào thư mục « Đã gởi » thay vào đó."
33853
33854#: ../mail/mail-ops.c:622 ../mail/mail-ops.c:621
33855#, c-format
33856msgid "Failed to append to local `Sent' folder: %s"
33857msgstr "Lỗi thêm vào thư mục « Đã gởi » cục bộ : %s"
33858
33859#: ../mail/mail-ops.c:734 ../mail/mail-ops.c:733
33860#, c-format
33861msgid "Sending message %d of %d"
33862msgstr "Đang gởi thư %d trên %d..."
33863
33864#: ../mail/mail-ops.c:759 ../mail/mail-ops.c:758
33865#, c-format
33866msgid "Failed to send %d of %d messages"
33867msgstr "Việc gởi %d trên %d thư bị lỗi."
33868
33869#: ../mail/mail-ops.c:761 ../mail/mail-send-recv.c:613 ../mail/mail-ops.c:760
33870#: ../camel/camel-gpg-context.c:803 ../camel/camel-gpg-context.c:1000
33871#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1276
33872msgid "Cancelled."
33873msgstr "Bị thôi"
33874
33875#: ../mail/mail-ops.c:763 ../mail/mail-ops.c:762
33876msgid "Complete."
33877msgstr "Hoàn tất."
33878
33879#: ../mail/mail-ops.c:860 ../mail/mail-ops.c:859
33880msgid "Saving message to folder"
33881msgstr "Đang lưu thư vào thư mục..."
33882
33883#: ../mail/mail-ops.c:945 ../mail/mail-ops.c:944
33884#, c-format
33885msgid "Moving messages to %s"
33886msgstr "Đang chuyển thư tới %s..."
33887
33888#: ../mail/mail-ops.c:945 ../mail/mail-ops.c:944
33889#, c-format
33890msgid "Copying messages to %s"
33891msgstr "Đang sao chép thư vào « %s »"
33892
33893#: ../mail/mail-ops.c:1168 ../mail/mail-ops.c:1167
33894msgid "Forwarded messages"
33895msgstr "Thư đã chuyển tiếp"
33896
33897#: ../mail/mail-ops.c:1211 ../mail/mail-ops.c:1210
33898#, c-format
33899msgid "Opening folder %s"
33900msgstr "Đang mở thư mục « %s »"
33901
33902#: ../mail/mail-ops.c:1283 ../mail/mail-ops.c:1282
33903#, c-format
33904msgid "Opening store %s"
33905msgstr "Đang mở kho « %s »"
33906
33907#: ../mail/mail-ops.c:1361 ../mail/mail-ops.c:1360
33908#, c-format
33909msgid "Removing folder %s"
33910msgstr "Đang gở bỏ thư mục « %s »"
33911
33912#: ../mail/mail-ops.c:1455 ../mail/mail-ops.c:1454
33913#, c-format
33914msgid "Storing folder '%s'"
33915msgstr "Đang cất giữ thư mục « %s »"
33916
33917#: ../mail/mail-ops.c:1520 ../mail/mail-ops.c:1519
33918#, c-format
33919msgid "Expunging and storing account '%s'"
33920msgstr "Đang xoá hẳn và cất giữ tài khoản « %s »"
33921
33922#: ../mail/mail-ops.c:1521 ../mail/mail-ops.c:1520
33923#, c-format
33924msgid "Storing account '%s'"
33925msgstr "Đang cất giữ tài khoản « %s »"
33926
33927#: ../mail/mail-ops.c:1576
33928msgid "Refreshing folder"
33929msgstr "Đang cập nhật thư mục"
33930
33931#: ../mail/mail-ops.c:1612 ../mail/mail-ops.c:1663 ../mail/mail-ops.c:1611
33932#: ../mail/mail-ops.c:1662
33933msgid "Expunging folder"
33934msgstr "Đang xoá hẳn thư mục"
33935
33936#: ../mail/mail-ops.c:1660 ../mail/mail-ops.c:1659
33937#, c-format
33938msgid "Emptying trash in '%s'"
33939msgstr "Đang đổ sọt rác trong « %s »"
33940
33941#: ../mail/mail-ops.c:1661 ../mail/mail-ops.c:1660
33942msgid "Local Folders"
33943msgstr "Thư mục cục bộ"
33944
33945#: ../mail/mail-ops.c:1744 ../mail/mail-ops.c:1743
33946#, c-format
33947msgid "Retrieving message %s"
33948msgstr "Đang gọi thư « %s »"
33949
33950#: ../mail/mail-ops.c:1854 ../mail/mail-ops.c:1853
33951#, c-format
33952msgid "Retrieving %d message"
33953msgid_plural "Retrieving %d message"
33954msgstr[0] "Đang gọi %d thư"
33955
33956#: ../mail/mail-ops.c:1940 ../mail/mail-ops.c:1939
33957#, c-format
33958msgid "Saving %d message"
33959msgid_plural "Saving %d message"
33960msgstr[0] "Đang lưu %d thư"
33961
33962#: ../mail/mail-ops.c:1990 ../mail/mail-ops.c:1989
33963#, c-format
33964msgid ""
33965"Unable to create output file: %s\n"
33966" %s"
33967msgstr ""
33968"Không thể tạo tập tin xuất: %s\n"
33969" %s"
33970
33971#: ../mail/mail-ops.c:2018 ../mail/mail-ops.c:2017
33972#, c-format
33973msgid ""
33974"Error saving messages to: %s:\n"
33975" %s"
33976msgstr ""
33977"Gặp lỗi khi lưu thư vào: %s:\n"
33978" %s"
33979
33980#: ../mail/mail-ops.c:2089 ../mail/mail-ops.c:2088
33981msgid "Saving attachment"
33982msgstr "Đang lưu đính kèm"
33983
33984#: ../mail/mail-ops.c:2101 ../mail/mail-ops.c:2100
33985#, c-format
33986msgid ""
33987"Cannot create output file: %s:\n"
33988" %s"
33989msgstr ""
33990"Không thể tạo tập tin xuất: %s:\n"
33991" %s"
33992
33993#: ../mail/mail-ops.c:2111 ../mail/mail-ops.c:2110
33994#, c-format
33995msgid "Could not write data: %s"
33996msgstr "Không thể ghi dữ liệu : %s"
33997
33998#: ../mail/mail-ops.c:2261 ../mail/mail-ops.c:2260
33999#, c-format
34000msgid "Disconnecting from %s"
34001msgstr "Đang ngắt kết nối từ %s..."
34002
34003#: ../mail/mail-ops.c:2261 ../mail/mail-ops.c:2260
34004#, c-format
34005msgid "Reconnecting to %s"
34006msgstr "Đang tái kết nối tới %s..."
34007
34008#: ../mail/mail-ops.c:2377 ../mail/mail-ops.c:2376
34009msgid "Checking Service"
34010msgstr "Đang kiểm tra dịch vụ..."
34011
34012#: ../mail/mail-send-recv.c:158
34013msgid "Cancelling..."
34014msgstr "Đang hủy bỏ..."
34015
34016#: ../mail/mail-send-recv.c:265
34017#, c-format
34018msgid "Server: %s, Type: %s"
34019msgstr ""
34020"Máy phục vụ : %s\n"
34021"Kiểu : %s"
34022
34023#: ../mail/mail-send-recv.c:267
34024#, c-format
34025msgid "Path: %s, Type: %s"
34026msgstr ""
34027"Đường dẫn: %s\n"
34028"Kiểu : %s"
34029
34030#: ../mail/mail-send-recv.c:269 tools/interface.c:1876
34031#, c-format
34032msgid "Type: %s"
34033msgstr "Kiểu : %s"
34034
34035#: ../mail/mail-send-recv.c:320
34036msgid "Send & Receive Mail"
34037msgstr "Gởi và Nhận Thư"
34038
34039#: ../mail/mail-send-recv.c:327
34040msgid "Cancel _All"
34041msgstr "Thôi _hết"
34042
34043#: ../mail/mail-send-recv.c:416 ../gtik/gtik.c:305
34044#: ../gweather/gweather-applet.c:545
34045msgid "Updating..."
34046msgstr "Đang cập nhật..."
34047
34048#: ../mail/mail-send-recv.c:416 ../mail/mail-send-recv.c:468
34049msgid "Waiting..."
34050msgstr "Đang chờ..."
34051
34052#: ../mail/mail-send-recv.c:699
34053#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:51
34054#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:36
34055msgid "Checking for new mail"
34056msgstr "Đang kiểm tra tìm thư mới..."
34057
34058#: ../mail/mail-session.c:207
34059#, c-format
34060msgid "Enter Password for %s"
34061msgstr "Nhập mật khẩu cho « %s »"
34062
34063#: ../mail/mail-session.c:206 ../mail/mail-session.c:209
34064#: ../interfaces/common.glade.in.h:3 ../src/FlickrExport.cs:49
34065msgid "Enter Password"
34066msgstr "Nhập mật khẩu"
34067
34068#: ../mail/mail-session.c:241 ../mail/mail-session.c:244
34069msgid "User canceled operation."
34070msgstr "Người dùng đã hủy bỏ tác vụ."
34071
34072#: ../mail/mail-signature-editor.c:384 ../mail/mail-signature-editor.c:372
34073msgid "Edit signature"
34074msgstr "Sửa đổi chữ ký"
34075
34076#: ../mail/mail-signature-editor.c:431 ../mail/mail-signature-editor.c:412
34077msgid "Enter a name for this signature."
34078msgstr "Nhập tên cho chữ ký này."
34079
34080#: ../src/gtkfunc.c:269
34081msgid "Name:"
34082msgstr "Tên:"
34083
34084#: ../mail/mail-tools.c:120 ../mail/mail-tools.c:116
34085#, c-format
34086msgid "Could not create spool directory `%s': %s"
34087msgstr "Không thể tạo thư mục ống chỉ « %s »: %s"
34088
34089#: ../mail/mail-tools.c:150 ../mail/mail-tools.c:143
34090#, c-format
34091msgid "Trying to movemail a non-mbox source `%s'"
34092msgstr "Đang cố movemail (di chuyển thư) một nguồn không dạng mbox « %s »"
34093
34094#: ../mail/mail-tools.c:256 ../mail/mail-tools.c:242
34095#, c-format
34096msgid "Forwarded message - %s"
34097msgstr "Thư đã chuyển tiếp - %s"
34098
34099#: ../mail/mail-tools.c:258 ../mail/mail-tools.c:244
34100msgid "Forwarded message"
34101msgstr "Thư đã chuyển tiếp"
34102
34103#: ../mail/mail-tools.c:298 ../mail/mail-tools.c:284
34104#, c-format
34105msgid "Invalid folder: `%s'"
34106msgstr "Thư mục không hợp lệ: « %s »"
34107
34108#: ../mail/mail-vfolder.c:91
34109#, c-format
34110msgid "Setting up Search Folder: %s"
34111msgstr "Đang thiết lập thư mục tìm kiếm: %s"
34112
34113#: ../mail/mail-vfolder.c:240
34114#, c-format
34115msgid "Updating Search Folders for '%s:%s'"
34116msgstr "Đang cập nhật các thư mục tìm kiếm cho « %s:%s »..."
34117
34118#: ../mail/mail-vfolder.c:247
34119#, c-format
34120msgid "Updating Search Folders for '%s'"
34121msgstr "Đang cập nhật các thư mục tìm kiếm cho « %s »..."
34122
34123#: ../mail/mail-vfolder.c:1050 ../mail/mail-vfolder.c:1046
34124msgid "Edit Search Folder"
34125msgstr "Hiệu chỉnh thư mục tìm kiếm"
34126
34127#: ../mail/mail-vfolder.c:1134 ../mail/mail-vfolder.c:1130
34128msgid "New Search Folder"
34129msgstr "Thư mục tìm kiếm mới"
34130
34131#: ../mail/mail.error.xml.h:1
34132msgid ""
34133"A folder named "{1}" already exists. Please use a different name."
34134msgstr "Thư mục tên « {1} » đã có. Hãy sử dụng tên khác."
34135
34136#: ../mail/mail.error.xml.h:2
34137msgid ""
34138"A non-empty folder at "{1}" already exists.\n"
34139"\n"
34140"You can choose to ignore this folder, overwrite or append its contents, or "
34141"quit.\n"
34142msgstr ""
34143"Một thư mục không rỗng tại « {1} » đã có.\n"
34144"\n"
34145"Bạn có thể chọn bỏ qua thư mục này, ghi đè lên nó, phụ thêm nội dung nó, "
34146"hoặc thoát.\n"
34147
34148#: ../mail/mail.error.xml.h:6
34149msgid ""
34150"A read receipt notification has been requested for "{1}". Send "
34151"the reciept notification to {0}?"
34152msgstr ""
34153"Yêu cầu một thông báo đã đọc cho « {1} ». Gởi thông báo đó cho « {0} » không?"
34154
34155#: ../mail/mail.error.xml.h:7
34156msgid ""
34157"A signature already exists with the name "{0}". Please specify a "
34158"different name."
34159msgstr "Chữ ký tên « {1} » đã có. Hãy gõ tên khác."
34160
34161#: ../mail/mail.error.xml.h:8 ../mail/mail.error.xml.h:7
34162msgid ""
34163"Adding a meaningful Subject line to your messages will give your recipients "
34164"an idea of what your mail is about."
34165msgstr ""
34166"Thêm một Chủ đề có nghĩa vào thư bạn sẽ cho người nhận ý kiến về nội dung. "
34167"Nhiều người sẽ bỏ qua thư không có Chủ đề (vì thường là thư rác)."
34168
34169#: ../mail/mail.error.xml.h:9 ../mail/mail.error.xml.h:8
34170msgid "Are you sure you want to delete this account and all its proxies?"
34171msgstr "Bạn có chắc muốn xoá bỏ tài khoản này và các ủy nhiệm của nó không?"
34172
34173#: ../mail/mail.error.xml.h:10 ../mail/mail.error.xml.h:9
34174msgid "Are you sure you want to delete this account?"
34175msgstr "Bạn có muốn xoá bỏ tài khoản này không?"
34176
34177#: ../mail/mail.error.xml.h:11 ../mail/mail.error.xml.h:10
34178msgid "Are you sure you want to open {0} messages at once?"
34179msgstr "Bạn có chắc muốn mở cả {0} thư cùng lúc không?"
34180
34181#: ../mail/mail.error.xml.h:12 ../mail/mail.error.xml.h:11
34182msgid ""
34183"Are you sure you want to permanently remove all the deleted messages in all "
34184"folders?"
34185msgstr ""
34186"Bạn có chắc muốn gỡ bỏ hoàn toàn mọi thư đã xoá bỏ trong mọi thư mục không?"
34187
34188#: ../mail/mail.error.xml.h:13 ../mail/mail.error.xml.h:12
34189msgid ""
34190"Are you sure you want to permanently remove all the deleted messages in "
34191"folder "{0}"?"
34192msgstr ""
34193"Bạn có chắc muốn xoá bỏ hoàn toàn mọi thư đã xoá bỏ trong thư mục « {0} » "
34194"không?"
34195
34196#: ../mail/mail.error.xml.h:14 ../mail/mail.error.xml.h:13
34197msgid "Are you sure you want to send a message in HTML format?"
34198msgstr "Bạn có chắc muốn gởi thư theo dạng HTML không?"
34199
34200#: ../mail/mail.error.xml.h:15 ../mail/mail.error.xml.h:14
34201msgid "Are you sure you want to send a message with only BCC recipients?"
34202msgstr ""
34203"Bạn có chắc muốn gởi thư chỉ có người nhận Bí mật Chép Cho (BCC) không?"
34204
34205#: ../mail/mail.error.xml.h:16 ../mail/mail.error.xml.h:15
34206msgid "Are you sure you want to send a message without a subject?"
34207msgstr "Bạn có chắc muốn gởi thư không có chủ đề không? (Không đệ nghị)"
34208
34209#: ../mail/mail.error.xml.h:17 ../mail/mail.error.xml.h:16
34210msgid "Because "{0}"."
34211msgstr "Vì « {0} »."
34212
34213#: ../mail/mail.error.xml.h:19 ../mail/mail.error.xml.h:18
34214msgid "Because "{2}"."
34215msgstr "Vì « {2} »."
34216
34217#: ../mail/mail.error.xml.h:20
34218msgid "Blank Signature"
34219msgstr "Chữ ký rỗng"
34220
34221#: ../mail/mail.error.xml.h:21 ../mail/mail.error.xml.h:19
34222msgid "Cannot add Search Folder "{0}"."
34223msgstr "Không thể thêm thư mục tìm kiếm « {0}»."
34224
34225#: ../mail/mail.error.xml.h:22 ../mail/mail.error.xml.h:20
34226msgid "Cannot copy folder "{0}" to "{1}"."
34227msgstr "Không thể sao chép thư mục « {0} » vào « {1} »."
34228
34229#: ../mail/mail.error.xml.h:23 ../mail/mail.error.xml.h:21
34230msgid "Cannot create folder "{0}"."
34231msgstr "Không thể tạo thư mục « {0} »."
34232
34233#: ../mail/mail.error.xml.h:24
34234msgid "Cannot create temporary save directory."
34235msgstr "Không thể tạo thư mục lưu tạm."
34236
34237#: ../mail/mail.error.xml.h:25
34238msgid "Cannot create the save directory, because "{1}""
34239msgstr "Không thể tạo thư mục lưu, vì « {1} »."
34240
34241#: ../mail/mail.error.xml.h:26 ../mail/mail.error.xml.h:24
34242msgid "Cannot delete folder "{0}"."
34243msgstr "Không thể xoá bỏ thư mục « {0} »."
34244
34245#: ../mail/mail.error.xml.h:27 ../mail/mail.error.xml.h:25
34246msgid "Cannot delete system folder "{0}"."
34247msgstr "Không thể xoá bỏ thư mục hệ thống « {0} »."
34248
34249#: ../mail/mail.error.xml.h:28 ../mail/mail.error.xml.h:26
34250msgid "Cannot edit Search Folder "{0}" as it does not exist."
34251msgstr "Không thể hiệu chỉnh thư mục tìm kiếm « {0} » vì nó không tồn tại."
34252
34253#: ../mail/mail.error.xml.h:29 ../mail/mail.error.xml.h:27
34254msgid "Cannot move folder "{0}" to "{1}"."
34255msgstr "Không thể di chuyển thư mục « {0} » đến « {1} »."
34256
34257#: ../mail/mail.error.xml.h:30 ../mail/mail.error.xml.h:28
34258msgid "Cannot open source "{1}""
34259msgstr "Không thể mở nguồn « {1} »."
34260
34261#: ../mail/mail.error.xml.h:31 ../mail/mail.error.xml.h:29
34262msgid "Cannot open source "{2}"."
34263msgstr "Không thể mở nguồn « {2} »."
34264
34265#: ../mail/mail.error.xml.h:32 ../mail/mail.error.xml.h:30
34266msgid "Cannot open target "{2}"."
34267msgstr "Không thể mở đích « {2} »."
34268
34269#: ../mail/mail.error.xml.h:33 ../mail/mail.error.xml.h:31
34270msgid ""
34271"Cannot read the license file "{0}", due to an installation "
34272"problem. You will not be able to use this provider until you can accept its "
34273"license."
34274msgstr ""
34275"Không thể đọc tập tin quyền « {0} » vì gặp lỗi cài đặt. Bạn sẽ không thể sử "
34276"dụng nhà cung cấp này cho đến khi có thể chấp nhận quyền của nó."
34277
34278#: ../mail/mail.error.xml.h:34 ../mail/mail.error.xml.h:32
34279msgid "Cannot rename "{0}" to "{1}"."
34280msgstr "Không thể thay đổi tên thư mục « {0} » sang « {1} »."
34281
34282#: ../mail/mail.error.xml.h:35 ../mail/mail.error.xml.h:33
34283msgid "Cannot rename or move system folder "{0}"."
34284msgstr "Không thể thay đổi tên hoặc di chuyển thư mục hệ thống « {0} »."
34285
34286#: ../mail/mail.error.xml.h:36 ../mail/mail.error.xml.h:34
34287msgid "Cannot save changes to account."
34288msgstr "Không thể lưu các thay đổi trong tài khoản."
34289
34290#: ../mail/mail.error.xml.h:37
34291msgid "Cannot save to directory "{0}"."
34292msgstr "Không thể lưu vào thư mục « {0} »."
34293
34294#: ../mail/mail.error.xml.h:38 ../mail/mail.error.xml.h:36
34295msgid "Cannot save to file "{0}"."
34296msgstr "Không thể lưu vào tập tin « {0} »."
34297
34298#: ../mail/mail.error.xml.h:39 ../mail/mail.error.xml.h:37
34299msgid "Cannot set signature script "{0}"."
34300msgstr "Không thể lập tập lệnh chữ ký « {0} »."
34301
34302#: ../mail/mail.error.xml.h:40 ../mail/mail.error.xml.h:38
34303msgid ""
34304"Check to make sure your password is spelled correctly. Remember that many "
34305"passwords are case sensitive; your caps lock might be on."
34306msgstr ""
34307"Hãy kiểm tra xem đã gõ mật khẩu cho đúng. Nhiều mật khẩu phân biệt chữ hoa, "
34308"chữ thường; phím CapsLock (chữ hoa luôn) phải tắt."
34309
34310#: ../mail/mail.error.xml.h:41 ../mail/mail.error.xml.h:39
34311msgid "Could not save signature file."
34312msgstr "Không thể lưu tập tin chữ ký."
34313
34314#: ../mail/mail.error.xml.h:42 ../mail/mail.error.xml.h:40
34315msgid "Delete "{0}"?"
34316msgstr "Xoá bỏ « {0} » không?"
34317
34318#: ../mail/mail.error.xml.h:43 ../mail/mail.error.xml.h:41
34319msgid "Delete account?"
34320msgstr "Xoá bỏ tài khoản không?"
34321
34322#: ../mail/mail.error.xml.h:44
34323msgid "Discard changes?"
34324msgstr "Hủy các thay đổi không?"
34325
34326#: ../mail/mail.error.xml.h:45 ../mail/mail.error.xml.h:43
34327msgid "Do you want the operation to be performed in the subfolders?"
34328msgstr "Bạn có muốn thực hiện thao tác đó xuống những thư mục con không?"
34329
34330#: ../mail/mail.error.xml.h:46 ../mail/mail.error.xml.h:44
34331msgid "Do you wish to save your changes?"
34332msgstr "Bạn có muốn lưu các thay đổi không?"
34333
34334#: ../mail/mail.error.xml.h:47 ../mail/mail.error.xml.h:45
34335msgid "Don't delete"
34336msgstr "Không xoá bỏ"
34337
34338#: ../mail/mail.error.xml.h:48 ../mail/mail.error.xml.h:46
34339msgid "Enter password."
34340msgstr "Hãy gõ mật khẩu."
34341
34342#: ../mail/mail.error.xml.h:49 ../mail/mail.error.xml.h:47
34343msgid "Error loading filter definitions."
34344msgstr "Gặp lỗi khi tải lời định nghĩa bộ lọc."
34345
34346#: ../mail/mail.error.xml.h:50 ../mail/mail.error.xml.h:48
34347msgid "Error while performing operation."
34348msgstr "Gặp lỗi khi thực hiện thao tác."
34349
34350#: ../mail/mail.error.xml.h:51 ../mail/mail.error.xml.h:49
34351msgid "Error while {0}."
34352msgstr "Gặp lỗi khi « {0} »."
34353
34354#: ../mail/mail.error.xml.h:52 ../mail/mail.error.xml.h:50
34355msgid "File exists but cannot overwrite it."
34356msgstr "Tập tin đã tồn tại nhưng không thể ghi đè lên nó."
34357
34358#: ../mail/mail.error.xml.h:53 ../mail/mail.error.xml.h:51
34359msgid "File exists but is not a regular file."
34360msgstr "Tập tin tồn tại nhưng không phải là tập tin bình thường."
34361
34362#: ../mail/mail.error.xml.h:54 ../mail/mail.error.xml.h:52
34363msgid "If you continue, you will not be able to recover these messages."
34364msgstr "Nếu bạn tiếp tục, bạn sẽ không thể phục hồi những thư này."
34365
34366#: ../mail/mail.error.xml.h:55 ../mail/mail.error.xml.h:53
34367msgid ""
34368"If you delete the folder, all of its contents and its subfolders contents "
34369"will be deleted permanently."
34370msgstr ""
34371"Nếu bạn xoá bỏ thư mục đó thì sẽ xoá bỏ hoàn toàn mọi nội dung và thư mục "
34372"con của nó."
34373
34374#: ../mail/mail.error.xml.h:56 ../mail/mail.error.xml.h:54
34375msgid ""
34376"If you proceed, the account information and\n"
34377"all proxy information will be deleted permanently."
34378msgstr ""
34379"Nếu bạn tiếp tục, sẽ xoá bỏ hoàn toàn thông tin tài khoản đó và các thông "
34380"tin ủy nhiệm của nó."
34381
34382#: ../mail/mail.error.xml.h:58 ../mail/mail.error.xml.h:56
34383msgid "If you proceed, the account information will be deleted permanently."
34384msgstr "Nếu bạn tiếp tục, sẽ xoá bỏ hoàn toàn thông tin tài khoản đó."
34385
34386#: ../mail/mail.error.xml.h:59 ../mail/mail.error.xml.h:57
34387msgid ""
34388"If you quit, these messages will not be sent until Evolution is started "
34389"again."
34390msgstr ""
34391"Nếu bạn thoát thì sẽ không gởi những thư này tới khi khởi chạy lại trình "
34392"Evolution."
34393
34394#: ../mail/mail.error.xml.h:61 ../mail/mail.error.xml.h:59
34395msgid "Invalid authentication"
34396msgstr "Xác thực không hợp lệ"
34397
34398#: ../mail/mail.error.xml.h:62 ../mail/mail.error.xml.h:60
34399msgid "Mail filters automatically updated."
34400msgstr "Các bộ lọc thư đã được cập nhật tự động."
34401
34402#: ../mail/mail.error.xml.h:63 ../mail/mail.error.xml.h:61
34403msgid ""
34404"Many email systems add an Apparently-To header to messages that only have "
34405"BCC recipients. This header, if added, will list all of your recipients to "
34406"your message anyway. To avoid this, you should add at least one To: or CC: "
34407"recipient."
34408msgstr ""
34409"Nhiều hệ thống thư điện tử thêm một dòng đầu « Hình như Cho » (Apparently-"
34410"To) vào mọi thư chỉ có người nhận BCC (Bí mật Chép Cho). Nếu thêm dòng đầu "
34411"đó, nó sẽ liệt kê mọi người nhận trong thư của bạn. Để tránh người gởi thư "
34412"Rác ăn cấp các địa chỉ trong danh sách đó, bạn hãy thêm ít nhất một người "
34413"nhận Cho (To) hay Chép Cho (Cc), v.d. địa chỉ mình."
34414
34415#: ../mail/mail.error.xml.h:64 ../mail/mail.error.xml.h:62
34416msgid "Mark all messages as read"
34417msgstr "Đánh dấu mọi thư Đã đọc"
34418
34419#: ../mail/mail.error.xml.h:65 ../mail/mail.error.xml.h:63
34420msgid "Mark all messages as read in the selected folder"
34421msgstr "Đánh dấu mọi thư Đã đọc trong thư mục đã chọn"
34422
34423#: ../mail/mail.error.xml.h:66
34424msgid "Missing folder."
34425msgstr "Thiếu thư mục."
34426
34427#: ../mail/mail.error.xml.h:68 ../mail/mail.error.xml.h:66
34428msgid "No sources selected."
34429msgstr "Chưa chọn nguồn."
34430
34431#: ../mail/mail.error.xml.h:69 ../mail/mail.error.xml.h:67
34432msgid "Opening too many messages at once may take a long time."
34433msgstr "Mở quá nhiều thư cùng lúc có lẽ sẽ mất lâu."
34434
34435#: ../mail/mail.error.xml.h:70 ../mail/mail.error.xml.h:68
34436msgid "Please check your account settings and try again."
34437msgstr "Hãy kiểm tra xem thiết lập tài khoản rồi thử lại."
34438
34439#: ../mail/mail.error.xml.h:71
34440msgid "Please enable the account or send using another account."
34441msgstr "Hãy bật tài khoản này hoặc gởi bằng tài khoản khác."
34442
34443#: ../mail/mail.error.xml.h:72 ../mail/mail.error.xml.h:69
34444msgid ""
34445"Please enter a valid email address in the To: field. You can search for "
34446"email addresses by clicking on the To: button next to the entry box."
34447msgstr ""
34448"Hãy nhập một địa chỉ thư điện tử hợp lệ vào trường Cho: (To). Có thể tìm "
34449"kiếm địa chỉ thư bằng cách nhắp vào nút Cho: (To) ở cạnh hộp nhập."
34450
34451#: ../mail/mail.error.xml.h:73 ../mail/mail.error.xml.h:70
34452msgid ""
34453"Please make sure the following recipients are willing and able to receive "
34454"HTML email:\n"
34455"{0}\n"
34456"Send anyway?"
34457msgstr ""
34458"Hãy đảm bảo rằng những người nhận sau có thể và cũng muốn nhận thư dạng "
34459"HTML:\n"
34460"{0}\n"
34461"Gởi bất chấp không?"
34462
34463#: ../mail/mail.error.xml.h:76
34464msgid "Please provide an unique name to identify this signature."
34465msgstr "Hãy cung cấp tên duy nhất để nhận diện chữ ký này."
34466
34467#: ../mail/mail.error.xml.h:77 ../mail/mail.error.xml.h:73
34468msgid "Please wait."
34469msgstr "Vui lòng chờ"
34470
34471#: ../mail/mail.error.xml.h:78 ../mail/mail.error.xml.h:74
34472msgid "Problem migrating old mail folder "{0}"."
34473msgstr "Gặp lỗi khi chuyển đổi thư mục thư cũ « {0} »."
34474
34475#: ../mail/mail.error.xml.h:79 ../mail/mail.error.xml.h:75
34476msgid "Querying server"
34477msgstr "Đang truy vấn máy phục vụ..."
34478
34479#: ../mail/mail.error.xml.h:80 ../mail/mail.error.xml.h:76
34480msgid "Querying server for a list of supported authentication mechanisms."
34481msgstr ""
34482"Đang truy vấn máy phục vụ có danh sách các cơ chế xác thực được hỗ trợ."
34483
34484#: ../mail/mail.error.xml.h:81 ../mail/mail.error.xml.h:77
34485msgid "Read receipt requested."
34486msgstr "Thông báo đã đọc đã được yêu cầu."
34487
34488#: ../mail/mail.error.xml.h:82 ../mail/mail.error.xml.h:78
34489msgid "Really delete folder "{0}" and all of its subfolders?"
34490msgstr ""
34491"Bạn thật sự muốn xoá bỏ thư mục « {0} » và mọi thư mục con của nó không?"
34492
34493#: ../mail/mail.error.xml.h:83 ../mail/mail.error.xml.h:79
34494msgid "Search Folders automatically updated."
34495msgstr "Các thư mục tìm kiếm đã được cập nhật tự động."
34496
34497#: ../mail/mail.error.xml.h:84 ../mail/mail.error.xml.h:80
34498msgid "Send Receipt"
34499msgstr "Gởi thông báo đã đọc"
34500
34501#: ../mail/mail.error.xml.h:85
34502msgid "Signature Already Exists"
34503msgstr "Chữ ký đã có"
34504
34505#: ../mail/mail.error.xml.h:86 ../mail/mail.error.xml.h:81
34506msgid ""
34507"System folders are required for Ximian Evolution to function correctly and "
34508"cannot be renamed, moved, or deleted."
34509msgstr ""
34510"Các thư mục hệ thống có cần thiết để trình Ximian Evolution hoạt động cho "
34511"đúng nên không thể thay đổi tên, di chuyển hay xoá bỏ chúng."
34512
34513#: ../mail/mail.error.xml.h:87 ../mail/mail.error.xml.h:82
34514msgid ""
34515"The contact list you are sending to is configured to hide list recipients.\n"
34516"\n"
34517"Many email systems add an Apparently-To header to messages that only have "
34518"BCC recipients. This header, if added, will list all of your recipients in "
34519"your message. To avoid this, you should add at least one To: or CC: "
34520"recipient. "
34521msgstr ""
34522"Bạn đang gởi cho một danh sách liên lạc có cấu hình ẩn mọi người nhận có "
34523"trong danh sách đó.\n"
34524"\n"
34525"Nhiều hệ thống thư điện tử thêm một dòng đầu « Hình như Cho » (Apparently-"
34526"To) vào mọi thư chỉ có người nhận BCC (Bí mật Chép Cho). Nếu thêm dòng đầu "
34527"đó, nó sẽ liệt kê mọi người nhận trong thư của bạn. Để tránh người gởi thư "
34528"Rác ăn cấp các địa chỉ trong danh sách đó, bạn hãy thêm ít nhất một người "
34529"nhận Cho (To) hay Chép Cho (Cc), v.d. địa chỉ mình."
34530
34531#: ../mail/mail.error.xml.h:90 ../mail/mail.error.xml.h:85
34532msgid ""
34533"The following Search Folder(s):\n"
34534"{0}\n"
34535"Used the now removed folder:\n"
34536" « {1} »\n"
34537"And have been updated."
34538msgstr ""
34539"Những thư mục tìm kiếm theo đây:\n"
34540"{0}\n"
34541"đã dùng thư mục mới bị gỡ bỏ :\n"
34542" « {1} »\n"
34543"và đã được cập nhật."
34544
34545#: ../mail/mail.error.xml.h:95 ../mail/mail.error.xml.h:90
34546msgid ""
34547"The following filter rule(s):\n"
34548"{0}\n"
34549"Used the now removed folder:\n"
34550" "{1}"\n"
34551"And have been updated."
34552msgstr ""
34553"Những quy tắc lọc theo đây:\n"
34554"{0}\n"
34555"đã dùng thư mục mới bị gỡ bỏ :\n"
34556" « {1} »\n"
34557"và đã được cập nhật."
34558
34559#: ../mail/mail.error.xml.h:100 ../mail/mail.error.xml.h:95
34560msgid ""
34561"The message was sent via the "sendmail" external application. "
34562"Sendmail reports the following error: status 67: mail not sent.\n"
34563"The message is stored in the Outbox folder. Check the message for errors "
34564"and resend."
34565msgstr ""
34566"Đã cố gởi thư đó thông qua ứng dụng ở ngoại sendmail. Trình sendmail thông "
34567"báo lỗi này:\n"
34568"status 67: mail not sent (trạng thái 67, chưa gởi thư)\n"
34569"Đã cất giữ thư đó vào thư mục Hộp Đi (Outbox). Hãy kiểm tra xem lỗi trong "
34570"thư đó và gởi lại."
34571
34572#: ../mail/mail.error.xml.h:102 ../mail/mail.error.xml.h:97
34573msgid "The script file must exist and be executable."
34574msgstr "Tập tin tập lệnh phải tồn tại và có chạy được."
34575
34576#: ../mail/mail.error.xml.h:103 ../mail/mail.error.xml.h:98
34577msgid ""
34578"This folder may have been added implicitly,\n"
34579"go to the Search Folder editor to add it explicitly, if required."
34580msgstr ""
34581"Có lẽ đã thêm thư mục này một cách ngầm; hãy dùng bộ hiệu chỉnh thư mục tìm "
34582"kiếm để thêm nó một cách dứt khoát, nếu cần thiết."
34583
34584#: ../mail/mail.error.xml.h:105
34585msgid ""
34586"This message cannot be sent because the account you chose to send with is "
34587"not enabled"
34588msgstr ""
34589"Không thể gởi thư này vì bạn đang gởi nó bằng một tài khoản chưa được bật"
34590
34591#: ../mail/mail.error.xml.h:106 ../mail/mail.error.xml.h:100
34592msgid ""
34593"This message cannot be sent because you have not specified any Recipients"
34594msgstr "Không gởi được thư này vì bạn chưa ghi rõ người nhận nào."
34595
34596#: ../mail/mail.error.xml.h:107 ../mail/mail.error.xml.h:101
34597msgid ""
34598"This server does not support this type of authentication and may not support "
34599"authentication at all."
34600msgstr ""
34601"Máy phục vụ này không hỗ trợ loại xác thực này và có lẽ hoàn toàn không hỗ "
34602"trợ xác thực nào."
34603
34604#: ../mail/mail.error.xml.h:108 ../mail/mail.error.xml.h:102
34605msgid "This signature has been changed, but has not been saved."
34606msgstr "Chữ ký này đã thay đổi, nhưng vẫn chưa được lưu."
34607
34608#: ../mail/mail.error.xml.h:109 ../mail/mail.error.xml.h:103
34609msgid "Unable to connect to the GroupWise server."
34610msgstr "Không kết nối tới máy phục vụ Groupwise được."
34611
34612#: ../mail/mail.error.xml.h:110 ../mail/mail.error.xml.h:104
34613msgid ""
34614"Unable to open the drafts folder for this account. Use the system drafts "
34615"folder instead?"
34616msgstr ""
34617"Không thể mở thư mục Nháp cho tài khoản này. Dùng thư mục Nháp của hệ thống "
34618"chứ?"
34619
34620#: ../mail/mail.error.xml.h:111 ../mail/mail.error.xml.h:105
34621msgid "Unable to read license file."
34622msgstr "Không đoc được tập tin quyền."
34623
34624#: ../mail/mail.error.xml.h:112 ../mail/mail.error.xml.h:106
34625#: ../glade/straw.glade.h:64
34626msgid "Use _Default"
34627msgstr "Dùng _mặc định"
34628
34629#: ../mail/mail.error.xml.h:113 ../mail/mail.error.xml.h:107
34630msgid "Use default drafts folder?"
34631msgstr "Dùng thư mục nháp mặc định chứ?"
34632
34633#: ../mail/mail.error.xml.h:114 ../mail/mail.error.xml.h:108
34634msgid "You have not filled in all of the required information."
34635msgstr "Bạn chưa điền đủ các thông tin yêu cầu."
34636
34637#: ../mail/mail.error.xml.h:115 ../mail/mail.error.xml.h:109
34638msgid "You have unsent messages, do you wish to quit anyway?"
34639msgstr "Bạn có vài thư chưa gởi, bạn vẫn muốn thoát sao?"
34640
34641#: ../mail/mail.error.xml.h:116 ../mail/mail.error.xml.h:110
34642msgid "You may not create two accounts with the same name."
34643msgstr "Không cho phép bạn tạo hai tài khoản trùng tên."
34644
34645#: ../mail/mail.error.xml.h:117 ../mail/mail.error.xml.h:111
34646msgid "You must name this Search Folder."
34647msgstr "Bạn phải đặt tên cho thư mục tìm kiếm này."
34648
34649#: ../mail/mail.error.xml.h:118
34650msgid "You must specify a folder."
34651msgstr "Bạn phải xác định thư mục."
34652
34653#: ../mail/mail.error.xml.h:119 ../mail/mail.error.xml.h:113
34654msgid ""
34655"You must specify at least one folder as a source.\n"
34656"Either by selecting the folders individually, and/or by selecting all local "
34657"folders, all remote folders, or both."
34658msgstr ""
34659"Bạn phải ghi rõ ít nhất một thư mục là nguồn,\n"
34660"hoặc bằng cách chọn mỗi thư mục từng một cái,\n"
34661"hoặc/và bằng cách chọn mọi thư mục địa phương,\n"
34662"mọi thư mục ở xa, hoặc cả hai."
34663
34664#: ../mail/mail.error.xml.h:121 ../mail/mail.error.xml.h:115
34665msgid "Your login to your server "{0}" as "{0}" failed."
34666msgstr ""
34667"Việc đăng nhập của bạn vào máy phục vụ « {0} » với tư cách « {0} » bị lỗi."
34668
34669#: ../mail/mail.error.xml.h:122 ../mail/mail.error.xml.h:116
34670msgid "Your message with the subject "{0}" was not delivered."
34671msgstr "Chưa phát thư của bạn có chủ đề « {0} »."
34672
34673#: ../mail/mail.error.xml.h:123 ../mail/mail.error.xml.h:117
34674msgid "_Append"
34675msgstr "Phụ th_êm"
34676
34677#: ../mail/mail.error.xml.h:124 ../mail/mail.error.xml.h:118
34678msgid "_Discard changes"
34679msgstr "_Hủy các thay đổi"
34680
34681#: ../mail/mail.error.xml.h:126 ../mail/mail.error.xml.h:120
34682msgid "_Expunge"
34683msgstr "_Xoá hẳn"
34684
34685#: ../mail/mail.error.xml.h:127 ../mail/mail.error.xml.h:121
34686msgid "_Open Messages"
34687msgstr "_Mở các thư"
34688
34689#: ../mail/message-list.c:1004 ../mail/message-list.c:996
34690msgid "Unseen"
34691msgstr "Chưa xem"
34692
34693#: ../mail/message-list.c:1005 ../mail/message-list.c:997
34694msgid "Seen"
34695msgstr "Đã xem"
34696
34697#: ../mail/message-list.c:1006 ../mail/message-list.c:998
34698msgid "Answered"
34699msgstr "Đã trả lời"
34700
34701#: ../mail/message-list.c:1007 ../mail/message-list.c:999
34702msgid "Multiple Unseen Messages"
34703msgstr "Nhiều thư chưa xem"
34704
34705#: ../mail/message-list.c:1008 ../mail/message-list.c:1000
34706msgid "Multiple Messages"
34707msgstr "Nhiều thư"
34708
34709#: ../mail/message-list.c:1012 ../mail/message-list.c:1004
34710msgid "Lowest"
34711msgstr "Thấp nhất"
34712
34713#: ../mail/message-list.c:1013 ../mail/message-list.c:1005
34714msgid "Lower"
34715msgstr "Thấp hơn"
34716
34717#: ../mail/message-list.c:1017 ../mail/message-list.c:1009
34718msgid "Higher"
34719msgstr "Cao hơn"
34720
34721#: ../mail/message-list.c:1018 ../mail/message-list.c:1010
34722msgid "Highest"
34723msgstr "Cao nhất"
34724
34725#. #-#-#-#-# evolution-jescs.vi.po (evolution-jescs HEAD) #-#-#-#-#
34726#. strftime format of a time,
34727#. in 12-hour format, without seconds.
34728#: ../src/gnome-keyring-manager-util.c:219 ../storage/sunone-itip-view.c:152
34729msgid "Today %l:%M %p"
34730msgstr "Hôm nay %l:%M %p"
34731
34732#: ../src/gnome-keyring-manager-util.c:231
34733msgid "Yesterday %l:%M %p"
34734msgstr "Hôm qua %l:%M %p"
34735
34736#: ../src/gnome-keyring-manager-util.c:247
34737msgid "%a %l:%M %p"
34738msgstr "%a %l:%M %p"
34739
34740#: ../mail/message-list.c:1382 ../widgets/table/e-cell-date.c:102
34741#: ../src/gnome-keyring-manager-util.c:258
34742msgid "%b %d %l:%M %p"
34743msgstr "%d %b %l:%M %p"
34744
34745#: ../mail/message-list.c:1384 ../widgets/table/e-cell-date.c:104
34746#: ../src/gnome-keyring-manager-util.c:262
34747msgid "%b %d %Y"
34748msgstr "%d %b %Y"
34749
34750#: ../mail/message-list.c:2055 ../mail/message-list.c:2042
34751msgid "Message List"
34752msgstr "Danh sách thư"
34753
34754#: ../mail/message-list.c:3400 ../mail/message-list.c:3387
34755msgid "Generating message list"
34756msgstr "Đang tạo danh sách thư"
34757
34758#: ../mail/message-list.etspec.h:3
34759msgid "Due By"
34760msgstr "Đến hạn"
34761
34762#: ../mail/message-list.etspec.h:4
34763msgid "Flag Status"
34764msgstr "Trạng thái cờ"
34765
34766#: ../mail/message-list.etspec.h:6
34767msgid "Follow Up Flag"
34768msgstr "Cờ theo dõi tiếp"
34769
34770#: ../mail/message-list.etspec.h:8
34771msgid "Original Location"
34772msgstr "Địa điểm gốc"
34773
34774#: ../mail/message-list.etspec.h:9 ../src/statusview.c:955
34775#: ../Tiles/TileMailMessage.cs:116 ../src/history.c:111 ../src/history.c:154
34776msgid "Received"
34777msgstr "Đã nhận"
34778
34779#: ../mail/message-tag-followup.c:74 ../objects/UML/message.c:135
34780msgid "Call"
34781msgstr "Gọi"
34782
34783#: ../mail/message-tag-followup.c:76 ../mail/message-tag-followup.c:75
34784msgid "Do Not Forward"
34785msgstr "Không chuyển tiếp"
34786
34787#: ../mail/message-tag-followup.c:77 ../mail/message-tag-followup.c:76
34788msgid "Follow-Up"
34789msgstr "Theo dõi tiếp"
34790
34791#: ../mail/message-tag-followup.c:78 ../mail/message-tag-followup.c:77
34792msgid "For Your Information"
34793msgstr "Cho bạn biết tin tức này"
34794
34795#: ../mail/message-tag-followup.c:80 ../mail/message-tag-followup.c:79
34796msgid "No Response Necessary"
34797msgstr "Không cần thiết trả lời"
34798
34799#: ../mail/message-tag-followup.c:83 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:82
34800#: ../mail/message-tag-followup.c:82 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:80
34801msgid "Reply to All"
34802msgstr "Trả lời tất cả"
34803
34804#: ../mail/message-tag-followup.c:84 src/ui/gtk/learningpref.c:236
34805#: ../mail/message-tag-followup.c:83
34806msgid "Review"
34807msgstr "Xem lại"
34808
34809#: ../mail/searchtypes.xml.h:1
34810msgid "Body contains"
34811msgstr "Phần thân chứa"
34812
34813#: ../mail/searchtypes.xml.h:2
34814msgid "Message contains"
34815msgstr "Thư chứa"
34816
34817#: ../mail/searchtypes.xml.h:3
34818msgid "Recipients contain"
34819msgstr "Người nhận chứa"
34820
34821#: ../mail/searchtypes.xml.h:4
34822msgid "Sender contains"
34823msgstr "Người gởi chứa"
34824
34825#: ../mail/searchtypes.xml.h:5
34826msgid "Subject contains"
34827msgstr "Chủ đề chứa"
34828
34829#: ../mail/searchtypes.xml.h:6
34830msgid "Subject or Sender contains"
34831msgstr "Chủ đề hay người gởi chứa"
34832
34833#: ../plugins/audio-inline/org-gnome-audio-inline.eplug.xml.h:1
34834msgid ""
34835"A formatter plugin which displays audio attachments inline and allows you to "
34836"play them directly from evolution."
34837msgstr ""
34838"Một trình cầm phít định dạng mà hiển thị đính kèm âm thanh trong thư, và cho "
34839"phép bạn phát chúng một cách trực tiếp từ trình Evolution."
34840
34841#: ../plugins/audio-inline/org-gnome-audio-inline.eplug.xml.h:2
34842msgid "Audio inline plugin"
34843msgstr "Trình cầm phít trực tiếp âm thanh"
34844
34845#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:51
34846msgid "Select name of Evolution archive"
34847msgstr "Chọn tên của kho Evolution"
34848
34849#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:61
34850msgid "_Restart Evolution after backup"
34851msgstr "_Khởi chạy lại Evolution sau khi lưu trữ"
34852
34853#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:89
34854msgid "Select Evolution archive to restore"
34855msgstr "Chọn kho Evolution cần phục hồi"
34856
34857#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:97
34858msgid "_Restart Evolution after restore"
34859msgstr "_Khởi chạy lại Evolution sau khi phục hồi"
34860
34861#: ../plugins/backup-restore/backup.c:109
34862msgid "Backup Evolution directory"
34863msgstr "Thư mục lưu trữ Evolution"
34864
34865#: ../plugins/backup-restore/backup.c:111
34866msgid "Restore Evolution directory"
34867msgstr "Thư mục phục hồi Evolution"
34868
34869#: ../plugins/backup-restore/backup.c:113
34870msgid "Check Evolution archive"
34871msgstr "Kiểm tra kho Evolution"
34872
34873#: ../plugins/backup-restore/backup.c:115
34874msgid "Restart Evolution"
34875msgstr "Khởi chạy lại Evolution"
34876
34877#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.eplug.xml.h:1
34878msgid "A plugin for backing up and restore Evolution data and settings."
34879msgstr ""
34880"Bộ cầm phít để lưu trữ và phục hồi dữ liệu và thiết lập của trình Evolution."
34881
34882#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.eplug.xml.h:2
34883msgid "Backup and restore plugin"
34884msgstr "Bộ cầm phít lưu trữ và phục hồi"
34885
34886#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.xml.h:1
34887msgid "Backup Settings..."
34888msgstr "Thiết lập lưu trữ..."
34889
34890#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.xml.h:2
34891msgid "Backup and restore Evolution data and settings"
34892msgstr "Lưu trữ và phục hồi các dữ liệu và thiết lập đều của trình Evolution"
34893
34894#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.xml.h:3
34895msgid "Restore Settings..."
34896msgstr "Phục hồi thiết lập..."
34897
34898#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:410 ../plugins/bbdb/bbdb.c:404
34899msgid "Automatic Contacts"
34900msgstr "Liên lạc tự động"
34901
34902#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:419 ../plugins/bbdb/bbdb.c:413
34903msgid "<span weight=\"bold\">Automatic Contacts</span>"
34904msgstr "<span weight=\"bold\">Liên lạc tự động</span>"
34905
34906#. Enable BBDB checkbox
34907#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:432 ../plugins/bbdb/bbdb.c:426
34908msgid ""
34909"_Automatically create entries in the addressbook when responding to mail"
34910msgstr "_Tự động tạo mục nhập trong sổ địa chỉ khi trả lời thư"
34911
34912#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:450 ../plugins/bbdb/bbdb.c:444
34913msgid "<span weight=\"bold\">Instant Messaging Contacts</span>"
34914msgstr "<span weight=\"bold\">Liên lạc tin nhắn tức khắc</span>"
34915
34916#. Enable Gaim Checkbox
34917#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:463 ../plugins/bbdb/bbdb.c:457
34918msgid ""
34919"Periodically synchronize contact information and images from my _instant "
34920"messenger"
34921msgstr ""
34922"Đồng bộ hóa theo định kỷ các thông tin liên lạc và ảnh đều từ trình tin nhắn "
34923"tức khắc của tôi"
34924
34925#. Synchronize now button.
34926#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:470 ../plugins/bbdb/bbdb.c:464
34927msgid "Synchronize with _buddy list now"
34928msgstr "Đồng bộ hóa với danh sách người _bạn ngay bây giờ"
34929
34930#: ../plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:1
34931msgid "Automatic contacts"
34932msgstr "Liên lạc tự động"
34933
34934#: ../plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:2
34935msgid ""
34936"Automatically fills your addressbook with names and email addresses as you "
34937"reply to mails. Also fills in IM contact information from your buddy lists."
34938msgstr ""
34939"Tự động chèn vào sổ địa chỉ các tên và địa chỉ thư đều khi bạn trả lời thư. "
34940"Cũng chèn thông tin về liên lặc tin nhắn tức khác từ các danh sách người bạn "
34941"của bạn."
34942
34943# Name: don't translate / Tên: đừng dịch
34944#: ../plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:3
34945msgid "BBDB"
34946msgstr "BBDB"
34947
34948#: ../plugins/calendar-file/org-gnome-calendar-file.eplug.xml.h:1
34949msgid "Local Calendars"
34950msgstr "Lịch địa phương"
34951
34952#: ../plugins/calendar-file/org-gnome-calendar-file.eplug.xml.h:2
34953msgid "Provides core functionality for local calendars."
34954msgstr "Cung cấp chức năng lõi cho lịch địa phương."
34955
34956#: ../plugins/calendar-http/org-gnome-calendar-http.eplug.xml.h:1
34957msgid "HTTP Calendars"
34958msgstr "Lịch HTTP"
34959
34960#: ../plugins/calendar-http/org-gnome-calendar-http.eplug.xml.h:2
34961msgid "Provides core functionality for webcal and http calendars."
34962msgstr "Cung cấp chức năng lõi cho lịch webcal và HTTP."
34963
34964#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:239
34965msgid "Weather: Cloudy"
34966msgstr "Thời tiết: đầy mây"
34967
34968#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:248
34969msgid "Weather: Fog"
34970msgstr "Thời tiết: sương mù"
34971
34972#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:62
34973#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:231
34974msgid "Weather: Partly Cloudy"
34975msgstr "Thời tiết: phần mây"
34976
34977#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:252
34978msgid "Weather: Rain"
34979msgstr "Thời tiết: mưa"
34980
34981#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:249
34982msgid "Weather: Snow"
34983msgstr "Thời tiết: tuyết"
34984
34985#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:245
34986msgid "Weather: Sunny"
34987msgstr "Thời tiết: trời có nắng"
34988
34989#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:66
34990#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:233
34991msgid "Weather: Thunderstorms"
34992msgstr "Thời tiết: bão kèm sấm"
34993
34994#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:267
34995msgid "Select a location"
34996msgstr "Chọn địa điểm"
34997
34998#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:654
34999msgid "_Units:"
35000msgstr "_Đơn vị"
35001
35002#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:661
35003msgid "Metric (Celsius, cm, etc)"
35004msgstr "Mét (chia trăm độ, cm v.v.)"
35005
35006#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:662
35007msgid "Imperial (Fahrenheit, inches, etc)"
35008msgstr "Mỹ (ái đo nhiệt Fa-ren-hét, insơ v.v.)"
35009
35010#: ../plugins/calendar-weather/org-gnome-calendar-weather.eplug.xml.h:1
35011msgid "Provides core functionality for weather calendars."
35012msgstr "Cung cấp chức năng lõi cho lịch thời tiết."
35013
35014#: ../plugins/calendar-weather/org-gnome-calendar-weather.eplug.xml.h:2
35015msgid "Weather Calendars"
35016msgstr "Lịch thời tiết"
35017
35018#: ../plugins/copy-tool/org-gnome-copy-tool.eplug.xml.h:1
35019msgid ""
35020"A test plugin which demonstrates a popup menu plugin which lets you copy "
35021"things to the clipboard."
35022msgstr ""
35023"Một trình cầm phít thử ra mà biểu diễn một trình cầm phít trình đơn bật lên "
35024"cho phép bạn sao chép điều vào bảng tạm."
35025
35026#: ../plugins/copy-tool/org-gnome-copy-tool.eplug.xml.h:2
35027msgid "Copy _Email Address"
35028msgstr "Chép địa chỉ th_ư"
35029
35030#: ../plugins/copy-tool/org-gnome-copy-tool.eplug.xml.h:3
35031msgid "Copy tool"
35032msgstr "Công cụ chép"
35033
35034#: ../plugins/default-mailer/apps-evolution-mail-prompts-checkdefault.schemas.in.in.h:1
35035msgid "Check whether Evolution is the default mailer"
35036msgstr "Kiểm tra nếu Evolution là trình thư mặc định."
35037
35038#: ../plugins/default-mailer/apps-evolution-mail-prompts-checkdefault.schemas.in.in.h:2
35039msgid ""
35040"Every time Evolution starts, check whether or not it is the default mailer."
35041msgstr "Mỗi lần khởi chạy Evolution, kiểm tra nếu nó là trình thư mặc định."
35042
35043#: ../plugins/default-mailer/org-gnome-default-mailer.eplug.xml.h:1
35044msgid "Checks whether Evolution is the default mail client on startup."
35045msgstr "Kiểm tra nếu Evolution là trình thư mặc định, khi khởi chạy."
35046
35047#: ../plugins/default-mailer/org-gnome-default-mailer.eplug.xml.h:2
35048msgid "Default Mail Client "
35049msgstr "Trình khách thư mặc định"
35050
35051#: ../plugins/default-mailer/org-gnome-default-mailer.error.xml.h:1
35052msgid "Do you want to make Evolution your default e-mail client?"
35053msgstr ""
35054"Bạn có muốn đặt Evolution là trình khách thư điện tử mặc định của bạn không?"
35055
35056#: ../plugins/default-source/default-source.c:108
35057msgid "Mark as default folder"
35058msgstr "Đánh dấu là thư mục mặc định"
35059
35060#: ../plugins/exchange-operations/e-foreign-folder-dialog.glade.h:1
35061#: ../shell/e-foreign-folder-dialog.glade.h:1
35062msgid "Open Other User's Folder"
35063msgstr "Mở thư mục của người dùng khác"
35064
35065#: ../plugins/exchange-operations/e-foreign-folder-dialog.glade.h:2
35066#: ../shell/e-foreign-folder-dialog.glade.h:2
35067msgid "_Account:"
35068msgstr "Tài _khoản:"
35069
35070#: ../plugins/exchange-operations/e-foreign-folder-dialog.glade.h:3
35071#: ../shell/e-foreign-folder-dialog.glade.h:3
35072msgid "_Folder Name:"
35073msgstr "T_ên thư mục:"
35074
35075#: ../plugins/exchange-operations/e-foreign-folder-dialog.glade.h:4
35076#: ../src/gnome-schedule.glade.h:72
35077msgid "_User:"
35078msgstr "_Người dùng:"
35079
35080#: ../camel/camel-exchange-provider.c:94
35081msgid "Secure Password"
35082msgstr "Mật khẩu bảo mật"
35083
35084#: ../camel/camel-exchange-provider.c:97
35085msgid ""
35086"This option will connect to the Exchange server using secure password (NTLM) "
35087"authentication."
35088msgstr ""
35089"Tùy chọn này sẽ kết nối đến máy phục vụ Exchange dùng cách xác thực mặt khẩu "
35090"bảo mật (NTLM)."
35091
35092#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:74
35093#: ../camel/camel-exchange-provider.c:105
35094msgid "Plaintext Password"
35095msgstr "Mật khẩu chữ thô"
35096
35097#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:76
35098#: ../camel/camel-exchange-provider.c:107
35099msgid ""
35100"This option will connect to the Exchange server using standard plaintext "
35101"password authentication."
35102msgstr ""
35103"Tùy chọn này sẽ kết nối tới máy phục vụ Exchange dùng cách xác thực mật khẩu "
35104"chữ thô (không mã hóa)."
35105
35106#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:255
35107#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:257
35108msgid "Out Of Office"
35109msgstr "Ở ngoại văn phòng"
35110
35111#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:262
35112#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:264
35113msgid ""
35114"The message specified below will be automatically sent to \n"
35115"each person who sends mail to you while you are out of the office."
35116msgstr ""
35117"Thông điệp dưới đây sẽ được gởi tự động\n"
35118"tới mỗi người gởi thư cho bạn khi bạn ở ngoài văn phòng."
35119
35120#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:281
35121msgid "I am out of the office"
35122msgstr "Tôi hiện thời ở ngoài văn phòng"
35123
35124#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:280
35125msgid "I am in the office"
35126msgstr "Tôi đang ở trong văn phòng"
35127
35128#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:327
35129msgid "Change the password for Exchange account"
35130msgstr "Thay đổi mật khẩu cho tài khoản Exchange"
35131
35132#: users/interface.c:478 ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:20
35133msgid "Change Password"
35134msgstr "Đổi mật khẩu"
35135
35136#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:333
35137msgid "Manage the delegate settings for Exchange account"
35138msgstr "Quản lý thiết lập ủy nhiệm cho tài khoản Exchange"
35139
35140#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:335
35141msgid "Delegation Assitant"
35142msgstr "Trợ tá ủy nhiệm"
35143
35144#. Miscelleneous settings
35145#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:347
35146#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:345
35147msgid "Miscelleneous"
35148msgstr "Linh tinh"
35149
35150#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:355
35151msgid "View the size of all Exchange folders"
35152msgstr "Xem kích thước của mọi thư mục Exchange"
35153
35154#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:359
35155#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:357
35156msgid "Folders Size"
35157msgstr "Cỡ thư mục"
35158
35159#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:364
35160msgid "Exchange Settings"
35161msgstr "Thiết lập Exchange"
35162
35163#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:607
35164msgid "_OWA Url:"
35165msgstr "Địa chỉ Mạng _OWA:"
35166
35167#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:632
35168msgid "A_uthenticate"
35169msgstr "_Xác thực"
35170
35171#: ../libgnetwork/gnetwork-tcp-connection.c:1402
35172msgid "Authentication Type"
35173msgstr "Kiểu xác thực"
35174
35175#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:838
35176msgid "Ch_eck for Supported Types"
35177msgstr "_Kiểm tra có kiểu được hỗ trợ "
35178
35179#: ../plugins/exchange-operations/exchange-contacts.c:162
35180msgid ""
35181"Evolution is in offline mode. You cannot create or modify folders now.\n"
35182"Please switch to online mode for such operations."
35183msgstr ""
35184"Trình Evolution hiện thời trong chế độ ngoại tuyện. Như thế thì bạn chưa có "
35185"thể tạo hay sửa đổi thư mục.\n"
35186"Hãy chuyển đổi sang chế độ trực tuyến cho thao tác như vậy."
35187
35188#: ../storage/exchange-change-password.c:114
35189msgid ""
35190"The current password does not match the existing password for your account. "
35191"Please enter the correct password"
35192msgstr ""
35193"Mật khẩu hiện thời không trùng với mật khẩu đã có của tài khoản. Hãy gõ mật "
35194"khẩu chính xác"
35195
35196#: ../storage/exchange-change-password.c:121
35197msgid "The two passwords do not match. Please re-enter the passwords."
35198msgstr "Hai mật khẩu không trùng nhau. Hãy gõ lại mật khẩu."
35199
35200#: ../storage/exchange-change-password.glade.h:3 ../ui/user_info.glade.h:18
35201msgid "Confirm Password:"
35202msgstr "Xác nhận mật khẩu:"
35203
35204#: ../storage/exchange-change-password.glade.h:4
35205msgid "Current Password:"
35206msgstr "Mật khẩu hiện thời:"
35207
35208#: ../ui/user_info.glade.h:43
35209msgid "New Password:"
35210msgstr "Mật khẩu mới:"
35211
35212#: ../storage/exchange-change-password.glade.h:6
35213msgid "Your current password has expired. Please change your password now."
35214msgstr ""
35215"Mật khẩu hiện thời của bạn đã hết hạn. Hãy thay đổi mật khẩu bạn ngay bây "
35216"giờ."
35217
35218#: src/mine/cmine.cc:310 ../src/preferences.c:147 ../app/core/core-enums.c:390
35219#: ../objects/custom/custom.c:117 libexif/canon/mnote-canon-entry.c:302
35220#: libexif/pentax/mnote-pentax-entry.c:74
35221msgid "Custom"
35222msgstr "Tự chọn"
35223
35224#: ../storage/exchange-delegates.glade.h:4
35225msgid "Delegate Permissions"
35226msgstr "Quyền hạn ủy nhiệm"
35227
35228#: ../storage/exchange-permissions-dialog.c:179
35229#, c-format
35230msgid "Permissions for %s"
35231msgstr "Quyền hạn cho %s"
35232
35233#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.c:421
35234#: ../storage/exchange-delegates.c:419
35235msgid "Delegate To"
35236msgstr "Ủy nhiệm cho"
35237
35238#: ../storage/exchange-delegates.c:563
35239#, c-format
35240msgid "Remove the delegate %s?"
35241msgstr "Gỡ bỏ người được ủy nhiệm %s không?"
35242
35243#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.c:679
35244msgid "Could not access Active Directory"
35245msgstr "Không thể truy cập thư mục hoạt động."
35246
35247#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.c:694
35248msgid "Could not find self in Active Directory"
35249msgstr "Không tìm thấy chính nó trong thư mục hoạt động."
35250
35251#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.c:707
35252#, c-format
35253msgid "Could not find delegate %s in Active Directory"
35254msgstr "Không tìm thấy người được ủy nhiệm « %s » trong thư mục hoạt động."
35255
35256#: ../storage/exchange-delegates.c:720
35257#, c-format
35258msgid "Could not remove delegate %s"
35259msgstr "Không thể gỡ bỏ người được ủy nhiệm %s"
35260
35261#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.c:779
35262#: ../storage/exchange-delegates.c:780
35263msgid "Could not update list of delegates."
35264msgstr "Không thể cập nhật danh sách các người được ủy nhiệm."
35265
35266#: ../storage/exchange-delegates.c:798
35267#, c-format
35268msgid "Could not add delegate %s"
35269msgstr "Không thể thêm người được ủy nhiệm %s"
35270
35271#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.c:965
35272#: ../storage/exchange-delegates.c:967
35273msgid "Error reading delegates list."
35274msgstr "Gặp lỗi khi đọc danh sách các người được ủy nhiệm."
35275
35276#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:1
35277#: ../storage/exchange-delegates.glade.h:1
35278msgid "Author (read, create)"
35279msgstr "Tác giả (đọc, tạo)"
35280
35281#. Translators: This is used for permissions for <user> for the folder Calendar.
35282#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:3
35283#: ../src/zenity.glade.h:7
35284msgid "C_alendar:"
35285msgstr "_Lịch:"
35286
35287#. Translators: This is used for permissions for <user> for the folder Contacts.
35288#: ../storage/exchange-delegates.glade.h:3
35289msgid "Co_ntacts:"
35290msgstr "_Liên lạc:"
35291
35292#: ../storage/exchange-delegates.glade.h:5
35293msgid "Delegates"
35294msgstr "Người được ủy nhiệm"
35295
35296#: ../storage/exchange-delegates.glade.h:6
35297msgid "Editor (read, create, edit)"
35298msgstr "Người sửa (đọc, tạo, sửa đổi)"
35299
35300#: ../storage/exchange-delegates.glade.h:8
35301msgid "Permissions for"
35302msgstr "Quyền hạn cho"
35303
35304#: ../storage/exchange-delegates.glade.h:9
35305msgid "Reviewer (read-only)"
35306msgstr "Người xem lại (chỉ đọc)"
35307
35308#: ../storage/exchange-delegates.glade.h:10
35309msgid ""
35310"These users will be able to send mail on your behalf\n"
35311"and access your folders with the permissions you give them."
35312msgstr ""
35313"Những người dùng này sẽ có thể gởi thư điện tử\n"
35314"thay mặt cho bạn, cũng có thể truy cập các thư mục bạn,\n"
35315"dùng quyền hạn mà bạn đã cho họ."
35316
35317#: ../storage/exchange-delegates.glade.h:12
35318msgid "_Delegate can see private items"
35319msgstr "Người ủ_y nhiêm có thể thấy những mục tư nhân"
35320
35321#: ../storage/exchange-delegates.glade.h:15
35322msgid "_Tasks:"
35323msgstr "_Tác vụ"
35324
35325#: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder-permission.c:58
35326#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-folder-permissions.xml.h:2
35327msgid "Permissions..."
35328msgstr "Quyền hạn..."
35329
35330#: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder-size-display.c:136
35331#: ../storage/exchange-folder-size.c:322
35332msgid "Folder Name"
35333msgstr "Tên thư mục"
35334
35335#: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder-size-display.c:140
35336#: ../storage/exchange-folder-size.c:326
35337msgid "Folder Size"
35338msgstr "Cỡ thư mục"
35339
35340#: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder-subscription.c:181
35341#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-folder-subscription.xml.h:1
35342msgid "Subscribe to Other User's Folder"
35343msgstr "Đăng ký với thư mục của người dùng khác"
35344
35345#: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder-tree.glade.h:1
35346#: ../storage/exchange-folder-tree.glade.h:1
35347msgid "Exchange Folder Tree"
35348msgstr "Cây thư mục Exchange"
35349
35350#: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder.c:110
35351msgid "Unsubscribe Folder..."
35352msgstr "Bỏ đăng ký thư mục..."
35353
35354#: ../shell/e-folder-misc-dialogs.c:766
35355#, c-format
35356msgid "Really unsubscribe from folder \"%s\"?"
35357msgstr "Thật sự bỏ đăng ký trên thư mục « %s » không?"
35358
35359#: ../shell/e-folder-misc-dialogs.c:780
35360#, c-format
35361msgid "Unsubscribe from \"%s\""
35362msgstr "Bỏ đăng ký trên thư mục « %s »"
35363
35364#: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.c:301
35365#: ../storage/exchange-permissions-dialog.c:295
35366msgid "(Permission denied.)"
35367msgstr "(Không đủ quyền truy cập.)"
35368
35369#: ../storage/exchange-permissions-dialog.c:402
35370msgid "Add User:"
35371msgstr "Thêm người dùng:"
35372
35373#: ../storage/exchange-permissions-dialog.c:402 ../src/gtkfunc.c:101
35374msgid "Add User"
35375msgstr "Thêm người dùng"
35376
35377#: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:2
35378#: ../storage/exchange-permissions-dialog.glade.h:2
35379msgid "<b>Permissions</b>"
35380msgstr "<b>Quyền hạn</b>"
35381
35382#: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:3
35383#: ../storage/exchange-permissions-dialog.glade.h:3
35384msgid "Cannot Delete"
35385msgstr "Không thể xoá bỏ"
35386
35387#: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:4
35388#: ../storage/exchange-permissions-dialog.glade.h:4
35389msgid "Cannot Edit"
35390msgstr "Không thể sửa"
35391
35392#: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:5
35393#: ../storage/exchange-permissions-dialog.glade.h:5
35394msgid "Create items"
35395msgstr "Tạo mục"
35396
35397#: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:6
35398#: ../storage/exchange-permissions-dialog.glade.h:6
35399msgid "Create subfolders"
35400msgstr "Tạo thư mục con"
35401
35402#: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:7
35403#: ../storage/exchange-permissions-dialog.glade.h:7
35404msgid "Delete Any Items"
35405msgstr "Xoá bỏ mọi mục"
35406
35407#: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:8
35408#: ../storage/exchange-permissions-dialog.glade.h:8
35409msgid "Delete Own Items"
35410msgstr "Xoá bỏ mục mình"
35411
35412#: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:9
35413#: ../storage/exchange-permissions-dialog.glade.h:9
35414msgid "Edit Any Items"
35415msgstr "Sửa mọi mục"
35416
35417#: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:10
35418#: ../storage/exchange-permissions-dialog.glade.h:10
35419msgid "Edit Own Items"
35420msgstr "Sửa mục mình"
35421
35422#: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:11
35423#: ../storage/exchange-permissions-dialog.glade.h:11
35424msgid "Folder contact"
35425msgstr "Liên lạc thư mục"
35426
35427#: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:12
35428#: ../storage/exchange-permissions-dialog.glade.h:12
35429msgid "Folder owner"
35430msgstr "Người sở hữu thư mục"
35431
35432#: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:13
35433msgid "Folder visible"
35434msgstr "Hiển thị thư mục"
35435
35436#: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:14
35437#: ../storage/exchange-permissions-dialog.glade.h:14
35438msgid "Read items"
35439msgstr "Mục đã đọc"
35440
35441#: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:15
35442#: ../storage/exchange-permissions-dialog.glade.h:15
35443msgid "Role: "
35444msgstr "Vai trò : "
35445
35446#: ../plugins/exchange-operations/exchange-user-dialog.c:144
35447#: ../servers/exchange/lib/e2k-user-dialog.c:144 ../lib/e2k-user-dialog.c:144
35448msgid "Select User"
35449msgstr "Chọn người dùng"
35450
35451#: ../lib/e2k-user-dialog.c:182
35452msgid "Addressbook..."
35453msgstr "Sổ địa chỉ..."
35454
35455#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-ab-subscription.xml.h:1
35456msgid "Subscribe to Other User's Contacts"
35457msgstr "Đăng ký với các liên lạc của người dùng khác"
35458
35459#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-cal-subscription.xml.h:1
35460msgid "Subscribe to Other User's Calendar"
35461msgstr "Đăng ký với lịch của người dùng khác"
35462
35463#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:1
35464msgid "Cannot change password due to configuration problems."
35465msgstr "Không thể thay đổi mật khẩu vì vấn đề cấu hình."
35466
35467#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:2
35468msgid "Cannot display folders."
35469msgstr "Không thể hiển thị thư mục."
35470
35471#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:3
35472msgid ""
35473"Changes to Exchange account configuration will take place after you quit and "
35474"restart Evolution."
35475msgstr ""
35476"Các thay đổi trong cấu hình tài khoản Evolution sẽ có tác động sau khi bạn "
35477"thoát rồi khởi chạy lại trình Evolution."
35478
35479#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:4
35480msgid "Could not authenticate to server."
35481msgstr "Không thể xác thực tới máy phục vụ."
35482
35483#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:5
35484msgid "Could not change password."
35485msgstr "Không thể thay đổi mật khẩu."
35486
35487#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:6
35488msgid ""
35489"Could not configure Exchange account because \n"
35490"an unknown error occurred. Check the URL, \n"
35491"username, and password, and try again."
35492msgstr ""
35493"Không thể cấu hình tài khoản Exchange\n"
35494"vì gặp một lỗi lạ. Bạn hãy kiểm tra đã gõ đúng\n"
35495"địa chỉ Mạng, tên người dùng và mật khẩu\n"
35496"rồi thử lại."
35497
35498#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:9
35499msgid "Could not connect to Exchange server."
35500msgstr "Không thể kết nối đến máy phục vụ Exchange."
35501
35502#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:10
35503#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:9
35504msgid "Could not connect to server {0}."
35505msgstr "Không thể kết nối đến máy phục vụ {0}."
35506
35507#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:11
35508#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:10
35509msgid "Could not determine folder permissions for delegates."
35510msgstr "Không thể xác định quyền truy cập thư mục cho người được ủy nhiệm."
35511
35512#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:12
35513#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:11
35514msgid "Could not find Exchange Web Storage System."
35515msgstr "Không tìm thấy Hệ thống Cất giữ Mạng Exchange."
35516
35517#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:13
35518#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:12
35519msgid "Could not locate server {0}."
35520msgstr "Không thể định vị máy phục vụ {0}."
35521
35522#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:14
35523#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:13
35524msgid "Could not make {0} a delegate"
35525msgstr "Không thể ủy nhiệm cho « {0} »."
35526
35527#: ../storage/exchange-permissions-dialog.c:222
35528msgid "Could not read folder permissions"
35529msgstr "Không thể đọc quyền truy cập thư mục."
35530
35531#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:16
35532#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:15
35533msgid "Could not read folder permissions."
35534msgstr "Không thể đọc quyền truy cập thư mục."
35535
35536#: ../storage/exchange-oof.c:424
35537msgid "Could not read out-of-office state"
35538msgstr "Không thể đọc trạng thái ngoài-văn-phòng."
35539
35540#: ../storage/exchange-permissions-dialog.c:264
35541msgid "Could not update folder permissions."
35542msgstr "Không thể cập nhật quyền truy cập thư mục."
35543
35544#: ../storage/exchange-oof.c:199 ../storage/exchange-oof.c:406
35545msgid "Could not update out-of-office state"
35546msgstr "Không thể cập nhật tính trạng ngoài-văn-phòng."
35547
35548#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:20
35549#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:19
35550msgid "Exchange Account is offline."
35551msgstr "Tài khoản Exchange ngoại tuyến."
35552
35553#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:21
35554msgid ""
35555"Exchange Connector requires access to certain\n"
35556"functionality on the Exchange Server that appears\n"
35557"to be disabled or blocked. (This is usually \n"
35558"unintentional.) Your Exchange Administrator will \n"
35559"need to enable this functionality in order for \n"
35560"you to be able to use Ximian Connector.\n"
35561"\n"
35562"For information to provide to your Exchange \n"
35563"administrator, please follow the link below:\n"
35564"\n"
35565"{0}\n"
35566" "
35567msgstr ""
35568"Trình Exchange Connector cần thiết truy cập\n"
35569"chức năng nào đó trên máy phục vụ Exchange\n"
35570"dương như bị tắt hay bị trở ngại.\n"
35571"(Thường không phải do chủ tâm.)\n"
35572"Quản trị Exchange của bạn sẽ cần phải hiệu lực\n"
35573"chức năng này để cho phép bạn sử dụng trình\n"
35574"Ximian Connector.\n"
35575"\n"
35576"Để xem thông tin cần cung cấp cho quản trị Exchange,\n"
35577"hãy theo liên kết bên dưới đây:\n"
35578"\n"
35579"<{0}>\n"
35580" "
35581
35582#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:33
35583msgid "Failed to update delegates:"
35584msgstr "Không thể cập nhật người được ủy nhiệm:"
35585
35586#: ../mail/mail-stub-exchange.c:2356 ../storage/xc-commands.c:313
35587msgid "Folder already exists"
35588msgstr "Thư mục đã có"
35589
35590#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:35
35591#: ../storage/xc-commands.c:316
35592msgid "Folder does not exist"
35593msgstr "Không có thư mục này."
35594
35595#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:36
35596msgid "Folder offline"
35597msgstr "Thư mục này ngoại tuyến."
35598
35599#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:37
35600#: ../shell/e-shell.c:1263
35601msgid "Generic error"
35602msgstr "Lỗi chung chung"
35603
35604#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:38
35605msgid ""
35606"If OWA is running on a different path, you must specify that in the account "
35607"configuration dialog."
35608msgstr ""
35609"Nếu OWA đang chạy trên đường dẫn khác thì bạn cần phải ghi rõ nó trong hộp "
35610"thoại cấu hình tài khoản."
35611
35612#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:39
35613msgid "Mailbox for {0} is not on this server."
35614msgstr "Không có hộp thư cho « {0} » trên máy phục vụ này."
35615
35616#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:40
35617msgid "Make sure the URL is correct and try again."
35618msgstr "Hãy kiểm tra xem gõ địa chỉ Mạng đúng, rồi thử lại."
35619
35620#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:41
35621msgid "Make sure the server name is spelled correctly and try again."
35622msgstr "Hãy kiểm tra xem gõ tên phục vụ đúng, rồi thử lại."
35623
35624#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:42
35625msgid "Make sure the username and password are correct and try again."
35626msgstr "Hãy kiểm tra xem gõ tên người dùng và mật khẩu đúng, rồi thử lại."
35627
35628#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:43
35629msgid "No Global Catalog server configured for this account."
35630msgstr ""
35631"Không có trình phục vụ Phân loại Toàn cục được cấu hình cho tài khoản này."
35632
35633#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:44
35634msgid "No mailbox for user {0} on {1}."
35635msgstr "Không có hộp thư cho người dùng « {0} » trên « {1} »."
35636
35637#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:45
35638msgid "No such user {0}"
35639msgstr "Không có người dùng như vậy « {0} »."
35640
35641#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:46
35642msgid "Password successfully changed."
35643msgstr "Mật khẩu đã được thay đổi."
35644
35645#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:48
35646msgid "Please restart Evolution"
35647msgstr "Hãy khởi chạy lại Evolution"
35648
35649#: ../shell/e-folder-misc-dialogs.c:451
35650msgid "Please select a user."
35651msgstr "Hãy chọn một người dùng."
35652
35653#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:50
35654msgid "Server rejected password because it is too weak."
35655msgstr "Máy phục vụ đã từ chối mật khẩu vì quá yếu."
35656
35657#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:51
35658#: ../storage/exchange-config-listener.c:593
35659msgid "The Exchange account will be disabled when you quit Evolution"
35660msgstr "Tài khoản Exchange sẽ bị tắt khi bạn thoát khỏi trình Evolution."
35661
35662#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:52
35663#: ../storage/exchange-config-listener.c:588
35664msgid "The Exchange account will be removed when you quit Evolution"
35665msgstr "Tài khoản Exchange sẽ bị gỡ bỏ khi bạn thoát khỏi trình Evolution"
35666
35667#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:53
35668msgid "The Exchange server is not compatible with Exchange Connector."
35669msgstr "Tài khoản Exchange không tương thích với Exchange Connector."
35670
35671#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:54
35672msgid ""
35673"The server is runinng Exchange 5.5. Exchange Connector \n"
35674"supports Microsoft Exchange 2000 and 2003 only."
35675msgstr ""
35676"Máy phục vụ có chạy phần mềm Exchange phiên bản 5.5.\n"
35677"Exchange Connector hỗ trợ chỉ Exchange phiên bản 2000 và 2003."
35678
35679#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:56
35680msgid ""
35681"This probably means that your server requires \n"
35682"you to specify the Windows domain name \n"
35683"as part of your username (eg, "DOMAIN\\user").\n"
35684"\n"
35685"Or you might have just typed your password wrong."
35686msgstr ""
35687"Rất có thể có nghĩa là máy phục vụ cần thiết\n"
35688"bạn ghi rõi tên miền Windows là phần của tên người dùng\n"
35689"(v.d. «MIỀN\\người_dùng»).\n"
35690"\n"
35691"Hoạc có lẽ bạn đã gõ sai mật khẩu."
35692
35693#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:61
35694msgid "Try again with a different password."
35695msgstr "Hãy thử lại với một mật khẩu khác."
35696
35697#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:62
35698msgid "Unable to add user to access control list:"
35699msgstr "Không thể thêm người dùng vào danh sách điều khiển truy cập."
35700
35701#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:63
35702msgid "Unable to edit delegates."
35703msgstr "Không thể hiệu chỉnh người được ủy nhiệm."
35704
35705#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:64
35706msgid "Unknown error looking up {0}"
35707msgstr "Gặp lỗi lạ khi tra cứu « {0} »."
35708
35709#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:65
35710msgid "Unknown error."
35711msgstr "Không biết lỗi đó."
35712
35713#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:776
35714msgid "Unknown type"
35715msgstr "Kiểu lạ"
35716
35717#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:67
35718#: src/err-codes.h:152
35719msgid "Unsupported operation"
35720msgstr "Thao tác không được hỗ trợ"
35721
35722#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:68
35723msgid "You are nearing your quota available for storing mails on this server."
35724msgstr "Bạn gần vượt quá giới hạn lưu thư trên máy phục vụ này."
35725
35726#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:69
35727#: ../storage/exchange-delegates.c:445
35728msgid "You cannot make yourself your own delegate"
35729msgstr "Bạn không thể ủy nhiệm cho mình."
35730
35731#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:70
35732msgid "You have exceeded your quota for storing mails on this server."
35733msgstr "Bạn đã vượt quá giới hạn lưu thư trên máy phục vụ này."
35734
35735#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:71
35736msgid "You may only configure a single Exchange account."
35737msgstr "Bạn có thể cấu hình chỉ một tài khoản Exchange riêng lẻ."
35738
35739#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:72
35740msgid ""
35741"Your current usage is : {0}KB. Try to clear up some space by deleting some "
35742"mails."
35743msgstr ""
35744"Hiện thời bạn đang sử dụng chỗ : {0}KB. Hãy cố giải phóng thêm chỗ trống "
35745"bằng cách xoá bỏ một số thư."
35746
35747#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:73
35748msgid ""
35749"Your current usage is : {0}KB. You will not be able to either send or "
35750"recieve mails now."
35751msgstr ""
35752"Hiện thời bạn đang sử dụng chỗ : {0}KB. Vậy bạn sẽ không thể gởi hay nhận "
35753"thư."
35754
35755#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:74
35756msgid ""
35757"Your current usage is : {0}KB. You will not be able to send mails till you "
35758"clear up some space by deleting some mails."
35759msgstr ""
35760"Hiện thời bạn đang sử dụng chỗ : {0}KB. Bạn sẽ không thể gởi thư đến khi bạn "
35761"giải phóng thêm chỗ trống bằng cách xoá bỏ một số thư."
35762
35763#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:75
35764msgid "Your password has expired."
35765msgstr "Mật khẩu bạn đã hết hạn."
35766
35767#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:77
35768msgid "{0} cannot be added to an access control list"
35769msgstr "Không thể thêm « {0} » vào danh sách điều khiển truy cập."
35770
35771#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:78
35772msgid "{0} is already a delegate"
35773msgstr "« {0} » đã một người được ủy nhiệm."
35774
35775#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:79
35776msgid "{0} is already in the list"
35777msgstr "« {0} » đã có trong danh sách."
35778
35779#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-tasks-subscription.xml.h:1
35780msgid "Subscribe to Other User's Tasks"
35781msgstr "Đăng ký với các tác vụ của người dùng khác"
35782
35783#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-folder-permissions.xml.h:1
35784msgid "Check folder permissions"
35785msgstr "Hãy kiểm tra quyền truy cập thư mục là đúng."
35786
35787#: ../plugins/folder-unsubscribe/folder-unsubscribe.c:57
35788#, c-format
35789msgid "Unsubscribing from folder \"%s\""
35790msgstr "Đang bỏ đăng ký trên thư mục « %s »"
35791
35792#: ../plugins/folder-unsubscribe/org-gnome-mail-folder-unsubscribe.eplug.xml.h:1
35793msgid "Allows unsubscribing of mail folders in the folder tree context menu."
35794msgstr "Cho phép bỏ đăng ký thư mục thư trong trình đơn ngữ cảnh cây thư mục."
35795
35796#: ../plugins/folder-unsubscribe/org-gnome-mail-folder-unsubscribe.eplug.xml.h:2
35797msgid "Unsubscribe Folders"
35798msgstr "Bỏ đăng ký thư mục"
35799
35800#: ../plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:414
35801msgid "Checklist"
35802msgstr "Danh sách kiểm"
35803
35804#: ../plugins/groupwise-account-setup/org-gnome-gw-account-setup.eplug.xml.h:1
35805msgid "Groupwise Account Setup"
35806msgstr "Thiết lập tài khoản Groupwise"
35807
35808#: ../plugins/groupwise-features/junk-mail-settings.c:77
35809msgid "Junk Settings"
35810msgstr "Thiết lập Rác"
35811
35812#: ../plugins/groupwise-features/junk-mail-settings.c:90
35813msgid "<b>Junk Mail Settings</b>"
35814msgstr "<b>Thiết lập Thư Rác</b>"
35815
35816#: ../plugins/groupwise-features/junk-mail-settings.c:112
35817msgid "Junk Mail Settings..."
35818msgstr "Thiết lập Thư Rác.."
35819
35820#: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.glade.h:1
35821msgid "<b>Junk List :</b>"
35822msgstr "<b>Danh sách Rác</b>"
35823
35824#: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.glade.h:2
35825#: ../src/red_activation.py:57
35826msgid "Email:"
35827msgstr "Địa chỉ thư :"
35828
35829#: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.glade.h:3
35830msgid "Junk Mail Settings"
35831msgstr "Thiết lập Thư Rác"
35832
35833#: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.glade.h:5
35834#: ../plugins/mail-account-disable/mail-account-disable.c:46
35835msgid "_Disable"
35836msgstr "_Tắt"
35837
35838#: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.glade.h:6
35839msgid "_Enable"
35840msgstr "_Bật"
35841
35842#: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.glade.h:7
35843msgid "_Junk List"
35844msgstr "Danh sách _Rác"
35845
35846#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-compose-send-options.xml.h:1
35847msgid "Add Send Options to groupwise messages"
35848msgstr "Thêm Tùy chọn Gởi vào mọi thư Groupwise"
35849
35850#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:17
35851msgid "Send Options"
35852msgstr "Tùy chọn gởi"
35853
35854#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-groupwise-features.eplug.xml.h:1
35855msgid "A plugin for the features in Groupwise accounts."
35856msgstr "Một trình cầm phít cho những tính năng trong tài khoản Groupwise."
35857
35858#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-groupwise-features.eplug.xml.h:2
35859msgid "Groupwise Features"
35860msgstr "Tính năng Groupwise"
35861
35862#: ../plugins/groupwise-features/process-meeting.c:49
35863msgid "Accept Tentatively"
35864msgstr "Chấp nhận tạm"
35865
35866#: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:2
35867msgid "<b>Users :</b>"
35868msgstr "<b>Người dùng:</b> "
35869
35870#: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:6
35871msgid "Shared Folder Notification"
35872msgstr "Thông báo thư mục chung"
35873
35874#: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:8
35875msgid "The participants will receive the following notification.\n"
35876msgstr "Mọi người dự sẽ nhận thông báo theo đây.\n"
35877
35878#: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:11
35879msgid "_Contacts..."
35880msgstr "_Liên lạc..."
35881
35882#: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:12
35883msgid "_Cutomize notification message"
35884msgstr "Tự _chọn thông điệp thông báo"
35885
35886#: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:13
35887msgid "_Not Shared"
35888msgstr "_Không chung"
35889
35890#: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:15
35891msgid "_Shared With ..."
35892msgstr "_Chung với ..."
35893
35894#: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:16
35895msgid "_Sharing"
35896msgstr "Dùng _chung"
35897
35898#: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:1
35899#: ../data/gnome-keyring-manager.glade.h:2 ../gnomecard/card-editor.glade.h:4
35900msgid "<b>Name</b>"
35901msgstr "<b>Tên</b>"
35902
35903#: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:2
35904msgid "Access Rights"
35905msgstr "Quyền truy cập"
35906
35907#: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:3
35908msgid "Add/Edit"
35909msgstr "Thêm/Hiệu chỉnh"
35910
35911#: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:5
35912msgid "Con_tacts"
35913msgstr "_Liên lạc"
35914
35915#: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:7
35916msgid "Modify _folders/options/rules/"
35917msgstr "Sửa đổi _thư mục/tùy chọn/quy tắc/"
35918
35919#: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:8
35920msgid "Read items marked _private"
35921msgstr "Đọc mục có dấu _Riêng"
35922
35923#: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:9
35924msgid "Reminder Notes"
35925msgstr "Chú thích nhắc nhở"
35926
35927#: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:10
35928msgid "Subscribe to my _alarms"
35929msgstr "Đăng ký với _báo động tôi"
35930
35931#: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:11
35932msgid "Subscribe to my _notifications"
35933msgstr "Đăng ký với _thông báo tôi"
35934
35935#: ../src/dialogs.c:891 ../src/dialogs.c:1111 ../gmedia_slice/interface.c:433
35936msgid "_Write"
35937msgstr "_Ghi"
35938
35939#: ../plugins/groupwise-features/proxy-listing.glade.h:1 network.c:1364
35940#: ../src/red_prefs.py:210
35941msgid "Proxy"
35942msgstr "Ủy nhiệm"
35943
35944#: ../src/f-spot.glade.h:183 ../gnomecard/gnomecard.glade.h:5
35945msgid "dialog1"
35946msgstr "thoại1"
35947
35948#: ../plugins/groupwise-features/proxy-login-dialog.glade.h:1
35949msgid "<b>Account Name</b>"
35950msgstr "<b>Tên tài khoản</b>"
35951
35952#: ../plugins/groupwise-features/proxy-login-dialog.glade.h:2
35953msgid "Proxy Login"
35954msgstr "Đăng nhập ủy nhiệm"
35955
35956#: ../plugins/groupwise-features/proxy.c:490
35957#, c-format
35958msgid "%sEnter password for %s (user %s)"
35959msgstr "%sNhập mật khẩu cho « %s » (người dùng « %s »)"
35960
35961#: ../plugins/groupwise-features/proxy-login.c:505
35962#: ../plugins/groupwise-features/proxy-login.c:485
35963msgid "_Proxy Login..."
35964msgstr "Đăng nhập ủ_y nhiệm.."
35965
35966#: ../plugins/groupwise-features/proxy.c:698
35967msgid "The Proxy tab will be available only when the account is online."
35968msgstr "Thanh Ủy nhiệm sẽ sẵn sàng chỉ khi tài khoản trực tuyến."
35969
35970#: ../plugins/groupwise-features/proxy.c:703
35971#: ../plugins/groupwise-features/proxy.c:672
35972msgid "The Proxy tab will be available only when the account is enabled."
35973msgstr "Thanh Ủy nhiệm sẽ sẵn sàng chỉ khi tài khoản đ"
35974
35975#: src/fe-gtk/chanlist.c:600 ../glom/glom.glade.h:162
35976#: ../providers/ibmdb2/gda-ibmdb2-provider.c:976
35977#: ../providers/oracle/gda-oracle-provider.c:1848 po/silky-channel.glade.h:26
35978msgid "Users"
35979msgstr "Người dùng"
35980
35981#: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:319
35982#: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:318
35983msgid "Enter the users and set permissions"
35984msgstr "Nhập những người dùng và lập quyền hạn"
35985
35986#: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:338
35987#: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:337
35988msgid "New _Shared Folder..."
35989msgstr "Thư mục _chung mới..."
35990
35991#: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:446
35992#: ../files/Nautilus_View_sharing_properties.server.in.in.h:2
35993msgid "Sharing"
35994msgstr "Chia sẻ"
35995
35996#: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:235
35997msgid "Track Message Status..."
35998msgstr "Theo dõi trạng thái thư..."
35999
36000#: ../plugins/hula-account-setup/org-gnome-evolution-hula-account-setup.eplug.xml.h:1
36001msgid "A plugin to setup hula calendar sources."
36002msgstr "Bộ cầm phít có thể thiết lập nguồn lịch « hula »."
36003
36004#: ../plugins/hula-account-setup/org-gnome-evolution-hula-account-setup.eplug.xml.h:2
36005msgid "Hula Account Setup"
36006msgstr "Thiết lập tài khoản Hula"
36007
36008#: ../plugins/save-calendar/ical-format.c:136
36009msgid "iCalendar format (.ics)"
36010msgstr "Tập tin iCalendar (.ics)"
36011
36012#: ../plugins/ipod-sync/org-gnome-ipod-sync-evolution.eplug.xml.h:1
36013msgid "Synchronize the selected task/calendar/addressbook with Apple iPod"
36014msgstr "Đồng bộ hóa sổ địa chỉ/lịch/tác vụ đã chọn với Apple iPod"
36015
36016#: ../plugins/ipod-sync/org-gnome-ipod-sync-evolution.eplug.xml.h:2
36017msgid "Synchronize to iPod"
36018msgstr "Đồng bộ tới iPod"
36019
36020#: ../plugins/ipod-sync/org-gnome-ipod-sync-evolution.eplug.xml.h:3
36021msgid "iPod Synchronization"
36022msgstr "Đồng bộ iPod"
36023
36024#: ../plugins/ipod-sync/sync.c:158
36025msgid "No output directory!"
36026msgstr "• Không có thư mục xuất. •"
36027
36028#: ../plugins/ipod-sync/sync.c:159
36029msgid ""
36030"The output directory was not found on iPod! Please ensure that iPod has been "
36031"correctly set up and try again."
36032msgstr ""
36033"Không tìm thấy thư mục xuất trên iPod. Hãy chắc đã thiết lập đúng iPod rồi "
36034"thử lại."
36035
36036#: ../plugins/ipod-sync/sync.c:174 ../plugins/ipod-sync/sync.c:202
36037msgid "Could not export data!"
36038msgstr "• Không thể xuất dữ liệu. •"
36039
36040#: ../plugins/ipod-sync/sync.c:203
36041msgid "Exporting data failed."
36042msgstr "Lỗi xuất dữ liệu."
36043
36044#: ../plugins/ipod-sync/sync.c:231
36045msgid "Could not open addressbook!"
36046msgstr "• Không thể mở sổ địa chỉ. •"
36047
36048#: ../plugins/ipod-sync/sync.c:232
36049msgid "Could not open the Evolution addressbook to export data."
36050msgstr "Không thể mở Sổ địa chỉ Evolution để xuất dữ liệu."
36051
36052#: ../plugins/ipod-sync/sync.c:291
36053msgid "Could not open calendar/todo!"
36054msgstr "• Không thể mở lịch/cần làm. •"
36055
36056#: ../plugins/ipod-sync/sync.c:292
36057msgid "Could not open the Evolution calendar/todo list to export data."
36058msgstr "Không thể mở lịch/danh sách cần làm để xuất dữ liệu."
36059
36060#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:724
36061msgid "Unable to parse item"
36062msgstr "Không thể phân tach mục"
36063
36064#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:780
36065#, c-format
36066msgid "Unable to send item to calendar '%s'. %s"
36067msgstr "Không gởi được mục cho lịch « %s ». %s"
36068
36069#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:791
36070#, c-format
36071msgid "Sent to calendar '%s' as accepted"
36072msgstr "Đã gởi cho lịch « %s »: đã chấp nhận"
36073
36074#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:795
36075#, c-format
36076msgid "Sent to calendar '%s' as tentative"
36077msgstr "Đã gởi cho lịch « %s »: dự định"
36078
36079#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:800
36080#, c-format
36081msgid "Sent to calendar '%s' as declined"
36082msgstr "Đã gởi cho lịch « %s »: bị từ chối"
36083
36084#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:805
36085#, c-format
36086msgid "Sent to calendar '%s' as cancelled"
36087msgstr "Đã gởi cho lịch « %s »: bị hủy bỏ"
36088
36089#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:898
36090#, c-format
36091msgid "Organizer has removed the delegate %s "
36092msgstr "Bộ tổ chức đã gỡ bỏ người được ủy nhiệm %s."
36093
36094#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:905
36095msgid "Sent a cancellation notice to the delegate"
36096msgstr "Đã gởi một thông báo hủy bỏ cho người được ủy nhiệm."
36097
36098#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:907
36099msgid "Could not send the cancellation notice to the delegate"
36100msgstr "Không gởi được thông báo hủy bỏ cho người được ủy nhiệm.?"
36101
36102#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:991
36103#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:979
36104msgid "Attendee status could not be updated because the status is invalid"
36105msgstr "Không thể cập nhật trạng thái người dự vì trạng thái không hợp lệ."
36106
36107#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1017
36108#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1005
36109#, c-format
36110msgid "Unable to update attendee. %s"
36111msgstr "Không thể cập nhật người dự. %s"
36112
36113#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1021
36114#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1009
36115msgid "Attendee status updated"
36116msgstr "Trạng thái người dự đã được cập nhật"
36117
36118#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1148
36119#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1136
36120msgid "The calendar attached is not valid"
36121msgstr "Lịch đã đính kèm không hợp lệ"
36122
36123#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1149
36124#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1137
36125msgid ""
36126"The message claims to contain a calendar, but the calendar is not valid "
36127"iCalendar."
36128msgstr ""
36129"Thư này tuyên bố chứa một lịch, nhưng mà lịch đó không phải là một iCalendar "
36130"hợp lệ."
36131
36132#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1262
36133msgid "The item in the calendar is not valid"
36134msgstr "Mục đó trong lịch không hợp lệ."
36135
36136#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1263
36137msgid ""
36138"The message does contain a calendar, but the calendar contains no events, "
36139"tasks or free/busy information"
36140msgstr ""
36141"Thư đó có phải chứa một lịch, nhưng mà lịch đó không chứa sự kiện nào, công "
36142"việc nào hay thông tin rảnh/bận nào."
36143
36144#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1209
36145#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1197
36146msgid "The calendar attached contains multiple items"
36147msgstr "Lịch đã đính kèm chứa nhiều mục"
36148
36149#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1210
36150#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1198
36151msgid ""
36152"To process all of these items, the file should be saved and the calendar "
36153"imported"
36154msgstr "Để xử lý mọi mục này thì nên lưu tập tin này và nhập lịch đó."
36155
36156#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1977
36157msgid "_Delete message after acting"
36158msgstr "_Xoá bỏ thư sau hành động"
36159
36160#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2001
36161#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1987
36162msgid "<span weight=\"bold\">Conflict Search</span>"
36163msgstr "<span weight=\"bold\">Tìm kiếm xung đột</span>"
36164
36165#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2000
36166msgid "Select the calendars to search for meeting conflicts"
36167msgstr "Chọn những lịch cần tìm kiệm cuộc họp có xung đột với nhau"
36168
36169#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2031
36170#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2017
36171msgid "Conflict Search Table"
36172msgstr "Bảng tìm kiếm xung đột"
36173
36174#. #-#-#-#-# evolution-jescs.vi.po (evolution-jescs HEAD) #-#-#-#-#
36175#. strftime format of a weekday and a date.
36176#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7037 ../gncal/gnomecal-main-window.c:576
36177#: ../storage/sunone-itip-view.c:138 utils.c:1089
36178msgid "Today"
36179msgstr "Hôm nay"
36180
36181#. #-#-#-#-# evolution-jescs.vi.po (evolution-jescs HEAD) #-#-#-#-#
36182#. strftime format of a time,
36183#. in 24-hour format, without seconds.
36184#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:187 ../storage/sunone-itip-view.c:143
36185#, fuzzy
36186msgid "Today %H:%M"
36187msgstr ""
36188"#-#-#-#-# Compendium04.po (NAME) #-#-#-#-#\n"
36189"Hôm nay %l:%M %p\n"
36190"#-#-#-#-# evolution-jescs.vi.po (evolution-jescs HEAD) #-#-#-#-#\n"
36191"Hôm nay %H:%M"
36192
36193#. #-#-#-#-# evolution-jescs.vi.po (evolution-jescs HEAD) #-#-#-#-#
36194#. strftime format of a time,
36195#. in 24-hour format.
36196#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:191 ../storage/sunone-itip-view.c:147
36197#, fuzzy
36198msgid "Today %H:%M:%S"
36199msgstr ""
36200"#-#-#-#-# Compendium04.po (NAME) #-#-#-#-#\n"
36201"Hôm nay %l:%M %p\n"
36202"#-#-#-#-# evolution-jescs.vi.po (evolution-jescs HEAD) #-#-#-#-#\n"
36203"Hôm nay %H:%M:%S"
36204
36205#. #-#-#-#-# evolution-jescs.vi.po (evolution-jescs HEAD) #-#-#-#-#
36206#. strftime format of a time,
36207#. in 12-hour format.
36208#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:200 ../storage/sunone-itip-view.c:156
36209#, fuzzy
36210msgid "Today %l:%M:%S %p"
36211msgstr ""
36212"#-#-#-#-# Compendium04.po (NAME) #-#-#-#-#\n"
36213"Hôm nay %l:%M %p\n"
36214"#-#-#-#-# evolution-jescs.vi.po (evolution-jescs HEAD) #-#-#-#-#\n"
36215"Hôm nay %l:%M:%S %p"
36216
36217#. #-#-#-#-# evolution-jescs.vi.po (evolution-jescs HEAD) #-#-#-#-#
36218#. strftime format of a weekday and a date.
36219#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:210 ../storage/sunone-itip-view.c:166
36220msgid "Tomorrow"
36221msgstr "Ngày mai"
36222
36223#. #-#-#-#-# evolution-jescs.vi.po (evolution-jescs HEAD) #-#-#-#-#
36224#. strftime format of a time,
36225#. in 24-hour format, without seconds.
36226#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:215 ../storage/sunone-itip-view.c:171
36227msgid "Tomorrow %H:%M"
36228msgstr "Ngày mai %H:%M"
36229
36230#. #-#-#-#-# evolution-jescs.vi.po (evolution-jescs HEAD) #-#-#-#-#
36231#. strftime format of a time,
36232#. in 24-hour format.
36233#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:219 ../storage/sunone-itip-view.c:175
36234msgid "Tomorrow %H:%M:%S"
36235msgstr "Ngày mai %H:%M:%S"
36236
36237#. #-#-#-#-# evolution-jescs.vi.po (evolution-jescs HEAD) #-#-#-#-#
36238#. strftime format of a time,
36239#. in 12-hour format, without seconds.
36240#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:224 ../storage/sunone-itip-view.c:180
36241msgid "Tomorrow %l:%M %p"
36242msgstr "Ngày mai %l:%M %p"
36243
36244#. #-#-#-#-# evolution-jescs.vi.po (evolution-jescs HEAD) #-#-#-#-#
36245#. strftime format of a time,
36246#. in 12-hour format.
36247#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:228 ../storage/sunone-itip-view.c:184
36248msgid "Tomorrow %l:%M:%S %p"
36249msgstr "Ngày mai %l:%M:%S %p"
36250
36251# Variable: don't translate / Biến: đừng dịch
36252#. #-#-#-#-# Compendium04.po (NAME) #-#-#-#-#
36253#. strftime format of a weekday.
36254#. #-#-#-#-# evolution-jescs.vi.po (evolution-jescs HEAD) #-#-#-#-#
36255#. strftime format of a weekday.
36256#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:247 ../storage/sunone-itip-view.c:203
36257#, c-format
36258msgid "%A"
36259msgstr "%A"
36260
36261#. #-#-#-#-# Compendium04.po (NAME) #-#-#-#-#
36262#. strftime format of a weekday and a
36263#. time, in 24-hour format, without seconds.
36264#. #-#-#-#-# evolution-jescs.vi.po (evolution-jescs HEAD) #-#-#-#-#
36265#. strftime format of a weekday and a
36266#. time, in 24-hour format, without seconds.
36267#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:252 ../storage/sunone-itip-view.c:208
36268msgid "%A %H:%M"
36269msgstr "%A %H:%M"
36270
36271#. #-#-#-#-# Compendium04.po (NAME) #-#-#-#-#
36272#. strftime format of a weekday and a
36273#. time, in 24-hour format.
36274#. #-#-#-#-# evolution-jescs.vi.po (evolution-jescs HEAD) #-#-#-#-#
36275#. strftime format of a weekday and a
36276#. time, in 24-hour format.
36277#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:256 ../storage/sunone-itip-view.c:212
36278msgid "%A %H:%M:%S"
36279msgstr "%A %H:%M:%S"
36280
36281#. #-#-#-#-# Compendium04.po (NAME) #-#-#-#-#
36282#. strftime format of a weekday and a
36283#. time, in 12-hour format, without seconds.
36284#. #-#-#-#-# evolution-jescs.vi.po (evolution-jescs HEAD) #-#-#-#-#
36285#. strftime format of a weekday and a
36286#. time, in 12-hour format, without seconds.
36287#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:261 ../storage/sunone-itip-view.c:217
36288msgid "%A %l:%M %p"
36289msgstr "%A %l:%M %p"
36290
36291#. #-#-#-#-# Compendium04.po (NAME) #-#-#-#-#
36292#. strftime format of a weekday and a
36293#. time, in 12-hour format.
36294#. #-#-#-#-# evolution-jescs.vi.po (evolution-jescs HEAD) #-#-#-#-#
36295#. strftime format of a weekday and a
36296#. time, in 12-hour format.
36297#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:266
36298#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:265 ../storage/sunone-itip-view.c:221
36299msgid "%A %l:%M:%S %p"
36300msgstr "%A %l:%M:%S %p"
36301
36302#. #-#-#-#-# Compendium04.po (NAME) #-#-#-#-#
36303#. strftime format of a weekday and a date
36304#. without a year.
36305#. #-#-#-#-# evolution-jescs.vi.po (evolution-jescs HEAD) #-#-#-#-#
36306#. strftime format of a weekday and a date
36307#. without a year.
36308#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:274 ../storage/sunone-itip-view.c:230
36309msgid "%A, %B %e"
36310msgstr "%A, %B %e"
36311
36312#. #-#-#-#-# Compendium04.po (NAME) #-#-#-#-#
36313#. strftime format of a weekday, a date
36314#. without a year and a time,
36315#. in 24-hour format, without seconds.
36316#. #-#-#-#-# evolution-jescs.vi.po (evolution-jescs HEAD) #-#-#-#-#
36317#. strftime format of a weekday, a date
36318#. without a year and a time,
36319#. in 24-hour format, without seconds.
36320#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:280 ../storage/sunone-itip-view.c:236
36321msgid "%A, %B %e %H:%M"
36322msgstr "%A, %B %e %H:%M"
36323
36324#. #-#-#-#-# Compendium04.po (NAME) #-#-#-#-#
36325#. strftime format of a weekday, a date without a year
36326#. and a time, in 24-hour format.
36327#. #-#-#-#-# evolution-jescs.vi.po (evolution-jescs HEAD) #-#-#-#-#
36328#. strftime format of a weekday, a date without a year
36329#. and a time, in 24-hour format.
36330#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:284 ../storage/sunone-itip-view.c:240
36331msgid "%A, %B %e %H:%M:%S"
36332msgstr "%A, %B %e %H:%M:%S"
36333
36334#. #-#-#-#-# Compendium04.po (NAME) #-#-#-#-#
36335#. strftime format of a weekday, a date without a year
36336#. and a time, in 12-hour format, without seconds.
36337#. #-#-#-#-# evolution-jescs.vi.po (evolution-jescs HEAD) #-#-#-#-#
36338#. strftime format of a weekday, a date without a year
36339#. and a time, in 12-hour format, without seconds.
36340#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:289 ../storage/sunone-itip-view.c:245
36341msgid "%A, %B %e %l:%M %p"
36342msgstr "%A, %B %e %l:%M %p"
36343
36344#. #-#-#-#-# Compendium04.po (NAME) #-#-#-#-#
36345#. strftime format of a weekday, a date without a year
36346#. and a time, in 12-hour format.
36347#. #-#-#-#-# evolution-jescs.vi.po (evolution-jescs HEAD) #-#-#-#-#
36348#. strftime format of a weekday, a date without a year
36349#. and a time, in 12-hour format.
36350#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:293 ../storage/sunone-itip-view.c:249
36351msgid "%A, %B %e %l:%M:%S %p"
36352msgstr "%A, %B %e %l:%M:%S %p"
36353
36354#. #-#-#-#-# Compendium04.po (NAME) #-#-#-#-#
36355#. strftime format of a weekday and a date.
36356#. #-#-#-#-# evolution-jescs.vi.po (evolution-jescs HEAD) #-#-#-#-#
36357#. strftime format of a weekday and a date.
36358#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:299 ../storage/sunone-itip-view.c:255
36359msgid "%A, %B %e, %Y"
36360msgstr "%A, %B %e, %Y"
36361
36362#. #-#-#-#-# Compendium04.po (NAME) #-#-#-#-#
36363#. strftime format of a weekday, a date and a
36364#. time, in 24-hour format, without seconds.
36365#. #-#-#-#-# evolution-jescs.vi.po (evolution-jescs HEAD) #-#-#-#-#
36366#. strftime format of a weekday, a date and a
36367#. time, in 24-hour format, without seconds.
36368#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:305
36369#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:304 ../storage/sunone-itip-view.c:260
36370msgid "%A, %B %e, %Y %H:%M"
36371msgstr "%A, %B %e, %Y %H:%M"
36372
36373#. #-#-#-#-# Compendium04.po (NAME) #-#-#-#-#
36374#. strftime format of a weekday, a date and a
36375#. time, in 24-hour format.
36376#. #-#-#-#-# evolution-jescs.vi.po (evolution-jescs HEAD) #-#-#-#-#
36377#. strftime format of a weekday, a date and a
36378#. time, in 24-hour format.
36379#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:309
36380#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:308 ../storage/sunone-itip-view.c:264
36381msgid "%A, %B %e, %Y %H:%M:%S"
36382msgstr "%A, %B %e, %Y %H:%M:%S"
36383
36384#. #-#-#-#-# Compendium04.po (NAME) #-#-#-#-#
36385#. strftime format of a weekday, a date and a
36386#. time, in 12-hour format, without seconds.
36387#. #-#-#-#-# evolution-jescs.vi.po (evolution-jescs HEAD) #-#-#-#-#
36388#. strftime format of a weekday, a date and a
36389#. time, in 12-hour format, without seconds.
36390#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:314
36391#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:313 ../storage/sunone-itip-view.c:269
36392msgid "%A, %B %e, %Y %l:%M %p"
36393msgstr "%A, %B %e, %Y %l:%M %p"
36394
36395#. #-#-#-#-# Compendium04.po (NAME) #-#-#-#-#
36396#. strftime format of a weekday, a date and a
36397#. time, in 12-hour format.
36398#. #-#-#-#-# evolution-jescs.vi.po (evolution-jescs HEAD) #-#-#-#-#
36399#. strftime format of a weekday, a date and a
36400#. time, in 12-hour format.
36401#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:318
36402#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:317 ../storage/sunone-itip-view.c:273
36403msgid "%A, %B %e, %Y %l:%M:%S %p"
36404msgstr "%A, %B %e, %Y %l:%M:%S %p"
36405
36406#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:343
36407#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:342 ../storage/sunone-itip-view.c:299
36408#, c-format
36409msgid "<b>%s</b> through %s has published the following meeting information:"
36410msgstr "<b>%s</b> thông qua « %s » đã công bố tin tức cuộc họp này:"
36411
36412#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:345
36413#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:344 ../storage/sunone-itip-view.c:301
36414#, c-format
36415msgid "<b>%s</b> has published the following meeting information:"
36416msgstr "<b>%s</b> đã công bố tin tức cuộc họp này:"
36417
36418#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:350
36419#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:349 ../storage/sunone-itip-view.c:306
36420#, c-format
36421msgid "<b>%s</b> has delegated the following meeting to you:"
36422msgstr "<b>%s</b> đã ủy nhiệm cuộc họp này cho bạn:"
36423
36424#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:353
36425#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:352 ../storage/sunone-itip-view.c:309
36426#, fuzzy, c-format
36427msgid "<b>%s</b> through %s requests your presence at the following meeting:"
36428msgstr ""
36429"#-#-#-#-# Compendium04.po (NAME) #-#-#-#-#\n"
36430"<b>%s</b> thông qua « %s » yêu cầu sự hiện diện của bạn tại cuộc họp này:\n"
36431"#-#-#-#-# evolution-jescs.vi.po (evolution-jescs HEAD) #-#-#-#-#\n"
36432"<b>%s</b> thông qua %s yêu cầu sự hiện diện của bạn tại cuộc họp này:"
36433
36434#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:355
36435#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:354 ../storage/sunone-itip-view.c:311
36436#, c-format
36437msgid "<b>%s</b> requests your presence at the following meeting:"
36438msgstr "<b>%s</b> yêu cầu sự hiện diện của bạn tại cuộc họp này:"
36439
36440#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:361
36441#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:360 ../storage/sunone-itip-view.c:320
36442#, fuzzy, c-format
36443msgid "<b>%s</b> through %s wishes to add to an existing meeting:"
36444msgstr ""
36445"#-#-#-#-# Compendium04.po (NAME) #-#-#-#-#\n"
36446"<b>%s</b> thông qua « %s » muốn thêm vào một cuộc họp đã có :\n"
36447"#-#-#-#-# evolution-jescs.vi.po (evolution-jescs HEAD) #-#-#-#-#\n"
36448"<b>%s</b> thông qua %s muốn thêm vào một cuộc họp đã có :"
36449
36450#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:363
36451#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:362 ../storage/sunone-itip-view.c:322
36452#, c-format
36453msgid "<b>%s</b> wishes to add to an existing meeting:"
36454msgstr "<b>%s</b> muốn thêm vào một cuộc họp đã có :"
36455
36456#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:366
36457#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:365 ../storage/sunone-itip-view.c:325
36458#, c-format
36459msgid ""
36460"<b>%s</b> wishes to receive the latest information for the following meeting:"
36461msgstr "<b>%s</b> muốn nhận tin tức về cuộc họp này:"
36462
36463#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:369
36464#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:368 ../storage/sunone-itip-view.c:328
36465#, c-format
36466msgid "<b>%s</b> has sent back the following meeting response:"
36467msgstr "<b>%s</b> đã trả lời về cuộc họp:"
36468
36469#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:373
36470#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:372 ../storage/sunone-itip-view.c:332
36471#, fuzzy, c-format
36472msgid "<b>%s</b> through %s has cancelled the following meeting:"
36473msgstr ""
36474"#-#-#-#-# Compendium04.po (NAME) #-#-#-#-#\n"
36475"<b>%s</b> thông qua « %s » đã hủy bỏ cuộc họp này:\n"
36476"#-#-#-#-# evolution-jescs.vi.po (evolution-jescs HEAD) #-#-#-#-#\n"
36477"<b>%s</b> thông qua %s đã hủy bỏ cuộc họp này:"
36478
36479#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:375
36480#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:374 ../storage/sunone-itip-view.c:334
36481#, c-format
36482msgid "<b>%s</b> has cancelled the following meeting."
36483msgstr "<b>%s</b> đã hủy bỏ cuộc họp này:"
36484
36485#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:378
36486#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:377 ../storage/sunone-itip-view.c:337
36487#, c-format
36488msgid "<b>%s</b> has proposed the following meeting changes."
36489msgstr "<b>%s</b> đã đệ nghị những thay đổi cuộc họp này:"
36490
36491#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:382
36492#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:381 ../storage/sunone-itip-view.c:341
36493#, fuzzy, c-format
36494msgid "<b>%s</b> through %s has declined the following meeting changes:"
36495msgstr ""
36496"#-#-#-#-# Compendium04.po (NAME) #-#-#-#-#\n"
36497"<b>%s</b> thông qua « %s » đã từ chối những thay đổi cuộc họp này:\n"
36498"#-#-#-#-# evolution-jescs.vi.po (evolution-jescs HEAD) #-#-#-#-#\n"
36499"<b>%s</b> thông qua %s đã từ chối những thay đổi cuộc họp này:"
36500
36501#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:384
36502#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:383 ../storage/sunone-itip-view.c:343
36503#, c-format
36504msgid "<b>%s</b> has declined the following meeting changes."
36505msgstr "<b>%s</b> đã từ chối những thay đổi cuộc họp này:"
36506
36507#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:411
36508#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:410 ../storage/sunone-itip-view.c:370
36509#, c-format
36510msgid "<b>%s</b> through %s has published the following task:"
36511msgstr "<b>%s</b> thông qua « %s » đã công bố tác vụ này:"
36512
36513#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:413
36514#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:412 ../storage/sunone-itip-view.c:372
36515#, c-format
36516msgid "<b>%s</b> has published the following task:"
36517msgstr "<b>%s</b> đã công bố tác vụ này:"
36518
36519#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:418
36520#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:417 ../storage/sunone-itip-view.c:377
36521#, c-format
36522msgid "<b>%s</b> requests the assignment of %s to the following task:"
36523msgstr "<b>%s</b> yêu cầu gán %s cho tác vụ này:"
36524
36525#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:421
36526#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:420 ../storage/sunone-itip-view.c:380
36527#, c-format
36528msgid "<b>%s</b> through %s has assigned you a task:"
36529msgstr "<b>%s</b> thông qua %s đã gán bạn cho tác vụ này:"
36530
36531#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:423
36532#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:422 ../storage/sunone-itip-view.c:382
36533#, c-format
36534msgid "<b>%s</b> has assigned you a task:"
36535msgstr "<b>%s</b> đã gán bạn cho tác vụ này:"
36536
36537#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:429
36538#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:428 ../storage/sunone-itip-view.c:388
36539#, c-format
36540msgid "<b>%s</b> through %s wishes to add to an existing task:"
36541msgstr "<b>%s</b> thông qua « %s » muốn thêm vào tác vụ đã có :"
36542
36543#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:431
36544#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:430 ../storage/sunone-itip-view.c:390
36545#, c-format
36546msgid "<b>%s</b> wishes to add to an existing task:"
36547msgstr "<b>%s</b> muốn thêm vào tác vụ đã có :"
36548
36549#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:434
36550#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:433 ../storage/sunone-itip-view.c:393
36551#, c-format
36552msgid ""
36553"<b>%s</b> wishes to receive the latest information for the following "
36554"assigned task:"
36555msgstr "<b>%s</b> muốn nhận tin tức về tác vụ đã gán này:"
36556
36557#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:437
36558#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:436 ../storage/sunone-itip-view.c:396
36559#, c-format
36560msgid "<b>%s</b> has sent back the following assigned task response:"
36561msgstr "<b>%s</b> đã trả lời tác vụ đã gán:"
36562
36563#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:441
36564#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:440 ../storage/sunone-itip-view.c:400
36565#, c-format
36566msgid "<b>%s</b> through %s has cancelled the following assigned task:"
36567msgstr "<b>%s</b> thông qua « %s » đã hủy bỏ tác vụ đã gán này:"
36568
36569#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:443
36570#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:442 ../storage/sunone-itip-view.c:402
36571#, c-format
36572msgid "<b>%s</b> has cancelled the following assigned task:"
36573msgstr "<b>%s</b> đã hủy bỏ tác vụ đã gán này:"
36574
36575#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:446
36576#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:445 ../storage/sunone-itip-view.c:405
36577#, c-format
36578msgid "<b>%s</b> has proposed the following task assignment changes:"
36579msgstr "<b>%s</b> đã đệ nghị những thay đổi cách gán tác vụ này:"
36580
36581#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:450
36582#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:449 ../storage/sunone-itip-view.c:409
36583#, c-format
36584msgid "<b>%s</b> through %s has declined the following assigned task:"
36585msgstr "<b>%s</b> thông qua %s đã từ chối tác vụ đã gán này:"
36586
36587#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:452
36588#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:451 ../storage/sunone-itip-view.c:411
36589#, c-format
36590msgid "<b>%s</b> has declined the following assigned task:"
36591msgstr "<b>%s</b> đã từ chối tác vụ đã gán này:"
36592
36593#. #-#-#-#-# Compendium04.po (NAME) #-#-#-#-#
36594#. Start time
36595#. #-#-#-#-# evolution-jescs.vi.po (evolution-jescs HEAD) #-#-#-#-#
36596#. Start time
36597#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:891
36598#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:890 ../storage/sunone-itip-view.c:735
36599#, fuzzy
36600msgid "Start time:"
36601msgstr ""
36602"#-#-#-#-# Compendium04.po (NAME) #-#-#-#-#\n"
36603"Thời điểm đầu :\n"
36604"#-#-#-#-# evolution-jescs.vi.po (evolution-jescs HEAD) #-#-#-#-#\n"
36605"Giờ đầu :"
36606
36607#. #-#-#-#-# Compendium04.po (NAME) #-#-#-#-#
36608#. End time
36609#. #-#-#-#-# evolution-jescs.vi.po (evolution-jescs HEAD) #-#-#-#-#
36610#. End time
36611#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:900
36612#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:899 ../storage/sunone-itip-view.c:744
36613#, fuzzy
36614msgid "End time:"
36615msgstr ""
36616"#-#-#-#-# Compendium04.po (NAME) #-#-#-#-#\n"
36617"Thời điểm cuối:\n"
36618"#-#-#-#-# evolution-jescs.vi.po (evolution-jescs HEAD) #-#-#-#-#\n"
36619"Giờ cuối:"
36620
36621#. #-#-#-#-# evolution-jescs.vi.po (evolution-jescs HEAD) #-#-#-#-#
36622#. Comment
36623#: ../plug-ins/common/xbm.c:1213 ../src/dialogs.c:322
36624#: ogg123/oggvorbis_format.c:57 ogg123/oggvorbis_format.c:58
36625#: ../objects/UML/class_dialog.c:308 ../objects/UML/class_dialog.c:997
36626#: ../objects/UML/class_dialog.c:2057 ../objects/UML/class_dialog.c:2188
36627#: ../storage/sunone-itip-view.c:760 ../storage/sunone-itip-view.c:805
36628msgid "Comment:"
36629msgstr "Ghi chú :"
36630
36631#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:980
36632#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:979
36633msgid "Send u_pdates to attendees"
36634msgstr "Gởi thông báo cập nhật cho các người dự"
36635
36636#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:989
36637#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:988
36638msgid "A_pply to all instances"
36639msgstr "Á_p dụng vào mọi lần"
36640
36641#: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.eplug.xml.h:1
36642msgid "Displays text/calendar parts in messages."
36643msgstr "Hiển thị phần văn bản/lịch trong thư."
36644
36645#: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.eplug.xml.h:2
36646msgid "Itip Formatter"
36647msgstr "Bộ định dạng Itip"
36648
36649#: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:1
36650msgid ""
36651""{0}" has delegated the meeting. Do you want to add the delegate "
36652""{1}" ?"
36653msgstr ""
36654"« {0} » đã ủy nhiệm cuộc họp này. Bạn có muốn thêm người ủy nhiệm « {1} » "
36655"không?"
36656
36657#: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:3
36658msgid "This meeting has been delegated"
36659msgstr "Cuộc họp này đã được ủy nhiệm."
36660
36661#: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:4
36662msgid ""
36663"This response is not from a current attendee. Add the sender as an attendee?"
36664msgstr ""
36665"Hồi đáp này không phải đến từ một người dự hiện thời. Thêm người này như là "
36666"người dự không?"
36667
36668#: ../plugins/mail-account-disable/mail-account-disable.c:47
36669msgid "Proxy _Logout"
36670msgstr "Đăng _xuất ủy nhiệm"
36671
36672#: ../plugins/mail-account-disable/org-gnome-mail-account-disable.eplug.xml.h:1
36673msgid "Allows disabling of accounts."
36674msgstr "Cho phép vô hiệu hóa tài khoản"
36675
36676#: ../plugins/mail-account-disable/org-gnome-mail-account-disable.eplug.xml.h:2
36677msgid "Disable Account"
36678msgstr "Vô hiệu hóa tài khoản"
36679
36680#: ../plugins/mail-remote/client.c:30
36681#, c-format
36682msgid "System error: %s"
36683msgstr "Lỗi hệ thống: %s"
36684
36685#: ../plugins/mail-remote/client.c:32
36686#, c-format
36687msgid "Camel error: %s"
36688msgstr "Lỗi Camel: %s"
36689
36690#: ../plugins/mail-remote/evolution-mail-store.c:476
36691msgid "Account cannot send e-mail"
36692msgstr "Tài khoản không gởi được thư điện tử."
36693
36694#: ../plugins/mail-remote/evolution-mail-store.c:605
36695msgid "No store available"
36696msgstr "Không có kho."
36697
36698#: ../plugins/mail-remote/org-gnome-evolution-mail-remote.eplug.xml.h:1
36699msgid ""
36700"A plugin which implements a CORBA interface for accessing mail data remotely."
36701msgstr "Bộ cầm phít thực hiện giao diện CORBA để truy cập dữ liệu thư từ xa."
36702
36703#: ../plugins/mail-remote/org-gnome-evolution-mail-remote.eplug.xml.h:2
36704msgid "Mail Remote"
36705msgstr "Thư từ xa"
36706
36707#: ../plugins/mail-to-meeting/org-gnome-mail-to-meeting.eplug.xml.h:1
36708msgid ""
36709"A plugin which allows the creation of meetings from the contents of a mail "
36710"message."
36711msgstr ""
36712"Một trình cầm phít cho phép tạo cuộc họp từ nội dung của một thư nào đó."
36713
36714#: ../plugins/mail-to-meeting/org-gnome-mail-to-meeting.eplug.xml.h:2
36715msgid "Con_vert to Meeting"
36716msgstr "_Chuyển đổi sang cuộc họp"
36717
36718#: ../plugins/mail-to-meeting/org-gnome-mail-to-meeting.eplug.xml.h:3
36719msgid "Mail to meeting"
36720msgstr "Gởi thư chơ cuộc họp"
36721
36722#: ../plugins/mail-to-task/org-gnome-mail-to-task.eplug.xml.h:1
36723msgid ""
36724"A plugin which allows the creation of tasks from the contents of a mail "
36725"message."
36726msgstr "Bộ cầm phít cho phép tạo tác vụ từ nội dung thư."
36727
36728#: ../plugins/mail-to-task/org-gnome-mail-to-task.eplug.xml.h:2
36729msgid "Con_vert to Task"
36730msgstr "_Chuyển đổi sang Tác vụ"
36731
36732#: ../plugins/mail-to-task/org-gnome-mail-to-task.eplug.xml.h:3
36733msgid "Mail to task"
36734msgstr "Gởi thư chơ tác vụ"
36735
36736#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:1
36737#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:1
36738msgid "Contact list _owner"
36739msgstr "Liên lạc với người _chủ hộp"
36740
36741#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:2
36742#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:5
36743msgid "Get list _archive"
36744msgstr "Gọi _kho hộp"
36745
36746#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:3
36747#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:6
36748msgid "Get list _usage information"
36749msgstr "Gọi thông tin _dùng hộp"
36750
36751#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:4
36752msgid "Mailing List Actions"
36753msgstr "Hành động hôp thư chung"
36754
36755#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:5
36756#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:7
36757msgid "Mailing _List"
36758msgstr "_Hôp thư chung"
36759
36760#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:6
36761msgid ""
36762"Provide actions for common mailing list commands (subscribe, "
36763"unsubscribe, ...)."
36764msgstr ""
36765"Cung cấp hành động cho lệnh hộp thư chung thường (đăng ký, bỏ đăng ký ...)"
36766
36767#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:7
36768#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:11
36769msgid "_Post message to list"
36770msgstr "_Gởi thư cho hộp"
36771
36772#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:8
36773#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:12
36774msgid "_Subscribe to list"
36775msgstr "Đăng _ký với hộp"
36776
36777#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:9
36778#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:13
36779msgid "_Un-subscribe to list"
36780msgstr "_Bỏ đăng ký với hộp"
36781
36782#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:1
36783msgid "Action not available"
36784msgstr "Hành động không sẵn sàng"
36785
36786#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:2
36787msgid ""
36788"An e-mail message will be sent to the URL \"{0}\". You can either send the "
36789"message automatically, or see and change it first.\n"
36790"\n"
36791"You should receive an answer from the mailing list shortly after the message "
36792"has been sent."
36793msgstr ""
36794"Một thư điện tử sẽ được gởi cho địa chỉ Mạng « {0} ». Bạn có thể hoặc tự "
36795"động gởi thư đó, hoặc xem và sửa đổi nó trước tiên.\n"
36796"\n"
36797"Bạn nên nhận một trả lời từ hộp thư chung một chút sau khi gởi thư đó."
36798
36799#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:5
36800msgid "Malformed header"
36801msgstr "Dòng đầu sai dạng thức"
36802
36803#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:6
36804msgid "No e-mail action"
36805msgstr "Không có hành động thư"
36806
36807#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:7
36808msgid "Posting not allowed"
36809msgstr "Không cho phép gởi thư"
36810
36811#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:8
36812msgid ""
36813"Posting to this mailing list is not allowed. Possibly, this is a read-only "
36814"mailing list. Contact the list owner for details."
36815msgstr ""
36816"Không cho phép gởi thư cho hộp thư chung này. Có lẽ nó là hộp thư chung chỉ "
36817"cho phép đọc. Hãy liên lạc với người chủ hộp thư chung, để tìm biết chi tiết."
36818
36819#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:9
36820msgid "Send e-mail message to mailing list?"
36821msgstr "Gởi thư cho hộp thư chung không?"
36822
36823#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:10
36824msgid ""
36825"The action could not be performed. This means the header for this action did "
36826"not contain any action we could handle.\n"
36827"\n"
36828"Header: {0}"
36829msgstr ""
36830"Không thực hiện được hành động đó. Có nghĩa là dòng đầu của hành động này "
36831"không chứa hành động nào trình này có quản lý được.\n"
36832"\n"
36833"Dòng đầu : « {0} »"
36834
36835#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:13
36836msgid ""
36837"The {0} header of this message is malformed and could not be processed.\n"
36838"\n"
36839"Header: {1}"
36840msgstr ""
36841"Dòng đầu « {0} » của thư này có dạng sai nên không xử lý được nó.\n"
36842"\n"
36843"Dòng đầu : « {1} »"
36844
36845#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:16
36846msgid ""
36847"This message does not contain the header information required for this "
36848"action."
36849msgstr "Thư này không chứa thông tin đầu thư cần thiết cho hành động này."
36850
36851#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:17
36852msgid "_Edit message"
36853msgstr "_Sửa đổi thư"
36854
36855#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:18
36856msgid "_Send message"
36857msgstr "_Gởi thư"
36858
36859#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:2
36860msgid "Contact the owner of the mailing list this message belongs to"
36861msgstr "Liên lạc với người chủ hộp thư chung của thư này."
36862
36863#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:3
36864msgid "Get an archive of the list this message belongs to"
36865msgstr "Gọi kho của hộp thư chung của thư này"
36866
36867#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:4
36868msgid "Get information about the usage of the list this message belongs to"
36869msgstr "Gọi thông tin về cách sử dụng hộp thư chung của thư này"
36870
36871#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:8
36872msgid "Post a message to the mailing list this message belongs to"
36873msgstr "Gởi thư cho hộp thư chung của thư này"
36874
36875#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:9
36876msgid "Subscribe to the mailing list this message belongs to"
36877msgstr "Đăng ký với hộp thư chung của thư này"
36878
36879#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:10
36880msgid "Unsubscribe to the mailing list this message belongs to"
36881msgstr "Bỏ đăng ký với hộp thư chung của thư này"
36882
36883#: ../plugins/mark-calendar-offline/org-gnome-mark-calendar-offline.eplug.xml.h:1
36884msgid "Mark calendar offline"
36885msgstr "Nhãn lịch này ngoại tuyến"
36886
36887#: ../plugins/mark-calendar-offline/org-gnome-mark-calendar-offline.eplug.xml.h:2
36888msgid "Marks the selected calendar for offline viewing."
36889msgstr "Đánh dấu lịch đã chọn để xem khi ngoại tuyến."
36890
36891#: ../plugins/mark-calendar-offline/org-gnome-mark-calendar-offline.eplug.xml.h:3
36892msgid "_Do not make this available offline"
36893msgstr "_Không cho phép điều này sẵn sàng ngoại tuyến"
36894
36895#: ../plugins/mark-calendar-offline/org-gnome-mark-calendar-offline.eplug.xml.h:4
36896msgid "_Mark Calendar for offline use"
36897msgstr "_Nhãn lịch để dùng ngoại tuyến"
36898
36899#: ../plugins/mono/org-gnome-evolution-mono.eplug.xml.h:1
36900msgid "A plugin which implements mono plugins."
36901msgstr "Bộ cầm phít thực hiện bộ cầm phít một nguồn."
36902
36903#: ../plugins/mono/org-gnome-evolution-mono.eplug.xml.h:2
36904msgid "Mono Loader"
36905msgstr "Bộ tải điều một nguồn"
36906
36907#: ../plugins/new-mail-notify/org-gnome-new-mail-notify.eplug.xml.h:1
36908msgid "Generates a D-BUS message when new mail arrives."
36909msgstr "Tạo ra một thông điệp D-BUS khi nhận thư mới."
36910
36911#: ../plugins/new-mail-notify/org-gnome-new-mail-notify.eplug.xml.h:2
36912msgid "New Mail Notification"
36913msgstr "Thông báo Thư Mới"
36914
36915#: ../plugins/new-mail-notify/org-gnome-new-mail-notify.eplug.xml.h:3
36916msgid "New mail notify"
36917msgstr "Thông báo Thư Mới"
36918
36919#: ../plugins/plugin-manager/org-gnome-plugin-manager.eplug.xml.h:1
36920msgid "A plugin for managing which plugins are enabled or disabled."
36921msgstr "Một trình cầm phít quản lý trình cầm phít nào bật hay tắt."
36922
36923#: ../plugins/plugin-manager/org-gnome-plugin-manager.eplug.xml.h:2
36924msgid "Plugin manager"
36925msgstr "Bộ quản lý trình cầm phít"
36926
36927#: ../plugins/plugin-manager/org-gnome-plugin-manager.xml.h:1
36928msgid "Enable and disable plugins"
36929msgstr "Bật và tắt trình cầm phít"
36930
36931#: ../testing/test-handlers.c:482
36932msgid "Plugins"
36933msgstr "Bộ cầm phít"
36934
36935#: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:45
36936msgid "Author(s)"
36937msgstr "Tác giả"
36938
36939#: ../providers/odbc/gda-odbc-provider.c:1162
36940msgid "Id"
36941msgstr "ID"
36942
36943#: ../app/vectors/gimpvectors.c:229
36944msgid "Path"
36945msgstr "Đường dẫn"
36946
36947#: ../gnomeofficeui/go-plugin-manager-dialog.c:220
36948msgid "Plugin Manager"
36949msgstr "Bộ quản lý trình cầm phít"
36950
36951#: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:201
36952msgid "Note: Some changes will not take effect until restart"
36953msgstr ""
36954"Ghi chú : một số thay đổi sẽ không hoạt động cho đến khi đã khởi động lại"
36955
36956#: ../gedit/dialogs/gedit-plugin-manager.c:55
36957msgid "Plugin"
36958msgstr "Bộ cầm phít"
36959
36960#: ../plugins/prefer-plain/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:1
36961msgid ""
36962"A test plugin which demonstrates a formatter plugin which lets you choose to "
36963"disable HTML mails.\n"
36964"\n"
36965"This plugin is unsupported demonstration code only.\n"
36966msgstr ""
36967"Một trình cầm phít thừ ra mà biểu diễn một trình cầm phít định dạng cho phép "
36968"bạn chọn tắt thư HTML.\n"
36969"\n"
36970"Trình cầm phít này chỉ chứa mã biểu diễn không được hỗ trợ thôi.\n"
36971
36972#. but then we also need to create our own section frame
36973#: ../plugins/prefer-plain/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:6
36974msgid "Plain Text Mode"
36975msgstr "Chế độ chữ thô"
36976
36977#: ../plugins/prefer-plain/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:7
36978msgid "Prefer plain-text"
36979msgstr "Thích chữ thô hơn"
36980
36981#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:105
36982msgid "Show HTML if present"
36983msgstr "Hiển thị HTML nếu có"
36984
36985#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:106
36986msgid "Prefer PLAIN"
36987msgstr "Thích chữ thô hơn"
36988
36989#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:107
36990msgid "Only ever show PLAIN"
36991msgstr "Chỉ hiển thị chữ thô"
36992
36993#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:150
36994msgid "HTML Mode"
36995msgstr "Chế độ HTML"
36996
36997#: ../plugins/print-message/org-gnome-print-message.eplug.xml.h:1
36998msgid "Gives an option to print mail from composer"
36999msgstr "Cung cấp tùy chọn để in thư từ bộ soạn"
37000
37001#: ../gtk/gtkstock.c:393
37002msgid "Print Pre_view"
37003msgstr "_Xem thử bản in"
37004
37005#: ../plugins/print-message/org-gnome-print-message.xml.h:2
37006msgid "Prints the message"
37007msgstr "In thư này"
37008
37009#: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:97
37010msgid "Spamassassin (built-in)"
37011msgstr "Spamassassin (sẵn có)"
37012
37013#: ../plugins/sa-junk-plugin/org-gnome-sa-junk-plugin.eplug.xml.h:1
37014msgid "Sa junk-plugin"
37015msgstr "Bộ cầm phít Thư rác SA"
37016
37017#: ../plugins/sa-junk-plugin/org-gnome-sa-junk-plugin.eplug.xml.h:2
37018msgid "learns junk messages using spamd."
37019msgstr "học biết phát hiện thư rác, dùng trình nền spamd"
37020
37021#: ../plugins/save-attachments/org-gnome-save-attachments.eplug.xml.h:1
37022msgid "A plugin for saving all attachments or parts of a message at once."
37023msgstr "Một trình cầm phít lưu mọi đính kèm hay phần thư đều cùng lúc."
37024
37025#: ../plugins/save-attachments/org-gnome-save-attachments.eplug.xml.h:2
37026msgid "Save attachments"
37027msgstr "Lưu đính kèm"
37028
37029#: ../plugins/save-attachments/org-gnome-save-attachments.xml.h:1
37030msgid "Save Attachments ..."
37031msgstr "Lưu các đính kèm..."
37032
37033#: ../plugins/save-attachments/org-gnome-save-attachments.xml.h:2
37034msgid "Save all attachments"
37035msgstr "Lưu mọi đính kèm"
37036
37037#: ../plugins/save-attachments/save-attachments.c:338
37038#: ../plugins/save-attachments/save-attachments.c:331
37039msgid "Select save base name"
37040msgstr "Chọn tên cơ bản khi lưu"
37041
37042#: ../plugins/save-attachments/save-attachments.c:358
37043msgid "MIME Type"
37044msgstr "Kiểu MIME:"
37045
37046#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:171
37047msgid "%F %T"
37048msgstr "%F %T"
37049
37050#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:385
37051msgid "Uid"
37052msgstr "UID"
37053
37054#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:387
37055msgid "Description List"
37056msgstr "Danh sách mô tả"
37057
37058#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:388
37059msgid "Categories List"
37060msgstr "Danh sách phân loại"
37061
37062#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:389
37063msgid "Comment List"
37064msgstr "Danh sách chú thích"
37065
37066#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:391
37067#: ../mimedir/mimedir-vcomponent.c:438
37068msgid "Created"
37069msgstr "Đã tạo"
37070
37071#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:392
37072msgid "Contact List"
37073msgstr "Danh sách liên lạc"
37074
37075#: ../src/main-window.c:328 ../objects/FS/function.c:952
37076#: ../widgets/gtk+.xml.in.h:170 app/envelope-box.c:1018
37077#: app/sample-editor.c:261
37078#, fuzzy
37079msgid "Start"
37080msgstr ""
37081"#-#-#-#-# Compendium04.po (NAME) #-#-#-#-#\n"
37082"Bắt đầu\n"
37083"#-#-#-#-# glade3vi..po (glade3 HEAD) #-#-#-#-#\n"
37084"Bắt đầu\n"
37085"#-#-#-#-# soundtracker-0.6.7.vi.po (soundtracker) #-#-#-#-#\n"
37086"Đầu"
37087
37088#: ../partman-partitioning.templates:97 ../widgets/gtk+.xml.in.h:60
37089#: app/envelope-box.c:1019 app/sample-editor.c:262
37090#, fuzzy
37091msgid "End"
37092msgstr ""
37093"#-#-#-#-# Compendium04.po (NAME) #-#-#-#-#\n"
37094"Kết thúc\n"
37095"#-#-#-#-# glade3vi..po (glade3 HEAD) #-#-#-#-#\n"
37096"Kết thúc\n"
37097"#-#-#-#-# soundtracker-0.6.7.vi.po (soundtracker) #-#-#-#-#\n"
37098"Cuối"
37099
37100#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:396
37101msgid "percent Done"
37102msgstr "Phần trăm xong"
37103
37104#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:398
37105msgid "Url"
37106msgstr "Địa chỉ Mạng"
37107
37108#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:399
37109msgid "Attendees List"
37110msgstr "Danh sách người dự"
37111
37112#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3803
37113msgid "Modified"
37114msgstr "Đã sửa đổi"
37115
37116#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:552
37117msgid "Advanced options for the CSV format"
37118msgstr "Tùy chọn cấp cao cho khuôn dạng CSV"
37119
37120#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:559
37121msgid "Prepend a header"
37122msgstr "Thêm dòng đầu vào đầu"
37123
37124#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:568
37125msgid "Value delimiter:"
37126msgstr "Điều định giới giá trị:"
37127
37128#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:574
37129msgid "Record delimiter:"
37130msgstr "Điều định giới mục ghi:"
37131
37132#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:580
37133msgid "Encapsulate values with:"
37134msgstr "Bao giá trị dùng:"
37135
37136#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:602
37137msgid "Comma separated value format (.csv)"
37138msgstr "Khuôn dạng giá trị định giới bằng dấu phẩy (.csv)"
37139
37140#: ../plugins/save-calendar/org-gnome-save-calendar.eplug.xml.h:1
37141msgid "Save Selected"
37142msgstr "Lưu các điều chọn"
37143
37144#: ../plugins/save-calendar/org-gnome-save-calendar.eplug.xml.h:2
37145msgid "Save to _Disk"
37146msgstr "Lưu vào _đĩa"
37147
37148#: ../plugins/save-calendar/org-gnome-save-calendar.eplug.xml.h:3
37149msgid "Saves selected calendar or tasks list to disk."
37150msgstr "Lưu các lịch hay tác vụ đều đã chọn vào đĩa."
37151
37152#: ../plugins/save-calendar/rdf-format.c:158
37153msgid "%FT%T"
37154msgstr "%FT%T"
37155
37156#: ../plugins/save-calendar/rdf-format.c:396
37157msgid "RDF format (.rdf)"
37158msgstr "Khuôn dạng RDF (.rdf)"
37159
37160#: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:181
37161msgid "Select destination file"
37162msgstr "Chọn tập tin đích"
37163
37164#: ../plugins/select-one-source/org-gnome-select-one-source.eplug.xml.h:1
37165msgid "Select one source"
37166msgstr "Chọn một nguồn"
37167
37168#: ../plugins/select-one-source/org-gnome-select-one-source.eplug.xml.h:2
37169msgid "Selects a single calendar or task source for viewing."
37170msgstr "Chọn chỉ một lịch hay nguồn tác vụ riêng lẻ để xem thôi."
37171
37172#: ../plugins/select-one-source/org-gnome-select-one-source.eplug.xml.h:3
37173msgid "_Show only this Calendar"
37174msgstr "_Hiện chỉ Lịch này"
37175
37176#: ../plugins/select-one-source/org-gnome-select-one-source.eplug.xml.h:4
37177msgid "_Show only this Task List"
37178msgstr "_Hiện chỉ danh sách tác vụ này"
37179
37180#: ../plugins/startup-wizard/org-gnome-evolution-startup-wizard.eplug.xml.h:1
37181msgid "Startup wizard"
37182msgstr "Phụ tá khởi động"
37183
37184#: ../plugins/startup-wizard/startup-wizard.c:85
37185msgid "Evolution Setup Assistant"
37186msgstr "Trợ tá thiết lập Evolution"
37187
37188#: ../plugins/startup-wizard/startup-wizard.c:88
37189#: ../storage/exchange-autoconfig-wizard.glade.h:13 ../src/wizard.glade.h:29
37190msgid "Welcome"
37191msgstr "Chúc mừng bạn"
37192
37193#: ../plugins/startup-wizard/startup-wizard.c:89
37194msgid ""
37195"Welcome to Evolution. The next few screens will allow Evolution to connect "
37196"to your email accounts, and to import files from other applications. \n"
37197"\n"
37198"Please click the \"Forward\" button to continue. "
37199msgstr ""
37200"Chào mừng bạn dùng Evolution. Những màn hình kế tiếp\n"
37201"sẽ cho phép Evolution kết nối với các tài khoản thư của bạn,\n"
37202"và để nhập các tập tin từ các ứng dụng khác.\n"
37203"\n"
37204"Vui lòng nhấn nút «Tiếp » để tiếp tục."
37205
37206#: ../plugins/startup-wizard/startup-wizard.c:140
37207#: ../shell/e-shell-importer.c:147 ../shell/e-shell-importer.c:145
37208msgid "Please select the information that you would like to import:"
37209msgstr "Hãy chọn thông tin bạn muốn nhập:"
37210
37211#: ../plugins/startup-wizard/startup-wizard.c:154
37212#: ../shell/e-shell-importer.c:400 ../shell/e-shell-importer.c:398
37213#, c-format
37214msgid "From %s:"
37215msgstr "Từ %s:"
37216
37217#: ../plugins/startup-wizard/startup-wizard.c:234
37218#: ../shell/e-shell-importer.c:511 ../shell/e-shell-importer.c:509
37219msgid "Importing data."
37220msgstr "Đang nhập dữ liệu."
37221
37222#: ../plugins/subject-thread/org-gnome-subject-thread.eplug.xml.h:1
37223msgid "Indicates if threading of messages should fall back to subject."
37224msgstr "Ngụ ý nếu cách tạo mạch thư nên trở về theo chủ đề"
37225
37226#: ../plugins/subject-thread/org-gnome-subject-thread.eplug.xml.h:2
37227msgid "Subject Threading"
37228msgstr "Tạo mạch theo chủ đề"
37229
37230#: ../plugins/subject-thread/org-gnome-subject-thread.eplug.xml.h:3
37231msgid "Thread messages by subject"
37232msgstr "Hiển thị mạch trong danh sách thư, theo Chủ đề"
37233
37234#. Create the checkbox we will display, complete with mnemonic that is unique in the dialog
37235#: ../plugins/subject-thread/subject-thread.c:54
37236msgid "Fall back to threading messages by sub_ject"
37237msgstr "Trở về tạo mạch thư theo _chủ đề"
37238
37239#: ../shell/GNOME_Evolution_Shell.server.in.in.h:1
37240msgid "Evolution Shell"
37241msgstr "Hệ vỏ Evolution"
37242
37243#: ../shell/GNOME_Evolution_Shell.server.in.in.h:2
37244msgid "Evolution Shell Config factory"
37245msgstr "Bộ tạo cấu hình hệ vỏ Evolution"
37246
37247#: ../shell/GNOME_Evolution_Test.server.in.in.h:1
37248msgid "Evolution Test"
37249msgstr "Kiểm tra Evolution"
37250
37251#: ../shell/GNOME_Evolution_Test.server.in.in.h:2
37252msgid "Evolution Test component"
37253msgstr "Thành phần kiểm tra Evolution"
37254
37255#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:1
37256msgid "A GNOME Print description of the current printer settings"
37257msgstr "Mô tả In GNOME của thiết lập máy in hiện có"
37258
37259#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:2
37260msgid "Configuration version"
37261msgstr "Phiên bản cấu hình"
37262
37263#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:3
37264msgid "Default sidebar width"
37265msgstr "Độ rộng thanh nách mặc định"
37266
37267#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:4
37268msgid "Default window height"
37269msgstr "Độ cao cửa sổ mặc định"
37270
37271#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:5
37272msgid "Default window width"
37273msgstr "Độ rộng cửa sổ mặc định"
37274
37275#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:6
37276msgid "ID or alias of the component to be shown by default at start-up."
37277msgstr "Mặc định là hiển thị ID hay biệt hiệu của thành phần khi khởi động."
37278
37279#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:7
37280msgid "Last upgraded configuration version"
37281msgstr "Phiên bản cấu hình Evolution đã cập nhật cuối cùng"
37282
37283#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:8
37284msgid ""
37285"List of paths for the folders to be synchronized to disk for offline usage"
37286msgstr ""
37287"Danh sách đường dẫn cho những thư mục sẽ được đồng bộ với đĩa để sử dụng "
37288"ngoại tuyến."
37289
37290#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:9
37291msgid "Printer settings"
37292msgstr "Thiết lập máy in"
37293
37294#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:10
37295msgid "Skip development warning dialog"
37296msgstr "Bỏ qua hộp thoại cảnh báo phát triển"
37297
37298#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:11 ../shell/main.c:473
37299#: ../shell/main.c:468
37300msgid "Start in offline mode"
37301msgstr "Khởi chạy trong chế độ ngoại tuyến"
37302
37303#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:12
37304msgid ""
37305"The configuration version of Evolution, with major/minor/configuration level"
37306msgstr "Phiên bản cấu hình của trình Evolution, với mức độ cấu hình lớn/nhỏ"
37307
37308#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:13
37309msgid "The default height for the main window, in pixels."
37310msgstr "Độ cao mặc định cửa của sổ chính, theo điểm ảnh."
37311
37312#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:14
37313msgid "The default width for the main window, in pixels."
37314msgstr "Độ rộng mặc định cửa của sổ chính, theo điểm ảnh."
37315
37316#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:15
37317msgid "The default width for the sidebar, in pixels."
37318msgstr "Độ rộng mặc định của thanh nách, theo điểm ảnh."
37319
37320#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:16
37321msgid ""
37322"The last upgraded configuration version of Evolution, with major/minor/"
37323"configuration level"
37324msgstr ""
37325"Phiên bản cấu hình Evolution đã cập nhật cuối cùng, với mức độ cấu hình lớn/"
37326"nhỏ"
37327
37328#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:17
37329msgid ""
37330"The style of the window buttons. Can be \"text\", \"icons\", \"both\", "
37331"\"toolbar\". If \"toolbar\" is set, the style of the buttons is determined "
37332"by the GNOME toolbar setting."
37333msgstr ""
37334"Kiểu dáng mọi cái nút cửa sổ. Có thể là « chữ », « ảnh », « cả hai » hay « "
37335"thanh công cụ». Nếu lập « thanh công cụ » thì thiết lập thanh công cụ GNOME "
37336"sẽ quyết định kiểu dáng các cái nút này."
37337
37338#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:18
37339msgid "Toolbar is visible"
37340msgstr "Hiện thanh công cụ"
37341
37342#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:19
37343msgid "Whether Evolution will start up in offline mode instead of online mode."
37344msgstr ""
37345"Có nên khỏi chạy trình Evolution trong chế độ ngoại tuyến thay vào chế độ "
37346"trực tuyến hay không."
37347
37348#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:20
37349msgid "Whether the toolbar should be visible."
37350msgstr "Có nên hiển thị thanh công cụ hay không."
37351
37352#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:21
37353msgid ""
37354"Whether the warning dialog in development versions of Evolution is skipped."
37355msgstr ""
37356"Có nên bỏ qua hộp thoại cảnh báo trong phiên bản phát triển Evolution hay "
37357"không."
37358
37359#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:22
37360msgid "Whether the window buttons should be visible."
37361msgstr "Có nên hiển thị mọi cái nút trên cửa sổ hay không."
37362
37363#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:23
37364msgid "Window button style"
37365msgstr "Kiểu nút cửa sổ"
37366
37367#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:24
37368msgid "Window buttons are visible"
37369msgstr "Hiển thị nút cửa sổ"
37370
37371#: ../shell/e-active-connection-dialog.glade.h:1
37372msgid "<b>Active Connections</b>"
37373msgstr "<b>Kết nối hoạt động</b>"
37374
37375#: ../shell/e-active-connection-dialog.glade.h:2
37376msgid "Active Connections"
37377msgstr "Kết nối hoạt động"
37378
37379#: ../shell/e-active-connection-dialog.glade.h:3
37380msgid "Click OK to close these connections and go offline"
37381msgstr "Nhấn « Được » để đóng những kết nối này và chuyển sang ngoại tuyến."
37382
37383#: ../shell/e-shell-folder-title-bar.c:586
37384#: ../shell/e-shell-folder-title-bar.c:587
37385msgid "(Untitled)"
37386msgstr "(Không tên)"
37387
37388#: ../shell/e-shell-importer.c:135 ../shell/e-shell-importer.c:133
37389msgid "Choose the type of importer to run:"
37390msgstr "Chọn kiểu bộ nhập cần chạy:"
37391
37392#: ../shell/e-shell-importer.c:138 ../shell/e-shell-importer.c:136
37393msgid ""
37394"Choose the file that you want to import into Evolution, and select what type "
37395"of file it is from the list.\n"
37396"\n"
37397"You can select \"Automatic\" if you do not know, and Evolution will attempt "
37398"to work it out."
37399msgstr ""
37400"Hãy chọn tập tin muốn nhập vào Evolution, và chọn kiểu tập tin từ danh sách "
37401"dưới đây.\n"
37402"\n"
37403"Bạn có thể chọn « Tự động » nếu bạn không biết, và Evolution sẽ thử tự tìm "
37404"cách hoạt động."
37405
37406#: ../shell/e-shell-importer.c:144 ../shell/e-shell-importer.c:142
37407msgid "Choose the destination for this import"
37408msgstr "Hãy chọn nhập vào đích nào"
37409
37410#: ../shell/e-shell-importer.c:150 ../shell/e-shell-importer.c:148
37411msgid ""
37412"Evolution checked for settings to import from the following\n"
37413"applications: Pine, Netscape, Elm, iCalendar. No importable\n"
37414"settings found. If you would like to\n"
37415"try again, please click the \"Back\" button.\n"
37416msgstr ""
37417"Trình Evolution đã kiểm tra có thiết lập để nhập từ\n"
37418"những ứng dụng theo đây: Pine, Netscape, Elm, iCalendar.\n"
37419"Chưa tìm thiết lập có thể nhập. Nếu bạn muốn thử lại,\n"
37420"hãy nhắp vào cái nút « Lùi ».\n"
37421
37422#: ../shell/e-shell-importer.c:285 ../shell/e-shell-importer.c:283
37423msgid "F_ilename:"
37424msgstr "_T_ên tập tin:"
37425
37426#: ../shell/e-shell-importer.c:290 ../shell/e-shell-importer.c:288
37427#: ../src/zenity.glade.h:15
37428msgid "Select a file"
37429msgstr "Chọn tập tin"
37430
37431#: ../shell/e-shell-importer.c:302 ../shell/e-shell-importer.c:300
37432msgid "File _type:"
37433msgstr "_Kiểu tập tin:"
37434
37435#: ../shell/e-shell-importer.c:338 ../shell/e-shell-importer.c:336
37436msgid "Import data and settings from _older programs"
37437msgstr "_Nhập dữ liệu và thiết lập từ chương trình cũ"
37438
37439#: ../shell/e-shell-importer.c:341 ../shell/e-shell-importer.c:339
37440msgid "Import a _single file"
37441msgstr "Nhập một _tập tin đơn"
37442
37443#: ../plug-ins/common/postscript.c:3032 ../src/ImportDialog.cs:40
37444msgid "_Import"
37445msgstr "_Nhập"
37446
37447#: ../shell/e-shell-settings-dialog.c:318
37448msgid "Evolution Settings"
37449msgstr "Thiết lập Evolution"
37450
37451#: ../shell/e-shell-utils.c:118
37452msgid "No folder name specified."
37453msgstr "Chưa ghi rõ tên thư mục."
37454
37455#: ../shell/e-shell-utils.c:125
37456msgid "Folder name cannot contain the Return character."
37457msgstr "Tên thư mục không thể chứa ký tự Return."
37458
37459#: ../shell/e-shell-utils.c:131
37460msgid "Folder name cannot contain the character \"/\"."
37461msgstr "Tên thư mục không thể chứa ký tự sổ chéo « / »"
37462
37463#: ../shell/e-shell-utils.c:137
37464msgid "Folder name cannot contain the character \"#\"."
37465msgstr "Tên thư mục không thể chứa ký tự dấu thăng « # »."
37466
37467#: ../shell/e-shell-utils.c:143
37468msgid "'.' and '..' are reserved folder names."
37469msgstr ""
37470"Dấu chấm « . » và hai dấu chấm tiếp tực « .. » là hai tên thư mục đặc biệt, "
37471"được dành riêng."
37472
37473#: ../shell/e-shell-window-commands.c:71 ../shell/e-shell-window-commands.c:69
37474msgid "The GNOME Pilot tools do not appear to be installed on this system."
37475msgstr "Công cụ GNOME Pilot có lẽ chưa được cài đặt trên hệ thống này."
37476
37477#: ../shell/e-shell-window-commands.c:79 ../shell/e-shell-window-commands.c:77
37478#, c-format
37479msgid "Error executing %s."
37480msgstr "Gặp lỗi khi thực hiện « %s »."
37481
37482#: ../shell/e-shell-window-commands.c:128
37483#: ../shell/e-shell-window-commands.c:126
37484msgid "Bug buddy is not installed."
37485msgstr "Chưa cài đặt trình Bug Buddy (thông báo lỗi)."
37486
37487#: ../shell/e-shell-window-commands.c:136
37488#: ../shell/e-shell-window-commands.c:134
37489msgid "Bug buddy could not be run."
37490msgstr "Không thể chạy trình Bug buddy."
37491
37492#: ../shell/e-shell-window-commands.c:547
37493#: ../shell/e-shell-window-commands.c:521
37494msgid "Groupware Suite"
37495msgstr "Bộ phần mềm nhóm (Groupware)"
37496
37497#: ../shell/e-shell-window-commands.c:778
37498#: ../shell/e-shell-window-commands.c:749
37499msgid "_Work Online"
37500msgstr "_Trực tuyến"
37501
37502#: ../ui/evolution.xml.h:47
37503msgid "_Work Offline"
37504msgstr "_Ngoại tuyến"
37505
37506#: ../shell/e-shell-window-commands.c:804
37507#: ../shell/e-shell-window-commands.c:775
37508msgid "Work Offline"
37509msgstr "Ngoại tuyến"
37510
37511#: ../shell/e-shell-window.c:343
37512msgid "Evolution is currently online. Click on this button to work offline."
37513msgstr ""
37514"Evolution hiện thời đang trực tuyến. Nhấn nút này để chuyển sang ngoại tuyến."
37515
37516#: ../shell/e-shell-window.c:351
37517msgid "Evolution is in the process of going offline."
37518msgstr "Evolution đang chuyển sang ngoại tuyến."
37519
37520#: ../shell/e-shell-window.c:358
37521msgid "Evolution is currently offline. Click on this button to work online."
37522msgstr "Evolution đang ngoại tuyến. Nhấn nút này để chuyển sang trực tuyến."
37523
37524#: ../shell/e-shell-window.c:735 ../shell/e-shell-window.c:724
37525#, c-format
37526msgid "Switch to %s"
37527msgstr "Chuyển sang « %s »"
37528
37529#: ../shell/e-shell.c:625 ../shell/e-shell.c:620
37530msgid "Uknown system error."
37531msgstr "Gặp lỗi hệ thống lạ."
37532
37533# Variable and unit: do not translate/ biến và đơn vị: đừng dịch
37534#: ../shell/e-shell.c:823 ../shell/e-shell.c:824 ../shell/e-shell.c:822
37535#, c-format
37536msgid "%ld KB"
37537msgstr "%ld KB"
37538
37539#: ../shell/e-shell.c:1257 ../shell/e-shell.c:1278
37540msgid "Invalid arguments"
37541msgstr "Đối số không hợp lệ"
37542
37543#: ../shell/e-shell.c:1259 ../shell/e-shell.c:1280
37544msgid "Cannot register on OAF"
37545msgstr "Không thể đăng ký với OAF"
37546
37547#: ../shell/e-shell.c:1261 ../shell/e-shell.c:1282
37548msgid "Configuration Database not found"
37549msgstr "Không tìm thấy cơ sở dữ liệu cấu hình"
37550
37551#: ../shell/evolution-test-component.c:140
37552msgid "New Test"
37553msgstr "Kiểm tra mới"
37554
37555#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:282
37556msgid "_Test"
37557msgstr "_Thử ra"
37558
37559#: ../shell/evolution-test-component.c:142
37560msgid "Create a new test item"
37561msgstr "Tạo mục kiểm tra mới"
37562
37563#: ../shell/import.glade.h:1
37564msgid "Click \"Import\" to begin importing the file into Evolution. "
37565msgstr "Nhấn « Nhập » để bắt đầu nhập tập tin đó vào Evolution."
37566
37567#: ../shell/import.glade.h:2
37568msgid "Evolution Import Assistant"
37569msgstr "Trợ tá nhập Evolution"
37570
37571#: ../shell/import.glade.h:3
37572msgid "Import File"
37573msgstr "Nhập tập tin"
37574
37575#: ../shell/import.glade.h:4
37576msgid "Import Location"
37577msgstr "Địa điểm nhập"
37578
37579#: ../shell/import.glade.h:5
37580msgid "Importer Type"
37581msgstr "Loại bộ nhập"
37582
37583#: ../shell/import.glade.h:6
37584msgid "Select Importers"
37585msgstr "Chọn bộ nhập"
37586
37587#: ../shell/import.glade.h:7
37588msgid "Select a File"
37589msgstr "Chọn tập tin"
37590
37591#: ../shell/import.glade.h:8
37592msgid ""
37593"Welcome to the Evolution Import Assistant.\n"
37594"With this assistant you will be guided through the process of\n"
37595"importing external files into Evolution."
37596msgstr ""
37597"Chào mừng dùng Trợ tá nhập Evolution.\n"
37598"Với trợ tá này, bạn sẽ được hướng dẫn thông qua tiến trình\n"
37599"nhập các tập tin bên ngoài vào Evolution."
37600
37601#. Preview/Alpha/Beta version warning message
37602#: ../shell/main.c:230
37603#, no-c-format
37604msgid ""
37605"Hi. Thanks for taking the time to download this preview release\n"
37606"of the Evolution groupware suite.\n"
37607"\n"
37608"This version of Evolution is not yet complete. It is getting close,\n"
37609"but some features are either unfinished or do not work properly.\n"
37610"\n"
37611"If you want a stable version of Evolution, we urge you to uninstall\n"
37612"this version, and install version %s instead.\n"
37613"\n"
37614"If you find bugs, please report them to us at bugzilla.gnome.org.\n"
37615"This product comes with no warranty and is not intended for\n"
37616"individuals prone to violent fits of anger.\n"
37617"\n"
37618"We hope that you enjoy the results of our hard work, and we\n"
37619"eagerly await your contributions!\n"
37620msgstr ""
37621"Xin chào. Xin cám ơn đã mất thời gian để tải về bản dùng thử này\n"
37622"của bộ phần mềm nhóm Evolution.\n"
37623"\n"
37624"Đây là phiên bản Evolution chưa hoàn chỉnh. Nó gần hoàn chỉnh,\n"
37625"nhưng vẫn còn vài tính năng hoặc chưa hoàn chỉnh,\n"
37626"hoặc chưa làm việc đúng.\n"
37627"\n"
37628"Nếu bạn muốn dùng một phiên bản ổn định của Evolution, chúng tôi thúc giục "
37629"bạn bỏ cài đặt phiên bản này, và để cài đặt phiên bản %s thay vào đó.\n"
37630"\n"
37631"Nếu bạn tìm thấy lỗi, vui lòng thông báo cho chúng tôi tại <bugzilla.gnome."
37632"org>.\n"
37633"Sản phầm này không bảo đảm gì cả.\n"
37634"\n"
37635"Chúng tôi hy vọng bạn thích kết quả của quá trình làm việc của chúng tôi,\n"
37636"và chúng tôi háo hức chờ đời sự đóng góp của bạn!\n"
37637
37638#: ../shell/main.c:254
37639msgid ""
37640"Thanks\n"
37641"The Evolution Team\n"
37642msgstr ""
37643"Xin cám ơn\n"
37644"Nhóm Evolution\n"
37645
37646#: ../shell/main.c:261
37647msgid "Don't tell me again"
37648msgstr "Đừng nói điều này lần nữa"
37649
37650#: ../shell/main.c:471 ../shell/main.c:466
37651msgid "Start Evolution activating the specified component"
37652msgstr "Báo trình Evolution hoạt hóa thành phần đã ghi rõ"
37653
37654#: ../shell/main.c:475 ../shell/main.c:470
37655msgid "Start in online mode"
37656msgstr "Khởi chạy trong chế độ trực tuyến"
37657
37658#: ../shell/main.c:478 ../shell/main.c:473
37659msgid "Forcibly shut down all Evolution components"
37660msgstr "Buộc kết thúc mọi thành phần Evolution"
37661
37662#: ../shell/main.c:482 ../shell/main.c:477
37663msgid "Forcibly re-migrate from Evolution 1.4"
37664msgstr "Buộc tái nâng cấp từ Evolution 1.4"
37665
37666#: ../shell/main.c:485 ../shell/main.c:480
37667msgid "Send the debugging output of all components to a file."
37668msgstr "Gởi thông tin gỡ lỗi của mọi thành phần vào tập tin."
37669
37670#: ../shell/main.c:487 ../shell/main.c:482
37671msgid "Disable loading of any plugins."
37672msgstr "Tắt tải trình cầm phít nào."
37673
37674#: ../shell/main.c:518 ../shell/main.c:513
37675#, c-format
37676msgid ""
37677"%s: --online and --offline cannot be used together.\n"
37678" Use %s --help for more information.\n"
37679msgstr ""
37680"%s: hai tùy chọn « --online » (trực tuyến) và « --offline » (ngoại tuyến)\n"
37681"thì không thể được dùng chung.\n"
37682" Hãy dùng lệnh « %s --help » (trợ giúp) để biết thêm thông tin.\n"
37683
37684#: ../shell/shell.error.xml.h:1
37685msgid "Are you sure you want to forget all remembered passwords?"
37686msgstr "Bạn có chắc muốn quên các mật khẩu đã nhớ không?"
37687
37688#: ../shell/shell.error.xml.h:3
37689msgid "Delete old data from version {0}?"
37690msgstr "Xoá bỏ dữ liệu cũ từ phiên bản {0} không?"
37691
37692#: ../shell/shell.error.xml.h:4
37693msgid "Evolution can not start."
37694msgstr "Evolution không khởi chạy được."
37695
37696#: ../shell/shell.error.xml.h:5
37697msgid ""
37698"Forgetting your passwords will clear all remembered passwords. You will be "
37699"reprompted next time they are needed. "
37700msgstr ""
37701"Quên đi các mật khẩu đã nhớ sẽ xoá hết mật khẩu đã nhớ,. Như vậy bạn sẽ lại "
37702"được nhắc nhập mật khẩu lần sau cần thiết."
37703
37704#: ../shell/shell.error.xml.h:7
37705msgid "Insufficient disk space for upgrade."
37706msgstr "Không có đủ sức chứa trên đĩa để nâng cấp."
37707
37708#: ../shell/shell.error.xml.h:8
37709msgid "Really delete old data?"
37710msgstr "Bạn thật sự muốn xoá bỏ dữ liệu cũ không?"
37711
37712#: ../shell/shell.error.xml.h:9
37713msgid ""
37714"The entire contents of the "evolution" directory is about to be be "
37715"permanently removed.\n"
37716"\n"
37717"It is suggested you manually verify that all of your mail, contact, and "
37718"calendar data is present, and that this version of Evolution operates "
37719"correctly before deleting this old data.\n"
37720"\n"
37721"Once deleted, you cannot downgrade to the previous version of Evolution "
37722"without manual intervention.\n"
37723msgstr ""
37724"Sắp gỡ bỏ hoàn toàn toàn nội dung của thư mục « evolution».\n"
37725"\n"
37726"Có đề nghị là bạn tự kiểm chứng có tất cả dữ liệu thư, liên lạc và lịch "
37727"trong phiên bản mới, mà hoặt động cho đúng, trước khi xoá bỏ dữ liệu cũ "
37728"này.\n"
37729"\n"
37730"Một khi đã xoá bỏ nó, không thể trở lại « xuống » phiên bản trước nếu không "
37731"có khả năng đặc biệt cấp cao.\n"
37732
37733#: ../shell/shell.error.xml.h:15
37734msgid ""
37735"The previous version of evolution stored its data in a different location.\n"
37736"\n"
37737"If you choose to remove this data, the entire contents of the ""
37738"evolution" directory will be removed permanently. If you choose to "
37739"keep this data, then you may manually remove the contents of ""
37740"evolution" at your convenience.\n"
37741msgstr ""
37742"Phiên bản Evolution trước đã cất giữ dữ liệu tại vị trí khác.\n"
37743"\n"
37744"Nếu bạn chọn gỡ bỏ dữ liệu này thì sẽ gỡ bỏ hoàn toàn toàn bộ nội dung của "
37745"thư mục «evolution». Nếu bạn chọn giữ dữ liệu này thì có thể tự gỡ bỏ nội "
37746"dung «evolution» lúc nào thuận tiện cho bạn.\n"
37747
37748#: ../shell/shell.error.xml.h:19
37749msgid "Upgrade from previous version failed: {0}"
37750msgstr "Việc nâng cấp từ phiên bản trước bị lỗi: {0}"
37751
37752#: ../shell/shell.error.xml.h:20
37753msgid ""
37754"Upgrading your data and settings will require upto {0} of disk space, but "
37755"you only have {1} available.\n"
37756"\n"
37757"You will need to make more space available in your home directory before you "
37758"can continue."
37759msgstr ""
37760"Nâng cấp các dữ liệu và thiết lập của bạn sẽ cần thiết đến {0} sức chứa trên "
37761"đĩa, nhưng mà hiện thời bạn chỉ có {1} sẵn sàng.\n"
37762"\n"
37763"Như thế thì bạn sẽ phải giải phóng thêm chỗ trống trong thư mục chinh của "
37764"bạn trước khi có thể tiếp tục."
37765
37766#: ../shell/shell.error.xml.h:23
37767msgid ""
37768"Your system configuration does not match your Evolution configuration.\n"
37769"\n"
37770"Click help for details"
37771msgstr ""
37772"Cấu hình hệ thống bạn không khớp với cấu hình Evolution.\n"
37773"\n"
37774"Hãy nhắp vào « Trợ giúp » để xem chi tiết."
37775
37776#: ../shell/shell.error.xml.h:26
37777msgid ""
37778"Your system configuration does not match your Evolution configuration:\n"
37779"\n"
37780"{0}\n"
37781"\n"
37782"Click help for details."
37783msgstr ""
37784"Cấu hình hệ thống bạn không khớp với cấu hình Evolution.\n"
37785"\n"
37786"{0}\n"
37787"\n"
37788"Hãy nhắp vào « Trợ giúp » để xem chi tiết."
37789
37790#: ../shell/shell.error.xml.h:31
37791msgid "_Forget"
37792msgstr "_Quên"
37793
37794#: ../shell/shell.error.xml.h:32
37795msgid "_Keep Data"
37796msgstr "_Giữ dữ liệu"
37797
37798#: ../shell/shell.error.xml.h:33
37799msgid "_Remind Me Later"
37800msgstr "_Nhắc nhở lần sau"
37801
37802#: ../shell/shell.error.xml.h:34
37803msgid ""
37804"{1}\n"
37805"\n"
37806"If you choose to continue, you may not have access to some of your old "
37807"data.\n"
37808msgstr ""
37809"{1}\n"
37810"\n"
37811"Nếu bạn chọn tiếp tục thì có lẽ sẽ không thể truy cập một phần dữ liệu cũ.\n"
37812
37813#: ../smime/gui/ca-trust-dialog.c:104 ../smime/gui/ca-trust-dialog.c:96
37814#, c-format
37815msgid ""
37816"Certificate '%s' is a CA certificate.\n"
37817"\n"
37818"Edit trust settings:"
37819msgstr ""
37820"Chức nhận « %s » là một chứng nhận CA (nhà cầm quyền chứng nhận).\n"
37821"\n"
37822"Sửa đổi thiết lập tin cây:"
37823
37824#: ../smime/gui/cert-trust-dialog.c:153 ../smime/gui/cert-trust-dialog.c:145
37825msgid ""
37826"Because you trust the certificate authority that issued this certificate, "
37827"then you trust the authenticity of this certificate unless otherwise "
37828"indicated here"
37829msgstr ""
37830"Vì bạn tin cây nhà cầm quyền đã phát hành chứng nhận này, thì bạn tin cây "
37831"xác thực của chứng nhận này trừ khi chỉ thị cách khác ở đây."
37832
37833#: ../smime/gui/cert-trust-dialog.c:157 ../smime/gui/cert-trust-dialog.c:149
37834msgid ""
37835"Because you do not trust the certificate authority that issued this "
37836"certificate, then you do not trust the authenticity of this certificate "
37837"unless otherwise indicated here"
37838msgstr ""
37839"Vì bạn không tin cây nhà cầm quyền đã phát hành chứng nhận này, thì bạn "
37840"không tin cây xác thực của chứng nhận này trừ khi chỉ thị cách khác ở đây."
37841
37842#: ../smime/gui/certificate-manager.c:605
37843msgid "Select a certificate to import..."
37844msgstr "Hãy chọn chứng nhận cần nhập..."
37845
37846#: ../smime/gui/certificate-manager.c:692
37847msgid "Certificate Name"
37848msgstr "Tên chứng nhận"
37849
37850#: ../smime/gui/certificate-manager.c:492
37851msgid "Purposes"
37852msgstr "Mục đích"
37853
37854#: ../smime/lib/e-cert.c:569 ../smime/gui/certificate-manager.c:283
37855msgid "Serial Number"
37856msgstr "Số sản xuất"
37857
37858#: ../smime/gui/certificate-manager.c:293
37859msgid "Expires"
37860msgstr "Hết hạn"
37861
37862#: ../smime/gui/certificate-viewer.c:342 ../smime/gui/certificate-viewer.c:334
37863#, c-format
37864msgid "Certificate Viewer: %s"
37865msgstr "Bộ xem chứng nhận: %s"
37866
37867#: ../smime/gui/component.c:45
37868#, c-format
37869msgid "Enter the password for `%s'"
37870msgstr "Nhập mật khẩu cho « %s »"
37871
37872#. we're setting the password initially
37873#: ../smime/gui/component.c:68
37874msgid "Enter new password for certificate database"
37875msgstr "Hãy nhập mật khẩu mới cho cơ sở dữ liệu chứng nhận"
37876
37877#: ../smime/gui/component.c:70
37878msgid "Enter new password"
37879msgstr "Hãy nhập mật khẩu mới"
37880
37881#. FIXME: add serial no, validity date, uses
37882#: ../smime/gui/e-cert-selector.c:121 ../smime/gui/e-cert-selector.c:119
37883#, c-format
37884msgid ""
37885"Issued to:\n"
37886" Subject: %s\n"
37887msgstr ""
37888"Phát hành cho:\n"
37889" Chủ đề: %s\n"
37890
37891#: ../smime/gui/e-cert-selector.c:122 ../smime/gui/e-cert-selector.c:120
37892#, c-format
37893msgid ""
37894"Issued by:\n"
37895" Subject: %s\n"
37896msgstr ""
37897"Phát hành bởi:\n"
37898" Chủ đề: %s\n"
37899
37900#: ../smime/gui/e-cert-selector.c:174 ../smime/gui/e-cert-selector.c:167
37901msgid "Select certificate"
37902msgstr "Chọn chứng nhận"
37903
37904#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:1
37905msgid "<Not Part of Certificate>"
37906msgstr "<Không phải phần chứng nhận>"
37907
37908#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:2
37909msgid "<b>Certificate Fields</b>"
37910msgstr "<b>Trường chứng nhận</b>"
37911
37912#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:3
37913msgid "<b>Certificate Hierarchy</b>"
37914msgstr "<b>Cây chứng nhận</b>"
37915
37916#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:4
37917msgid "<b>Field Value</b>"
37918msgstr "<b>Giá trị trường</b>"
37919
37920#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:5
37921msgid "<b>Fingerprints</b>"
37922msgstr "<b>Dấu điềm chỉ</b>"
37923
37924#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:6
37925msgid "<b>Issued By</b>"
37926msgstr "<b>Phát hành bởi</b>"
37927
37928#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:7
37929msgid "<b>Issued To</b>"
37930msgstr "<b>Phát hành cho</b>"
37931
37932#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:8
37933msgid "<b>This certificate has been verified for the following uses:</b>"
37934msgstr "<b>Đã xác minh chứng nhận này cho những cách sử dụng theo đây:</b>"
37935
37936#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:9
37937msgid "<b>Validity</b>"
37938msgstr "<b>Hợp lệ</b>"
37939
37940#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:10
37941msgid "Authorities"
37942msgstr "Nhà cầm quyền"
37943
37944#. #-#-#-#-# Compendium04.po (NAME) #-#-#-#-#
37945#. "A duplicate copy of a program, a disk, or data, made either for archiving purposes or for safeguarding valuable files from loss should the active copy be damaged or destroyed."
37946#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:11
37947msgid "Backup"
37948msgstr "Sao lưu"
37949
37950#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:12
37951msgid "Backup All"
37952msgstr "Lưu trữ tất cả"
37953
37954#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:13
37955msgid ""
37956"Before trusting this CA for any purpose, you should examine its certificate "
37957"and its policy and procedures (if available)."
37958msgstr ""
37959"Trước khi tin cây nhà cầm quyền này để làm gì thì bạn nên kiểm tra chứng "
37960"nhận của nó, và chính thức và thủ tục của nó (nếu công bố)."
37961
37962#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:14 ../smime/lib/e-cert.c:1076
37963msgid "Certificate"
37964msgstr "Chứng nhận"
37965
37966#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:15
37967msgid "Certificate Authority Trust"
37968msgstr "Độ tin nhà cầm quyền chứng nhận"
37969
37970#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:16
37971msgid "Certificate details"
37972msgstr "Chi tiết chứng nhận"
37973
37974#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:17
37975msgid "Certificates Table"
37976msgstr "Bảng chứng nhận"
37977
37978#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:18
37979msgid "Common Name (CN)"
37980msgstr "Tên chung (TC)"
37981
37982#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:19
37983msgid "Contact Certificates"
37984msgstr "Chứng nhận liên lạc"
37985
37986#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:21
37987msgid "Do not trust the authenticity of this certificate"
37988msgstr "Đừng tin cây tính xác thực của chứng nhận này."
37989
37990#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:22
37991msgid "Dummy window only"
37992msgstr "Chỉ cửa sổ giả"
37993
37994#: ../glom/utility_widgets/adddel/adddel.cc:205
37995msgid "Edit"
37996msgstr "Hiệu chỉnh"
37997
37998#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:24
37999msgid "Email Certificate Trust Settings"
38000msgstr "Thiết lập Tin cây Chứng nhận Thư điện tử"
38001
38002#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:25
38003msgid "Email Recipient Certificate"
38004msgstr "Chứng nhận Người nhận Thư điện tử"
38005
38006#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:26
38007msgid "Email Signer Certificate"
38008msgstr "Chứng nhận Ký tên Thư điện tử"
38009
38010#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:27
38011msgid "Expires On"
38012msgstr "Hết hạn vào ngày"
38013
38014#: ../objects/FS/function.c:684 ../objects/FS/function.c:682 import_gui.c:265
38015#: import_gui.c:304 import_gui.c:417 import_gui.c:497 jpilot.c:510
38016msgid "Import"
38017msgstr "Nhập"
38018
38019#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:30
38020msgid "Issued On"
38021msgstr "Phát hành vào ngày"
38022
38023#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:31
38024msgid "MD5 Fingerprint"
38025msgstr "Dấu điềm chỉ MD5"
38026
38027#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:32
38028msgid "Organization (O)"
38029msgstr "Tổ chức (T)"
38030
38031#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:33
38032msgid "Organizational Unit (OU)"
38033msgstr "Đơn vị Tổ chức (ĐT)"
38034
38035#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:34
38036msgid "SHA1 Fingerprint"
38037msgstr "Dấu điềm chỉ SHA1"
38038
38039#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:35 ../smime/lib/e-cert.c:818
38040msgid "SSL Client Certificate"
38041msgstr "Chứng nhận khách SSL"
38042
38043#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:36 ../smime/lib/e-cert.c:822
38044msgid "SSL Server Certificate"
38045msgstr "Chứng nhận máy phục vụ SSL"
38046
38047#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:38
38048msgid "Trust the authenticity of this certificate"
38049msgstr "Tin cây tính xác thực của chứng nhận này"
38050
38051#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:39
38052msgid "Trust this CA to identify email users."
38053msgstr ""
38054"Tin cây nhà cầm quyền chứng nhận này để nhận diện người dùng thư điện tử."
38055
38056#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:40
38057msgid "Trust this CA to identify software developers."
38058msgstr ""
38059"Tin cây nhà cầm quyền chứng nhận này để nhận diện người phát triển phần mềm."
38060
38061#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:41
38062msgid "Trust this CA to identify web sites."
38063msgstr "Tin cây nhà cầm quyền chứng nhận này để nhận diện nơi Mạng."
38064
38065#: ../src/f-spot.glade.h:148 ../app/actions/actions.c:199 ../list-ui.c:538
38066#: ../glom/mode_design/users/dialog_groups_list.cc:70
38067#: ../libgda/gda-server-provider-extra.c:164
38068msgid "View"
38069msgstr "Xem"
38070
38071#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:43
38072msgid "You have certificates from these organizations that identify you:"
38073msgstr "Bạn có chứng nhận từ những tổ chức này có nhận diện bạn:"
38074
38075#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:44
38076msgid ""
38077"You have certificates on file that identify these certificate authorities:"
38078msgstr "Bạn đã lưu chứng nhận có nhận diện những nhà cầm quyền chứng nhận này:"
38079
38080#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:45
38081msgid "You have certificates on file that identify these people:"
38082msgstr "Bạn đã lưu chứng nhận có nhận diện những người này:"
38083
38084#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:46
38085msgid "Your Certificates"
38086msgstr "Chứng nhận của bạn"
38087
38088#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:47
38089msgid "_Edit CA Trust"
38090msgstr "_Sửa đổi tính tin cây CA"
38091
38092#. XXX we shouldn't be popping up dialogs in this code.
38093#: ../smime/lib/e-cert-db.c:654 ../smime/lib/e-cert-db.c:651
38094msgid "Certificate already exists"
38095msgstr "Chứng nhận này đã có"
38096
38097#: ../smime/lib/e-cert.c:238 ../smime/lib/e-cert.c:248
38098msgid "%d/%m/%Y"
38099msgstr "%d/%m/%Y"
38100
38101#: src/fe-gtk/plugingui.c:74 src/query.c:164
38102msgid "Version"
38103msgstr "Phiên bản"
38104
38105#: ../smime/lib/e-cert.c:545
38106msgid "Version 1"
38107msgstr "Phiên bản 1"
38108
38109#: ../smime/lib/e-cert.c:548
38110msgid "Version 2"
38111msgstr "Phiên bản 2"
38112
38113#: ../smime/lib/e-cert.c:551
38114msgid "Version 3"
38115msgstr "Phiên bản 3"
38116
38117#: ../smime/lib/e-cert.c:633
38118msgid "PKCS #1 MD2 With RSA Encryption"
38119msgstr "PCKS #1 MD2 với mật mã RSA"
38120
38121#: ../smime/lib/e-cert.c:636
38122msgid "PKCS #1 MD5 With RSA Encryption"
38123msgstr "PCKS #1 MD5 với mật mã RSA"
38124
38125#: ../smime/lib/e-cert.c:639
38126msgid "PKCS #1 SHA-1 With RSA Encryption"
38127msgstr "PCKS #1 SHA-1 với mật mã RSA"
38128
38129#: ../src/red_appwindow.py:92
38130msgid "C"
38131msgstr "C"
38132
38133#: ../smime/lib/e-cert.c:645
38134msgid "CN"
38135msgstr "TC"
38136
38137#: ../smime/lib/e-cert.c:648
38138msgid "OU"
38139msgstr "ĐT"
38140
38141#: ../smime/lib/e-cert.c:651
38142msgid "O"
38143msgstr "T"
38144
38145#: ../smime/lib/e-cert.c:654 ../gnopi/cmdmapui.c:154
38146msgid "L"
38147msgstr "L"
38148
38149#: ../smime/lib/e-cert.c:657
38150msgid "DN"
38151msgstr "TP"
38152
38153#: ../smime/lib/e-cert.c:660
38154msgid "DC"
38155msgstr "DC"
38156
38157#: ../smime/lib/e-cert.c:663
38158msgid "ST"
38159msgstr "ST"
38160
38161#: ../smime/lib/e-cert.c:666
38162msgid "PKCS #1 RSA Encryption"
38163msgstr "Mật mã RSA PKCS #1"
38164
38165#: ../smime/lib/e-cert.c:669
38166msgid "Certificate Key Usage"
38167msgstr "Cách dùng khoá chứng nhận"
38168
38169#: ../smime/lib/e-cert.c:672
38170msgid "Netscape Certificate Type"
38171msgstr "Loại chứng nhận Netscape"
38172
38173#: ../smime/lib/e-cert.c:675
38174msgid "Certificate Authority Key Identifier"
38175msgstr "Dấu hiệu nhận diện khoá nhà cầm quyền chứng nhận"
38176
38177#: ../providers/evolution/gda-calendar-model.c:60
38178msgid "UID"
38179msgstr "UID"
38180
38181#: ../smime/lib/e-cert.c:687
38182#, c-format
38183msgid "Object Identifier (%s)"
38184msgstr "Dấu hiệu nhận diện đối tượng (%s)"
38185
38186#: ../smime/lib/e-cert.c:738
38187msgid "Algorithm Identifier"
38188msgstr "Dấu hiệu nhận diện thuật toán"
38189
38190#: ../smime/lib/e-cert.c:746
38191msgid "Algorithm Parameters"
38192msgstr "Tham số thuật toán"
38193
38194#: ../smime/lib/e-cert.c:768
38195msgid "Subject Public Key Info"
38196msgstr "Thông tin khoá công nhà nhận"
38197
38198#: ../smime/lib/e-cert.c:773
38199msgid "Subject Public Key Algorithm"
38200msgstr "Thuật toán khoá công nhà nhận"
38201
38202#: ../smime/lib/e-cert.c:788
38203msgid "Subject's Public Key"
38204msgstr "Khoá công nhà nhận"
38205
38206#: ../smime/lib/e-cert.c:809 ../smime/lib/e-cert.c:858
38207msgid "Error: Unable to process extension"
38208msgstr "Lỗi: không thể xử lý phần mở rộng"
38209
38210#: ../smime/lib/e-cert.c:830 ../smime/lib/e-cert.c:842
38211msgid "Object Signer"
38212msgstr "Bộ ký nhận đối tượng"
38213
38214#: ../smime/lib/e-cert.c:834
38215msgid "SSL Certificate Authority"
38216msgstr "Nhà cầm quyền chứng nhận SSL"
38217
38218#: ../smime/lib/e-cert.c:838
38219msgid "Email Certificate Authority"
38220msgstr "Nhà cầm quyền chứng nhận thư điện tử"
38221
38222#: ../smime/lib/e-cert.c:866
38223msgid "Signing"
38224msgstr "Ký nhận"
38225
38226#: ../smime/lib/e-cert.c:870
38227msgid "Non-repudiation"
38228msgstr "Không từ chối"
38229
38230#: ../smime/lib/e-cert.c:874
38231msgid "Key Encipherment"
38232msgstr "Mật mã hóa khoá"
38233
38234#: ../smime/lib/e-cert.c:878
38235msgid "Data Encipherment"
38236msgstr "Mật mã hóa dữ liệu"
38237
38238#: ../smime/lib/e-cert.c:882
38239msgid "Key Agreement"
38240msgstr "Chấp thuận khoá"
38241
38242#: ../smime/lib/e-cert.c:886
38243msgid "Certificate Signer"
38244msgstr "Người ký chứng nhận"
38245
38246#: ../smime/lib/e-cert.c:890
38247msgid "CRL Signer"
38248msgstr "Người ký CRL"
38249
38250#: ../smime/lib/e-cert.c:938
38251msgid "Critical"
38252msgstr "Nghiêm trọng"
38253
38254#: ../smime/lib/e-cert.c:940 ../smime/lib/e-cert.c:943
38255msgid "Not Critical"
38256msgstr "Không nghiêm trọng"
38257
38258#: ../smime/lib/e-cert.c:964 ../app/widgets/gimpfileprocview.c:253
38259#: ../extensions/extensions-manager-ui/extensions-manager-ui.glade.h:2
38260#: ../ui/mlview-plugins-window.glade.h:2
38261msgid "Extensions"
38262msgstr "Phần mở rộng"
38263
38264# Variable: do not translate/ biến: đừng dịch
38265#: ../smime/lib/e-cert.c:1035
38266#, c-format
38267msgid "%s = %s"
38268msgstr "%s = %s"
38269
38270#: ../smime/lib/e-cert.c:1091 ../smime/lib/e-cert.c:1211
38271msgid "Certificate Signature Algorithm"
38272msgstr "Thuật toán chữ ký chứng nhận"
38273
38274#: ../smime/lib/e-cert.c:1100
38275msgid "Issuer"
38276msgstr "Nhà phát hành"
38277
38278#: ../smime/lib/e-cert.c:1154
38279msgid "Issuer Unique ID"
38280msgstr "Thông tin độc nhất nhận biết nhà phát hành"
38281
38282#: ../smime/lib/e-cert.c:1173
38283msgid "Subject Unique ID"
38284msgstr "Thông tin độc nhất nhận biết nhà nhận"
38285
38286#: ../smime/lib/e-cert.c:1216
38287msgid "Certificate Signature Value"
38288msgstr "Giá trị chữ ký chứng nhận"
38289
38290#: ../smime/lib/e-pkcs12.c:266 ../smime/lib/e-pkcs12.c:264
38291msgid "PKCS12 File Password"
38292msgstr "Mật khẩu tập tin PKCS12"
38293
38294#: ../smime/lib/e-pkcs12.c:266 ../smime/lib/e-pkcs12.c:264
38295msgid "Enter password for PKCS12 file:"
38296msgstr "Nhập mật khẩu cho tập tin PCKS12:"
38297
38298#: ../smime/lib/e-pkcs12.c:365 ../smime/lib/e-pkcs12.c:363
38299msgid "Imported Certificate"
38300msgstr "Chứng nhận đã nhập"
38301
38302#: ../tools/evolution-launch-composer.c:324
38303msgid "An attachment to add."
38304msgstr "Đính kèm cần thêm."
38305
38306#: ../tools/evolution-launch-composer.c:325
38307msgid "Content type of the attachment."
38308msgstr "Kiểu nội dung của đính kèm."
38309
38310#: ../tools/evolution-launch-composer.c:326
38311msgid "The filename to display in the mail."
38312msgstr "Tên tập tin cần hiển thị trong thư."
38313
38314#: ../tools/evolution-launch-composer.c:327
38315msgid "Description of the attachment."
38316msgstr "Mô tả đính kèm."
38317
38318#: ../tools/evolution-launch-composer.c:328
38319msgid "Mark attachment to be shown inline by default."
38320msgstr "Mặc định là Đánh dấu đính kèm sẽ được hiển thị trực tiếp."
38321
38322#: ../tools/evolution-launch-composer.c:329
38323msgid "Default subject for the message."
38324msgstr "Chủ đề mặc định cho thư đó."
38325
38326#: ../tools/killev.c:61
38327#, c-format
38328msgid "Could not execute '%s': %s\n"
38329msgstr "Không thể thực hiện « %s »: %s\n"
38330
38331#: ../tools/killev.c:76
38332#, c-format
38333msgid "Shutting down %s (%s)\n"
38334msgstr "Đang tắt %s (%s)\n"
38335
38336#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:2
38337msgid "Contact _Preview"
38338msgstr "_Xem thử liên lạc"
38339
38340#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:4 ../ui/evolution-addressbook.xml.h:3
38341msgid "Copy Selected Contacts to Another Folder..."
38342msgstr "Chép các liên lạc được chọn sang thư mục khác..."
38343
38344#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:5 ../ui/evolution-calendar.xml.h:2
38345#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:161
38346msgid "Copy the selection"
38347msgstr "Chép đoạn đã chọn"
38348
38349#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:6
38350msgid "Copy to Folder..."
38351msgstr "Chép vào thư mục..."
38352
38353#: ../glade/gbwidget.c:1859 po/silky.glade.h:87 app/sample-editor.c:449
38354msgid "Cut"
38355msgstr "Cắt"
38356
38357#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:8 ../ui/evolution-calendar.xml.h:3
38358msgid "Cut the selection"
38359msgstr "Cắt vùng chọn"
38360
38361#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:10 ../ui/evolution-addressbook.xml.h:9
38362msgid "Delete selected contacts"
38363msgstr "Xoá bỏ các liên lạc được chọn"
38364
38365#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:10
38366msgid "Forward Contact"
38367msgstr "Chuyển tiếp liên lạc"
38368
38369#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:12 ../ui/evolution-addressbook.xml.h:11
38370msgid "Move Selected Contacts to Another Folder..."
38371msgstr "Chuyển các liên lạc được chọn sang thư mục khác..."
38372
38373#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:13 ../ui/evolution-addressbook.xml.h:12
38374msgid "Move to Folder..."
38375msgstr "Chuyển sang thư mục..."
38376
38377#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_paste.c:51 ../glade/gbwidget.c:1875
38378#: ../glade/property.c:904 po/silky.glade.h:139 app/sample-editor.c:467
38379msgid "Paste"
38380msgstr "Dán"
38381
38382#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:15 ../ui/evolution-calendar.xml.h:16
38383#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:166
38384msgid "Paste the clipboard"
38385msgstr "Dán bảng tạm"
38386
38387#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:16 ../ui/evolution-addressbook.xml.h:15
38388msgid "Previews the contacts to be printed"
38389msgstr "Xem trước liên lạc cần in"
38390
38391#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:19 ../ui/evolution-addressbook.xml.h:18
38392msgid "Print selected contacts"
38393msgstr "In các liên lạc được chọn"
38394
38395#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:21 ../ui/evolution-addressbook.xml.h:20
38396msgid "Save selected contacts as a VCard."
38397msgstr "Lưu các liên lạc được chọn là vCard"
38398
38399#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_all.c:51
38400#: ../plug-ins/rcm/rcm_stock.c:41
38401msgid "Select All"
38402msgstr "Chọn hết"
38403
38404#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:23 ../ui/evolution-addressbook.xml.h:22
38405msgid "Select all contacts"
38406msgstr "Chọn mọi liên lạc"
38407
38408#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:24 ../ui/evolution-addressbook.xml.h:23
38409msgid "Send a message to the selected contacts."
38410msgstr "Gởi thư cho các liên lạc được chọn."
38411
38412#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:25 ../ui/evolution-addressbook.xml.h:24
38413msgid "Send message to contact"
38414msgstr "Gởi thư cho liên lạc"
38415
38416#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:26 ../ui/evolution-addressbook.xml.h:25
38417msgid "Send selected contacts to another person."
38418msgstr "Gởi các liên lạc được chọn cho người khác"
38419
38420#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:27 ../ui/evolution-addressbook.xml.h:26
38421msgid "Show contact preview window"
38422msgstr "Hiện khung xem trước liên lạc"
38423
38424#: ../sheets/SDL.sheet.in.h:19 app/gui.c:1959
38425msgid "Stop"
38426msgstr "Dừng"
38427
38428#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:29 ../ui/evolution-addressbook.xml.h:28
38429msgid "Stop Loading"
38430msgstr "Ngưng tải"
38431
38432#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:30 ../ui/evolution-addressbook.xml.h:29
38433msgid "View the current contact"
38434msgstr "Xem liên lạc hiện thời"
38435
38436#: ../extensions/actions/ephy-actions-extension.c:112
38437msgid "_Actions"
38438msgstr "_Hành động"
38439
38440#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:36 ../ui/evolution-addressbook.xml.h:35
38441msgid "_Forward Contact..."
38442msgstr "_Chuyển tiếp liên lạc..."
38443
38444#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:43
38445msgid "_Send Message to Contact..."
38446msgstr "_Gởi thư tới liên lạc..."
38447
38448#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:4 ../gtk/gtkcalendar.c:433
38449#: ../gncal/calendar-month-item.c:285 ../gncal/calendar-year-item.c:223
38450#: ../libegg/egg-datetime.c:305 ../src/libegg/egg-datetime.c:305
38451#: ../Pyblio/GnomeUI/Editor.py:312 src/settings.c:1305 datebook_gui.c:4627
38452msgid "Day"
38453msgstr "Ngày"
38454
38455#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:6
38456msgid "Delete All Occurrences"
38457msgstr "Xoá bỏ mọi lần"
38458
38459#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:7
38460msgid "Delete the appointment"
38461msgstr "Xoá bỏ cuộc hẹn"
38462
38463#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:8
38464msgid "Delete this Occurrence"
38465msgstr "Xoá bỏ lần này"
38466
38467#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:9
38468msgid "Delete this occurrence"
38469msgstr "Xoá bỏ lần này"
38470
38471#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:10
38472msgid "Go To"
38473msgstr "Đi tới"
38474
38475#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:11 ../src/ephy-toolbar.c:267
38476#: src/galeon-navigation-button.c:159
38477msgid "Go back"
38478msgstr "Lùi lại"
38479
38480#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:12
38481msgid "Go forward"
38482msgstr "Đi tiếp"
38483
38484#: ../glom/mode_data/notebook_data.cc:28 ../glom/mode_find/notebook_find.cc:27
38485#: ../widgets/gtk+.xml.in.h:116 ../src/form-editor/palette.cc:92
38486#: ../src/form-editor/widget-util.cc:209 ../src/orca/rolenames.py:298
38487msgid "List"
38488msgstr "Danh sách"
38489
38490#: ../libegg/egg-datetime.c:299 ../src/libegg/egg-datetime.c:299
38491#: ../Pyblio/GnomeUI/Editor.py:321 datebook_gui.c:4195 datebook_gui.c:4629
38492msgid "Month"
38493msgstr "Tháng"
38494
38495#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:17
38496msgid "Previews the calendar to be printed"
38497msgstr "Xem trước lịch cần in"
38498
38499#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:21
38500msgid "Print this calendar"
38501msgstr "In lịch này"
38502
38503#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:22 ../ui/evolution-tasks.xml.h:17
38504#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:23
38505msgid "Purg_e"
38506msgstr "_Tẩy"
38507
38508#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:23 ../ui/evolution-calendar.xml.h:24
38509msgid "Purge old appointments and meetings"
38510msgstr "Tẩy các cuộc hẹn và cuộc họp cũ"
38511
38512#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:24 ../ui/evolution-calendar.xml.h:25
38513msgid "Select _Date"
38514msgstr "Chọn _ngày"
38515
38516#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:25 ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1519
38517#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:26
38518msgid "Select _Today"
38519msgstr "Chọn _hôm nay"
38520
38521#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:26 ../ui/evolution-calendar.xml.h:27
38522msgid "Select a specific date"
38523msgstr "Chọn ngày xác định"
38524
38525#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:27 ../ui/evolution-calendar.xml.h:28
38526msgid "Select today"
38527msgstr "Chọn hôm nay"
38528
38529#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:28 ../ui/evolution-calendar.xml.h:29
38530msgid "Show as list"
38531msgstr "Xem kiểu danh sách"
38532
38533#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:29 ../ui/evolution-calendar.xml.h:30
38534msgid "Show one day"
38535msgstr "Xem một ngày"
38536
38537#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:30 ../ui/evolution-calendar.xml.h:31
38538msgid "Show one month"
38539msgstr "Xem một tháng"
38540
38541#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:31 ../ui/evolution-calendar.xml.h:32
38542msgid "Show one week"
38543msgstr "Xem một tuần"
38544
38545#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:32 ../ui/evolution-calendar.xml.h:33
38546msgid "Show the working week"
38547msgstr "Xem tuần làm việc"
38548
38549#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:34 ../ui/evolution-calendar.xml.h:35
38550msgid "View the current appointment"
38551msgstr "Xem cuộc hẹn hiện thời"
38552
38553#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:35 main.c:292
38554#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:36 ui/galeon.glade.h:54 datebook_gui.c:4184
38555#: datebook_gui.c:4628
38556msgid "Week"
38557msgstr "Tuần"
38558
38559#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:36 ../ui/evolution-calendar.xml.h:37
38560msgid "Work Week"
38561msgstr "Tuần làm việc"
38562
38563#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:41 ../ui/evolution-calendar.xml.h:42
38564msgid "_Open Appointment"
38565msgstr "Mở _Cuộc hẹn"
38566
38567#: ../ui/evolution-composer-entries.xml.h:1 ../ui/evolution-editor.xml.h:7
38568msgid "Copy selected text to the clipboard"
38569msgstr "Sao chép đoạn đã chọn sang bảng tạm"
38570
38571#: ../ui/evolution-composer-entries.xml.h:3 ../ui/evolution-editor.xml.h:9
38572msgid "Cut selected text to the clipboard"
38573msgstr "Cắt đoạn đã chọn vào bảng tạm"
38574
38575#: ../ui/evolution-composer-entries.xml.h:4 ../ui/evolution-editor.xml.h:10
38576msgid "Paste text from the clipboard"
38577msgstr "Dán đoạn từ bảng tạm"
38578
38579#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1060 ../src/journal.c:3388
38580msgid "Select _All"
38581msgstr "Chọn _hết"
38582
38583#: ../ui/evolution-composer-entries.xml.h:6 ../ui/evolution-editor.xml.h:13
38584msgid "Select all text"
38585msgstr "Chọn toàn bộ văn bản"
38586
38587#: ../ui/evolution-editor.xml.h:2
38588msgid "Click here to attach a file"
38589msgstr "Nhấn đây để đính kèm tập tin"
38590
38591#: ../ui/evolution-editor.xml.h:3
38592msgid "Click here to close the current window"
38593msgstr "Nhấn đây để đóng cửa sổ hiện thời"
38594
38595#: ../ui/evolution-editor.xml.h:4
38596msgid "Click here to save the current window"
38597msgstr "Nhấn đây để lưu cửa sổ hiện thời"
38598
38599#: ../ui/evolution-editor.xml.h:5
38600msgid "Click here to view help availabe"
38601msgstr "Nhấn đây để xem trợ giúp có sẵn"
38602
38603#: ../ui/evolution-editor.xml.h:14 ../ui/evolution-message-composer.xml.h:40
38604#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:39
38605msgid "_Attachment..."
38606msgstr "Đính _kèm..."
38607
38608#. #-#-#-#-# glade3vi..po (glade3 HEAD) #-#-#-#-#
38609#. File
38610#: ../src/mlview-app.cc:277 ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:144
38611#: ../src/glade-gtk.c:2312 po/silky.glade.h:215 app/menubar.c:685
38612msgid "_File"
38613msgstr "_Tập tin"
38614
38615#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:521 ../src/main.c:595
38616msgid "_Insert"
38617msgstr "_Chèn"
38618
38619#: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:2
38620msgid "All day Event"
38621msgstr "Sự kiện nguyên ngày"
38622
38623#: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:3 ../ui/evolution-task-editor.xml.h:1
38624msgid "Classify as Confidential"
38625msgstr "Phân loại là Tin tưởng"
38626
38627#: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:4 ../ui/evolution-task-editor.xml.h:2
38628msgid "Classify as Private"
38629msgstr "Phân loại là Riêng"
38630
38631#: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:5 ../ui/evolution-task-editor.xml.h:3
38632msgid "Classify as public"
38633msgstr "Phân loại là Công"
38634
38635#: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:6
38636msgid "Click here to set or unset alarms for this event"
38637msgstr "Nhấn đây để lập hay bỏ lập báo động cho sự kiện này"
38638
38639#: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:8 ../ui/evolution-task-editor.xml.h:5
38640msgid "Insert advanced send options"
38641msgstr "Chèn tùy chọn gởi cấp cao"
38642
38643#: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:9
38644msgid "Make this a recurring event"
38645msgstr "Đặt là sự kiện lặp"
38646
38647#: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:10 ../ui/evolution-task-editor.xml.h:6
38648msgid "Pu_blic"
38649msgstr "_Công"
38650
38651#: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:11
38652msgid "Query free / busy information for the attendees"
38653msgstr "Truy vấn thông tin Rảnh/Bận cho các người dự"
38654
38655#: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:12 ../ui/evolution-task-editor.xml.h:7
38656msgid "R_ole Field"
38657msgstr "Trường _Vai trò"
38658
38659#: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:15 ../ui/evolution-task-editor.xml.h:9
38660msgid "Show Time _Zone"
38661msgstr "Hiện múi _giờ"
38662
38663#: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:16
38664msgid "Show time as b_usy"
38665msgstr "Hiện giờ là _bận"
38666
38667#: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:17 ../ui/evolution-task-editor.xml.h:12
38668msgid "Toggles whether the Attendee Type field is displayed"
38669msgstr "Bật tắt hiển thị trường Kiểu người dự"
38670
38671#: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:18 ../ui/evolution-task-editor.xml.h:13
38672msgid "Toggles whether the RSVP field is displayed"
38673msgstr "Bật tắt hiển thị trường RSVP"
38674
38675#: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:19 ../ui/evolution-task-editor.xml.h:14
38676msgid "Toggles whether the Role field is displayed"
38677msgstr "Bật tắt hiển thị trường Vai trò"
38678
38679#: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:20 ../ui/evolution-task-editor.xml.h:15
38680msgid "Toggles whether the Status field is displayed"
38681msgstr "Bật tắt hiển thị trường Trạng thái"
38682
38683#: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:21 ../ui/evolution-task-editor.xml.h:16
38684msgid "Toggles whether the time zone is displayed"
38685msgstr "Bật tắt hiển thị múi giờ"
38686
38687#: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:22 ../ui/evolution-task-editor.xml.h:17
38688msgid "Toggles whether to display categories"
38689msgstr "Bật tắt hiển thị các phân loại"
38690
38691#: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:23
38692msgid "Toggles whether to have All day Event"
38693msgstr "Bật tắt có dự kiện nguyên ngày"
38694
38695#: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:24
38696msgid "Toggles whether to show time as busy"
38697msgstr "Bật tắt hiển thị giờ là bận"
38698
38699#: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:25
38700msgid "_Alarms"
38701msgstr "_Báo động"
38702
38703#: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:26
38704msgid "_All day Event"
38705msgstr "Dự kiện _nguyên ngày"
38706
38707#: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:28 ../ui/evolution-task-editor.xml.h:19
38708msgid "_Classification"
38709msgstr "_Phân loại"
38710
38711#: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:29 ../ui/evolution-task-editor.xml.h:20
38712msgid "_Confidential"
38713msgstr "_Tin tưởng"
38714
38715#: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:30 ../ui/evolution-task-editor.xml.h:21
38716#: ../gnomecard/card-editor.glade.h:60
38717msgid "_Private"
38718msgstr "_Riêng"
38719
38720#: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:31 ../ui/evolution-task-editor.xml.h:22
38721msgid "_RSVP"
38722msgstr "_RSVP"
38723
38724#: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:32 ../ui/evolution-task-editor.xml.h:24
38725msgid "_Status Field"
38726msgstr "Trường _Trạng thái"
38727
38728#: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:33 ../ui/evolution-task-editor.xml.h:25
38729msgid "_Type Field"
38730msgstr "Trường _Kiểu"
38731
38732#: ../ui/evolution-executive-summary.xml.h:1
38733msgid "Customize My Evolution"
38734msgstr "Tùy biến Evolution của tôi"
38735
38736#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:2
38737msgid "Cancel the current mail operation"
38738msgstr "Hủy tác vụ thư tín hiện thời"
38739
38740#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:3
38741msgid "Copy the selected folder into another folder"
38742msgstr "Sao chép thư mục được chọn sang thư mục khác"
38743
38744#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:4
38745msgid "Create a new folder for storing mail"
38746msgstr "Tạo thư mục mới để lưu thư"
38747
38748#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:5
38749msgid "Create or edit Search Folder definitions"
38750msgstr "Tạo hoặc sửa lời định nghĩa thư mục tìm kiếm"
38751
38752#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:6
38753msgid "Create or edit rules for filtering new mail"
38754msgstr "Tạo hoặc sửa đổi quy tắc lọc thư mới"
38755
38756#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:8 ../ui/evolution-mail-list.xml.h:7
38757#: ../ui/evolution-subscribe.xml.h:2 ../ui/evolution-mail-list.xml.h:6
38758msgid "F_older"
38759msgstr "Danh _mục"
38760
38761#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:9
38762msgid "Message F_ilters"
38763msgstr "Bộ _lọc thư"
38764
38765#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:10 ../ui/evolution-mail-global.xml.h:11
38766msgid "Message _Preview"
38767msgstr "Xem thư _trước"
38768
38769#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:11 ../ui/evolution-mail-global.xml.h:12
38770msgid "Move the selected folder into another folder"
38771msgstr "Chuyển thư mục được chọn tới thư mục khác"
38772
38773#. Alphabetical by name, yo
38774#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:13
38775msgid "Permanently remove all deleted messages from all folders"
38776msgstr "Gỡ bỏ hoàn toàn mọi thư đã xoá bỏ ra mọi thư mục"
38777
38778#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:14 ../ui/evolution-mail-global.xml.h:15
38779msgid "Search F_olders"
38780msgstr "Tìm kiếm trong _thư mục"
38781
38782#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:15 ../ui/evolution-mail-global.xml.h:16
38783msgid "Show message preview window"
38784msgstr "Hiện khung xem thư trước"
38785
38786#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:16
38787msgid "Subscribe or unsubscribe to folders on remote servers"
38788msgstr "Đăng ký hoặc hủy đăng ký thư mục trên máy chủ từ xa"
38789
38790#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:17 ../ui/evolution-mail-global.xml.h:18
38791msgid "_Copy Folder To..."
38792msgstr "_Chép thư mục vào..."
38793
38794#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:18 ../ui/evolution-mail-global.xml.h:19
38795msgid "_Move Folder To..."
38796msgstr "_Chuyển thư mục sang..."
38797
38798#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:23 ../ui/evolution-mail-global.xml.h:22
38799msgid "_Subscriptions"
38800msgstr "_Mục đăng ký"
38801
38802#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:1
38803msgid "Change the name of this folder"
38804msgstr "Thay đổi tên thư mục này"
38805
38806#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:2
38807msgid "Change the properties of this folder"
38808msgstr "Thay đổi thuộc tính thư mục này"
38809
38810#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:3 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:12
38811msgid "Copy selected message(s) to the clipboard"
38812msgstr "Sao chép các thư đã chọn sang bảng tạm"
38813
38814#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:4
38815msgid "Cut selected message(s) to the clipboard"
38816msgstr "Cắt các thư đã chọn vào bảng tạm"
38817
38818#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:6 ../ui/evolution-mail-list.xml.h:5
38819msgid "E_xpunge"
38820msgstr "_Xoá hẳn"
38821
38822#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:8 ../ui/evolution-mail-list.xml.h:7
38823msgid "Group By _Threads"
38824msgstr "Nhóm lại theo _mạch"
38825
38826#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:9 ../ui/evolution-mail-list.xml.h:8
38827msgid "Hide S_elected Messages"
38828msgstr "Ẩn các thư đã _chọn"
38829
38830#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:10 ../ui/evolution-mail-list.xml.h:9
38831msgid "Hide _Deleted Messages"
38832msgstr "Ẩn các thư đã _xoá bỏ"
38833
38834#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:11 ../ui/evolution-mail-list.xml.h:10
38835msgid "Hide _Read Messages"
38836msgstr "Ẩn các thư đã _đọc"
38837
38838#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:12 ../ui/evolution-mail-list.xml.h:11
38839msgid ""
38840"Hide deleted messages rather than displaying them with a line through them"
38841msgstr "Ẩn các thư đã xoá bỏ thay vì hiển thị chúng dạng gạch đè"
38842
38843#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:13
38844msgid "Mar_k Messages as Read"
38845msgstr "Đánh dấu thư Đã đọ_c"
38846
38847#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:14 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:68
38848#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:13
38849msgid "Paste message(s) from the clipboard"
38850msgstr "Dán các thư từ bảng tạm"
38851
38852#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:15 ../ui/evolution-mail-list.xml.h:14
38853msgid "Permanently remove all deleted messages from this folder"
38854msgstr "Gỡ bỏ hoàn toàn mọi thư đã xoá bỏ trong thư mục này"
38855
38856#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:16 ../ui/evolution-mail-list.xml.h:15
38857msgid "Permanently remove this folder"
38858msgstr "Gỡ bỏ hoàn toàn thư mục này"
38859
38860#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:17
38861msgid "Select Message _Thread"
38862msgstr "Chọn _nhánh thư"
38863
38864#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:18 ../ui/evolution-mail-list.xml.h:16
38865msgid "Select _All Messages"
38866msgstr "Chọn _mọi thư"
38867
38868#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:19 ../ui/evolution-mail-list.xml.h:17
38869msgid "Select all and only the messages that are not currently selected"
38870msgstr "Chọn tất cả và chỉ những thư hiện thời không được chọn"
38871
38872#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:20 ../ui/evolution-mail-list.xml.h:18
38873msgid "Select all messages in the same thread as the selected message"
38874msgstr "Chọn tất cả nhưng thư trong cùng mạch với thư đã chọn"
38875
38876#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:21 ../ui/evolution-mail-list.xml.h:19
38877msgid "Select all visible messages"
38878msgstr "Chọn mọi thư có thể thấy"
38879
38880#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:22 ../ui/evolution-mail-list.xml.h:20
38881msgid "Sh_ow Hidden Messages"
38882msgstr "_Hiển thị thư bị ẩn"
38883
38884#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:23 ../ui/evolution-mail-list.xml.h:21
38885msgid "Show messages that have been temporarily hidden"
38886msgstr "Hiển thị các thư đang bị giấu tạm thời"
38887
38888#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:24 ../ui/evolution-mail-list.xml.h:22
38889msgid "Temporarily hide all messages that have already been read"
38890msgstr "Ẩn tạm thời mọi thư đã đọc"
38891
38892#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:25 ../ui/evolution-mail-list.xml.h:23
38893msgid "Temporarily hide the selected messages"
38894msgstr "Ẩn tạm thời những thư được chọn"
38895
38896#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:26 ../ui/evolution-mail-list.xml.h:24
38897msgid "Threaded Message list"
38898msgstr "Danh sách thư theo mạch"
38899
38900#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:1
38901msgid "A_dd Sender to Address Book"
38902msgstr "Thêm người _gởi vào Sổ địa chỉ"
38903
38904#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:2
38905msgid "A_pply Filters"
38906msgstr "Á_p dụng bộ lọc"
38907
38908#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:4 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:3
38909msgid "Add Sender to Address Book"
38910msgstr "Thêm người gởi vào Sổ địa chỉ"
38911
38912#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:5 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:4
38913msgid "All Message _Headers"
38914msgstr "Các dòng đầu thư"
38915
38916#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:6 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:5
38917msgid "Apply filter rules to the selected messages"
38918msgstr "Áp dụng bộ lọc vào các thư đã chọn"
38919
38920#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:7 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:6
38921msgid "Check for _Junk"
38922msgstr "Kiểm tra tìm thư rác"
38923
38924#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:8 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:7
38925msgid "Compose _New Message"
38926msgstr "Soạn thư _mới"
38927
38928#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:9 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:8
38929msgid "Compose a reply to all of the recipients of the selected message"
38930msgstr "Soạn thư trả lời cho mọi người nhận thư được chọn"
38931
38932#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:10 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:9
38933msgid "Compose a reply to the mailing list of the selected message"
38934msgstr "Soạn thư trả lời cho hộp thư chung của thư được chọn"
38935
38936#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:11 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:10
38937msgid "Compose a reply to the sender of the selected message"
38938msgstr "Soạn thư trả lời cho người gởi thư được chọn"
38939
38940#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:13
38941msgid "Copy selected messages to another folder"
38942msgstr "Sao chép các thư được chọn sang thư mục khác"
38943
38944#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:14
38945msgid "Create R_ule"
38946msgstr "Tạo _quy tắc"
38947
38948#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:15
38949msgid "Create a Search Folder for these recipients"
38950msgstr "Tạo thư mục tìm kiếm cho những người nhận này"
38951
38952#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:16
38953msgid "Create a Search Folder for this mailing list"
38954msgstr "Tạo thư mục tìm kiếm cho hộp thư chung này"
38955
38956#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:17
38957msgid "Create a Search Folder for this sender"
38958msgstr "Tạo thư mục tìm kiếm cho người gởi này"
38959
38960#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:18
38961msgid "Create a Search Folder for this subject"
38962msgstr "Tạo thư mục tìm kiếm cho chủ đề này"
38963
38964#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:19
38965msgid "Create a rule to filter messages from this sender"
38966msgstr "Tạo quy tắc để lọc mọi thư từ người gởi này"
38967
38968#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:20
38969msgid "Create a rule to filter messages to these recipients"
38970msgstr "Tạo quy tắc để lọc mọi thư được gởi cho những người nhận này"
38971
38972#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:21
38973msgid "Create a rule to filter messages to this mailing list"
38974msgstr "Tạo quy tắc để lọc mọi thư được gởi cho hộp thư chung này"
38975
38976#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:22
38977msgid "Create a rule to filter messages with this subject"
38978msgstr "Tạo quy tắc để lọc mọi thư có chủ đề này"
38979
38980#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:24 ../src/ephy-window.c:214
38981msgid "Decrease the text size"
38982msgstr "Giảm cỡ chữ"
38983
38984#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:26
38985msgid "Display the next important message"
38986msgstr "Hiển thị thư quan trọng kế tiếp"
38987
38988#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:27
38989msgid "Display the next message"
38990msgstr "Hiển thị thư kế tiếp"
38991
38992#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:28
38993msgid "Display the next unread message"
38994msgstr "Hiển thị thư chưa đọc kế tiếp"
38995
38996#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:29
38997msgid "Display the next unread thread"
38998msgstr "Hiển thị mạch chưa đọc kế tiếp"
38999
39000#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:30
39001msgid "Display the previous important message"
39002msgstr "Hiển thị thư quan trọng trước đó"
39003
39004#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:31
39005msgid "Display the previous message"
39006msgstr "Hiển thị thư trước đó"
39007
39008#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:32
39009msgid "Display the previous unread message"
39010msgstr "Hiển thị thư chưa đọc trước đó"
39011
39012#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:33
39013msgid "F_orward As..."
39014msgstr "_Chuyển tiếp dạng..."
39015
39016#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:34 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:33
39017msgid "Filter on Mailing _List..."
39018msgstr "Lọc theo _hộp thư chung..."
39019
39020#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:35 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:34
39021msgid "Filter on Se_nder..."
39022msgstr "Lọc theo Người _gởi..."
39023
39024#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:36 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:35
39025msgid "Filter on _Recipients..."
39026msgstr "Lọc theo _Người nhận..."
39027
39028#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:37 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:36
39029msgid "Filter on _Subject..."
39030msgstr "Lọc theo _Chủ đề..."
39031
39032#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:38 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:37
39033msgid "Filter the selected messages for junk status"
39034msgstr "Lọc các thư được chọn để quyết định trạng thái rác"
39035
39036#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:39 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:38
39037msgid "Flag selected message(s) for follow-up"
39038msgstr "Đặt cờ trên các thư được chọn để theo dõi tiếp"
39039
39040#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:40 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:39
39041msgid "Follow _Up..."
39042msgstr "Th_eo dõi tiếp..."
39043
39044#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:41 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:40
39045msgid "Force images in HTML mail to be loaded"
39046msgstr "Ép tải ảnh trong thư HTML"
39047
39048#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:43 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:42
39049msgid "Forward the selected message in the body of a new message"
39050msgstr "Chuyển tiếp thư được chọn trong thân thư mới"
39051
39052#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:44 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:43
39053msgid "Forward the selected message quoted like a reply"
39054msgstr "Chuyển tiếp thư được chọn được trích dẫn là trả lời"
39055
39056#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:45 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:44
39057msgid "Forward the selected message to someone"
39058msgstr "Chuyển tiếp thông điệp được chọn tới người khác"
39059
39060#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:46 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:45
39061msgid "Forward the selected message to someone as an attachment"
39062msgstr "Chuyển tiếp thông điệp được chọn tới người khác như là đính kèm"
39063
39064#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:47 ../src/ephy-window.c:211
39065#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:46
39066msgid "Increase the text size"
39067msgstr "Tăng cỡ chữ"
39068
39069#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:49 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:48
39070msgid "Mar_k as"
39071msgstr "_Nhãn là"
39072
39073#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:50 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:49
39074msgid "Mark the selected message(s) as having been read"
39075msgstr "Đánh dấu các thư được chọn có đã đọc"
39076
39077#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:51 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:50
39078msgid "Mark the selected message(s) as important"
39079msgstr "Đánh dấu cho các thư được chọn là quan trọng"
39080
39081#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:52 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:51
39082msgid "Mark the selected message(s) as junk"
39083msgstr "Đánh dấu các thư được chọn là rác"
39084
39085#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:53 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:52
39086msgid "Mark the selected message(s) as not being junk"
39087msgstr "Đánh dấu các thư được chọn không phải là rác"
39088
39089#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:54 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:53
39090msgid "Mark the selected message(s) as not having been read"
39091msgstr "Đánh dấu các thư được chọn có chưa đọc"
39092
39093#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:55 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:54
39094msgid "Mark the selected message(s) as unimportant"
39095msgstr "Đánh dấu các thư được chọn không phải là quan trọng"
39096
39097#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:56 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:55
39098msgid "Mark the selected messages for deletion"
39099msgstr "Đánh dấu các thư được chọn cần xoá bỏ"
39100
39101#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:58
39102msgid "Move selected message(s) to another folder"
39103msgstr "Di chuyển các thư được chọn sang thư mục khác"
39104
39105#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:60
39106msgid "Next _Important Message"
39107msgstr "Thư _quan trọng kế"
39108
39109#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:61
39110msgid "Next _Thread"
39111msgstr "_Mạch kế"
39112
39113#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:62
39114msgid "Next _Unread Message"
39115msgstr "Thư _chưa đọc kế"
39116
39117#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:63
39118msgid "Not Junk"
39119msgstr "Không phải rác"
39120
39121#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:64
39122msgid "Open a window for composing a mail message"
39123msgstr "Mở cửa sổ soạn thư"
39124
39125#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:65
39126msgid "Open the selected message in a new window"
39127msgstr "Mở thông điệp được chọn trong cửa sổ mới"
39128
39129#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:66
39130msgid "Open the selected message in the composer for editing"
39131msgstr "Mở thông điệp được chọn trong bộ soạn thảo để hiệu chỉnh"
39132
39133#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:67
39134msgid "P_revious Unread Message"
39135msgstr "Thư chưa đọc t_rước"
39136
39137#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:69
39138msgid "Pos_t New Message to Folder"
39139msgstr "Gởi thư mới _tới thư mục"
39140
39141#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:70 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:69
39142msgid "Post a Repl_y"
39143msgstr "Gởi t_rả lời"
39144
39145#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:71 ../ui/evolution-mail-global.xml.h:14
39146msgid "Post a message to a Public folder"
39147msgstr "Gởi thư tới thư mục Công cộng"
39148
39149#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:72
39150msgid "Post a reply to a message in a Public folder"
39151msgstr "Gởi trả lời thông điệp trong thư mục Công cộng"
39152
39153#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:73 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:71
39154msgid "Pr_evious Important Message"
39155msgstr "Thư quan trọng t_rước"
39156
39157#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:74 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:72
39158msgid "Preview the message to be printed"
39159msgstr "Xem trước thông điệp cần in"
39160
39161#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:78 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:76
39162msgid "Print this message"
39163msgstr "In thư này"
39164
39165#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:79 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:77
39166msgid "Re_direct"
39167msgstr "Chuyển _hướng"
39168
39169#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:80 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:78
39170msgid "Redirect (bounce) the selected message to someone"
39171msgstr "Chuyển hướng (bounce: nảy lên) thư được chọn tới người khác"
39172
39173#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:85 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:82
39174msgid "Reset the text to its original size"
39175msgstr "Phục hồi kích thước chữ gốc"
39176
39177#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:86 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:83
39178msgid "Save the message as a text file"
39179msgstr "Lưu thư là tập tin văn bản"
39180
39181#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:87 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:84
39182msgid "Search Folder from Mailing _List..."
39183msgstr "Thư mục tìm kiếm trên _Hộp thư chung..."
39184
39185#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:88 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:85
39186msgid "Search Folder from Recipients..."
39187msgstr "Thư mục tìm kiếm trên _Người nhận..."
39188
39189#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:89 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:86
39190msgid "Search Folder from S_ubject..."
39191msgstr "Thư mục tìm kiếm trên _Chủ đề..."
39192
39193#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:90 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:87
39194msgid "Search Folder from Sen_der..."
39195msgstr "Thư mục tìm kiếm trên Người _gởi..."
39196
39197#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:91 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:88
39198msgid "Search for text in the body of the displayed message"
39199msgstr "Tìm đoạn trong thân thư đã hiển thị"
39200
39201#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:92 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:89
39202msgid "Select _All Text"
39203msgstr "Chọn toàn bộ v_ăn bản"
39204
39205#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:93 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:90
39206msgid "Select all the text in a message"
39207msgstr "Chọn mọi văn bản trong thư"
39208
39209#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:94 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:91
39210msgid "Set up the page settings for your current printer"
39211msgstr "Thiết lập trang cho máy in hiện thời"
39212
39213#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:95
39214msgid "Show a blinking cursor in the body of displayed messages"
39215msgstr "Hiển thị con chạy nháy trong phần thân các thư đã hiển thị"
39216
39217#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:96 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:93
39218msgid "Show message in the normal style"
39219msgstr "Hiện thông điệp theo cách bình thường"
39220
39221#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:97 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:94
39222msgid "Show message with all email headers"
39223msgstr "Hiện thư với mọi dòng đầu thư"
39224
39225#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:98 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:95
39226msgid "Show the raw email source of the message"
39227msgstr "Hiện thư thô, mã nguồn"
39228
39229#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:99 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:96
39230msgid "Un-delete the selected messages"
39231msgstr "Hủy xoá bỏ những thư được chọn"
39232
39233#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:100
39234#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:97
39235msgid "Uni_mportant"
39236msgstr "_Không quan trọng"
39237
39238#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:102
39239msgid "_Attached"
39240msgstr "Gởi _kèm"
39241
39242#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:103
39243#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:99
39244msgid "_Caret Mode"
39245msgstr "Chế độn con _nháy"
39246
39247#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:106
39248#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:102
39249msgid "_Delete Message"
39250msgstr "_Xoá bỏ thư"
39251
39252#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:108
39253#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:104
39254msgid "_Find in Message..."
39255msgstr "_Tìm trong thư"
39256
39257#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:110
39258#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:106
39259msgid "_Go To"
39260msgstr "Đ_i tới"
39261
39262#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:111
39263#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:107
39264msgid "_Important"
39265msgstr "_Quan trọng"
39266
39267#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:112
39268msgid "_Inline"
39269msgstr "Trực t_iếp"
39270
39271#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:113
39272#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:108
39273msgid "_Junk"
39274msgstr "_Rác"
39275
39276#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:114
39277#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:109
39278msgid "_Load Images"
39279msgstr "Tải ả_nh"
39280
39281#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:118 ../gtk/gtkstock.c:413
39282msgid "_Normal Size"
39283msgstr "_Cỡ thường"
39284
39285#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:119
39286#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:114
39287msgid "_Not Junk"
39288msgstr "Không _phải rác"
39289
39290#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:120
39291#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:115
39292msgid "_Open in New Window"
39293msgstr "Mở trong cửa sổ _mới"
39294
39295#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:123
39296msgid "_Quoted"
39297msgstr "Trích _dẫn"
39298
39299#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:126
39300#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:120
39301msgid "_Save Message..."
39302msgstr "_Lưu thư..."
39303
39304#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:127
39305#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:121
39306msgid "_Undelete Message"
39307msgstr "_Hủy xoá bỏ thư"
39308
39309#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:129 ../src/planner-gantt-view.c:164
39310msgid "_Zoom In"
39311msgstr "_Phóng to"
39312
39313#: ../src/ggv-ui.xml.h:3 ../src/widgets/cria-main-window.c:1576
39314msgid "Close this window"
39315msgstr "Đóng cửa sổ này"
39316
39317#: ../ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:3 ../ui/evolution.xml.h:16
39318#: ../ui/evolution.xml.h:17 ../gedit/gedit-ui.xml.h:24
39319msgid "Main toolbar"
39320msgstr "Thanh công cụ chính"
39321
39322#: ../ui/evolution-memos.xml.h:3
39323msgid "Copy selected memo"
39324msgstr "Chép ghi nhớ đã chọn"
39325
39326#: ../ui/evolution-memos.xml.h:5
39327msgid "Cut selected memo"
39328msgstr "Cắt ghi nhớ đã chọn"
39329
39330#: ../ui/evolution-memos.xml.h:7
39331msgid "Delete selected memos"
39332msgstr "Xoá bỏ các ghi nhớ đã chọn"
39333
39334#: ../ui/evolution-memos.xml.h:9
39335msgid "Paste memo from the clipboard"
39336msgstr "Dán ghi nhớ từ bảng tạm"
39337
39338#: ../ui/evolution-memos.xml.h:10
39339msgid "Previews the list of memos to be printed"
39340msgstr "Xem thử danh sách các ghi nhớ cần in"
39341
39342#: ../ui/evolution-memos.xml.h:13
39343msgid "Print the list of memos"
39344msgstr "In danh sách các ghi nhớ"
39345
39346#: ../ui/evolution-memos.xml.h:14
39347msgid "View the selected memo"
39348msgstr "Xem ghi nhớ đã chọn"
39349
39350#: ../ui/evolution-memos.xml.h:18
39351msgid "_Open Memo"
39352msgstr "_Mở ghi nhớ"
39353
39354#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:2
39355msgid "Attach a file"
39356msgstr "Đính kèm tập tin"
39357
39358#: ../ui/evolution-signature-editor.xml.h:13
39359msgid "Close the current file"
39360msgstr "Đóng tập tin hiện thời"
39361
39362#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:5
39363#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:6
39364msgid "Delete all but signature"
39365msgstr "Xoá bỏ toàn thứ trừ chữ ký"
39366
39367#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:6
39368#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:7
39369msgid "Encrypt this message with PGP"
39370msgstr "Mật mã hóa thư này, dùng PGP"
39371
39372#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:7
39373#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:8
39374msgid "Encrypt this message with your S/MIME Encryption Certificate"
39375msgstr "Mật mã hoá thư này, dùng Chứng nhận Mật mã hóa S/MIME của bạn"
39376
39377#: ../src/widgets/cria-main-window.c:1581
39378msgid "For_mat"
39379msgstr "_Định dạng"
39380
39381#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:9
39382msgid "Get delivery notification when your message is read"
39383msgstr "Chọn để nhận thông báo khi người nhận đã đọc thư bạn"
39384
39385#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:10
39386msgid "HT_ML"
39387msgstr "HT_ML"
39388
39389#: ui/galeon-ui.xml.in.h:94 ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:109
39390msgid "Open a file"
39391msgstr "Mở tập tin"
39392
39393#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:13
39394msgid "PGP Encrypt"
39395msgstr "Mật mã hóa PGP"
39396
39397#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:14
39398msgid "PGP Sign"
39399msgstr "Chữ ký PGP"
39400
39401#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:15
39402msgid "R_equest Read Receipt"
39403msgstr "_Yêu cầu thông báo đã đọc"
39404
39405#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:16
39406msgid "S/MIME Encrypt"
39407msgstr "Mật mã hoá S/MIME"
39408
39409#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:17
39410msgid "S/MIME Sign"
39411msgstr "Chữ ký S/MIME"
39412
39413#: ui/galeon-ui.xml.in.h:120
39414msgid "Save As"
39415msgstr "Lưu dạng"
39416
39417#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:20
39418msgid "Save Draft"
39419msgstr "Lưu nháp"
39420
39421#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:119 ../app/actions/file-actions.c:91
39422msgid "Save _As..."
39423msgstr "Lưu _dạng..."
39424
39425#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:22 ../src/main.c:623
39426msgid "Save _Draft"
39427msgstr "Lưu _nháp"
39428
39429#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:23
39430msgid "Save as draft"
39431msgstr "Lưu dạng nháp"
39432
39433#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:24
39434msgid "Save in folder..."
39435msgstr "Lưu vào thư mục..."
39436
39437#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:25
39438msgid "Save the current file"
39439msgstr "Lưu tập tin hiện thời"
39440
39441#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:26
39442msgid "Save the current file with a different name"
39443msgstr "Lưu tập tin hiện thời với tên khác"
39444
39445#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:27
39446msgid "Save the message in a specified folder"
39447msgstr "Lưu thông điệp vào thư mục xác định"
39448
39449#: ../ui/evolution-signature-editor.xml.h:11
39450msgid "Send the mail in HTML format"
39451msgstr "Gởi thông điệp với dạng thức HTML"
39452
39453#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:31
39454msgid "Set the message priority to high"
39455msgstr "Đặt ưu tiên thư là cao"
39456
39457#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:32
39458#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:31
39459msgid "Sign this message with your PGP key"
39460msgstr "Ký tên vào thư này, dùng khoá PGP của bạn"
39461
39462#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:33
39463#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:32
39464msgid "Sign this message with your S/MIME Signature Certificate"
39465msgstr "Ký tên vào thư này, dùng Chứng nhận Chữ ký S/MIME của bạn"
39466
39467#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:34
39468#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:33
39469msgid "Toggles whether the BCC field is displayed"
39470msgstr "Bật tắt hiển thị trường Bí mật Chép Cho (BCC)"
39471
39472#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:35
39473#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:34
39474msgid "Toggles whether the CC field is displayed"
39475msgstr "Bật tắt hiển thị trường Chép Cho (CC)"
39476
39477#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:36
39478#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:35
39479msgid "Toggles whether the From chooser is displayed"
39480msgstr "Bật tắt hiển thị bộ chọn From (Từ)"
39481
39482#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:37
39483#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:36
39484msgid "Toggles whether the Post-To field is displayed"
39485msgstr "Bật tắt hiển thị trường Post-To (Gởi cho nhóm tin tức)"
39486
39487#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:38
39488#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:37
39489msgid "Toggles whether the Reply-To field is displayed"
39490msgstr "Bật tắt hiển thị trường Reply-To (Trả lời)"
39491
39492#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:39
39493#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:38
39494msgid "Toggles whether the To field is displayed"
39495msgstr "Bật tắt hiển thị trường To (Cho)"
39496
39497#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:41
39498#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:40
39499msgid "_Bcc Field"
39500msgstr "Trường _BCC"
39501
39502#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:42
39503#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:41
39504msgid "_Cc Field"
39505msgstr "Trường _CC"
39506
39507#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:44
39508#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:43
39509msgid "_Delete all"
39510msgstr "_Xoá bỏ tất cả"
39511
39512#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:47
39513#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:46
39514msgid "_From Field"
39515msgstr "Trường _From (Từ)"
39516
39517#: ../app/actions/file-actions.c:71 ../src/Actions.cs:52 app/menubar.c:413
39518msgid "_Open..."
39519msgstr "_Mở..."
39520
39521#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:50
39522#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:49
39523msgid "_Post-To Field"
39524msgstr "Trường _Post-To (Gởi cho nhóm tin tức)"
39525
39526#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:51
39527msgid "_Prioritise Message"
39528msgstr "_Ưu tiên hóa thư"
39529
39530#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:52
39531#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:50
39532msgid "_Reply-To Field"
39533msgstr "Trường _Reply-To (Trả lời)"
39534
39535#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:54
39536#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:52
39537msgid "_Security"
39538msgstr "_Bảo mật"
39539
39540#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:55
39541#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:53
39542msgid "_To Field"
39543msgstr "Trường To (Cho)"
39544
39545#: ../ui/evolution-signature-editor.xml.h:1
39546msgid "C_lose"
39547msgstr "Đón_g"
39548
39549#: ../ui/evolution-signature-editor.xml.h:15
39550#: ../ui/evolution-signature-editor.xml.h:5
39551msgid "H_TML"
39552msgstr "H_TML"
39553
39554#: ../ui/evolution-signature-editor.xml.h:16
39555#: ../ui/evolution-signature-editor.xml.h:7
39556msgid "Save and Close"
39557msgstr "Lưu và Đóng"
39558
39559#: ../ui/evolution-signature-editor.xml.h:20
39560msgid "Save and _Close"
39561msgstr "Lưu và Đón_g"
39562
39563#: ../ui/evolution-signature-editor.xml.h:21
39564#: ../ui/evolution-signature-editor.xml.h:10
39565msgid "Save the current file and close the window"
39566msgstr "Lưu tập tin hiện thời và đóng cửa sổ"
39567
39568#: ../ui/evolution-subscribe.xml.h:1
39569msgid "Add folder to your list of subscribed folders"
39570msgstr "Thêm thư mục vào danh sách những thư mục đăng ký"
39571
39572#: ../ui/evolution-subscribe.xml.h:3
39573msgid "Refresh List"
39574msgstr "Cập nhật danh sách"
39575
39576#: ../ui/evolution-subscribe.xml.h:4
39577msgid "Refresh List of Folders"
39578msgstr "Cập nhật danh sách các thư mục"
39579
39580#: ../ui/evolution-subscribe.xml.h:5
39581msgid "Remove folder from your list of subscribed folders"
39582msgstr "Gỡ bỏ thư mục khỏi danh sách các thư mục đã đăng ký"
39583
39584#: ../ui/evolution-subscribe.xml.h:7 ../extensions/rss/rss-ui.c:591
39585#: ../glade/straw.glade.h:60 ../src/lib/subscribe.py:173
39586msgid "Subscribe"
39587msgstr "Đăng ký"
39588
39589#: ../ui/evolution-subscribe.xml.h:8
39590msgid "Unsubscribe"
39591msgstr "Bỏ đăng ký"
39592
39593#: ../ui/evolution-subscribe.xml.h:12
39594msgid "_Invert Selection"
39595msgstr "_Đảo vùng chọn"
39596
39597#: ../ui/evolution-task-editor.xml.h:4
39598msgid "Click change / view the status details of the task"
39599msgstr "Nhấn để thay đổi/xem chi tiết trạng thái của tác vụ"
39600
39601#: ../ui/evolution-task-editor.xml.h:10
39602msgid "Status Details"
39603msgstr "Chi tiết trạng thái"
39604
39605#: ../ui/evolution-task-editor.xml.h:11
39606msgid "Time Zone"
39607msgstr "Múi giờ"
39608
39609#: ../ui/evolution-task-editor.xml.h:23
39610msgid "_Status Details"
39611msgstr "_Chi tiết trạng thái"
39612
39613#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:3
39614msgid "Copy selected task"
39615msgstr "Chép tác vụ đã chọn"
39616
39617#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:5
39618msgid "Cut selected task"
39619msgstr "Cắt tác vụ đã chọn"
39620
39621#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:7
39622msgid "Delete completed tasks"
39623msgstr "Xoá bỏ mọi tác vụ hoàn tất"
39624
39625#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:8
39626msgid "Delete selected tasks"
39627msgstr "Xoá bỏ các tác vụ được chọn"
39628
39629#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:9
39630msgid "Mar_k as Complete"
39631msgstr "Nhãn _hoàn tất"
39632
39633#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:10
39634msgid "Mark selected tasks as complete"
39635msgstr "Đánh dấu các tác vụ được chọn là hoàn tất"
39636
39637#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:12
39638msgid "Paste task from the clipboard"
39639msgstr "Dán tác vụ từ bảng tạm"
39640
39641#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:13
39642msgid "Previews the list of tasks to be printed"
39643msgstr "Xem thử danh sách các tác vụ cần in"
39644
39645#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:16
39646msgid "Print the list of tasks"
39647msgstr "In danh sách các tác vụ"
39648
39649#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:18
39650msgid "Show task preview window"
39651msgstr "Hiện khung xem thử tác vụ"
39652
39653#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:19
39654msgid "Task _Preview"
39655msgstr "_Xem thử tác vụ"
39656
39657#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:20 ../ui/evolution-tasks.xml.h:18
39658msgid "View the selected task"
39659msgstr "Xem tác vụ được chọn"
39660
39661#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:27 ../ui/evolution-tasks.xml.h:25
39662msgid "_Open Task"
39663msgstr "_Mở tác vụ"
39664
39665#: ../ui/evolution.xml.h:1
39666msgid "About Evolution..."
39667msgstr "Giới thiệu về Evolution..."
39668
39669#: ../ui/evolution.xml.h:2
39670msgid "Change Evolution's settings"
39671msgstr "Đổi thiết lập Evolution"
39672
39673#: ../ui/evolution.xml.h:3
39674msgid "Change the visibility of the toolbar"
39675msgstr "Hiện/Ẩn thanh công cụ"
39676
39677#: ../ui/evolution.xml.h:5
39678msgid "Create a new window displaying this folder"
39679msgstr "Tạo cửa sổ mới hiển thị thư mục này"
39680
39681#: ../ui/evolution.xml.h:6
39682msgid "Display window buttons using the desktop toolbar setting"
39683msgstr ""
39684"Hiển thị mọi cái nút cửa sổ dùng thiết lập thanh công cụ của màn hình nền"
39685
39686#: ../ui/evolution.xml.h:7
39687msgid "Display window buttons with icons and text"
39688msgstr "Hiển thị mọi cái nút cửa sổ dùng ảnh và chữ đều"
39689
39690#: ../ui/evolution.xml.h:8
39691msgid "Display window buttons with icons only"
39692msgstr "Hiển thị mọi cái nút cửa sổ dùng chỉ ảnh thôi"
39693
39694#: ../ui/evolution.xml.h:9
39695msgid "Display window buttons with text only"
39696msgstr "Hiển thị mọi cái nút cửa sổ dùng chỉ chữ thôi"
39697
39698#: ../ui/evolution.xml.h:10 src/ui.cc:1450 src/ui.cc:1385
39699#: ../src/ghex-ui.xml.h:20
39700msgid "Exit the program"
39701msgstr "Thoát khỏi chương trình"
39702
39703#: ../ui/evolution.xml.h:11 ../ui/evolution.xml.h:12
39704msgid "Forget _Passwords"
39705msgstr "Quên các _mật khẩu"
39706
39707#: ../ui/evolution.xml.h:12 ../ui/evolution.xml.h:13
39708msgid "Forget remembered passwords so you will be prompted for them again"
39709msgstr ""
39710"Quên đi các mật khẩu đã nhớ, như vậy bạn sẽ lại được nhắc nhập mật khẩu"
39711
39712#: ../ui/evolution.xml.h:13 ../ui/evolution.xml.h:14
39713msgid "Hide window buttons"
39714msgstr "Ẩn mọi nút cửa sổ"
39715
39716#: ../ui/evolution.xml.h:14 ../ui/evolution.xml.h:15
39717msgid "Icons _and text"
39718msgstr "Ảnh _và chữ"
39719
39720#: ../ui/evolution.xml.h:15 ../ui/evolution.xml.h:16
39721msgid "Import data from other programs"
39722msgstr "Nhập dữ liệu từ chương trình khác"
39723
39724#: ../ui/evolution.xml.h:17
39725msgid "New _Window"
39726msgstr "Cửa sổ mớ_i"
39727
39728#: ../ui/evolution.xml.h:18 ../shell/rb-shell.c:386
39729msgid "Prefere_nces"
39730msgstr "Tù_y thích"
39731
39732#: ../ui/evolution.xml.h:19 ../ui/evolution.xml.h:20
39733msgid "Send / Receive"
39734msgstr "Gởi / Nhận"
39735
39736#: ../ui/evolution.xml.h:20
39737msgid "Send / _Receive"
39738msgstr "Gởi / _Nhận"
39739
39740#: ../ui/evolution.xml.h:21
39741msgid "Send queued items and retrieve new items"
39742msgstr "Gởi các mục đang đợi gởi và nhận các mục mới"
39743
39744#: ../ui/evolution.xml.h:22
39745msgid "Set up Pilot configuration"
39746msgstr "Thiết lập cấu hình Pilot"
39747
39748#: ../ui/evolution.xml.h:23
39749msgid "Show information about Evolution"
39750msgstr "Hiện thông tin về Evolution"
39751
39752#: ../ui/evolution.xml.h:24
39753msgid "Submit Bug Report"
39754msgstr "Gởi báo cáo lỗi"
39755
39756#: ../ui/evolution.xml.h:29 ../ui/evolution.xml.h:25
39757msgid "Submit _Bug Report"
39758msgstr "_Gởi báo cáo lỗi"
39759
39760#: ../ui/evolution.xml.h:30 ../ui/evolution.xml.h:26
39761msgid "Submit a bug report using Bug Buddy"
39762msgstr "Báo cáo lỗi, dùng Bug Buddy"
39763
39764#: ../ui/evolution.xml.h:31 ../ui/evolution.xml.h:27
39765msgid "Toggle whether we are working offline."
39766msgstr "Bật tắt hoạt động ngoại tuyến"
39767
39768#: ../ui/evolution.xml.h:32 ../ui/evolution.xml.h:28
39769msgid "Tool_bar"
39770msgstr "_Thanh công cụ"
39771
39772#: ../ui/evolution.xml.h:33 ../ui/evolution.xml.h:29
39773msgid "Tool_bar style"
39774msgstr "_Kiểu thanh công cụ"
39775
39776#: ../ui/evolution.xml.h:34
39777msgid "View/Hide the Status Bar"
39778msgstr "Xem/Ẩn thanh trạng thái"
39779
39780#: ../ui/evolution.xml.h:35 ../ui/evolution.xml.h:30
39781msgid "_About Evolution..."
39782msgstr "_Giới thiệu Evolution..."
39783
39784#: ../ui/evolution.xml.h:36 src/fe-gtk/menu.c:1828
39785msgid "_Close Window"
39786msgstr "_Đóng cửa sổ"
39787
39788#: ../ui/evolution.xml.h:40 ../ui/evolution.xml.h:35
39789msgid "_Hide buttons"
39790msgstr "Ẩ_n nút"
39791
39792#: ../ui/evolution.xml.h:41 ../ui/evolution.xml.h:36
39793msgid "_Icons only"
39794msgstr "_Chỉ ảnh thôi"
39795
39796#: ../ui/evolution.xml.h:42 ../ui/evolution.xml.h:37 ../src/f-spot.glade.h:167
39797#: src/interface.c:517 src/interface.c:168
39798msgid "_Import..."
39799msgstr "_Nhập..."
39800
39801#: ../ui/evolution.xml.h:44 ../ui/evolution.xml.h:39
39802msgid "_Quick Reference"
39803msgstr "_Tham khảo nhanh"
39804
39805#: ../ui/evolution.xml.h:46 ../ui/evolution.xml.h:42
39806msgid "_Switcher Appearance"
39807msgstr "Hình thức bộ _chuyển đổi"
39808
39809#: ../ui/evolution.xml.h:47 ../ui/evolution.xml.h:43
39810msgid "_Synchronization Options..."
39811msgstr "Tùy chọn _đồng bộ..."
39812
39813#: ../ui/evolution.xml.h:48 ../ui/evolution.xml.h:44
39814msgid "_Text only"
39815msgstr "Chỉ _chữ thôi"
39816
39817#: ../ui/evolution.xml.h:50
39818msgid "_View Status Bar"
39819msgstr "_Xem thanh trạng thái"
39820
39821#: ../ui/evolution.xml.h:51 src/fe-gtk/menu.c:1305 ../ui/evolution.xml.h:46
39822#: ../gnopi/gnopi_files/Find/find.glade2.h:35 src/fe-gtk/menu.c:1438
39823msgid "_Window"
39824msgstr "_Cửa sổ"
39825
39826#: ../views/addressbook/galview.xml.h:1
39827msgid "By _Company"
39828msgstr "Theo Công t_y"
39829
39830#: ../views/addressbook/galview.xml.h:2
39831msgid "_Address Cards"
39832msgstr "_Thẻ địa chỉ"
39833
39834#: ../views/addressbook/galview.xml.h:3
39835msgid "_Phone List"
39836msgstr "Danh sách điện th_oại"
39837
39838#: ../views/calendar/galview.xml.h:1
39839msgid "W_eek View"
39840msgstr "Khung _tuần"
39841
39842#: ../views/calendar/galview.xml.h:2
39843msgid "_Day View"
39844msgstr "Khung n_gày"
39845
39846#: ../views/calendar/galview.xml.h:3
39847msgid "_List View"
39848msgstr "Khung xem _danh sách"
39849
39850#: ../views/calendar/galview.xml.h:4
39851msgid "_Month View"
39852msgstr "Khung t_háng"
39853
39854#: ../views/calendar/galview.xml.h:5
39855msgid "_Work Week View"
39856msgstr "Khung _tuần làm việc"
39857
39858#: ../views/mail/galview.xml.h:1
39859msgid "As _Sent Folder"
39860msgstr "Theo _thư mục gởi"
39861
39862#: ../views/mail/galview.xml.h:2
39863msgid "By S_tatus"
39864msgstr "Theo t_rạng thái"
39865
39866#: ../views/mail/galview.xml.h:3
39867msgid "By Se_nder"
39868msgstr "Theo người _gởi"
39869
39870#: ../views/mail/galview.xml.h:4
39871msgid "By Su_bject"
39872msgstr "Theo _chủ đề"
39873
39874#: ../views/mail/galview.xml.h:5
39875msgid "By _Follow Up Flag"
39876msgstr "Theo _cờ theo dõi tiếp"
39877
39878#: ../views/mail/galview.xml.h:6 po/silky.glade.h:217
39879#, fuzzy
39880msgid "_Messages"
39881msgstr ""
39882"#-#-#-#-# Compendium04.po (NAME) #-#-#-#-#\n"
39883"_Thư\n"
39884"#-#-#-#-# silky-0.5.3pre1.vi.po (silky-0.5.3pre1) #-#-#-#-#\n"
39885"Tin _nhẳn"
39886
39887#: ../views/memos/galview.xml.h:1
39888msgid "_Memos"
39889msgstr "Ghi _nhớ"
39890
39891#: ../views/tasks/galview.xml.h:1
39892msgid "With _Due Date"
39893msgstr "Với ngày đến _hạn"
39894
39895#: ../views/tasks/galview.xml.h:2
39896msgid "With _Status"
39897msgstr "Với _trạng thái"
39898
39899#: ../Sensors/Clock/__init__.py:48 ../src/util.c:301
39900msgid "UTC"
39901msgstr "Giờ thế giới"
39902
39903#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:2
39904msgid "<b>Time Zones</b>"
39905msgstr "<b>Múi giờ</b>"
39906
39907#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:3
39908msgid "<b>_Selection</b>"
39909msgstr "<b>Điều _chọn</b>"
39910
39911#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:5
39912msgid "Select a Time Zone"
39913msgstr "Chọn múi giờ"
39914
39915#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:6
39916msgid "TimeZone Combobox"
39917msgstr "Hộp tổ hợp múi giờ"
39918
39919#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:7
39920msgid ""
39921"Use the left mouse button to zoom in on an area of the map and select a time "
39922"zone.\n"
39923"Use the right mouse button to zoom out."
39924msgstr ""
39925"Hãy dùng nút chuột trái để phóng to vùng trên bản đồ và chọn múi giờ.\n"
39926"Dùng nút chuột phải để thu nhỏ."
39927
39928#: gal/menus/gal-define-views-model.c:185
39929msgid "Collection"
39930msgstr "Tập hợp"
39931
39932#: gal/menus/gal-define-views.glade.h:4
39933#, no-c-format
39934msgid "Define Views for %s"
39935msgstr "Định nghĩa khung xem cho « %s »"
39936
39937#: gal/menus/gal-define-views-dialog.c:322
39938msgid "Define Views"
39939msgstr "Định nghĩa khung xem"
39940
39941#: gal/menus/gal-define-views.glade.h:2
39942#, no-c-format
39943msgid "Define Views for \"%s\""
39944msgstr "Định nghĩa khung xem cho « %s »"
39945
39946#: ../providers/odbc/gda-odbc-provider.c:1271 ../widgets/gtk+.xml.in.h:178
39947#: ../src/form-editor/widget-util.cc:224 ../src/orca/rolenames.py:423
39948msgid "Table"
39949msgstr "Bảng"
39950
39951#: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.c:182
39952#: gal/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.c:183
39953msgid "Instance"
39954msgstr "tức thời"
39955
39956#: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.c:232
39957#: gal/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.c:229
39958msgid "Save Current View"
39959msgstr "Lưu khung xem hiện có"
39960
39961#: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.glade.h:3
39962#: gal/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.glade.h:3
39963msgid "_Create new view"
39964msgstr "Tạo khung xem _mới"
39965
39966#: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.glade.h:5
39967#: gal/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.glade.h:5
39968msgid "_Replace existing view"
39969msgstr "Tha_y thế khung xem đã có"
39970
39971#: ../widgets/menus/gal-view-instance.c:585 gal/menus/gal-view-instance.c:574
39972msgid "Custom View"
39973msgstr "Khung xem tự chọn"
39974
39975#: ../widgets/menus/gal-view-instance.c:587 ../calendar/gui/gnome-cal.c:2210
39976#: ../widgets/menus/gal-view-instance.c:586 gal/menus/gal-view-instance.c:575
39977msgid "Save Custom View"
39978msgstr "Lưu khung xem tự chọn"
39979
39980#: ../widgets/menus/gal-view-instance.c:590 gal/menus/gal-view-instance.c:579
39981msgid "Define Views..."
39982msgstr "Định nghĩa khung xem"
39983
39984#: ../widgets/menus/gal-view-menus.c:359
39985msgid "Save Custom View..."
39986msgstr "Lưu khung xem tự chọn..."
39987
39988#: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.c:80
39989#: gal/menus/gal-view-new-dialog.c:77 ../sheets/IsometricMap.sheet.in.h:14
39990msgid "Factory"
39991msgstr "Bộ tạo"
39992
39993#: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.c:115
39994#: gal/menus/gal-view-new-dialog.c:108
39995msgid "Define New View"
39996msgstr "Định nghĩa khung xem mới"
39997
39998#: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.glade.h:2
39999#: gal/menus/gal-view-new-dialog.glade.h:2
40000msgid "Name of new view:"
40001msgstr "Tên khung xem mới:"
40002
40003#: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.glade.h:3
40004msgid "Type of View"
40005msgstr "Loại khung xem"
40006
40007#: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.glade.h:4
40008#: gal/menus/gal-view-new-dialog.glade.h:3
40009msgid "Type of view:"
40010msgstr "Loại khung xem:"
40011
40012#. Translators: These are the first characters of each day of the
40013#. week, 'M' for 'Monday', 'T' for Tuesday etc.
40014#: ../widgets/misc/e-calendar-item.c:415
40015msgid "MTWTFSS"
40016msgstr "HBTNSBC"
40017
40018#: ../widgets/misc/e-calendar-item.c:1099 ../gncal/calendar-month.c:204
40019msgid "%B %Y"
40020msgstr "%B %Y"
40021
40022#: ../widgets/misc/e-calendar.c:177 ../widgets/misc/e-calendar.c:201
40023msgid "Previous Button"
40024msgstr "Nút trước"
40025
40026#: ../widgets/misc/e-calendar.c:226
40027msgid "Month Calendar"
40028msgstr "Lịch tháng"
40029
40030#: ../lib/properties.h:503 ../lib/properties.c:75 ../lib/properties.h:499
40031#: ../lib/properties.h:502
40032msgid "Fill color"
40033msgstr "Màu tô"
40034
40035#: gal/e-text/e-text.c:3531 gal/e-text/e-text.c:3538 gal/e-text/e-text.c:3539
40036msgid "GDK fill color"
40037msgstr "Màu tô đầy GDK"
40038
40039#: gal/e-text/e-text.c:3546
40040msgid "Fill stipple"
40041msgstr "Tô đầy dùng thuật vẽ bằng chấm"
40042
40043#: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:484
40044#: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:485
40045msgid "X1"
40046msgstr "X1"
40047
40048#: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:491
40049#: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:492
40050msgid "X2"
40051msgstr "X2"
40052
40053#: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:498
40054#: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:499
40055msgid "Y1"
40056msgstr "Y1"
40057
40058#: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:505
40059#: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:506
40060msgid "Y2"
40061msgstr "Y2"
40062
40063#: gal/e-table/e-table-group-container.c:983
40064msgid "Minimum width"
40065msgstr "Độ rộng tối thiểu"
40066
40067#: gal/e-table/e-table-group-container.c:984 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:279
40068msgid "Minimum Width"
40069msgstr "Độ rộng tối thiểu"
40070
40071#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:251 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:242
40072#: ../app/dia-props.c:136
40073msgid "Spacing"
40074msgstr "Khoảng cách"
40075
40076#: ../widgets/misc/e-cell-date-edit.c:233 ../widgets/misc/e-dateedit.c:460
40077#: ../widgets/misc/e-cell-date-edit.c:232 ../widgets/misc/e-dateedit.c:451
40078#: ../src/personal_info.c:269
40079msgid "Now"
40080msgstr "Bây giờ"
40081
40082#: ../widgets/misc/e-cell-date-edit.c:802
40083#: ../widgets/misc/e-cell-date-edit.c:801
40084#, c-format
40085msgid "The time must be in the format: %s"
40086msgstr "Thời gian phải theo dạng thức: %s"
40087
40088#: ../widgets/misc/e-cell-percent.c:76
40089msgid "The percent value must be between 0 and 100, inclusive"
40090msgstr "Giá trị phần trăm phải nằm giữa 0 và 100, kể cả hai số đó"
40091
40092#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:63 ../pan/pan-charset-picker.c:38
40093#: ../pan/pan-charset-picker.c:39 ../pan/pan-charset-picker.c:40
40094msgid "Baltic"
40095msgstr "Ban-tích"
40096
40097#: ../pan/pan-charset-picker.c:42
40098msgid "Central European"
40099msgstr "Trung Âu"
40100
40101#: ../src/util.c:394
40102msgid "Chinese"
40103msgstr "Trung Quốc"
40104
40105#: ../pan/pan-charset-picker.c:46 ../pan/pan-charset-picker.c:47
40106msgid "Cyrillic"
40107msgstr "Ki-rin"
40108
40109#: ../pan/pan-charset-picker.c:49
40110msgid "Greek"
40111msgstr "Hy-lạp"
40112
40113#: ../src/languages.c:153 ../src/util.c:408
40114msgid "Hebrew"
40115msgstr "Do-thái"
40116
40117#: ../pan/pan-charset-picker.c:50
40118msgid "Japanese"
40119msgstr "Nhật-bản"
40120
40121#: ../pan/pan-charset-picker.c:51
40122msgid "Korean"
40123msgstr "Hàn Quốc"
40124
40125#: ../src/languages.c:297 ../src/util.c:436 ../pan/pan-charset-picker.c:52
40126msgid "Turkish"
40127msgstr "Thổ-nhĩ-kỳ"
40128
40129#: src/galeon-prefs-dialog.c:647
40130msgid "Unicode"
40131msgstr "Unicode"
40132
40133#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:73
40134msgid "Western European"
40135msgstr "Tây Âu"
40136
40137#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:74
40138msgid "Western European, New"
40139msgstr "Tây Âu, Mới"
40140
40141#: ../desktop-themes/Traditional/index.theme.in.h:1
40142msgid "Traditional"
40143msgstr "Truyền thống"
40144
40145#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:94 ../widgets/misc/e-charset-picker.c:95
40146#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:96 ../widgets/misc/e-charset-picker.c:97
40147msgid "Simplified"
40148msgstr "Đơn giản"
40149
40150#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:100 ../src/languages.c:301
40151#: ../src/util.c:437
40152msgid "Ukrainian"
40153msgstr "U-cợ-rainh"
40154
40155#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:103
40156msgid "Visual"
40157msgstr "Trực quan"
40158
40159#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:171
40160#, c-format
40161msgid "Unknown character set: %s"
40162msgstr "Bộ ký tự lạ: %s"
40163
40164#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:216
40165#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:479
40166msgid "Character Encoding"
40167msgstr "Mã ký tự"
40168
40169#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:231
40170msgid "Enter the character set to use"
40171msgstr "Hãy gõ bộ ký tự cần dùng"
40172
40173#: ../src/f-spot.glade.h:4
40174msgid "..."
40175msgstr "..."
40176
40177#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:320 ../widgets/misc/e-dateedit.c:316
40178msgid "Date and Time Entry"
40179msgstr "Nhập Ngày và Giờ"
40180
40181#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:339 ../widgets/misc/e-dateedit.c:335
40182msgid "Text entry to input date"
40183msgstr "Trường nhập để gõ ngày"
40184
40185#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:340 ../widgets/misc/e-dateedit.c:336
40186msgid "Text Date Entry"
40187msgstr "Chỗ gõ ngày"
40188
40189#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:361 ../widgets/misc/e-dateedit.c:353
40190msgid "Click this button to show a calendar"
40191msgstr "Nhắp vào cái nút này để hiển thị một lịch"
40192
40193#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:362 ../widgets/misc/e-dateedit.c:354
40194msgid "Date Button"
40195msgstr "Nút ngày"
40196
40197#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:383 ../widgets/misc/e-dateedit.c:374
40198msgid "Combo box to select time"
40199msgstr "Hộp tổ hợp để chọn giờ"
40200
40201#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:384 ../widgets/misc/e-dateedit.c:375
40202msgid "Time Combo Box"
40203msgstr "Hộp tổ hợp giờ"
40204
40205#: ../gncal/utils-time.c:48
40206msgid "%H:%M"
40207msgstr "%H:%M"
40208
40209#: ../applets/clock/clock.c:1725
40210msgid "%I:%M %p"
40211msgstr "%I:%M %p"
40212
40213#: ../widgets/misc/e-expander.c:181 ../gtk/gtkexpander.c:198
40214msgid "Expanded"
40215msgstr "Đã mở rộng"
40216
40217#: ../widgets/misc/e-expander.c:182
40218msgid "Whether or not the expander is expanded"
40219msgstr "Có bung mũi tên bung hay không"
40220
40221#: ../widgets/misc/e-expander.c:190
40222msgid "Text of the expander's label"
40223msgstr "Chữ trong nhãn mũi tên bung"
40224
40225#: ../widgets/misc/e-expander.c:197
40226msgid "Use underline"
40227msgstr "Dùng gạch chân"
40228
40229#: ../widgets/misc/e-expander.c:198
40230msgid ""
40231"If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
40232"for the mnemonic accelerator key"
40233msgstr "Nếu lập thì gạch chân ngú ý ký tự sau nó là phím tắt."
40234
40235#: ../glade/gbwidgets/gbexpander.c:58
40236msgid "Space to put between the label and the child"
40237msgstr "Số điểm ảnh giữa nhãn và con."
40238
40239#: ../gtk/gtkframe.c:170 ../gtk/gtktoolbutton.c:201
40240msgid "Label widget"
40241msgstr "Ô điều khiển nhãn"
40242
40243#: ../widgets/misc/e-expander.c:216
40244msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
40245msgstr "Một ô điều khiển để hiển thị trong chỗ nhãn của mũi tên bung thường"
40246
40247#: ../gtk/gtktreeview.c:716
40248msgid "Expander Size"
40249msgstr "Cỡ mũi tên bung"
40250
40251#: ../gtk/gtktreeview.c:717
40252msgid "Size of the expander arrow"
40253msgstr "Cỡ mũi tên bung"
40254
40255#: ../widgets/misc/e-expander.c:231
40256msgid "Indicator Spacing"
40257msgstr "Dấu cách chỉ báo"
40258
40259#: ../widgets/misc/e-expander.c:232
40260msgid "Spacing around expander arrow"
40261msgstr "Dấu cách ở quanh mũi tên bung"
40262
40263#: ../widgets/misc/e-filter-bar.c:201 ../widgets/misc/e-filter-bar.c:195
40264msgid "_Searches"
40265msgstr "Việc tìm _kiếm"
40266
40267#: ../widgets/misc/e-filter-bar.c:203
40268msgid "Searches"
40269msgstr "Việc tìm kiếm"
40270
40271#. FIXME: get the toplevel window...
40272#: ../widgets/misc/e-filter-bar.c:226 ../widgets/misc/e-filter-bar.c:220
40273msgid "Save Search"
40274msgstr "Lưu việc tìm kiếm"
40275
40276#: ../widgets/misc/e-filter-bar.h:92 ../widgets/misc/e-filter-bar.h:99
40277msgid "_Save Search..."
40278msgstr "_Lưu việc tìm kiếm..."
40279
40280#: ../widgets/misc/e-filter-bar.h:93 ../widgets/misc/e-filter-bar.h:100
40281msgid "_Edit Saved Searches..."
40282msgstr "_Sửa đổi việc tìm kiếm đã lưu..."
40283
40284#: ../widgets/misc/e-filter-bar.h:94 ../widgets/misc/e-filter-bar.h:101
40285msgid "_Advanced Search..."
40286msgstr "Tìm kiếm cấp c_ao"
40287
40288#: ../widgets/misc/e-image-chooser.c:172
40289msgid "Choose Image"
40290msgstr "Chọn ảnh"
40291
40292#: ../widgets/misc/e-map.c:651 ../widgets/misc/e-map.c:647
40293msgid "World Map"
40294msgstr "Bản đồ thế giới"
40295
40296#: ../widgets/misc/e-map.c:653 ../widgets/misc/e-map.c:649
40297msgid ""
40298"Mouse-based interactive map widget for selecting timezone. Keyboard users "
40299"should select the timezone from the below combo box instead."
40300msgstr ""
40301"Ô điều khiển bản đồ tương tác đựa vào con chuột để chọn múi giờ. Người thích "
40302"dùng bàn phím thì nên chọn múi giờ trong hộp tổ hợp bên dưới thay vào đó."
40303
40304#: ../widgets/misc/e-pilot-settings.c:103
40305msgid "Sync with:"
40306msgstr "Đồng bộ hóa với:"
40307
40308#: ../widgets/misc/e-pilot-settings.c:111
40309msgid "Sync Private Records:"
40310msgstr "Đồng bộ hóa mục ghi riêng:"
40311
40312#: ../widgets/misc/e-pilot-settings.c:120
40313msgid "Sync Categories:"
40314msgstr "Phân loại đồng bộ :"
40315
40316#: ../widgets/misc/e-reflow.c:1452 ../widgets/misc/e-reflow.c:1453
40317msgid "Empty message"
40318msgstr "Thư rỗng"
40319
40320#: ../widgets/misc/e-reflow.c:1459 ../widgets/misc/e-reflow.c:1460
40321msgid "Reflow model"
40322msgstr "Mẫu thông lượng lại"
40323
40324#: ../widgets/misc/e-reflow.c:1466 ../widgets/misc/e-reflow.c:1467
40325msgid "Column width"
40326msgstr "Rộng cột"
40327
40328#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:357 ../widgets/misc/e-search-bar.c:345
40329msgid "Search Text Entry"
40330msgstr "Chỗ gõ chữ tìm kiếm"
40331
40332#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:419
40333msgid "_Search"
40334msgstr "Tìm _kiếm"
40335
40336#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:582 ../widgets/misc/e-search-bar.c:555
40337#: ../storage/sunone-subscription-dialog.glade.h:2
40338msgid "_Find Now"
40339msgstr "Tìm n_gay"
40340
40341#: ../src/menus.c:60 ../gtk/gtkstock.c:322 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:880
40342#: ../src/Actions.cs:96
40343msgid "_Clear"
40344msgstr "_Xoá"
40345
40346#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:674 ../widgets/misc/e-search-bar.c:647
40347msgid "Search Type"
40348msgstr "Kiểu tìm kiếm"
40349
40350#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:878 ../widgets/misc/e-search-bar.c:851
40351msgid "Item ID"
40352msgstr "ID mục"
40353
40354#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:885 ../widgets/misc/e-search-bar.c:858
40355msgid "Subitem ID"
40356msgstr "ID mục con"
40357
40358#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:972 ../widgets/misc/e-search-bar.c:945
40359msgid "Find _Now"
40360msgstr "Tìm _ngay"
40361
40362#: gal/widgets/e-selection-model-array.c:543
40363msgid "Cursor Row"
40364msgstr "Hàng con trỏ"
40365
40366#: gal/widgets/e-selection-model-array.c:550
40367msgid "Cursor Column"
40368msgstr "Cột con trỏ"
40369
40370#: ../widgets/misc/e-selection-model.c:214 gal/widgets/e-selection-model.c:210
40371msgid "Sorter"
40372msgstr "Bộ sắp xếp"
40373
40374#: ../widgets/misc/e-selection-model.c:221 gal/widgets/e-selection-model.c:217
40375msgid "Selection Mode"
40376msgstr "Chế độ lựa chọn"
40377
40378#: ../widgets/misc/e-selection-model.c:229 gal/widgets/e-selection-model.c:225
40379msgid "Cursor Mode"
40380msgstr "Chế độ con trỏ"
40381
40382#: ../widgets/misc/e-send-options.c:524 ../widgets/misc/e-send-options.c:521
40383msgid "When de_leted:"
40384msgstr "Khi _xoá bỏ :"
40385
40386#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:1
40387msgid "<b>Delivery Options</b>"
40388msgstr "<b>Tùy chọn gởi</b>"
40389
40390#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:2
40391msgid "<b>Replies</b>"
40392msgstr "<b>Trả lời</b>"
40393
40394#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:3
40395msgid "<b>Return Notification</b>"
40396msgstr "<b>Trở về thông báo</b>"
40397
40398#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:4
40399msgid "<b>Status Tracking</b>"
40400msgstr "<b>Theo dõi trạng thái</b>"
40401
40402#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:5
40403msgid "A_uto-delete sent item"
40404msgstr "_Tự động xoá bỏ mục đã gởi"
40405
40406#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:6
40407msgid "C_lassification"
40408msgstr "_Phân loại"
40409
40410#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:7
40411msgid "Creat_e a sent item to track information"
40412msgstr "Tạ_o mục đã gởi để theo dõi thông tin"
40413
40414#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:8
40415msgid "Deli_vered and opened"
40416msgstr "Đã _phát và mở"
40417
40418#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:9
40419msgid "Gene_ral Options"
40420msgstr "Tùy chọn ch_ung"
40421
40422#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:10
40423msgid ""
40424"None\n"
40425"Mail Receipt"
40426msgstr ""
40427"Không có\n"
40428"Thông báo đã đọc"
40429
40430#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:12
40431msgid ""
40432"Public\n"
40433"Private\n"
40434"Confidential\n"
40435msgstr ""
40436"Công\n"
40437"Riêng\n"
40438"Tin tưởng\n"
40439
40440#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:16
40441msgid "R_eply requested"
40442msgstr "Yêu cầu t_rả lời"
40443
40444#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:18
40445msgid "Sta_tus Tracking"
40446msgstr "Theo dõi _trạng thái"
40447
40448#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:19
40449msgid ""
40450"Undefined\n"
40451"High\n"
40452"Standard\n"
40453"Low"
40454msgstr ""
40455"Chưa định nghĩa\n"
40456"Cao\n"
40457"Chuẩn\n"
40458"Thấp"
40459
40460#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:23
40461msgid "W_ithin"
40462msgstr "Ở tr_ong"
40463
40464#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:24
40465msgid "When acce_pted:"
40466msgstr "Khi chấ_p nhận"
40467
40468#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:25
40469msgid "When co_mpleted:"
40470msgstr "Khi _hoàn tất:"
40471
40472#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:26
40473msgid "When decli_ned:"
40474msgstr "Khi bị từ chối:"
40475
40476#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:27
40477msgid "_After:"
40478msgstr "_Sau :"
40479
40480#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:28
40481msgid "_All information"
40482msgstr "_Mọi thông tin"
40483
40484#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:29
40485msgid "_Delay message delivery"
40486msgstr "Gởi t_rễ thư"
40487
40488#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:30
40489msgid "_Delivered"
40490msgstr "Đã _phát"
40491
40492#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:32
40493msgid "_Set expiration date"
40494msgstr "_Lập ngày hết hạn"
40495
40496#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:33
40497msgid "_Until:"
40498msgstr "_Đến khi:"
40499
40500#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:34
40501msgid "_When convenient"
40502msgstr "Khi _tiện"
40503
40504#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:35
40505msgid "_When opened:"
40506msgstr "Khi _mở :"
40507
40508# Variable: do not translate/ biến: đừng dịch
40509#: ../widgets/misc/e-task-widget.c:208
40510#, c-format
40511msgid "%s (...)"
40512msgstr "%s (...)"
40513
40514#: ../widgets/misc/e-task-widget.c:213
40515#, c-format
40516msgid "%s (%d%% complete)"
40517msgstr "%s (%d%% hoàn tất)"
40518
40519#: ../widgets/misc/e-url-entry.c:107
40520msgid "click here to go to url"
40521msgstr "nhấn đây để đi tới địa chỉ Mạng"
40522
40523#: ../widgets/misc/gal-categories.glade.h:2
40524#: gal/widgets/gal-categories.glade.h:2
40525msgid "Edit Master Category List..."
40526msgstr "Sửa đổi danh sách phân loại chính..."
40527
40528#: ../widgets/misc/gal-categories.glade.h:3
40529#: gal/widgets/gal-categories.glade.h:3
40530msgid "Item(s) belong to these _categories:"
40531msgstr "Mục thuộc các loại này:"
40532
40533#: ../widgets/misc/gal-categories.glade.h:4
40534#: gal/widgets/gal-categories.glade.h:4
40535msgid "_Available Categories:"
40536msgstr "_Loại sẵn có :"
40537
40538#: ../widgets/misc/gal-categories.glade.h:5
40539#: gal/widgets/gal-categories.glade.h:5
40540msgid "categories"
40541msgstr "loại"
40542
40543#: ../widgets/table/e-cell-combo.c:177
40544msgid "popup list"
40545msgstr "danh sách bật lên"
40546
40547#: ../widgets/table/e-cell-date.c:64 gal/e-table/e-cell-date.c:58
40548#: ../applets/clock/clock.c:266 ../applets/clock/clock.c:591
40549msgid "%l:%M %p"
40550msgstr "%l:%M %p"
40551
40552#: ../widgets/table/e-cell-pixbuf.c:397 gal/e-table/e-cell-pixbuf.c:392
40553msgid "Selected Column"
40554msgstr "Cột đã chọn"
40555
40556#: ../widgets/table/e-cell-pixbuf.c:404 gal/e-table/e-cell-pixbuf.c:399
40557msgid "Focused Column"
40558msgstr "Cột có tiêu điểm"
40559
40560#: ../widgets/table/e-cell-pixbuf.c:411 gal/e-table/e-cell-pixbuf.c:406
40561msgid "Unselected Column"
40562msgstr "Cột đã bỏ chọn"
40563
40564#: ../widgets/table/e-cell-text.c:1740 gal/e-table/e-cell-text.c:1703
40565msgid "Strikeout Column"
40566msgstr "Cột gạch ngang"
40567
40568#: ../widgets/table/e-cell-text.c:1747 gal/e-table/e-cell-text.c:1710
40569msgid "Underline Column"
40570msgstr "Cột gạch dưới"
40571
40572#: ../widgets/table/e-cell-text.c:1754 gal/e-table/e-cell-text.c:1717
40573msgid "Bold Column"
40574msgstr "Cột đậm"
40575
40576#: ../widgets/table/e-cell-text.c:1761 gal/e-table/e-cell-text.c:1724
40577msgid "Color Column"
40578msgstr "Cột màu"
40579
40580#: ../widgets/table/e-cell-text.c:1775 gal/e-table/e-cell-text.c:1738
40581msgid "BG Color Column"
40582msgstr "Cột màu nền"
40583
40584#: gal/e-table/e-table-config.glade.h:1
40585msgid "<- _Remove"
40586msgstr "← _Gỡ bỏ"
40587
40588#: gal/e-table/e-table-config.glade.h:2
40589msgid "A_vailable Fields:"
40590msgstr "Trường có _sẵn:"
40591
40592#: gal/e-table/e-table-config.glade.h:3
40593msgid "Ascending"
40594msgstr "Tăng dần"
40595
40596#: gal/e-table/e-table-config.glade.h:4
40597msgid "Clear All"
40598msgstr "Xoá hết"
40599
40600#: gal/e-table/e-table-config.glade.h:5
40601msgid "Descending"
40602msgstr "Giảm dần"
40603
40604#: gal/e-table/e-table-config.glade.h:8
40605msgid "Group Items By"
40606msgstr "Nhóm lại mục theo"
40607
40608#: gal/e-table/e-table-config.glade.h:9
40609msgid "Move _Down"
40610msgstr "Chuyển _xuống"
40611
40612#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:394 ../src/cd-lib.c:377
40613msgid "Move _Up"
40614msgstr "Đem _lên"
40615
40616#: ../widgets/table/e-table-config-no-group.glade.h:11
40617#: gal/e-table/e-table-config-no-group.glade.h:11
40618msgid "Sh_ow these fields in order:"
40619msgstr "_Hiện những trường này theo thứ tự :"
40620
40621#: gal/e-table/e-table-config.glade.h:11
40622msgid "Show Fields"
40623msgstr "Hiện trường"
40624
40625#: gal/e-table/e-table-config.glade.h:12
40626msgid "Show field in View"
40627msgstr "Hiện trường trong Khung xem"
40628
40629#: src/fe-gtk/editlist.c:376 ../gnomecard/gnomecard-main-window.c:656
40630#: ../sheets/Flowchart.sheet.in.h:28
40631msgid "Sort"
40632msgstr "Sắp xếp"
40633
40634#: gal/e-table/e-table-config.glade.h:14
40635msgid "Sort Items By"
40636msgstr "Sắp xếp mục theo"
40637
40638#: gal/e-table/e-table-config.glade.h:15
40639msgid "Then By"
40640msgstr "Rồi theo"
40641
40642#: gal/e-table/e-table-config.glade.h:16
40643msgid "_Add ->"
40644msgstr "Th_êm →"
40645
40646#: gal/e-table/e-table-config.glade.h:17
40647msgid "_Fields Shown..."
40648msgstr "T_rường đã hiện..."
40649
40650#: gal/e-table/e-table-config.glade.h:20
40651msgid "_Sort..."
40652msgstr "_Sắp xếp..."
40653
40654#: ../extensions/permissions/ephy-permissions-dialog.c:527
40655#: ../sheets/SDL.sheet.in.h:18 ../sheets/UML.sheet.in.h:28
40656#: ../providers/sybase/utils.c:357
40657msgid "State"
40658msgstr "Tính trạng"
40659
40660#: ../widgets/table/e-table-config.c:307 ../widgets/table/e-table-config.c:349
40661#: gal/e-table/e-table-config.c:309 gal/e-table/e-table-config.c:351
40662msgid "(Ascending)"
40663msgstr "(Tăng dần)"
40664
40665#: ../widgets/table/e-table-config.c:307 ../widgets/table/e-table-config.c:349
40666#: gal/e-table/e-table-config.c:309 gal/e-table/e-table-config.c:351
40667msgid "(Descending)"
40668msgstr "(Giảm dần)"
40669
40670#: ../widgets/table/e-table-config.c:314 gal/e-table/e-table-config.c:316
40671msgid "Not sorted"
40672msgstr "Chưa sắp xếp"
40673
40674#: ../widgets/table/e-table-config.c:355 gal/e-table/e-table-config.c:357
40675msgid "No grouping"
40676msgstr "Chưa nhóm lại"
40677
40678#: ../widgets/table/e-table-config.c:584
40679msgid "Available Fields"
40680msgstr "Trường có sẵn:"
40681
40682#: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:17
40683#: gal/e-table/e-table-config.glade.h:18
40684msgid "_Group By..."
40685msgstr "_Nhóm lại theo..."
40686
40687#: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:19
40688#: gal/e-table/e-table-config.glade.h:19
40689msgid "_Show these fields in order:"
40690msgstr "_Hiển thị những trường này theo thứ tự :"
40691
40692#: gal/e-table/e-table-header-item.c:1795
40693msgid "DnD code"
40694msgstr "Mã DnD"
40695
40696#: gal/e-table/e-table-header-item.c:1809
40697msgid "Full Header"
40698msgstr "Phần đầu đầy đủ"
40699
40700#: ../widgets/table/e-table-field-chooser-dialog.c:126
40701#: gal/e-table/e-table-field-chooser-dialog.c:123
40702msgid "Add a column..."
40703msgstr "Thêm cột..."
40704
40705#: ../widgets/table/e-table-field-chooser.glade.h:1
40706#: gal/e-table/e-table-field-chooser.glade.h:1
40707msgid "Field Chooser"
40708msgstr "Bộ chọn trường"
40709
40710#: ../widgets/table/e-table-field-chooser.glade.h:2
40711#: gal/e-table/e-table-field-chooser.glade.h:2
40712msgid ""
40713"To add a column to your table, drag it into\n"
40714"the location in which you want it to appear."
40715msgstr ""
40716"Để thêm một cột vào bảng,\n"
40717"hãy kéo nó vào vị trí đã muốn."
40718
40719#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:350
40720#: gal/e-table/e-table-group-container.c:355
40721#, c-format
40722msgid "%s : %s (%d item)"
40723msgstr "%s : %s (%d mục)"
40724
40725#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:351
40726#: gal/e-table/e-table-group-container.c:356
40727#, c-format
40728msgid "%s : %s (%d items)"
40729msgstr "%s : %s (%d mục)"
40730
40731#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:356
40732#: gal/e-table/e-table-group-container.c:361
40733#, c-format
40734msgid "%s (%d item)"
40735msgstr "%s (%d mục)"
40736
40737#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:357
40738#: gal/e-table/e-table-group-container.c:362
40739#, c-format
40740msgid "%s (%d items)"
40741msgstr "%s (%d mục)"
40742
40743#: gal/e-table/e-table-group-container.c:907
40744msgid "Alternating Row Colors"
40745msgstr "Màu hàng xen kẽ"
40746
40747#: gal/e-table/e-tree.c:3268
40748msgid "Horizontal Draw Grid"
40749msgstr "Lưới vẽ ngang"
40750
40751#: gal/e-table/e-tree.c:3274
40752msgid "Vertical Draw Grid"
40753msgstr "Lưới vẽ dọc"
40754
40755#: gal/e-table/e-tree.c:3280
40756msgid "Draw focus"
40757msgstr "Tiêu điểm vẽ"
40758
40759#: gal/e-table/e-table-group-container.c:935
40760msgid "Cursor mode"
40761msgstr "Chế độ con trỏ"
40762
40763#: gal/e-table/e-table-group-container.c:942
40764msgid "Selection model"
40765msgstr "Mô hình lựa chọn"
40766
40767#: gal/e-table/e-tree.c:3261 gal/e-table/e-tree.c:3262
40768msgid "Length Threshold"
40769msgstr "Ngưỡng dài"
40770
40771#: gal/e-table/e-tree.c:3293 gal/e-table/e-tree.c:3294
40772msgid "Uniform row height"
40773msgstr "Độ cao hàng không đổi"
40774
40775#: gal/e-table/e-table-group-container.c:963
40776msgid "Frozen"
40777msgstr "Đông cứng"
40778
40779#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1472
40780#: gal/e-table/e-table-header-item.c:1457
40781msgid "Customize Current View"
40782msgstr "Tùy biến khung xem hiện thời"
40783
40784#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1492
40785#: gal/e-table/e-table-header-item.c:1477
40786msgid "Sort Ascending"
40787msgstr "Sắp xếp tăng dần"
40788
40789#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1493
40790#: gal/e-table/e-table-header-item.c:1478
40791msgid "Sort Descending"
40792msgstr "Sắp xếp giảm dần"
40793
40794#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1494
40795#: gal/e-table/e-table-header-item.c:1479
40796msgid "Unsort"
40797msgstr "Hủy sắp xếp"
40798
40799#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1496
40800#: gal/e-table/e-table-header-item.c:1481
40801msgid "Group By This Field"
40802msgstr "Nhóm lại theo trường này"
40803
40804#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1497
40805#: gal/e-table/e-table-header-item.c:1482
40806msgid "Group By Box"
40807msgstr "Nhóm lại theo hộp"
40808
40809#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1499
40810#: gal/e-table/e-table-header-item.c:1484
40811msgid "Remove This Column"
40812msgstr "Bỏ cột này"
40813
40814#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1500
40815#: gal/e-table/e-table-header-item.c:1485
40816msgid "Add a Column..."
40817msgstr "Thêm cột..."
40818
40819#: ../app/tools/gimpclonetool.c:338 ../glade/gbwidgets/gbalignment.c:255
40820#: ../widgets/gtk+.xml.in.h:7
40821msgid "Alignment"
40822msgstr "Canh lề"
40823
40824#: gal/e-table/e-table-header-item.c:1488 ../xpdf/gpdf-control-ui.xml.h:2
40825msgid "Best Fit"
40826msgstr "Vừa nhất"
40827
40828#: gal/e-table/e-table-header-item.c:1489
40829msgid "Format Columns..."
40830msgstr "Định dạng cột..."
40831
40832#: gal/e-table/e-table-header-item.c:1491
40833msgid "Customize Current View..."
40834msgstr "Tùy biến khung xem hiện thời..."
40835
40836#: ../widgets/text/e-entry.c:1264 gal/e-table/e-table-header-item.c:1802
40837msgid "Fontset"
40838msgstr "Bộ phông chữ"
40839
40840#: gal/e-table/e-table-header-item.c:1823 gal/e-table/e-table-sorter.c:172
40841msgid "Sort Info"
40842msgstr "Sắp xếp thông tin"
40843
40844#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1488 ../src/orca/rolenames.py:473
40845msgid "Tree"
40846msgstr "Cây"
40847
40848#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:235
40849msgid "Table header"
40850msgstr "Đầu bảng"
40851
40852#: ../widgets/table/e-table-item.c:2949 ../widgets/table/e-table-item.c:2950
40853#: ../widgets/table/e-table-item.c:2945 ../widgets/table/e-table-item.c:2946
40854msgid "Table model"
40855msgstr "Mẫu bảng"
40856
40857#: ../widgets/table/e-table-item.c:3025 ../widgets/table/e-table-item.c:3026
40858#: ../widgets/table/e-table-item.c:3021 ../widgets/table/e-table-item.c:3022
40859msgid "Cursor row"
40860msgstr "Hàng con trỏ"
40861
40862#: ../widgets/table/e-table.c:3330 gal/e-table/e-table.c:3313
40863msgid "Always Search"
40864msgstr "Luôn tìm kiếm"
40865
40866#: ../widgets/table/e-table.c:3337 gal/e-table/e-table.c:3320
40867msgid "Use click to add"
40868msgstr "Nhấn chuột để thêm"
40869
40870#: ../widgets/table/e-tree.c:3290 ../widgets/table/e-tree.c:3291
40871#: gal/e-table/e-tree.c:3286 gal/e-table/e-tree.c:3287
40872msgid "ETree table adapter"
40873msgstr "Bộ tiếp hợp ETree (bảng cây điện)"
40874
40875#: ../widgets/table/e-tree.c:3304 ../widgets/table/e-tree.c:3305
40876#: gal/e-table/e-tree.c:3300 gal/e-table/e-tree.c:3301
40877msgid "Always search"
40878msgstr "Luôn tìm kiếm"
40879
40880#: ../widgets/table/e-tree.c:3311 gal/e-table/e-tree.c:3307
40881msgid "Retro Look"
40882msgstr "Vẻ cũ"
40883
40884#: ../widgets/table/e-tree.c:3312 gal/e-table/e-tree.c:3308
40885msgid "Draw lines and +/- expanders."
40886msgstr "Vẽ đường và mũi tên bung +/-"
40887
40888#: ../widgets/text/e-entry-test.c:49
40889msgid "Minicard Test"
40890msgstr "Kiểm tra thẻ tí tị"
40891
40892#: ../widgets/text/e-entry-test.c:50
40893msgid "Copyright (C) 2000, Helix Code, Inc."
40894msgstr "Bản quyền © năm 2000, Helix Code, Inc."
40895
40896#: ../widgets/text/e-entry-test.c:52
40897msgid "This should test the minicard canvas item"
40898msgstr "Hành động này nên thử ra mục vải căng thẻ tí tị"
40899
40900#: gal/e-text/e-text.c:3438 gal/e-text/e-text.c:3439
40901msgid "Event Processor"
40902msgstr "Bộ xử lý sự kiện"
40903
40904#: src/prefsdlg.cpp:44 jpilot.c:2620
40905msgid "Font"
40906msgstr "Phông chữ"
40907
40908#: ../widgets/text/e-entry.c:1270 ../widgets/text/e-entry.c:1271
40909msgid "GDKFont"
40910msgstr "Phông chữ GDK"
40911
40912#: ../gtk/gtktexttag.c:380 ../gtk/gtktextview.c:595
40913msgid "Justification"
40914msgstr "Canh đều"
40915
40916#: gal/e-text/e-text.c:3574 gal/e-text/e-text.c:3575
40917msgid "Use ellipsis"
40918msgstr "Dùng dấu chấm lửng"
40919
40920#: gal/e-text/e-text.c:3581 gal/e-text/e-text.c:3582
40921msgid "Ellipsis"
40922msgstr "Dấu chấm lửng"
40923
40924#: gal/e-text/e-text.c:3588 gal/e-text/e-text.c:3589 ../gtk/gtklabel.c:368
40925msgid "Line wrap"
40926msgstr "Ngắt dòng"
40927
40928#: gal/e-text/e-text.c:3595 gal/e-text/e-text.c:3596
40929msgid "Break characters"
40930msgstr "Ngắt ký tự"
40931
40932#: gal/e-text/e-text.c:3602 gal/e-text/e-text.c:3603
40933msgid "Max lines"
40934msgstr "Số dòng tối đa"
40935
40936#: gal/e-text/e-text.c:3631 gal/e-text/e-text.c:3632
40937msgid "Allow newlines"
40938msgstr "Cho phép ký tự dòng mới"
40939
40940#: gal/e-text/e-text.c:3624 gal/e-text/e-text.c:3625
40941msgid "Draw borders"
40942msgstr "Viền vẽ"
40943
40944#: gal/e-text/e-text.c:3638 gal/e-text/e-text.c:3639 ../lib/properties.c:76
40945#: ../lib/properties.h:505 ../lib/properties.h:508
40946msgid "Draw background"
40947msgstr "Nền vẽ"
40948
40949#: gal/e-text/e-text.c:3645 gal/e-text/e-text.c:3646
40950msgid "Draw button"
40951msgstr "Nút vẽ"
40952
40953#: gal/e-text/e-text.c:3652 gal/e-text/e-text.c:3653
40954msgid "Cursor position"
40955msgstr "Ví trị con trỏ"
40956
40957#: ../widgets/text/e-entry.c:1389 ../widgets/text/e-entry.c:1390
40958msgid "Emulate label resize"
40959msgstr "Mô phỏng đổi cỡ nhãn"
40960
40961#: ../widgets/text/e-text.c:2696 gal/e-text/e-text.c:2679
40962#: ../components/html-editor/popup.c:553
40963msgid "Input Methods"
40964msgstr "Cách nhập"
40965
40966#: ../components/html-editor/toolbar.c:551
40967#: ../src/form-editor/button-prop.cc:146 ../src/widgets/font-combo.cc:47
40968msgid "Bold"
40969msgstr "Đậm"
40970
40971#: ../components/html-editor/toolbar.c:557
40972msgid "Strikeout"
40973msgstr "Gạch xoá"
40974
40975#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:113
40976msgid "Anchor"
40977msgstr "Neo"
40978
40979#: ../widgets/text/e-text.c:3498 ../widgets/text/e-text.c:3499
40980#: gal/e-text/e-text.c:3481 gal/e-text/e-text.c:3482
40981msgid "Clip Width"
40982msgstr "Rộng trích đoạn"
40983
40984#: ../widgets/text/e-text.c:3505 ../widgets/text/e-text.c:3506
40985#: gal/e-text/e-text.c:3488 gal/e-text/e-text.c:3489
40986msgid "Clip Height"
40987msgstr "Cao trích đoạn"
40988
40989#: ../widgets/text/e-text.c:3512 ../widgets/text/e-text.c:3513
40990#: gal/e-text/e-text.c:3495 gal/e-text/e-text.c:3496
40991msgid "Clip"
40992msgstr "Trích đoạn"
40993
40994#: ../widgets/text/e-text.c:3519 ../widgets/text/e-text.c:3520
40995#: gal/e-text/e-text.c:3502 gal/e-text/e-text.c:3503
40996msgid "Fill clip rectangle"
40997msgstr "Tô đầy hình chữ nhật trích đoạn"
40998
40999#: ../widgets/text/e-text.c:3526 ../widgets/text/e-text.c:3527
41000#: gal/e-text/e-text.c:3509 gal/e-text/e-text.c:3510
41001msgid "X Offset"
41002msgstr "Hiệu số X"
41003
41004#: ../widgets/text/e-text.c:3533 ../widgets/text/e-text.c:3534
41005#: gal/e-text/e-text.c:3516 gal/e-text/e-text.c:3517
41006msgid "Y Offset"
41007msgstr "Hiệu số Y"
41008
41009#: ../widgets/text/e-text.c:3569 ../widgets/text/e-text.c:3570
41010msgid "Text width"
41011msgstr "Rộng văn bản"
41012
41013#: ../widgets/text/e-text.c:3576 ../widgets/text/e-text.c:3577
41014msgid "Text height"
41015msgstr "Cao văn bản"
41016
41017#: ../widgets/text/e-text.c:3676 ../widgets/text/e-text.c:3677
41018#: gal/e-text/e-text.c:3659 gal/e-text/e-text.c:3660
41019msgid "IM Context"
41020msgstr "Ngữ cảnh IM"
41021
41022#: ../widgets/text/e-text.c:3683 ../widgets/text/e-text.c:3684
41023#: gal/e-text/e-text.c:3666 gal/e-text/e-text.c:3667
41024msgid "Handle Popup"
41025msgstr "Bộ bật lên móc kéo"
41026
41027#: emultempl/armcoff.em:72
41028#, c-format
41029msgid " --support-old-code Support interworking with old code\n"
41030msgstr " --support-old-code _Hỗ trợ_ dệt vào với _mã cũ_\n"
41031
41032#: emultempl/armcoff.em:73
41033#, c-format
41034msgid " --thumb-entry=<sym> Set the entry point to be Thumb symbol <sym>\n"
41035msgstr ""
41036" --thumb-entry=<ký_hiệu> Lập điểm _vào_ là ký hiệu _Hình Nhỏ_Thumb này\n"
41037
41038#: emultempl/armcoff.em:121
41039#, c-format
41040msgid "Errors encountered processing file %s"
41041msgstr "Gặp lỗi khi xử lý tập tin %s"
41042
41043#: emultempl/armcoff.em:188 emultempl/pe.em:1455
41044msgid "%P: warning: '--thumb-entry %s' is overriding '-e %s'\n"
41045msgstr "%P: cảnh báo : « --thumb-entry %s » đang lấy quyền cao hơn « -e %s »\n"
41046
41047#: emultempl/armcoff.em:193 emultempl/pe.em:1460
41048msgid "%P: warning: connot find thumb start symbol %s\n"
41049msgstr "%P: warning: connot find thumb start symbol %s\n"
41050
41051#: emultempl/pe.em:301
41052#, c-format
41053msgid ""
41054" --base_file <basefile> Generate a base file for relocatable "
41055"DLLs\n"
41056msgstr ""
41057" --base_file <tập_tinbasefile> Tạo ra một _tập tin cơ bản_ choocác ata\n"
41058"\t\t\t\t\t\t\tcó thể định vị lạile DLLs\n"
41059
41060#: emultempl/pe.em:302
41061#, c-format
41062msgid ""
41063" --dll Set image base to the default for DLLs\n"
41064msgstr ""
41065" --dll Lập cơ bản ảnh là mặc định cho các DLL\n"
41066
41067#: emultempl/pe.em:303
41068#, c-format
41069msgid " --file-alignment <size> Set file alignment\n"
41070msgstr " --file-alignment <kích_cỡ> Lập cách _canh lề tập tin_\n"
41071
41072#: emultempl/pe.em:304
41073#, c-format
41074msgid " --heap <size> Set initial size of the heap\n"
41075msgstr ""
41076" --heap <kích_cỡ> Lập kích cỡ _miền nhớ_ ban đầu\n"
41077
41078#: emultempl/pe.em:305
41079#, c-format
41080msgid ""
41081" --image-base <address> Set start address of the executable\n"
41082msgstr ""
41083" --image-base <địa_chỉ> Lập địa chỉ bắt đầu của ứng dụng chạy "
41084"được\n"
41085"\t\t\t\t\t\t\t\t (_cơ bản ảnh_)\n"
41086
41087#: emultempl/pe.em:306
41088#, c-format
41089msgid ""
41090" --major-image-version <number> Set version number of the executable\n"
41091msgstr ""
41092" --major-image-version <số> \tLập số thứ tự _phiên bản_\n"
41093"\t\t\t\t\tcủa ứng dụng chạy được (_ảnh lớn_)\n"
41094
41095#: emultempl/pe.em:307
41096#, c-format
41097msgid " --major-os-version <number> Set minimum required OS version\n"
41098msgstr ""
41099" --major-os-version <số> \t\tLập số thứ tự _phiên bản\n"
41100"\t\t\t\thệ điều hành_ tối thiểu cần thiết (_lớn_)\n"
41101
41102#: emultempl/pe.em:308
41103#, c-format
41104msgid ""
41105" --major-subsystem-version <number> Set minimum required OS subsystem "
41106"version\n"
41107msgstr ""
41108" --major-subsystem-version <số> \t Lập số thứ tự _phiên bản\n"
41109"\t\t\t\thệ điều hành con_ tối thiểu cần thiết (_lớn_)\n"
41110
41111#: emultempl/pe.em:309
41112#, c-format
41113msgid ""
41114" --minor-image-version <number> Set revision number of the executable\n"
41115msgstr ""
41116" --minor-image-version <số> \tLập số thứ tự bản sửa đổi\n"
41117"\tcủa ứng dụng chạy được (_phiên bản ảnh nhỏ_)\n"
41118
41119#: emultempl/pe.em:310
41120#, c-format
41121msgid " --minor-os-version <number> Set minimum required OS revision\n"
41122msgstr ""
41123" --minor-os-version <số> \t\tLập số thứ tự bản sửa đổi\n"
41124"\t\tcủa hệ điều hành cần thiết (_phiên bản hệ điều hành nhỏ_)\n"
41125
41126#: emultempl/pe.em:311
41127#, c-format
41128msgid ""
41129" --minor-subsystem-version <number> Set minimum required OS subsystem "
41130"revision\n"
41131msgstr ""
41132" --minor-subsystem-version <số> \t Lập số thứ tự bản sửa đổi\n"
41133"\t\tcủa hệ điều hành con cần thiết (_phiên bản hệ điều hành con nhỏ_)\n"
41134
41135#: emultempl/pe.em:312
41136#, c-format
41137msgid " --section-alignment <size> Set section alignment\n"
41138msgstr " --section-alignment <kích_cỡ> Lập cách _canh lề phần_\n"
41139
41140#: emultempl/pe.em:313
41141#, c-format
41142msgid " --stack <size> Set size of the initial stack\n"
41143msgstr ""
41144" --stack <kích_cỡ> Lập kích cỡ của _đống_ ban đầu\n"
41145
41146#: emultempl/pe.em:314
41147#, c-format
41148msgid ""
41149" --subsystem <name>[:<version>] Set required OS subsystem [& version]\n"
41150msgstr ""
41151" --subsystem <tên>[:<phiên_bản>] Lập _hệ điều hành con_ [và phiên bản] "
41152"cần thiết\n"
41153
41154#: emultempl/pe.em:315
41155#, c-format
41156msgid ""
41157" --support-old-code Support interworking with old code\n"
41158msgstr " --support-old-code _Hỗ trợ_ dệt vào với _mã cũ_\n"
41159
41160#: emultempl/pe.em:316
41161#, c-format
41162msgid ""
41163" --thumb-entry=<symbol> Set the entry point to be Thumb "
41164"<symbol>\n"
41165msgstr " --thumb-entry=<ký_hiệu> Lập điểm _vào_ là ký hiệu _Hình Nhỏ_ này\n"
41166
41167#: emultempl/pe.em:318
41168#, c-format
41169msgid ""
41170" --add-stdcall-alias Export symbols with and without @nn\n"
41171msgstr ""
41172" --add-stdcall-alias Xuất ký hiệu với và không với « @nn » (_thêm "
41173"bí danh gọi chuẩn_)\n"
41174
41175#: emultempl/pe.em:319
41176#, c-format
41177msgid " --disable-stdcall-fixup Don't link _sym to _sym@nn\n"
41178msgstr ""
41179" --disable-stdcall-fixup Đừng liên kết « _sym » đến « _sym@nn "
41180"» (_tắt sửa gọi chuẩn_)\n"
41181
41182#: emultempl/pe.em:320
41183#, c-format
41184msgid ""
41185" --enable-stdcall-fixup Link _sym to _sym@nn without warnings\n"
41186msgstr ""
41187" --enable-stdcall-fixup Liên kết « _sym » đến « _sym@nn », "
41188"không có cảnh báo\n"
41189" \t\t\t\t\t\t\t(_bật sửa gọi chuẩn_)\n"
41190
41191#: emultempl/pe.em:321
41192#, c-format
41193msgid ""
41194" --exclude-symbols sym,sym,... Exclude symbols from automatic export\n"
41195msgstr ""
41196" --exclude-symbols ký_hiệu,ký_hiệu,... _Loại trừ những ký hiệu_ này ra "
41197"việc xuất tự động\n"
41198
41199#: emultempl/pe.em:322
41200#, c-format
41201msgid ""
41202" --exclude-libs lib,lib,... Exclude libraries from automatic "
41203"export\n"
41204msgstr ""
41205" --exclude-libs thư_viên,thư_viên,... _Loại trừ những thư viên_ này "
41206"ra việc xuất tự động\n"
41207
41208#: emultempl/pe.em:323
41209#, c-format
41210msgid ""
41211" --export-all-symbols Automatically export all globals to "
41212"DLL\n"
41213msgstr ""
41214" --export-all-symbols Tự động _xuất mọi_ điều toàn cục vào "
41215"DLL (_ký hiệu_)\n"
41216
41217#: emultempl/pe.em:324
41218#, c-format
41219msgid " --kill-at Remove @nn from exported symbols\n"
41220msgstr ""
41221" --kill-at Gỡ bỏ « @nn » ra những ký hiệu đã xuất "
41222"(_buộc kết thúc tại_)\n"
41223
41224#: emultempl/pe.em:325
41225#, c-format
41226msgid " --out-implib <file> Generate import library\n"
41227msgstr " --out-implib <tập_tin> Tạo _ra thư viên nhập_\n"
41228
41229#: emultempl/pe.em:326
41230#, c-format
41231msgid ""
41232" --output-def <file> Generate a .DEF file for the built DLL\n"
41233msgstr ""
41234" --output-def <tập_tin> Tạo _ra_ một tập tin .DEF cho DLL đã "
41235"xây dụng\n"
41236
41237#: emultempl/pe.em:327
41238#, c-format
41239msgid " --warn-duplicate-exports Warn about duplicate exports.\n"
41240msgstr ""
41241" --warn-duplicate-exports _Cảnh báo_ về _việc xuất trùng_ nào.\n"
41242
41243#: emultempl/pe.em:328
41244#, c-format
41245msgid ""
41246" --compat-implib Create backward compatible import "
41247"libs;\n"
41248" create __imp_<SYMBOL> as well.\n"
41249msgstr ""
41250" --compat-implib Tạo các _thư viên nhập tương thích_ "
41251"ngược;\n"
41252"\t\t\t\t\tcũng tạo « __imp_<KÝ_HIỆU> ».\n"
41253
41254#: emultempl/pe.em:330
41255#, c-format
41256msgid ""
41257" --enable-auto-image-base Automatically choose image base for "
41258"DLLs\n"
41259" unless user specifies one\n"
41260msgstr ""
41261" --enable-auto-image-base Tự động chọn cơ bản ảnh cho mọi DLL\n"
41262"\t\t\t\t\t\t\ttrừ khi người dùng gõ nó\n"
41263
41264#: emultempl/pe.em:332
41265#, c-format
41266msgid ""
41267" --disable-auto-image-base Do not auto-choose image base. "
41268"(default)\n"
41269msgstr ""
41270" --disable-auto-image-base Đừng _tự động_ chọn _cơ bản ảnh_ (mặc "
41271"định) (_tắt_)\n"
41272
41273#: emultempl/pe.em:333
41274#, c-format
41275msgid ""
41276" --dll-search-prefix=<string> When linking dynamically to a dll "
41277"without\n"
41278" an importlib, use <string><basename>."
41279"dll\n"
41280" in preference to lib<basename>.dll \n"
41281msgstr ""
41282" --dll-search-prefix=<chuỗi> Khi liên kết động đến DLL không có thư "
41283"viên nhập,\n"
41284"\thãy dùng « <chuỗi><tên_cơ_bản>.dll » hơn « <tên_cơ_bản>.dll »\n"
41285"\t(_tiền_tố_tìm_kiếm_)\n"
41286
41287#: emultempl/pe.em:336
41288#, c-format
41289msgid ""
41290" --enable-auto-import Do sophistcated linking of _sym to\n"
41291" __imp_sym for DATA references\n"
41292msgstr ""
41293" --enable-auto-import Liên kết một cách tinh tế\n"
41294"\t« _sym » đến « __imp_sym » cho các tham chiếu DATA (dữ liệu)\n"
41295"\t(_bật nhập tự động)\n"
41296
41297#: emultempl/pe.em:338
41298#, c-format
41299msgid ""
41300" --disable-auto-import Do not auto-import DATA items from "
41301"DLLs\n"
41302msgstr ""
41303" --disable-auto-import Đừng _tự động nhập_ mục DATA từ DLL (_tắt_)\n"
41304
41305#: emultempl/pe.em:339
41306#, c-format
41307msgid ""
41308" --enable-runtime-pseudo-reloc Work around auto-import limitations by\n"
41309" adding pseudo-relocations resolved "
41310"at\n"
41311" runtime.\n"
41312msgstr ""
41313" --enable-runtime-pseudo-reloc Chỉnh sửa các hạn chế nhập tự động,\n"
41314"\tbằng cách thêm các việc _định vị lại giả_ được tháo gỡ vào _lúc chạy_. "
41315"(_bật_)\n"
41316
41317#: emultempl/pe.em:342
41318#, c-format
41319msgid ""
41320" --disable-runtime-pseudo-reloc Do not add runtime pseudo-relocations "
41321"for\n"
41322" auto-imported DATA.\n"
41323msgstr ""
41324" --disable-runtime-pseudo-reloc Đừng thêm việc _định vị lại giả_\n"
41325"\tvào _lúc chạy_ cho DATA (dữ liệu) được nhập tự động. (_tắt_)\n"
41326
41327#: emultempl/pe.em:344
41328#, c-format
41329msgid ""
41330" --enable-extra-pe-debug Enable verbose debug output when "
41331"building\n"
41332" or linking to DLLs (esp. auto-"
41333"import)\n"
41334msgstr ""
41335" --enable-extra-pe-debug _Bật_ xuất dữ liệu _gỡ lỗi_ chi tiết\n"
41336"\ttrong khi xây dụng hay liên kết đến DLL nào (nhất là việc tự động nhập) "
41337"(_thêm_)\n"
41338
41339#: emultempl/pe.em:347
41340#, c-format
41341msgid ""
41342" --large-address-aware Executable supports virtual addresses\n"
41343" greater than 2 gigabytes\n"
41344msgstr ""
41345" --large-address-aware Ứng dụng chạy có hỗ trợ _địa chỉ_ ảo _lớn_ "
41346"hơn 2 GB\n"
41347"\t\t\t\t\t\t\t(_kiến thức_)\n"
41348
41349#: emultempl/pe.em:414
41350msgid "%P: warning: bad version number in -subsystem option\n"
41351msgstr ""
41352"%P: cảnh báo : gặp số thứ tự phiên bản sai trong tùy chọn « -subsystem » (hệ "
41353"thống con)\n"
41354
41355#: emultempl/pe.em:445
41356msgid "%P%F: invalid subsystem type %s\n"
41357msgstr "%P%F: kiểu hệ thống con không hợp lệ %s\n"
41358
41359#: emultempl/pe.em:484
41360msgid "%P%F: invalid hex number for PE parameter '%s'\n"
41361msgstr "%P%F: số thập lục không hợp lệ cho tham số « %s »\n"
41362
41363#: emultempl/pe.em:501
41364msgid "%P%F: strange hex info for PE parameter '%s'\n"
41365msgstr "%P%F: thông tin thập lục lạ cho tham số PE « %s »\n"
41366
41367#: emultempl/pe.em:518
41368#, c-format
41369msgid "%s: Can't open base file %s\n"
41370msgstr "%s: Không thể mở tập tin cơ bản %s\n"
41371
41372#: emultempl/pe.em:734
41373msgid "%P: warning, file alignment > section alignment.\n"
41374msgstr "%P: cảnh báo, canh lề tập tin > canh lề phần.\n"
41375
41376#: emultempl/pe.em:821 emultempl/pe.em:848
41377#, c-format
41378msgid "Warning: resolving %s by linking to %s\n"
41379msgstr "Cảnh báo : đang tháo gỡ %s bằng cách liên kết đến %s\n"
41380
41381#: emultempl/pe.em:826 emultempl/pe.em:853
41382msgid "Use --enable-stdcall-fixup to disable these warnings\n"
41383msgstr ""
41384"Hãy dùng « --enable-stdcall-fixup » (bật sửa gọi chuẩn) để tắt các cảnh báo "
41385"này\n"
41386
41387#: emultempl/pe.em:827 emultempl/pe.em:854
41388msgid "Use --disable-stdcall-fixup to disable these fixups\n"
41389msgstr ""
41390"Hãy dùng « --disable-stdcall-fixup » (tắt sửa gọi chuẩn) để tắt các việc sửa "
41391"này\n"
41392
41393#: emultempl/pe.em:873
41394#, c-format
41395msgid "%C: Cannot get section contents - auto-import exception\n"
41396msgstr "%C: Không thể lấy nội dung phần: ngoài lệ nhập tự động\n"
41397
41398#: emultempl/pe.em:910
41399#, c-format
41400msgid "Info: resolving %s by linking to %s (auto-import)\n"
41401msgstr "Thông tin: đang tháo gỡ %s bằng cách liên kết đến %s (tự động nhập)\n"
41402
41403#: emultempl/pe.em:983
41404msgid "%F%P: PE operations on non PE file.\n"
41405msgstr "%F%P: thao tác PE với tập tin không phải PE.\n"
41406
41407#: emultempl/pe.em:1258
41408#, c-format
41409msgid "Errors encountered processing file %s\n"
41410msgstr "Gặp lỗi trong khi xử lý tập tin %s\n"
41411
41412#: emultempl/pe.em:1281
41413#, c-format
41414msgid "Errors encountered processing file %s for interworking"
41415msgstr "Gặp lỗi trong khi xử lý tập tin %s để dệt vào với nhau"
41416
41417#: emultempl/pe.em:1340 ldexp.c:570 ldlang.c:2408 ldlang.c:5135 ldlang.c:5166
41418#: ldmain.c:1161
41419msgid "%P%F: bfd_link_hash_lookup failed: %E\n"
41420msgstr ""
41421"%P%F: « bfd_link_hash_lookup » (bfd liên kết băm tra cứu) thất bại: %E\n"
41422
41423#: ldcref.c:153
41424msgid "%X%P: bfd_hash_table_init of cref table failed: %E\n"
41425msgstr ""
41426"%X%P: « bfd_hash_table_init » (bfd băm bảng khởi động) với bảng cref thất "
41427"bại: %E\n"
41428
41429#: ldcref.c:159
41430msgid "%X%P: cref_hash_lookup failed: %E\n"
41431msgstr "%X%P: việc « cref_hash_lookup » bị lỗi: %E\n"
41432
41433#: ldcref.c:225
41434#, c-format
41435msgid ""
41436"\n"
41437"Cross Reference Table\n"
41438"\n"
41439msgstr ""
41440"\n"
41441"Bảng Tham Chiếu Chéo\n"
41442"\n"
41443
41444#: ldcref.c:226 ../plug-ins/common/uniteditor.c:104
41445#: ../src/widgets/font-combo.cc:49
41446msgid "Symbol"
41447msgstr "Ký hiệu"
41448
41449#: ldcref.c:234
41450#, c-format
41451msgid "File\n"
41452msgstr "Tập tin\n"
41453
41454#: ldcref.c:238
41455#, c-format
41456msgid "No symbols\n"
41457msgstr "Không có ký hiệu\n"
41458
41459#: ldcref.c:359 ldcref.c:478
41460msgid "%B%F: could not read symbols; %E\n"
41461msgstr "%B%F: không thể đọc các ký hiệu ; %E\n"
41462
41463#: ldcref.c:363 ldcref.c:482 ldmain.c:1226 ldmain.c:1230
41464msgid "%B%F: could not read symbols: %E\n"
41465msgstr "%B%F: không thể đọc các ký hiệu : %E\n"
41466
41467#: ldcref.c:414
41468msgid "%P: symbol `%T' missing from main hash table\n"
41469msgstr "%P: thiếu ký hiệu « %T » trong bảng băm chính\n"
41470
41471#: ldcref.c:547 ldcref.c:554 ldmain.c:1273 ldmain.c:1280
41472msgid "%B%F: could not read relocs: %E\n"
41473msgstr "%B%F: không thể đọc các điều định vị lại : %E\n"
41474
41475#: ldcref.c:573
41476msgid "%X%C: prohibited cross reference from %s to `%T' in %s\n"
41477msgstr "%X%C: không cho phép tham chiếu chéo từ %s đến « %T » trong %s\n"
41478
41479#: ldctor.c:84
41480msgid "%P%X: Different relocs used in set %s\n"
41481msgstr "%P%X: Sử dụng sự định vị lại khác nhau trong tập hợp %s\n"
41482
41483#: ldctor.c:102
41484msgid "%P%X: Different object file formats composing set %s\n"
41485msgstr "%P%X: Có gồm khuôn dạng tập tin đối tượng khác nhau trong %s\n"
41486
41487#: ldctor.c:281 ldctor.c:295
41488msgid "%P%X: %s does not support reloc %s for set %s\n"
41489msgstr "%P%X: %s không hỗ trợ định vị lại %s cho tập hợp %s\n"
41490
41491#: ldctor.c:316
41492msgid "%P%X: Unsupported size %d for set %s\n"
41493msgstr "%P%X: Không hỗ trợ kích cỡ %d cho tập hợp %s\n"
41494
41495#: ldctor.c:337
41496msgid ""
41497"\n"
41498"Set Symbol\n"
41499"\n"
41500msgstr ""
41501"\n"
41502"Tập hợp Ký hiệu\n"
41503"\n"
41504
41505#: ldemul.c:227
41506#, c-format
41507msgid "%S SYSLIB ignored\n"
41508msgstr "%S SYSLIB bị bỏ qua\n"
41509
41510#: ldemul.c:233
41511#, c-format
41512msgid "%S HLL ignored\n"
41513msgstr "%S HLL bị bỏ qua\n"
41514
41515#: ldemul.c:253
41516msgid "%P: unrecognised emulation mode: %s\n"
41517msgstr "%P: không nhận ra chế độ mô phỏng: %s\n"
41518
41519#: ldemul.c:254
41520msgid "Supported emulations: "
41521msgstr "Mô phỏng đã hỗ trợ :"
41522
41523#: ldemul.c:296
41524#, c-format
41525msgid " no emulation specific options.\n"
41526msgstr " không có tùy chọn đặc trưng cho mô phỏng.\n"
41527
41528#: ldexp.c:379
41529#, c-format
41530msgid "%F%S %% by zero\n"
41531msgstr "%F%S %% cho số không\n"
41532
41533#: ldexp.c:386
41534#, c-format
41535msgid "%F%S / by zero\n"
41536msgstr "%F%S / cho số không\n"
41537
41538#: ldexp.c:583
41539#, c-format
41540msgid "%X%S: unresolvable symbol `%s' referenced in expression\n"
41541msgstr ""
41542"%X%S: ký hiệu không tháo gỡ được « %s » được tham chiếu trong biểu thức\n"
41543
41544#: ldexp.c:604
41545#, c-format
41546msgid "%F%S: undefined symbol `%s' referenced in expression\n"
41547msgstr "%F%S: ký hiệu chưa định nghĩa « %s » được tham chiếu trong biểu thức\n"
41548
41549#: ldexp.c:665 ldexp.c:678
41550#, c-format
41551msgid "%F%S: undefined MEMORY region `%s' referenced in expression\n"
41552msgstr ""
41553"%F%S: miền MEMORY (nhớ) chưa định nghĩa « %s » được tham chiếu trong biểu "
41554"thức\n"
41555
41556#: ldexp.c:757
41557#, c-format
41558msgid "%F%S can not PROVIDE assignment to location counter\n"
41559msgstr "%F%S không thể PROVIDE (cung cấp) việc gán cho bộ đếm địa điểm\n"
41560
41561#: ldexp.c:770
41562#, c-format
41563msgid "%F%S invalid assignment to location counter\n"
41564msgstr "%F%S việc gán không hợp lệ cho bộ đếm địa điểm\n"
41565
41566#: ldexp.c:774
41567#, c-format
41568msgid "%F%S assignment to location counter invalid outside of SECTION\n"
41569msgstr ""
41570"%F%S việc gán cho bộ đếm địa điểm không phải hợp lệ bên ngoài SECTION "
41571"(phần)\n"
41572
41573#: ldexp.c:783
41574msgid "%F%S cannot move location counter backwards (from %V to %V)\n"
41575msgstr "%F%S không thể chạy ngược bộ đếm địa điểm (từ %V về %V)\n"
41576
41577#: ldexp.c:810
41578msgid "%P%F:%s: hash creation failed\n"
41579msgstr "%P%F:%s: việc tạo băm bị lỗi\n"
41580
41581#: ldexp.c:1077 ldexp.c:1109
41582#, c-format
41583msgid "%F%S nonconstant expression for %s\n"
41584msgstr "%F%S biểu thức thay đổi cho %s\n"
41585
41586#: ldexp.c:1163
41587#, c-format
41588msgid "%F%S non constant expression for %s\n"
41589msgstr "%F%S biểu thức thay đổi cho %s\n"
41590
41591#: ldfile.c:139
41592#, c-format
41593msgid "attempt to open %s failed\n"
41594msgstr "việc cố mở %s bị lỗi\n"
41595
41596#: ldfile.c:141
41597#, c-format
41598msgid "attempt to open %s succeeded\n"
41599msgstr "việc cố mở %s đã thành công\n"
41600
41601#: ldfile.c:147
41602msgid "%F%P: invalid BFD target `%s'\n"
41603msgstr "%F%P: đích BFD không hợp lệ « %s »\n"
41604
41605#: ldfile.c:255 ldfile.c:282
41606msgid "%P: skipping incompatible %s when searching for %s\n"
41607msgstr "%P: đang nhảy qua %s không tương thích trong khi tìm kiếm %s\n"
41608
41609#: ldfile.c:267
41610msgid "%F%P: attempted static link of dynamic object `%s'\n"
41611msgstr "%F%P: đã cố liên kết tĩnh đối tượng động « %s »\n"
41612
41613#: ldfile.c:384
41614msgid "%F%P: %s (%s): No such file: %E\n"
41615msgstr "%F%P: %s (%s): Không có tập tin như vậy: %E\n"
41616
41617#: ldfile.c:387
41618msgid "%F%P: %s: No such file: %E\n"
41619msgstr "%F%P: %s: Không có tập tin như vậy: %E\n"
41620
41621#: ldfile.c:417
41622msgid "%F%P: cannot find %s inside %s\n"
41623msgstr "%F%P: không tìm thấy được %s ở trong %s\n"
41624
41625#: ldfile.c:420
41626msgid "%F%P: cannot find %s\n"
41627msgstr "%F%P: không tìm thấy được %s\n"
41628
41629#: ldfile.c:437 ldfile.c:453
41630#, c-format
41631msgid "cannot find script file %s\n"
41632msgstr "không tìm thấy tập tin tập lệnh %s\n"
41633
41634#: ldfile.c:439 ldfile.c:455
41635#, c-format
41636msgid "opened script file %s\n"
41637msgstr "đã mở tập tin tập lệnh %s\n"
41638
41639#: ldfile.c:499
41640msgid "%P%F: cannot open linker script file %s: %E\n"
41641msgstr "%P%F: không thể mở tập tin tập lệnh liên kết %s: %E\n"
41642
41643#: ldfile.c:546
41644msgid "%P%F: cannot represent machine `%s'\n"
41645msgstr "%P%F: không thể miêu tả máy « %s »\n"
41646
41647#: ldlang.c:511
41648msgid "%P%F: out of memory during initialization"
41649msgstr "%P%F: hết bộ nhớ trong khi cài đặt"
41650
41651#: ldlang.c:551
41652msgid "%P:%S: warning: redeclaration of memory region '%s'\n"
41653msgstr "%P:%S: cảnh báo : miền nhớ « %s » được khai báo lại\n"
41654
41655#: ldlang.c:557
41656msgid "%P:%S: warning: memory region %s not declared\n"
41657msgstr "%P:%S: cảnh báo : chưa khai báo miền bộ nhớ %s\n"
41658
41659#: ldlang.c:1073
41660msgid ""
41661"\n"
41662"Memory Configuration\n"
41663"\n"
41664msgstr ""
41665"\n"
41666"Cấu hình bộ nhớ\n"
41667"\n"
41668
41669#: ../plug-ins/metadata/interface.c:347 ../providers/sybase/utils.c:475
41670msgid "Origin"
41671msgstr "Gốc"
41672
41673#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:235 ../gtk/gtklabel.c:329
41674#: ../objects/UML/class.c:205 ../objects/UML/object.c:154
41675#: ../src/mlview-icon-tree.cc:1148
41676msgid "Attributes"
41677msgstr "Thuộc tính"
41678
41679#: ldlang.c:1115
41680#, c-format
41681msgid ""
41682"\n"
41683"Linker script and memory map\n"
41684"\n"
41685msgstr ""
41686"\n"
41687"Tập lệnh liên kết và bản đồ bộ nhớ\n"
41688"\n"
41689
41690#: ldlang.c:1183
41691msgid "%P%F: Illegal use of `%s' section\n"
41692msgstr "%P%F: Không cho phép cách sử dụng phần « %s »\n"
41693
41694#: ldlang.c:1193
41695msgid "%P%F: output format %s cannot represent section called %s\n"
41696msgstr "%P%F: khuôn dạng %s không thể miêu tả phần được gọi là %s\n"
41697
41698#: ldlang.c:1775
41699msgid "%B: file not recognized: %E\n"
41700msgstr "%B: không nhận ra tập tin: %E\n"
41701
41702#: ldlang.c:1776
41703msgid "%B: matching formats:"
41704msgstr "%B: các dạng thức khớp với nhau :"
41705
41706#: ldlang.c:1783
41707msgid "%F%B: file not recognized: %E\n"
41708msgstr "%F%B: không nhận ra tập tin: %E\n"
41709
41710#: ldlang.c:1847
41711msgid "%F%B: member %B in archive is not an object\n"
41712msgstr "%F%B: bộ phạn kho %B không phải là đối tượng\n"
41713
41714#: ldlang.c:1858 ldlang.c:1872
41715msgid "%F%B: could not read symbols: %E\n"
41716msgstr "%F%B: không thể đọc các ký hiệu : %E\n"
41717
41718#: ldlang.c:2127
41719msgid ""
41720"%P: warning: could not find any targets that match endianness requirement\n"
41721msgstr ""
41722"%P: cảnh báo : không tìm thấy đích nào khớp với kiểu endian đã cần thiết\n"
41723
41724#: ldlang.c:2141
41725msgid "%P%F: target %s not found\n"
41726msgstr "%P%F: không tìm thấy đích %s\n"
41727
41728#: ldlang.c:2143
41729msgid "%P%F: cannot open output file %s: %E\n"
41730msgstr "%P%F: không thể mở tập tin xuất %s: %E\n"
41731
41732#: ldlang.c:2149
41733msgid "%P%F:%s: can not make object file: %E\n"
41734msgstr "%P%F:%s: không thể tạo tập tin đối tượng: %E\n"
41735
41736#: ldlang.c:2153
41737msgid "%P%F:%s: can not set architecture: %E\n"
41738msgstr "%P%F:%s: không thể lập kiến trúc: %E\n"
41739
41740#: ldlang.c:2157
41741msgid "%P%F: can not create link hash table: %E\n"
41742msgstr "%P%F: không thể tạo bảng băm liên kết: %E\n"
41743
41744#: ldlang.c:2301
41745msgid "%P%F: bfd_hash_lookup failed creating symbol %s\n"
41746msgstr ""
41747"%P%F: việc « bfd_hash_lookup » (bfd băm tra cứu) bị lỗi, tạo ký hiệu %s\n"
41748
41749#: ldlang.c:2319
41750msgid "%P%F: bfd_hash_allocate failed creating symbol %s\n"
41751msgstr ""
41752"%P%F: « bfd_hash_allocate » (bfd băm cấp cho) thất bại, tạo ký hiệu %s\n"
41753
41754#: ldlang.c:2710
41755msgid " load address 0x%V"
41756msgstr " tải địa chỉ 0x%V"
41757
41758#: ldlang.c:2874
41759msgid "%W (size before relaxing)\n"
41760msgstr "%W (kích cỡ trước khi lơi ra)\n"
41761
41762#: ldlang.c:2961
41763#, c-format
41764msgid "Address of section %s set to "
41765msgstr "Địa chỉ của phần %s được lập thành "
41766
41767#: ldlang.c:3114
41768#, c-format
41769msgid "Fail with %d\n"
41770msgstr "Thất bại với %d\n"
41771
41772#: ldlang.c:3351
41773msgid "%X%P: section %s [%V -> %V] overlaps section %s [%V -> %V]\n"
41774msgstr "%X%P: phần %s [%V → %V] đè lên phần %s [%V → %V]\n"
41775
41776#: ldlang.c:3379
41777msgid "%X%P: address 0x%v of %B section %s is not within region %s\n"
41778msgstr "%X%P: địa chỉ 0x%v cửa %B phần %s không phải ở trong miền %s\n"
41779
41780#: ldlang.c:3388
41781msgid "%X%P: region %s is full (%B section %s)\n"
41782msgstr "%X%P: miền %s đầy (%B phần %s)\n"
41783
41784#: ldlang.c:3439
41785msgid "%P%X: Internal error on COFF shared library section %s\n"
41786msgstr "%P%X: Lỗi nội bộ trên phần thư viên dùng chung COFF %s\n"
41787
41788#: ldlang.c:3493
41789msgid "%P%F: error: no memory region specified for loadable section `%s'\n"
41790msgstr "%P%F: lỗi: chưa ghi rõ miền bộ nhớ cho phần tải được « %s »\n"
41791
41792#: ldlang.c:3498
41793msgid "%P: warning: no memory region specified for loadable section `%s'\n"
41794msgstr "%P: lỗi: chưa ghi rõ miền bộ nhớ cho phần tải được « %s »\n"
41795
41796#: ldlang.c:3515
41797msgid "%P: warning: changing start of section %s by %u bytes\n"
41798msgstr "%P: cảnh báo : đang thay đổi đầu phần %s bằng %u byte\n"
41799
41800#: ldlang.c:3532
41801#, c-format
41802msgid ""
41803"%F%S: non constant or forward reference address expression for section %s\n"
41804msgstr "%F%S: biểu thức địa chỉ tham chiếu thay đổi hay tiếp lên %s\n"
41805
41806#: ldlang.c:3703
41807msgid "%P%F: can't relax section: %E\n"
41808msgstr "%P%F: không thể lơi ra phần: %E\n"
41809
41810#: ldlang.c:3960
41811msgid "%F%P: invalid data statement\n"
41812msgstr "%F%P: câu dữ liệu không hợp lệ\n"
41813
41814#: ldlang.c:3999
41815msgid "%F%P: invalid reloc statement\n"
41816msgstr "%F%P: câu định vị lại không hợp lệ\n"
41817
41818#: ldlang.c:4141
41819msgid "%P%F:%s: can't set start address\n"
41820msgstr "%P%F:%s: không thể lập địa chỉ đầu\n"
41821
41822#: ldlang.c:4154 ldlang.c:4173
41823msgid "%P%F: can't set start address\n"
41824msgstr "%P%F: không thể lập địa chỉ đầu\n"
41825
41826#: ldlang.c:4166
41827msgid "%P: warning: cannot find entry symbol %s; defaulting to %V\n"
41828msgstr ""
41829"%P: cảnh báo : không tìm thấy được ký hiệu vào %s; nên dùng mặc định %V\n"
41830
41831#: ldlang.c:4178
41832msgid "%P: warning: cannot find entry symbol %s; not setting start address\n"
41833msgstr ""
41834"%P: cảnh báo : không tìm thấy ký hiệu vào %s; nên không lập địa chỉ bắt đầu "
41835"symbol %s; not setting start address\n"
41836
41837#: ldlang.c:4227
41838msgid ""
41839"%P%F: Relocatable linking with relocations from format %s (%B) to format %s "
41840"(%B) is not supported\n"
41841msgstr ""
41842"%P%F: Không hỗ trợ liên kết định vị lại đưọc có định vị lại từ khuôn dạng %s "
41843"(%B) sang khuôn dạng %s (%B)\n"
41844
41845#: ldlang.c:4237
41846msgid ""
41847"%P: warning: %s architecture of input file `%B' is incompatible with %s "
41848"output\n"
41849msgstr ""
41850"%P: cảnh báo : kiến trức %s của tập tin nhập « %B » không tương thích với dữ "
41851"liệu xuất %s\n"
41852
41853#: ldlang.c:4259
41854msgid "%P%X: failed to merge target specific data of file %B\n"
41855msgstr "%P%X: lỗi hợp nhất dữ liệu đặc trưng cho dữ liệu của tập tin %B\n"
41856
41857#: ldlang.c:4343
41858msgid ""
41859"\n"
41860"Allocating common symbols\n"
41861msgstr ""
41862"\n"
41863"Đang cấp phát các ký hiệu dùng chung\n"
41864
41865#: ldlang.c:4344
41866msgid ""
41867"Common symbol size file\n"
41868"\n"
41869msgstr ""
41870"Ký hiệu cùng dùng cỡ tập tin\n"
41871"\n"
41872
41873#: ldlang.c:4470
41874msgid "%P%F: invalid syntax in flags\n"
41875msgstr "%P%F: cụ pháp không hợp lệ trong các cờ\n"
41876
41877#: ldlang.c:4740
41878msgid "%P%F: Failed to create hash table\n"
41879msgstr "%P%F: Việc tạo bảng băm bị lỗi\n"
41880
41881#: ldlang.c:5057
41882msgid "%P%Fmultiple STARTUP files\n"
41883msgstr "%P%Fcó nhiều tập tin STARTUP (khởi động)\n"
41884
41885#: ldlang.c:5105
41886msgid "%X%P:%S: section has both a load address and a load region\n"
41887msgstr "%X%P:%S: phần có cả địa chỉ tải lẫn miền tải đều\n"
41888
41889#: ldlang.c:5345
41890msgid "%F%P: bfd_record_phdr failed: %E\n"
41891msgstr "%F%P: việc « bfd_record_phdr » bị lỗi: %E\n"
41892
41893#: ldlang.c:5365
41894msgid "%X%P: section `%s' assigned to non-existent phdr `%s'\n"
41895msgstr "%X%P: phần « %s » được gán cho phdr không có « %s »\n"
41896
41897#: ldlang.c:5751
41898msgid "%X%P: unknown language `%s' in version information\n"
41899msgstr "%X%P: không biết ngôn ngữ « %s » trong thông tin phiên bản\n"
41900
41901#: ldlang.c:5893
41902msgid ""
41903"%X%P: anonymous version tag cannot be combined with other version tags\n"
41904msgstr ""
41905"%X%P: thẻ phiên bản vô danh không kết hợp được với thẻ phiên bản khác\n"
41906
41907#: ldlang.c:5902
41908msgid "%X%P: duplicate version tag `%s'\n"
41909msgstr "%X%P: thẻ phiên bản trùng « %s »\n"
41910
41911#: ldlang.c:5922 ldlang.c:5931 ldlang.c:5948 ldlang.c:5958
41912msgid "%X%P: duplicate expression `%s' in version information\n"
41913msgstr "%X%P: biểu thức trùng « %s » trong thông tin phiên bản\n"
41914
41915#: ldlang.c:5998
41916msgid "%X%P: unable to find version dependency `%s'\n"
41917msgstr "%X%P: không tìm thấy được cách phục thuộc vào phiên bản « %s »\n"
41918
41919#: ldlang.c:6020
41920msgid "%X%P: unable to read .exports section contents\n"
41921msgstr "%X%P: không thể đọc nội dung của phần « .exports » (xuất)\n"
41922
41923#: ldmain.c:229
41924msgid "%X%P: can't set BFD default target to `%s': %E\n"
41925msgstr "%X%P: không thể lập đích mặc định BFD thành « %s »: %E\n"
41926
41927#: ldmain.c:341
41928msgid "%P%F: --relax and -r may not be used together\n"
41929msgstr ""
41930"%P%F: không cho phép sử dụng hai tùy chọn « --relax » (lơi ra) và « -r » với "
41931"nhau \n"
41932
41933#: ldmain.c:343
41934msgid "%P%F: -r and -shared may not be used together\n"
41935msgstr "%P%F: không thể sử dụng cả « -r » lẫn « -shared » (dùng chung) đều\n"
41936
41937#: ldmain.c:347
41938msgid "%P%F: -static and -shared may not be used together\n"
41939msgstr ""
41940"%P%F: không thể sử dụng cả « -static » (tĩnh) lẫn « -shared » (dùng chung) "
41941"đều\n"
41942
41943#: ldmain.c:352
41944msgid "%P%F: -F may not be used without -shared\n"
41945msgstr ""
41946"%P%F: không thể sử dụng tùy chọn « -F » khi không có tùy chọn « -shared "
41947"» (dùng chung)\n"
41948
41949#: ldmain.c:354
41950msgid "%P%F: -f may not be used without -shared\n"
41951msgstr ""
41952"%P%F: không thể sử dụng tùy chọn « -f » khi không có tùy chọn « -shared "
41953"» (dùng chung)\n"
41954
41955#: ldmain.c:396
41956msgid "using external linker script:"
41957msgstr "đang dùng tập lệnh liên kết bên ngoài:"
41958
41959#: ldmain.c:398
41960msgid "using internal linker script:"
41961msgstr "đang dùng tập lệnh liên kết bên trong:"
41962
41963#: ldmain.c:432
41964msgid "%P%F: no input files\n"
41965msgstr "%P%F: không có tập tin nhập nào\n"
41966
41967#: ldmain.c:436
41968msgid "%P: mode %s\n"
41969msgstr "%P: chế độ %s\n"
41970
41971#: ldmain.c:452
41972msgid "%P%F: cannot open map file %s: %E\n"
41973msgstr "%P%F: không thể mở tập tin bản đồ %s: %E\n"
41974
41975#: ldmain.c:482
41976msgid "%P: link errors found, deleting executable `%s'\n"
41977msgstr "%P: tìm thấy một số lỗi liên kết nên xoá bỏ tập tin chạy được « %s »\n"
41978
41979#: ldmain.c:491
41980msgid "%F%B: final close failed: %E\n"
41981msgstr "%F%B: việc đóng cuối cùng bị lỗi: %E\n"
41982
41983#: ldmain.c:517
41984msgid "%X%P: unable to open for source of copy `%s'\n"
41985msgstr "%X%P: không thể mở cho nguồn của bản sao « %s »\n"
41986
41987#: ldmain.c:520
41988msgid "%X%P: unable to open for destination of copy `%s'\n"
41989msgstr "%X%P: không thể mở cho đích của bản sao « %s »\n"
41990
41991#: ldmain.c:527
41992msgid "%P: Error writing file `%s'\n"
41993msgstr "%P: Gặp lỗi khi ghi tập tin « %s »\n"
41994
41995#: ldmain.c:532 pe-dll.c:1447
41996#, c-format
41997msgid "%P: Error closing file `%s'\n"
41998msgstr "%P: Gặp lỗi khi đóng tập tin « %s »\n"
41999
42000#: ldmain.c:548
42001#, c-format
42002msgid "%s: total time in link: %ld.%06ld\n"
42003msgstr "%s: thời gian tổng trong liên kết: %ld.%06ld\n"
42004
42005#: ldmain.c:551
42006#, c-format
42007msgid "%s: data size %ld\n"
42008msgstr "%s: kích cỡ dữ liệu %ld\n"
42009
42010#: ldmain.c:634
42011msgid "%P%F: missing argument to -m\n"
42012msgstr "%P%F: thiếu đối số tới « -m »\n"
42013
42014#: ldmain.c:780 ldmain.c:798 ldmain.c:828
42015msgid "%P%F: bfd_hash_table_init failed: %E\n"
42016msgstr ""
42017"%P%F: việc « bfd_hash_table_init » (bfd băm bảng khởi động) bị lỗi: %E\n"
42018
42019#: ldmain.c:784 ldmain.c:802
42020msgid "%P%F: bfd_hash_lookup failed: %E\n"
42021msgstr "%P%F: việc « bfd_hash_lookup » (tra tìm băm BFD) bị lỗi: %E\n"
42022
42023#: ldmain.c:816
42024msgid "%X%P: error: duplicate retain-symbols-file\n"
42025msgstr "%X%P: lỗi: « retain-symbols-file » (giữ lại tập tin ký hiệu) trùng\n"
42026
42027#: ldmain.c:858
42028msgid "%P%F: bfd_hash_lookup for insertion failed: %E\n"
42029msgstr ""
42030"%P%F: việc « bfd_hash_lookup » (bfd băm tra cứu) cho sự chèn bị lỗi: %E\n"
42031
42032#: ldmain.c:863
42033msgid "%P: `-retain-symbols-file' overrides `-s' and `-S'\n"
42034msgstr ""
42035"%P: tùy chọn « -retain-symbols-file » (giữ lại tập tin ký hiệu) đè lên « -s "
42036"» và « -S »\n"
42037
42038#: ldmain.c:938
42039#, c-format
42040msgid ""
42041"Archive member included because of file (symbol)\n"
42042"\n"
42043msgstr ""
42044"Gồm bộ phạn kho vì tập tin (ký hiệu)\n"
42045"\n"
42046
42047#: ldmain.c:1008
42048msgid "%X%C: multiple definition of `%T'\n"
42049msgstr "%X%C: « %T » đã được định nghĩa nhiều lần\n"
42050
42051#: ldmain.c:1011
42052msgid "%D: first defined here\n"
42053msgstr "%D: đã được định nghĩa đầu tiên ở đây\n"
42054
42055#: ldmain.c:1015
42056msgid "%P: Disabling relaxation: it will not work with multiple definitions\n"
42057msgstr ""
42058"%P: Tắt khả năng lơi ra: nó sẽ không hoạt động với nhiều lời định nghĩa\n"
42059
42060#: ldmain.c:1045
42061msgid "%B: warning: definition of `%T' overriding common\n"
42062msgstr "%B: cảnh báo : lời định nghĩa « %T » đè lên điều dùng chung\n"
42063
42064#: ldmain.c:1048
42065msgid "%B: warning: common is here\n"
42066msgstr "%B: cảnh báo : common (cùng dùng) là đây\n"
42067
42068#: ldmain.c:1055
42069msgid "%B: warning: common of `%T' overridden by definition\n"
42070msgstr "%B: cảnh báo : lời định nghĩa đè lên điều cùng dùng của « %T »\n"
42071
42072#: ldmain.c:1058
42073msgid "%B: warning: defined here\n"
42074msgstr "%B: cảnh báo : đã được định nghĩa ở đây\n"
42075
42076#: ldmain.c:1065
42077msgid "%B: warning: common of `%T' overridden by larger common\n"
42078msgstr ""
42079"%B: cảnh báo : điều cùng dùng lớn hơn có đè lên điều cùng dùng « %T »\n"
42080
42081#: ldmain.c:1068
42082msgid "%B: warning: larger common is here\n"
42083msgstr "%B: cảnh báo : điều dùng chung lớn hơn tại đây\n"
42084
42085#: ldmain.c:1072
42086msgid "%B: warning: common of `%T' overriding smaller common\n"
42087msgstr ""
42088"%B: cảnh báo : điều « %T » dùng chung có đè lên điều dùng chung nhỏ hơn\n"
42089
42090#: ldmain.c:1075
42091msgid "%B: warning: smaller common is here\n"
42092msgstr "%B: cảnh báo : điều cùng dùng nhỏ hơn ở đây\n"
42093
42094#: ldmain.c:1079
42095msgid "%B: warning: multiple common of `%T'\n"
42096msgstr "%B: cảnh báo : nhiều điều cùng dùng của « %T »\n"
42097
42098#: ldmain.c:1081
42099msgid "%B: warning: previous common is here\n"
42100msgstr "%B: cảnh báo : điều cùng dùng trước ở đây\n"
42101
42102#: ldmain.c:1101 ldmain.c:1139
42103msgid "%P: warning: global constructor %s used\n"
42104msgstr "%P: cảnh báo : bộ cấu trúc toàn cục %s được dùng\n"
42105
42106#: ldmain.c:1149
42107msgid "%P%F: BFD backend error: BFD_RELOC_CTOR unsupported\n"
42108msgstr "%P%F: lỗi hậu phương: « BFD_RELOC_CTOR » không được hỗ trợ\n"
42109
42110#: src/xgettext.c:2070 src/complain.c:51 src/complain.c:66
42111#, c-format
42112msgid "warning: "
42113msgstr "cảnh báo : "
42114
42115#: ldmain.c:1327
42116msgid "%F%P: bfd_hash_table_init failed: %E\n"
42117msgstr ""
42118"%F%P: việc « bfd_hash_table_init » (bfd băm bảng khởi động) bị lỗi: %E\n"
42119
42120#: ldmain.c:1334
42121msgid "%F%P: bfd_hash_lookup failed: %E\n"
42122msgstr "%F%P: việc « bfd_hash_lookup » (tra tìm băm BFD) bị lỗi: %E\n"
42123
42124#: ldmain.c:1355
42125msgid "%X%C: undefined reference to `%T'\n"
42126msgstr "%X%C: tham chiếu chưa định nghĩa đến « %T »\n"
42127
42128#: ldmain.c:1358
42129msgid "%C: warning: undefined reference to `%T'\n"
42130msgstr "%C: cảnh báo : tham chiếu chưa định nghĩa đến « %T »\n"
42131
42132#: ldmain.c:1364
42133msgid "%X%D: more undefined references to `%T' follow\n"
42134msgstr "%X%D: có tham chiếu chưa định nghĩa đến « %T » thêm nữa theo sau\n"
42135
42136#: ldmain.c:1367
42137msgid "%D: warning: more undefined references to `%T' follow\n"
42138msgstr ""
42139"%D: chưa định nghĩa lời tham chiếu đến « %T » tại nhiều nơi nữa theo đây\n"
42140
42141#: ldmain.c:1378
42142msgid "%X%B: undefined reference to `%T'\n"
42143msgstr "%X%B: tham chiếu chưa định nghĩa đến « %T »\n"
42144
42145#: ldmain.c:1381
42146msgid "%B: warning: undefined reference to `%T'\n"
42147msgstr "%B: cảnh báo : chưa định nghĩa lời tham chiếu đến « %T »\n"
42148
42149#: ldmain.c:1387
42150msgid "%X%B: more undefined references to `%T' follow\n"
42151msgstr "%X%B: có tham chiếu chưa định nghĩa đến « %T » thêm nữa theo sau\n"
42152
42153#: ldmain.c:1390
42154msgid "%B: warning: more undefined references to `%T' follow\n"
42155msgstr ""
42156"%B: cảnh báo : chưa định nghĩa lời tham chiếu đến « %T » tại nhiều nơi nữa "
42157"theo đây\n"
42158
42159#: ldmain.c:1425 ldmain.c:1478 ldmain.c:1496
42160msgid "%P%X: generated"
42161msgstr "%P%X: đã tạo ra"
42162
42163#: ldmain.c:1432
42164msgid " additional relocation overflows omitted from the output\n"
42165msgstr "tràn định vị lại thêm bị bỏ đi khỏi dữ liệu xuất\n"
42166
42167#: ldmain.c:1445
42168msgid " relocation truncated to fit: %s against undefined symbol `%T'"
42169msgstr ""
42170" sự định vị lại bị cắt xém để vừa: %s đối với ký hiệu chưa định nghĩa « %T »"
42171
42172#: ldmain.c:1450
42173msgid ""
42174" relocation truncated to fit: %s against symbol `%T' defined in %A section "
42175"in %B"
42176msgstr ""
42177" sự định vị lại bị cắt xém để vừa: %s đối với ký hiệu « %T » đã định nghĩa "
42178"trong phần %A trong %B"
42179
42180#: ldmain.c:1460
42181msgid " relocation truncated to fit: %s against `%T'"
42182msgstr "sự định vị lại bị cắt xém để vừa: %s đối với « %T »"
42183
42184#: ldmain.c:1481
42185#, c-format
42186msgid "dangerous relocation: %s\n"
42187msgstr "sự định vị lại nguy hiểm: %s\n"
42188
42189#: ldmain.c:1499
42190msgid " reloc refers to symbol `%T' which is not being output\n"
42191msgstr ""
42192" sự định vị lại tham chiếu đến ký hiệu « %T » mà không còn được xuất lại\n"
42193
42194#: ldmisc.c:149
42195#, c-format
42196msgid "no symbol"
42197msgstr "không có ký hiệu"
42198
42199#: ldmisc.c:240
42200#, c-format
42201msgid "built in linker script:%u"
42202msgstr "tập lệnh liên kết có sẵn:%u"
42203
42204#: ldmisc.c:289 ldmisc.c:293
42205msgid "%B%F: could not read symbols\n"
42206msgstr "%B%F: không thể đọc các ký hiệu\n"
42207
42208#: ldmisc.c:329
42209msgid "%B: In function `%T':\n"
42210msgstr "%B: trong hàm « %T »:\n"
42211
42212#: ldmisc.c:480
42213msgid "%F%P: internal error %s %d\n"
42214msgstr "%F%P: lỗi nội bộ %s %d\n"
42215
42216#: ldmisc.c:526
42217msgid "%P: internal error: aborting at %s line %d in %s\n"
42218msgstr "%P: lỗi nội bộ : đang hủy bỏ tại dòng %d trong %s\n"
42219
42220#: ldmisc.c:529
42221msgid "%P: internal error: aborting at %s line %d\n"
42222msgstr "%P: lỗi nội bộ : đang hủy bỏ tại dòng %s trong %s\n"
42223
42224#: ldmisc.c:531
42225msgid "%P%F: please report this bug\n"
42226msgstr "%P%F: vui lòng thông báo lỗi này\n"
42227
42228#. Output for noisy == 2 is intended to follow the GNU standards.
42229#: ldver.c:38
42230#, c-format
42231msgid "GNU ld version %s\n"
42232msgstr "Trình ld phiên bản %s của GNU\n"
42233
42234#: ldver.c:52
42235#, c-format
42236msgid " Supported emulations:\n"
42237msgstr " Mô phỏng đã hỗ trợ :\n"
42238
42239#: ldwrite.c:55 ldwrite.c:191
42240msgid "%P%F: bfd_new_link_order failed\n"
42241msgstr "%P%F: việc « bfd_new_link_order » (bfd mới liên kết thứ tự) bị lỗi\n"
42242
42243#: ldwrite.c:341
42244msgid "%F%P: cannot create split section name for %s\n"
42245msgstr "%F%P: không thể tạo tên phần đã chia tách cho %s\n"
42246
42247#: ldwrite.c:353
42248msgid "%F%P: clone section failed: %E\n"
42249msgstr "%F%P: việc bắt chước phần bị lỗi: %E\n"
42250
42251#: ldwrite.c:391
42252#, c-format
42253msgid "%8x something else\n"
42254msgstr "%8x cái gì khác\n"
42255
42256#: ldwrite.c:561
42257msgid "%F%P: final link failed: %E\n"
42258msgstr "%F%P: liên kết cuối cùng bị lỗi: %E\n"
42259
42260#: lexsup.c:195 lexsup.c:327
42261msgid "KEYWORD"
42262msgstr "TỪ_KHÓA"
42263
42264#: lexsup.c:195
42265msgid "Shared library control for HP/UX compatibility"
42266msgstr "Điều khiển thư viên dùng chung để tương thích với HP/UX"
42267
42268#: lexsup.c:198
42269msgid "ARCH"
42270msgstr "ARCH"
42271
42272#: lexsup.c:198
42273msgid "Set architecture"
42274msgstr "Lập kiến trúc"
42275
42276#: lexsup.c:200 lexsup.c:421
42277msgid "TARGET"
42278msgstr "ĐÍCH"
42279
42280#: lexsup.c:200
42281msgid "Specify target for following input files"
42282msgstr "Ghi rõ đích cho những tập tin nhập theo đây"
42283
42284#: lexsup.c:203
42285msgid "Read MRI format linker script"
42286msgstr "Đọc tập lệnh liên kết khuôn dạng MRI"
42287
42288#: lexsup.c:205
42289msgid "Force common symbols to be defined"
42290msgstr "Ép buộc định nghĩa mọi ký hiệu dùng chung"
42291
42292#: lexsup.c:209 lexsup.c:475 lexsup.c:477 lexsup.c:479
42293#: ../data/contact-lookup-applet.glade.h:5
42294msgid "ADDRESS"
42295msgstr "ĐỊA CHỈ"
42296
42297#: lexsup.c:209
42298msgid "Set start address"
42299msgstr "Lập địa chỉ bắt đầu"
42300
42301#: lexsup.c:211
42302msgid "Export all dynamic symbols"
42303msgstr "Xuất mọi ký hiệu động"
42304
42305#: lexsup.c:213
42306msgid "Link big-endian objects"
42307msgstr "Liên kết mọi đối tượng big-endian (cuối lớn)"
42308
42309#: lexsup.c:215
42310msgid "Link little-endian objects"
42311msgstr "Liên kết mọi đối tượng little-endian (cuối nhỏ)"
42312
42313#: lexsup.c:217 lexsup.c:220
42314msgid "SHLIB"
42315msgstr "SHLIB"
42316
42317#: lexsup.c:217
42318msgid "Auxiliary filter for shared object symbol table"
42319msgstr "Bộ lọc phụ cho bảng ký hiệu đối tượng dùng chung"
42320
42321#: lexsup.c:220
42322msgid "Filter for shared object symbol table"
42323msgstr "Bộ lọc cho bảng ký hiệu đối tượng dùng chung"
42324
42325#: lexsup.c:223 ../pan/filter-edit-ui.c:859
42326msgid "Ignored"
42327msgstr "Bị bỏ qua"
42328
42329#: lexsup.c:225 ../gnotravex/gnotravex.c:245
42330#: ../msearch/medusa-command-line-search.c:159
42331msgid "SIZE"
42332msgstr "CỠ"
42333
42334#: lexsup.c:225
42335msgid "Small data size (if no size, same as --shared)"
42336msgstr "Kích cỡ dữ liệu nhỏ (nếu không có, nó bằng tùy chọn « --shared »)"
42337
42338#: lexsup.c:228 ../gnome-stones/main.c:76 ../src/option.c:326
42339#: ../src/option.c:600
42340msgid "FILENAME"
42341msgstr "TÊN TẬP TIN"
42342
42343#: lexsup.c:228
42344msgid "Set internal name of shared library"
42345msgstr "Lập tên nội bộ của thư viên dùng chung"
42346
42347#: lexsup.c:230
42348msgid "PROGRAM"
42349msgstr "CHƯƠNG TRÌNH"
42350
42351#: lexsup.c:230
42352msgid "Set PROGRAM as the dynamic linker to use"
42353msgstr "Lập CHƯƠNG TRÌNH là bộ liên kết động cần dùng"
42354
42355#: lexsup.c:233
42356msgid "LIBNAME"
42357msgstr "TÊN THƯ VIÊN"
42358
42359#: lexsup.c:233
42360msgid "Search for library LIBNAME"
42361msgstr "Tìm kiếm thư viên TÊN THƯ VIÊN"
42362
42363#: lexsup.c:235 src/fe-gtk/fe-gtk.c:172 ../utils/gpilotd-client.c:46
42364#: ../activation-server/activation-server-main.c:84
42365msgid "DIRECTORY"
42366msgstr "THƯ MỤC"
42367
42368#: lexsup.c:235
42369msgid "Add DIRECTORY to library search path"
42370msgstr "Thêm THƯ MỤC vào đường dẫn tìm kiếm thư viên"
42371
42372#: lexsup.c:238
42373msgid "Override the default sysroot location"
42374msgstr "Đè lên địa điểm sysroot (gốc hệ thống) mặc định"
42375
42376#: lexsup.c:240
42377msgid "EMULATION"
42378msgstr "MÔ PHỎNG"
42379
42380#: lexsup.c:240
42381msgid "Set emulation"
42382msgstr "Lập cách mô phỏng"
42383
42384#: lexsup.c:242
42385msgid "Print map file on standard output"
42386msgstr "In tập tin bản đồ ra thiết bị xuất chuẩn"
42387
42388#: lexsup.c:244
42389msgid "Do not page align data"
42390msgstr "Đừng canh lề trang dữ liệu"
42391
42392#: lexsup.c:246
42393msgid "Do not page align data, do not make text readonly"
42394msgstr "Đừng canh lề trang dữ liệu, đừng lập văn bản là chỉ đọc"
42395
42396#: lexsup.c:249
42397msgid "Page align data, make text readonly"
42398msgstr "Canh lề trang dữ liệu, lập văn bản là chỉ đọc"
42399
42400#: lexsup.c:252
42401msgid "Set output file name"
42402msgstr "Lập tên tập tin xuất"
42403
42404#: lexsup.c:254
42405msgid "Optimize output file"
42406msgstr "Ưu tiên hóa tập tin xuất"
42407
42408#: lexsup.c:256
42409msgid "Ignored for SVR4 compatibility"
42410msgstr "Bị bỏ qua để tương thích với SVR4"
42411
42412#: lexsup.c:260
42413msgid "Generate relocatable output"
42414msgstr "Tạo ra dữ liệu có thể định vị lại"
42415
42416#: lexsup.c:264
42417msgid "Just link symbols (if directory, same as --rpath)"
42418msgstr "Chỉ liên kết ký hiệu (nếu thư mục, bằng tùy chọn « --rpath »)"
42419
42420#: lexsup.c:267
42421msgid "Strip all symbols"
42422msgstr "Tước mọi ký hiệu"
42423
42424#: lexsup.c:269
42425msgid "Strip debugging symbols"
42426msgstr "Tước ký hiệu gỡ lối"
42427
42428#: lexsup.c:271
42429msgid "Strip symbols in discarded sections"
42430msgstr "Tước ký hiệu trong phần bị hủy"
42431
42432#: lexsup.c:273
42433msgid "Do not strip symbols in discarded sections"
42434msgstr "Đừng tước ký hiệu trong phần bị hủy"
42435
42436#: lexsup.c:275
42437msgid "Trace file opens"
42438msgstr "Tập tin vết có mở"
42439
42440#: lexsup.c:277
42441msgid "Read linker script"
42442msgstr "Đọc tập lệnh liên kết"
42443
42444#: lexsup.c:279 lexsup.c:297 lexsup.c:363 lexsup.c:378 lexsup.c:468
42445#: lexsup.c:493 lexsup.c:520
42446msgid "SYMBOL"
42447msgstr "KÝ HIỆU"
42448
42449#: lexsup.c:279
42450msgid "Start with undefined reference to SYMBOL"
42451msgstr "Bắt đầu với tham chiệu gạch chân đến KÝ HIỆU"
42452
42453#: lexsup.c:282
42454msgid "[=SECTION]"
42455msgstr "[=PHẦN]"
42456
42457#: lexsup.c:283
42458msgid "Don't merge input [SECTION | orphan] sections"
42459msgstr "Đừng kết hợp phần nhập [PHẦN | mồ côi]"
42460
42461#: lexsup.c:285
42462msgid "Build global constructor/destructor tables"
42463msgstr "Xây dụng bảng cấu tạo/phá toàn cục"
42464
42465#: lexsup.c:287 schroot/schroot.c:73 schroot/schroot-options.cc:64
42466#: schroot/schroot-releaselock-options.cc:48
42467msgid "Print version information"
42468msgstr "In ra thông tin phiên bản"
42469
42470#: lexsup.c:289
42471msgid "Print version and emulation information"
42472msgstr "In ra thông tin phiên bản và mô phỏng"
42473
42474#: lexsup.c:291
42475msgid "Discard all local symbols"
42476msgstr "Hủy mọi ký hiệu cục bộ"
42477
42478#: lexsup.c:293
42479msgid "Discard temporary local symbols (default)"
42480msgstr "Hủy mọi ký hiệu cục bộ tạm thời (mặc định)"
42481
42482#: lexsup.c:295
42483msgid "Don't discard any local symbols"
42484msgstr "Đừng hủy ký hiệu cục bộ nào"
42485
42486#: lexsup.c:297
42487msgid "Trace mentions of SYMBOL"
42488msgstr "Vết nơi ghi KÝ HIỆU"
42489
42490#: lexsup.c:299
42491msgid "Default search path for Solaris compatibility"
42492msgstr "Đường dẫn tìm kiếm để tương thích với Solaris"
42493
42494#: lexsup.c:302
42495msgid "Start a group"
42496msgstr "Bắt đầu nhóm"
42497
42498#: lexsup.c:304
42499msgid "End a group"
42500msgstr "Kết thúc nhóm"
42501
42502#: lexsup.c:308
42503msgid "Accept input files whose architecture cannot be determined"
42504msgstr "Chấp nhận tập tin nhập có kiến trức không thể được tháo gỡ"
42505
42506#: lexsup.c:312
42507msgid "Reject input files whose architecture is unknown"
42508msgstr "Từ chối tập tin nhập có kiến trức lạ"
42509
42510#: lexsup.c:315
42511msgid ""
42512"Set DT_NEEDED tags for DT_NEEDED entries in\n"
42513"\t\t\t\tfollowing dynamic libs"
42514msgstr ""
42515"Lập thẻ « DT_NEEDED » (cần thiết DT)\n"
42516"\tcho mục nhập « DT_NEEDED »\n"
42517"\ttrong những thư viên động theo đây"
42518
42519#: lexsup.c:318
42520msgid ""
42521"Do not set DT_NEEDED tags for DT_NEEDED entries\n"
42522"\t\t\t\tin following dynamic libs"
42523msgstr ""
42524"Đừng lập thẻ « DT_NEEDED » (cần thiết DT)\n"
42525"\tcho mục nhập « DT_NEEDED »\n"
42526"\ttrong những thư viên động theo đây"
42527
42528#: lexsup.c:321
42529msgid "Only set DT_NEEDED for following dynamic libs if used"
42530msgstr ""
42531"Chỉ lập thẻ « DT_NEEDED » (cần thiết DT)\n"
42532"\tcho những thư viên động theo đây nếu được dùng"
42533
42534#: lexsup.c:324
42535msgid "Always set DT_NEEDED for following dynamic libs"
42536msgstr ""
42537"Luôn lập thẻ « DT_NEEDED » (cần thiết DT)\n"
42538"\tcho những thư viên động theo đây"
42539
42540#: lexsup.c:327
42541msgid "Ignored for SunOS compatibility"
42542msgstr "Bị bỏ qua để tương thích với SunOS"
42543
42544#: lexsup.c:329
42545msgid "Link against shared libraries"
42546msgstr "Liên kết đối với thư viên dùng chung"
42547
42548#: lexsup.c:335
42549msgid "Do not link against shared libraries"
42550msgstr "Đừng liên kết đối với thư viên dùng chung"
42551
42552#: lexsup.c:343
42553msgid "Bind global references locally"
42554msgstr "Đóng kết tham chiếu toàn cục một cách địa phương"
42555
42556#: lexsup.c:345
42557msgid "Check section addresses for overlaps (default)"
42558msgstr "Kiểm tra địa chỉ phần có chồng chéo (mặc định)"
42559
42560msgid "Do not check section addresses for overlaps"
42561msgstr "Đừng kiểm tra địa chỉ phần có chồng chéo"
42562
42563#: lexsup.c:351
42564msgid "Output cross reference table"
42565msgstr "Xuất bảng tham chiếu chéo"
42566
42567#: lexsup.c:353
42568msgid "SYMBOL=EXPRESSION"
42569msgstr "KÝ HIỆU=BIỂU THỨC"
42570
42571#: lexsup.c:353
42572msgid "Define a symbol"
42573msgstr "Định nghĩa ký hiệu"
42574
42575#: lexsup.c:355
42576msgid "[=STYLE]"
42577msgstr "[=KIỂU DÁNG]"
42578
42579#: lexsup.c:355
42580msgid "Demangle symbol names [using STYLE]"
42581msgstr "Tháo gỡ tên ký hiệu [bằng KIỂU DÁNG]"
42582
42583#: lexsup.c:358
42584msgid "Generate embedded relocs"
42585msgstr "Tạo ra sự định vị lại nhúng"
42586
42587#: lexsup.c:360
42588msgid "Treat warnings as errors"
42589msgstr "Xử lý cảnh báo là lỗi"
42590
42591#: lexsup.c:363
42592msgid "Call SYMBOL at unload-time"
42593msgstr "Gọi KÝ HIỆU vào lúc bỏ tải"
42594
42595#: lexsup.c:365
42596msgid "Force generation of file with .exe suffix"
42597msgstr "Ép buộc tạo ra tập tin có hậu tố « .exe »"
42598
42599#: lexsup.c:367
42600msgid "Remove unused sections (on some targets)"
42601msgstr "Gỡ bỏ phần không dùng (trên một số đích)"
42602
42603#: lexsup.c:370
42604msgid "Don't remove unused sections (default)"
42605msgstr "Đừng gỡ bỏ phần không dùng (mặc định)"
42606
42607#: lexsup.c:373
42608msgid "Set default hash table size close to <NUMBER>"
42609msgstr "Lập kích cỡ bảng băm mặc định là gần <SỐ>"
42610
42611#: lexsup.c:376
42612msgid "Print option help"
42613msgstr "In ra trợ giúp về tùy chọn"
42614
42615#: lexsup.c:378
42616msgid "Call SYMBOL at load-time"
42617msgstr "Gọi KÝ HIỆU vào lúc tải"
42618
42619#: lexsup.c:380
42620msgid "Write a map file"
42621msgstr "Ghi tập tin bản đồ"
42622
42623#: lexsup.c:382
42624msgid "Do not define Common storage"
42625msgstr "Đừng định nghĩa kho dùng chung"
42626
42627#: lexsup.c:384
42628msgid "Do not demangle symbol names"
42629msgstr "Đừng tháo gỡ tên ký hiệu"
42630
42631#: lexsup.c:386
42632msgid "Use less memory and more disk I/O"
42633msgstr "Chiếm ít bộ nhớ hơn, và nhiều nhập/xuất đĩa hơn"
42634
42635#: lexsup.c:388
42636msgid "Do not allow unresolved references in object files"
42637msgstr "Đừng cho phép tham chiệu chưa tháo gỡ trong tập tin đối tượng"
42638
42639#: lexsup.c:391
42640msgid "Allow unresolved references in shared libaries"
42641msgstr "Cho phép tham chiệu chưa tháo gỡ trong thư viên dùng chung"
42642
42643#: lexsup.c:395
42644msgid "Do not allow unresolved references in shared libs"
42645msgstr "Đừng cho phép tham chiệu chưa tháo gỡ trong thư viên dùng chung"
42646
42647#: lexsup.c:399
42648msgid "Allow multiple definitions"
42649msgstr "Cho phép nhiều lời định nghĩa"
42650
42651#: lexsup.c:401
42652msgid "Disallow undefined version"
42653msgstr "Bỏ cho phép phiên bản chưa định nghĩa"
42654
42655#: lexsup.c:403
42656msgid "Create default symbol version"
42657msgstr "Tạo phiên bản ký hiệu mặc định"
42658
42659#: lexsup.c:406
42660msgid "Create default symbol version for imported symbols"
42661msgstr "Tạo phiên bản ký hiệu mặc định cho ký hiệu đã nhập"
42662
42663#: lexsup.c:409
42664msgid "Don't warn about mismatched input files"
42665msgstr "Đừng cảnh báo về tập tin nhập không khớp với nhau"
42666
42667#: lexsup.c:411
42668msgid "Turn off --whole-archive"
42669msgstr "Tắt tùy chọn « --whole-archive » (toàn kho)"
42670
42671#: lexsup.c:413
42672msgid "Create an output file even if errors occur"
42673msgstr "Tạo tập tin xuất dù gặp lỗi"
42674
42675#: lexsup.c:418
42676msgid ""
42677"Only use library directories specified on\n"
42678"\t\t\t\tthe command line"
42679msgstr ""
42680"Chỉ dùng thư mục thư viên\n"
42681"\tđược ghi rõ trên dòng lệnh"
42682
42683#: lexsup.c:421
42684msgid "Specify target of output file"
42685msgstr "Ghi rõ đích của tập tin xuất"
42686
42687#: lexsup.c:424
42688msgid "Ignored for Linux compatibility"
42689msgstr "Bị bỏ qua để tương thích với Linux"
42690
42691#: lexsup.c:427
42692msgid "Reduce memory overheads, possibly taking much longer"
42693msgstr "Giảm bộ nhớ duy tu, có thể mất rất nhiều thời gian hơn"
42694
42695#: lexsup.c:430
42696msgid "Relax branches on certain targets"
42697msgstr "Lơi ra nhánh trên một số đích nào đó"
42698
42699#: lexsup.c:433
42700msgid "Keep only symbols listed in FILE"
42701msgstr "Giữ chỉ những ký hiệu được liệt kê trong TẬP TIN"
42702
42703#: lexsup.c:435
42704msgid "Set runtime shared library search path"
42705msgstr "Lập đường dẫn tìm kiếm thư viên dùng chung vào lúc chạy"
42706
42707#: lexsup.c:437
42708msgid "Set link time shared library search path"
42709msgstr "Lập đường dẫn tìm kiếm thư viên dùng chung vào lúc liên kết"
42710
42711#: lexsup.c:440
42712msgid "Create a shared library"
42713msgstr "Tạo thư viên dùng chung"
42714
42715#: lexsup.c:444
42716msgid "Create a position independent executable"
42717msgstr "Tạo ứng dụng chạy được không phụ thuộc vào vị trí"
42718
42719#: lexsup.c:448
42720msgid "Sort common symbols by size"
42721msgstr "Sắp xếp ký hiệu dùng chung theo kích cỡ"
42722
42723#: lexsup.c:452
42724msgid "name|alignment"
42725msgstr "tên|canh_hàng"
42726
42727#: lexsup.c:453
42728msgid "Sort sections by name or maximum alignment"
42729msgstr "Sắp xếp phần theo tên hay canh lề tối đa"
42730
42731#: lexsup.c:455
42732msgid "COUNT"
42733msgstr "SỐ_ĐẾM"
42734
42735#: lexsup.c:455
42736msgid "How many tags to reserve in .dynamic section"
42737msgstr "Số thẻ cần giữ lại trong phần « .dynamic » (động)"
42738
42739#: lexsup.c:458
42740msgid "[=SIZE]"
42741msgstr "[=CỠ]"
42742
42743#: lexsup.c:458
42744msgid "Split output sections every SIZE octets"
42745msgstr "Chia tách phần xuất tại mỗi CỠ bộ tám"
42746
42747#: lexsup.c:461
42748msgid "[=COUNT]"
42749msgstr "[=SỐ_ĐẾM]"
42750
42751#: lexsup.c:461
42752msgid "Split output sections every COUNT relocs"
42753msgstr "Chia tách phần xuất tại mỗi SỐ_ĐẾM việc định vị lại"
42754
42755#: lexsup.c:464
42756msgid "Print memory usage statistics"
42757msgstr "In ra thống kê cách sử dụng bộ nhớ"
42758
42759#: lexsup.c:466
42760msgid "Display target specific options"
42761msgstr "Hiển thị tùy chọn đặc trưng cho đích"
42762
42763#: lexsup.c:468
42764msgid "Do task level linking"
42765msgstr "Liên kết trong lớp tác vụ"
42766
42767#: lexsup.c:470
42768msgid "Use same format as native linker"
42769msgstr "Dùng cùng khuôn dạng với bộ liên kết sở hữu"
42770
42771#: lexsup.c:472
42772msgid "SECTION=ADDRESS"
42773msgstr "PHẦN=ĐỊA CHỈ"
42774
42775#: lexsup.c:472
42776msgid "Set address of named section"
42777msgstr "Lập địa chỉ của phần có tên"
42778
42779#: lexsup.c:475
42780msgid "Set address of .bss section"
42781msgstr "Lập địa chỉ của phần « .bss »"
42782
42783#: lexsup.c:477
42784msgid "Set address of .data section"
42785msgstr "Lập địa chỉ của phần « .data » (dữ liệu)"
42786
42787#: lexsup.c:479
42788msgid "Set address of .text section"
42789msgstr "Lập địa chỉ của phần « .text » (văn bản)"
42790
42791#: lexsup.c:482
42792msgid ""
42793"How to handle unresolved symbols. <method> is:\n"
42794"\t\t\t\tignore-all, report-all, ignore-in-object-files,\n"
42795"\t\t\t\tignore-in-shared-libs"
42796msgstr ""
42797"Cách quản lý ký hiệu chưa tháo gỡ.\n"
42798" \t<phương_pháp> là:\n"
42799" • ignore-all\t\t\t\tbỏ qua hết\n"
42800" • report-all\t\t\t\tthông báo hết\n"
42801" • ignore-in-object-files\tbỏ qua trong tập tin đối tượng\n"
42802" • ignore-in-shared-libs\tbỏ qua trong thư viên dùng chung"
42803
42804#: lexsup.c:486
42805msgid "Output lots of information during link"
42806msgstr "Xuất nhiều thông tin trong khi liên kết"
42807
42808#: lexsup.c:490
42809msgid "Read version information script"
42810msgstr "Đọc tập lệnh thông tin phiên bản"
42811
42812#: lexsup.c:493
42813msgid ""
42814"Take export symbols list from .exports, using\n"
42815"\t\t\t\tSYMBOL as the version."
42816msgstr ""
42817"Lấy danh sách ký hiệu xuất từ « .exports » (xuất),\n"
42818"\t\tvới phiên bản là KÝ HIỆU"
42819
42820#: lexsup.c:496
42821msgid "Warn about duplicate common symbols"
42822msgstr "Cảnh báo về ký hiệu dùng chung trùng"
42823
42824#: lexsup.c:498
42825msgid "Warn if global constructors/destructors are seen"
42826msgstr "Cảnh báo nếu gặp bộ cấu tạo/phá toàn cục"
42827
42828#: lexsup.c:501
42829msgid "Warn if the multiple GP values are used"
42830msgstr "Cảnh báo nếu sử dụng nhiều giá trị GP"
42831
42832#: lexsup.c:503
42833msgid "Warn only once per undefined symbol"
42834msgstr "Cảnh báo chỉ một lần về mỗi ký hiệu chưa định nghĩa"
42835
42836#: lexsup.c:505
42837msgid "Warn if start of section changes due to alignment"
42838msgstr "Cảnh báo nếu đầu phần thay đổi vì canh lề"
42839
42840#: lexsup.c:508
42841msgid "Warn if shared object has DT_TEXTREL"
42842msgstr "Cảnh báo nếu đối tượng dùng chung có « DT_TEXTREL »"
42843
42844#: lexsup.c:512
42845msgid "Report unresolved symbols as warnings"
42846msgstr "Thông báo ký hiệu chưa tháo gỡ là cảnh báo"
42847
42848#: lexsup.c:515
42849msgid "Report unresolved symbols as errors"
42850msgstr "Thông báo ký hiệu chưa tháo gỡ là lỗi"
42851
42852#: lexsup.c:517
42853msgid "Include all objects from following archives"
42854msgstr "Gồm mọi đối tượng từ những kho theo đây"
42855
42856#: lexsup.c:520
42857msgid "Use wrapper functions for SYMBOL"
42858msgstr "Sử dụng hàm cuốn cho KÝ HIỆU"
42859
42860#: lexsup.c:667
42861msgid "%P: unrecognized option '%s'\n"
42862msgstr "%P: không nhận ra tùy chọn « %s »\n"
42863
42864#: lexsup.c:669
42865msgid "%P%F: use the --help option for usage information\n"
42866msgstr ""
42867"%P%F: hãy sử dụng tùy chọn « --help » để xem thông tin về cách sử dụng\n"
42868
42869#: lexsup.c:687
42870msgid "%P%F: unrecognized -a option `%s'\n"
42871msgstr "%P%F: không nhận ra tùy chọn kiểu « -a » là « %s »\n"
42872
42873#: lexsup.c:700
42874msgid "%P%F: unrecognized -assert option `%s'\n"
42875msgstr "%P%F: không nhận ra tùy chọn kiểu « -assert » (khẳng định) là « %s »\n"
42876
42877#: lexsup.c:743
42878msgid "%F%P: unknown demangling style `%s'"
42879msgstr "%F%Ps: không biết kiểu dáng tháo gõ « %s »"
42880
42881#: lexsup.c:805
42882msgid "%P%F: invalid number `%s'\n"
42883msgstr "%P%F: số không hợp lệ « %s »\n"
42884
42885#: lexsup.c:897
42886msgid "%P%F: bad --unresolved-symbols option: %s\n"
42887msgstr ""
42888"%P%F: tùy chọn « --unresolved-symbols » (các ký hiệu chưa tháo gỡ) sai : %s\n"
42889
42890#: lexsup.c:968
42891msgid "%P%F: bad -rpath option\n"
42892msgstr "%P%F: tùy chọn « -rpath » (đường dẫn r) sai\n"
42893
42894#: lexsup.c:1080
42895msgid "%P%F: -shared not supported\n"
42896msgstr "%P%F: không hỗ trợ tùy chọn « -shared » (dùng chung)\n"
42897
42898#: lexsup.c:1089
42899msgid "%P%F: -pie not supported\n"
42900msgstr "%P%F: không hỗ trợ tùy chọn « -pie » (bánh)\n"
42901
42902#: lexsup.c:1099 gphoto2/main.c:195 gphoto2/main.c:196 cg_print.c:98
42903#: hist.c:385 ui/bookmarks.glade.h:49 plugins/dbus/xchat-remote.c:47
42904msgid "name"
42905msgstr "tên"
42906
42907#: lexsup.c:1104
42908msgid "%P%F: invalid section sorting option: %s\n"
42909msgstr "%P%F: tùy chọn sắp xếp phần không hợp lệ: %s\n"
42910
42911#: lexsup.c:1130
42912msgid "%P%F: invalid argument to option \"--section-start\"\n"
42913msgstr "%P%F: đối số không hợp lệ đối với tùy chọn « --section-start »\n"
42914
42915#: lexsup.c:1137
42916msgid "%P%F: missing argument(s) to option \"--section-start\"\n"
42917msgstr ""
42918"%P%F: thiếu đối số đối với tùy chọn « --section-start » (bắt đầu phần)\n"
42919
42920#: lexsup.c:1311
42921msgid "%P%F: may not nest groups (--help for usage)\n"
42922msgstr ""
42923"%P%F: không cho phép lồng nhóm với nhau (« --help » để xem cách sử dụng "
42924"đúng)\n"
42925
42926#: lexsup.c:1318
42927msgid "%P%F: group ended before it began (--help for usage)\n"
42928msgstr ""
42929"%P%F: nhóm kết thúc trước bắt đầu (« --help » để xem cách sử dụng đúng)\n"
42930
42931#: lexsup.c:1346
42932msgid "%P%X: --hash-size needs a numeric argument\n"
42933msgstr ""
42934"%P%X: tùy chọn « --hash-size » (kích cỡ băm) cần thiết đối số thuộc số\n"
42935
42936#: lexsup.c:1397 lexsup.c:1410
42937msgid "%P%F: invalid hex number `%s'\n"
42938msgstr "%P%F: số thập lục không hợp lệ « %s »\n"
42939
42940#: lexsup.c:1445
42941#, c-format
42942msgid "Usage: %s [options] file...\n"
42943msgstr "Cách sử dụng: %s <tùy_chọn> tập_tin...\n"
42944
42945#: lexsup.c:1447 main.c:292
42946#, c-format
42947msgid "Options:\n"
42948msgstr "Tùy chọn:\n"
42949
42950#: lexsup.c:1538
42951#, c-format
42952msgid "%s: supported emulations: "
42953msgstr "%s: mô phỏng hỗ trợ :"
42954
42955#: lexsup.c:1543
42956#, c-format
42957msgid "%s: emulation specific options:\n"
42958msgstr "%s: tùy chọn đặc trưng cho mô phỏng:\n"
42959
42960#: mri.c:291
42961msgid "%P%F: unknown format type %s\n"
42962msgstr "%P%F: không biết kiểu khuôn dạng %s\n"
42963
42964#: pe-dll.c:303
42965#, c-format
42966msgid "%XUnsupported PEI architecture: %s\n"
42967msgstr "%XChưa hỗ trợ kiến trúc PEI: %s\n"
42968
42969#: pe-dll.c:652
42970#, c-format
42971msgid "%XError, duplicate EXPORT with ordinals: %s (%d vs %d)\n"
42972msgstr "%XLỗi: XUẤT trùng với điều thứ tự : %s (%d so với %d)\n"
42973
42974#: pe-dll.c:659
42975#, c-format
42976msgid "Warning, duplicate EXPORT: %s\n"
42977msgstr "Cảnh báo, XUẤT trùng: %s\n"
42978
42979#: pe-dll.c:725
42980#, c-format
42981msgid "%XCannot export %s: symbol not defined\n"
42982msgstr "%XKhông thể xuất %s: chưa định nghĩa ký hiệu\n"
42983
42984#: pe-dll.c:731
42985#, c-format
42986msgid "%XCannot export %s: symbol wrong type (%d vs %d)\n"
42987msgstr "%XKhông thể xuất %s: ký hiệu sai kiểu (%d so với %d)\n"
42988
42989#: pe-dll.c:738
42990#, c-format
42991msgid "%XCannot export %s: symbol not found\n"
42992msgstr "%XKhông thể xuất %s: không tìm thấy ký hiệu\n"
42993
42994#: pe-dll.c:850
42995#, c-format
42996msgid "%XError, ordinal used twice: %d (%s vs %s)\n"
42997msgstr "%XLỗi, điều thứ tự được dùng hai lần: %d (%s so với %s)\n"
42998
42999#: pe-dll.c:1172
43000#, c-format
43001msgid "%XError: %d-bit reloc in dll\n"
43002msgstr "%xLỗi: định vị lại %d-bit trong DLL\n"
43003
43004#: pe-dll.c:1300
43005#, c-format
43006msgid "%s: Can't open output def file %s\n"
43007msgstr "%s: Không thể mở tập tin xuất def (định nghĩa) %s\n"
43008
43009#: pe-dll.c:1443
43010#, c-format
43011msgid "; no contents available\n"
43012msgstr "; không có nội dung sẵn sàng\n"
43013
43014#: pe-dll.c:2205
43015msgid ""
43016"%C: variable '%T' can't be auto-imported. Please read the documentation for "
43017"ld's --enable-auto-import for details.\n"
43018msgstr ""
43019"%C: không thể tự động nhập biến « %T ». Hãy đọc tài liệu hướng dẫn về tùy "
43020"chọn « --enable-auto-import » (bật nhập tự động) của trình ld, để xem chi "
43021"tiết.\n"
43022
43023#: pe-dll.c:2235
43024#, c-format
43025msgid "%XCan't open .lib file: %s\n"
43026msgstr "%XKhông thể mở tập tin « .lib » (thư viên): %s\n"
43027
43028#: pe-dll.c:2240
43029#, c-format
43030msgid "Creating library file: %s\n"
43031msgstr "Đang tạo tập tin thư viên: %s\n"
43032
43033#: src/plugins/language/language-compiler.c:37
43034#, c-format
43035msgid "Please provide a list of klp files as arguments.\n"
43036msgstr "Hãy cung cấp danh sách các tập tin kiểu « klp » dạng đối số.\n"
43037
43038#: src/plugins/printable/dictionary-builder.c:113
43039#, c-format
43040msgid "Error opening file `%s': %s\n"
43041msgstr "Gặp lỗi khi mở tập tin « %s »: %s\n"
43042
43043#: src/plugins/printable/dictionary-builder.c:74
43044#, c-format
43045msgid ""
43046"Error allocating: %s\n"
43047"."
43048msgstr ""
43049"Gặp lỗi khi cấp phát: %s\n"
43050"."
43051
43052#: src/plugins/printable/dictionary-builder.c:86
43053#, c-format
43054msgid "Increase ALLOCSIZE (in %s).\n"
43055msgstr "Tăng lên ALLOCSIZE (kích cỡ cấp phát, theo %s).\n"
43056
43057#: src/plugins/rpm/rpmextractor.c:3048
43058#, c-format
43059msgid "Source RPM %d.%d"
43060msgstr "RPM nguồn %d.%d"
43061
43062#: src/plugins/rpm/rpmextractor.c:3053
43063#, c-format
43064msgid "Binary RPM %d.%d"
43065msgstr "RPM nhị phân %d.%d"
43066
43067#: src/plugins/printable/dictionary-builder.c:53
43068#, c-format
43069msgid ""
43070"Please provide the name of the language you are building\n"
43071"a dictionary for. For example:\n"
43072msgstr ""
43073"Hãy cung cấp tên ngôn ngữ mà bạn đang xây dụng từ điển cho nó. Lấy thí dụ :\n"
43074
43075#: ../gnopi/cmdmapui.c:1588
43076msgid "Commands"
43077msgstr "Lệnh"
43078
43079#: src/plugins/manextractor.c:147 src/plugins/manextractor.c:133
43080msgid "System calls"
43081msgstr "Cuộc gọi hệ thống"
43082
43083#: src/plugins/manextractor.c:152 src/plugins/manextractor.c:138
43084msgid "Library calls"
43085msgstr "Cuộc gọi thư viên"
43086
43087#: src/plugins/manextractor.c:157 src/plugins/manextractor.c:143
43088msgid "Special files"
43089msgstr "Tập tin đặc biệt"
43090
43091#: src/plugins/manextractor.c:162 src/plugins/manextractor.c:148
43092msgid "File formats and conventions"
43093msgstr "Khuôn dang tập tin và quy ước"
43094
43095#: ../data/toc.xml.in.h:7 ../src/red_searchbox.py:179 ../src/util.c:339
43096msgid "Games"
43097msgstr "Trò chơi"
43098
43099#: src/plugins/manextractor.c:172 src/plugins/manextractor.c:158
43100msgid "Conventions and miscellaneous"
43101msgstr "Quy ước và linh tinh"
43102
43103#: src/plugins/manextractor.c:177 src/plugins/manextractor.c:163
43104msgid "System management commands"
43105msgstr "Lệnh quản lý hệ thống"
43106
43107#: src/plugins/manextractor.c:182 src/plugins/manextractor.c:168
43108msgid "Kernel routines"
43109msgstr "Thao tác hạt nhân"
43110
43111#: src/plugins/wavextractor.c:113 src/plugins/mp3extractor.c:434
43112#: src/plugins/wavextractor.c:114 src/plugins/mp3extractor.c:438
43113msgid "mono"
43114msgstr "một nguồn"
43115
43116#: ../audio-properties-view/audio-properties-view.c:171
43117msgid "stereo"
43118msgstr "âm lập thể"
43119
43120#: src/plugins/jpegextractor.c:178
43121#, c-format
43122msgid "%ux%u dots per inch"
43123msgstr "%ux%u chấm trên mỗi insơ"
43124
43125#: src/plugins/jpegextractor.c:188
43126#, c-format
43127msgid "%ux%u dots per cm"
43128msgstr "%ux%u chấm trên mỗi cm"
43129
43130#: src/plugins/jpegextractor.c:198
43131#, c-format
43132msgid "%ux%u dots per inch?"
43133msgstr "%ux%u chấm trên mỗi insơ?"
43134
43135#: src/plugins/riffextractor.c:167
43136#, c-format
43137msgid "codec: %s, %u fps, %u ms"
43138msgstr "codec: %s, %u khung/giây, %u miligiây"
43139
43140#: src/plugins/mp3extractor.c:49 ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:78
43141msgid "Blues"
43142msgstr "Blu"
43143
43144#: src/plugins/mp3extractor.c:50
43145msgid "Classic Rock"
43146msgstr "Rốc cổ điển"
43147
43148#: ../src/Database.cs:813 ../src/Database.cs:833 ../glom/glom.glade.h:79
43149#: ../mimedir/mimedir-vcard-address.c:216
43150#: ../mimedir/mimedir-vcard-address.c:217
43151msgid "Country"
43152msgstr "Quốc gia"
43153
43154#: src/plugins/mp3extractor.c:52 ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:81
43155msgid "Dance"
43156msgstr "Khiêu vũ"
43157
43158#: src/plugins/mp3extractor.c:53 ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:82
43159msgid "Disco"
43160msgstr "Đít-xcô"
43161
43162#: src/plugins/mp3extractor.c:54 ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:83
43163msgid "Funk"
43164msgstr "Sôi nổi"
43165
43166#: src/plugins/mp3extractor.c:55 ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:84
43167msgid "Grunge"
43168msgstr "Vỡ mộng"
43169
43170#: src/plugins/mp3extractor.c:56 ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:85
43171msgid "Hip-Hop"
43172msgstr "Hít-họt"
43173
43174#: src/plugins/mp3extractor.c:57 ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:86
43175msgid "Jazz"
43176msgstr "Ja"
43177
43178#: src/plugins/mp3extractor.c:58 ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:87
43179msgid "Metal"
43180msgstr "Kim"
43181
43182#: src/plugins/mp3extractor.c:59 ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:88
43183msgid "New Age"
43184msgstr "Thời kỳ mới"
43185
43186#: src/plugins/mp3extractor.c:60 ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:89
43187msgid "Oldies"
43188msgstr "Cũ"
43189
43190#: src/plugins/mp3extractor.c:62 ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:91
43191msgid "Pop"
43192msgstr "Pốp"
43193
43194#: src/plugins/mp3extractor.c:63 ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:92
43195msgid "R&B"
43196msgstr "Nhịp điệu và blu"
43197
43198#: src/plugins/mp3extractor.c:64 ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:93
43199msgid "Rap"
43200msgstr "Rap"
43201
43202#: src/plugins/mp3extractor.c:65 ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:94
43203msgid "Reggae"
43204msgstr "Re-gê"
43205
43206#: src/plugins/mp3extractor.c:66 ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:95
43207msgid "Rock"
43208msgstr "Rốc"
43209
43210#: src/plugins/mp3extractor.c:67 ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:96
43211msgid "Techno"
43212msgstr "Kỹ thuật"
43213
43214#: src/plugins/mp3extractor.c:68 ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:97
43215msgid "Industrial"
43216msgstr "Công nghiệp"
43217
43218#: src/plugins/mp3extractor.c:69
43219msgid "Alternative"
43220msgstr "Sự chọn khác"
43221
43222#: src/plugins/mp3extractor.c:70 ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:99
43223msgid "Ska"
43224msgstr "Ska"
43225
43226#: src/plugins/mp3extractor.c:71 ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:100
43227msgid "Death Metal"
43228msgstr "Kim chết"
43229
43230#: src/plugins/mp3extractor.c:72 ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:101
43231msgid "Pranks"
43232msgstr "Trò chơi ác"
43233
43234#: src/plugins/mp3extractor.c:73 ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:102
43235msgid "Soundtrack"
43236msgstr "Nhạc của phím"
43237
43238#: src/plugins/mp3extractor.c:74 ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:103
43239msgid "Euro-Techno"
43240msgstr "Kỹ thuật Âu"
43241
43242#: src/plugins/mp3extractor.c:75 ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:104
43243msgid "Ambient"
43244msgstr "Chung quanh"
43245
43246#: src/plugins/mp3extractor.c:76 ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:105
43247msgid "Trip-Hop"
43248msgstr "Tợ-rít-Hot"
43249
43250#: src/plugins/mp3extractor.c:77 ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:106
43251msgid "Vocal"
43252msgstr "Thanh nhạc"
43253
43254#: src/plugins/mp3extractor.c:78 ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:107
43255msgid "Jazz+Funk"
43256msgstr "Ja và Sôi nổi"
43257
43258#: src/plugins/mp3extractor.c:79 ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:108
43259msgid "Fusion"
43260msgstr "Nóng chảy"
43261
43262#: src/plugins/mp3extractor.c:80 ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:109
43263msgid "Trance"
43264msgstr "Hôn mê"
43265
43266#: src/plugins/mp3extractor.c:81 ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:110
43267msgid "Classical"
43268msgstr "Cổ điển"
43269
43270#: src/plugins/mp3extractor.c:82 ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:111
43271msgid "Instrumental"
43272msgstr "Bằng nhạc khí"
43273
43274#: src/plugins/mp3extractor.c:83 ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:112
43275msgid "Acid"
43276msgstr "Axit"
43277
43278#: src/plugins/mp3extractor.c:84 ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:16
43279#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:113
43280msgid "House"
43281msgstr "Nhà"
43282
43283#: src/plugins/mp3extractor.c:85 ../src/ui/keyboard-properties.c:124
43284msgid "Game"
43285msgstr "Trò chơi"
43286
43287#: src/plugins/mp3extractor.c:86 ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:115
43288msgid "Sound Clip"
43289msgstr "Trích đoạn âm thanh"
43290
43291#: src/plugins/mp3extractor.c:87 ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:116
43292msgid "Gospel"
43293msgstr "Phúc âm"
43294
43295#: src/plugins/mp3extractor.c:88 ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:117
43296#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:296
43297msgid "Noise"
43298msgstr "Ồn"
43299
43300#: src/plugins/mp3extractor.c:89
43301msgid "Alt. Rock"
43302msgstr "Rốc thay thế"
43303
43304#: src/plugins/mp3extractor.c:90 sys/oss/gstossmixer.c:100
43305#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:119 ext/alsa/gstalsamixertrack.c:84
43306msgid "Bass"
43307msgstr "Trầm"
43308
43309#: src/plugins/mp3extractor.c:91 ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:120
43310msgid "Soul"
43311msgstr "Hồn"
43312
43313#: src/plugins/mp3extractor.c:92 ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:121
43314msgid "Punk"
43315msgstr "Rốc dữ dội"
43316
43317#: src/plugins/mp3extractor.c:93 ../src/util.c:361
43318msgid "Space"
43319msgstr "Khoảng"
43320
43321#: src/plugins/mp3extractor.c:94 ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:123
43322msgid "Meditative"
43323msgstr "Tĩnh tọa"
43324
43325#: src/plugins/mp3extractor.c:95 ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:124
43326msgid "Instrumental Pop"
43327msgstr "Pốp bằng nhac khí"
43328
43329#: src/plugins/mp3extractor.c:96 ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:125
43330msgid "Instrumental Rock"
43331msgstr "Rốc bằng nhạc khí"
43332
43333#: src/plugins/mp3extractor.c:97 ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:126
43334msgid "Ethnic"
43335msgstr "Dân tộc"
43336
43337#: src/plugins/mp3extractor.c:98 ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:127
43338msgid "Gothic"
43339msgstr "Gô-tích"
43340
43341#: src/plugins/mp3extractor.c:99 ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:128
43342msgid "Darkwave"
43343msgstr "Sóng bóng"
43344
43345#: src/plugins/mp3extractor.c:100 ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:129
43346msgid "Techno-Industrial"
43347msgstr "Kỹ thuật - Công nghiệp"
43348
43349#: src/plugins/mp3extractor.c:101 ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:130
43350msgid "Electronic"
43351msgstr "Điện"
43352
43353#: src/plugins/mp3extractor.c:102 ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:131
43354msgid "Pop-Folk"
43355msgstr "Pốp - Dân ca"
43356
43357#: src/plugins/mp3extractor.c:103 ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:132
43358msgid "Eurodance"
43359msgstr "Khiêu vũ Âu"
43360
43361#: src/plugins/mp3extractor.c:104 ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:133
43362msgid "Dream"
43363msgstr "Mơ mộng "
43364
43365#: src/plugins/mp3extractor.c:105 ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:134
43366msgid "Southern Rock"
43367msgstr "Rốc Nam"
43368
43369#: src/plugins/mp3extractor.c:106 ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:135
43370msgid "Comedy"
43371msgstr "Kịch vui"
43372
43373#: src/plugins/mp3extractor.c:107 ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:136
43374msgid "Cult"
43375msgstr "Giáo phái"
43376
43377#: src/plugins/mp3extractor.c:108 ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:137
43378msgid "Gangsta Rap"
43379msgstr "Rap Kẻ cướp"
43380
43381#: src/plugins/mp3extractor.c:109 ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:138
43382msgid "Top 40"
43383msgstr "40 tốt nhất"
43384
43385#: src/plugins/mp3extractor.c:110 ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:139
43386msgid "Christian Rap"
43387msgstr "Ráp Cơ-đốc"
43388
43389#: src/plugins/mp3extractor.c:111 ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:140
43390msgid "Pop/Funk"
43391msgstr "Pốp/Sôi nổi"
43392
43393#: src/plugins/mp3extractor.c:112 ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:141
43394msgid "Jungle"
43395msgstr "Rừng"
43396
43397#: src/plugins/mp3extractor.c:113 ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:142
43398msgid "Native American"
43399msgstr "Mỹ bản xứ"
43400
43401#: src/plugins/mp3extractor.c:114 ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:143
43402msgid "Cabaret"
43403msgstr "Ca-ba-rê"
43404
43405#: src/plugins/mp3extractor.c:115 ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:144
43406msgid "New Wave"
43407msgstr "Sóng mới"
43408
43409#: src/plugins/mp3extractor.c:116 ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:145
43410msgid "Psychedelic"
43411msgstr "Tạo ảo giác"
43412
43413#: src/plugins/mp3extractor.c:117 ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:146
43414msgid "Rave"
43415msgstr "Rít"
43416
43417#: src/plugins/mp3extractor.c:118 ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:147
43418msgid "Showtunes"
43419msgstr "Điệu kịch"
43420
43421#: src/plugins/mp3extractor.c:119 ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:148
43422msgid "Trailer"
43423msgstr "Quảng cáo trước phím"
43424
43425#: src/plugins/mp3extractor.c:120 ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:149
43426msgid "Lo-Fi"
43427msgstr "Độ trung thực thấp"
43428
43429#: src/plugins/mp3extractor.c:121 ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:150
43430msgid "Tribal"
43431msgstr "Bộ lạc"
43432
43433#: src/plugins/mp3extractor.c:122 ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:151
43434msgid "Acid Punk"
43435msgstr "Rốc dữ dội axit"
43436
43437#: src/plugins/mp3extractor.c:123 ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:152
43438msgid "Acid Jazz"
43439msgstr "Ja axit"
43440
43441#: src/plugins/mp3extractor.c:124 ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:153
43442msgid "Polka"
43443msgstr "Pôn-ca"
43444
43445#: src/plugins/mp3extractor.c:125 ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:154
43446msgid "Retro"
43447msgstr "Lại sau"
43448
43449#: src/plugins/mp3extractor.c:126 ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:155
43450msgid "Musical"
43451msgstr "Kịch nhạc"
43452
43453#: src/plugins/mp3extractor.c:127 ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:156
43454msgid "Rock & Roll"
43455msgstr "Rốc en rôn"
43456
43457#: src/plugins/mp3extractor.c:128 ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:157
43458msgid "Hard Rock"
43459msgstr "Rốc cứng"
43460
43461#: src/plugins/mp3extractor.c:129 ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:158
43462msgid "Folk"
43463msgstr "Dân ca"
43464
43465#: src/plugins/mp3extractor.c:130 ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:159
43466msgid "Folk/Rock"
43467msgstr "Dân ca/Rốc"
43468
43469#: src/plugins/mp3extractor.c:131 ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:160
43470msgid "National Folk"
43471msgstr "Dân ca quốc gia"
43472
43473#: src/plugins/mp3extractor.c:132 ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:161
43474msgid "Swing"
43475msgstr "Xuynh"
43476
43477#: src/plugins/mp3extractor.c:133 ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:162
43478msgid "Fast-Fusion"
43479msgstr "Nóng chạy nhanh"
43480
43481#: src/plugins/mp3extractor.c:134
43482msgid "Bebob"
43483msgstr "Bí-bọt"
43484
43485#: src/plugins/mp3extractor.c:135
43486msgid "Latin"
43487msgstr "Dân tộc Tây-ban-nha"
43488
43489#: src/plugins/mp3extractor.c:136 ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:165
43490msgid "Revival"
43491msgstr "Phục âm nhấn mạnh"
43492
43493#: src/plugins/mp3extractor.c:137 ../gedit/gedit-encodings.c:174
43494#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:166 ../src/encoding.c:82
43495msgid "Celtic"
43496msgstr "Xen-tơ"
43497
43498#: src/plugins/mp3extractor.c:138 ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:167
43499msgid "Bluegrass"
43500msgstr "Cỏ xanh"
43501
43502#: src/plugins/mp3extractor.c:139 ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:168
43503msgid "Avantgarde"
43504msgstr "Đi tiên phong"
43505
43506#: src/plugins/mp3extractor.c:140 ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:169
43507msgid "Gothic Rock"
43508msgstr "Rốc Gô-tích"
43509
43510#: src/plugins/mp3extractor.c:141 ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:170
43511msgid "Progressive Rock"
43512msgstr "Rốc tiến lên"
43513
43514#: src/plugins/mp3extractor.c:142 ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:171
43515msgid "Psychedelic Rock"
43516msgstr "Rốc tạo ảo giác"
43517
43518#: src/plugins/mp3extractor.c:143 ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:172
43519msgid "Symphonic Rock"
43520msgstr "Rốc giao hưởng"
43521
43522#: src/plugins/mp3extractor.c:144 ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:173
43523msgid "Slow Rock"
43524msgstr "Rốc chậm"
43525
43526#: src/plugins/mp3extractor.c:145 ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:174
43527msgid "Big Band"
43528msgstr "Dàn nhạc To"
43529
43530#: src/plugins/mp3extractor.c:146 ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:175
43531msgid "Chorus"
43532msgstr "Hợp xướng"
43533
43534#: src/plugins/mp3extractor.c:147 ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:176
43535msgid "Easy Listening"
43536msgstr "Nghe dễ dàng"
43537
43538#: src/plugins/mp3extractor.c:148 ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:177
43539msgid "Acoustic"
43540msgstr "Độ trung thực âm thanh"
43541
43542#: src/plugins/mp3extractor.c:149 ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:178
43543msgid "Humour"
43544msgstr "Hài hước"
43545
43546#: src/plugins/mp3extractor.c:150
43547msgid "Speech"
43548msgstr "Nói tiếng"
43549
43550#: src/plugins/mp3extractor.c:151 ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:180
43551msgid "Chanson"
43552msgstr "Bài hát kiểu Pháp"
43553
43554#: src/plugins/mp3extractor.c:152 ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:181
43555msgid "Opera"
43556msgstr "Hát kịch"
43557
43558#: src/plugins/mp3extractor.c:153 ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:182
43559msgid "Chamber Music"
43560msgstr "Nhạc phòng"
43561
43562#: src/plugins/mp3extractor.c:154 ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:183
43563msgid "Sonata"
43564msgstr "Bản xô-nat"
43565
43566#: src/plugins/mp3extractor.c:155 ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:184
43567msgid "Symphony"
43568msgstr "Giao hưởng"
43569
43570#: src/plugins/mp3extractor.c:156 ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:185
43571msgid "Booty Bass"
43572msgstr "Trầm Booty"
43573
43574#: src/plugins/mp3extractor.c:157 ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:186
43575msgid "Primus"
43576msgstr "Pri-mus"
43577
43578#: src/plugins/mp3extractor.c:158 ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:187
43579msgid "Porn Groove"
43580msgstr "Porn Groove"
43581
43582#: src/plugins/mp3extractor.c:159 ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:188
43583msgid "Satire"
43584msgstr "Châm biếm"
43585
43586#: src/plugins/mp3extractor.c:160 ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:189
43587msgid "Slow Jam"
43588msgstr "Ứng tác chậm"
43589
43590#: src/plugins/mp3extractor.c:161 ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:190
43591msgid "Club"
43592msgstr "Hội"
43593
43594#: src/plugins/mp3extractor.c:162 ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:191
43595msgid "Tango"
43596msgstr "Tan-gô"
43597
43598#: src/plugins/mp3extractor.c:163 ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:192
43599msgid "Samba"
43600msgstr "Sam-ba"
43601
43602#: src/plugins/mp3extractor.c:164 ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:193
43603msgid "Folklore"
43604msgstr "Truyền thống dân gian"
43605
43606#: src/plugins/mp3extractor.c:165 ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:194
43607msgid "Ballad"
43608msgstr "Khúc balat"
43609
43610#: src/plugins/mp3extractor.c:166 ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:195
43611msgid "Power Ballad"
43612msgstr "Khúc balat năng lực"
43613
43614#: src/plugins/mp3extractor.c:167 ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:196
43615msgid "Rhythmic Soul"
43616msgstr "Hồn nhịp nhàng"
43617
43618#: src/plugins/mp3extractor.c:168 ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:197
43619msgid "Freestyle"
43620msgstr "Kiểu tự do"
43621
43622#: src/plugins/mp3extractor.c:169 ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:198
43623msgid "Duet"
43624msgstr "Bản nhạc cho bộ đôi"
43625
43626#: src/plugins/mp3extractor.c:170 ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:199
43627msgid "Punk Rock"
43628msgstr "Rốc - rốc dữ dội"
43629
43630#: src/plugins/mp3extractor.c:171 ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:200
43631msgid "Drum Solo"
43632msgstr "Trống diễn đơn"
43633
43634#: src/plugins/mp3extractor.c:172 ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:201
43635msgid "A Cappella"
43636msgstr "Hát không có nhạc hỗ trợ"
43637
43638#: src/plugins/mp3extractor.c:173 ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:202
43639msgid "Euro-House"
43640msgstr "Nhà Âu"
43641
43642#: src/plugins/mp3extractor.c:174 ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:203
43643msgid "Dance Hall"
43644msgstr "Phòng khiêu vũ"
43645
43646#: src/plugins/mp3extractor.c:175 ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:204
43647msgid "Goa"
43648msgstr "Goa"
43649
43650#: src/plugins/mp3extractor.c:176 ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:205
43651msgid "Drum & Bass"
43652msgstr "Trống và Trầm"
43653
43654#: src/plugins/mp3extractor.c:177 ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:206
43655msgid "Club-House"
43656msgstr "Nhà hội"
43657
43658#: src/plugins/mp3extractor.c:178 ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:207
43659msgid "Hardcore"
43660msgstr "Lõi cứng"
43661
43662#: src/plugins/mp3extractor.c:179 ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:208
43663msgid "Terror"
43664msgstr "Kinh hãi"
43665
43666#: src/plugins/mp3extractor.c:180 ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:209
43667msgid "Indie"
43668msgstr "In-đi"
43669
43670#: src/plugins/mp3extractor.c:181 ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:210
43671msgid "BritPop"
43672msgstr "Pốp quốc Anh"
43673
43674#: src/plugins/mp3extractor.c:182 ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:211
43675msgid "Negerpunk"
43676msgstr "Rốc dữ dội đen"
43677
43678#: src/plugins/mp3extractor.c:183 ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:212
43679msgid "Polsk Punk"
43680msgstr "Rốc dữ dội Ba-lan"
43681
43682#: src/plugins/mp3extractor.c:184
43683msgid "Beat"
43684msgstr "Nhịp phách"
43685
43686#: src/plugins/mp3extractor.c:185 ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:214
43687msgid "Christian Gangsta Rap"
43688msgstr "Rap kẻ cướp Cơ đốc"
43689
43690#: src/plugins/mp3extractor.c:186 ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:215
43691msgid "Heavy Metal"
43692msgstr "Kim nặng"
43693
43694#: src/plugins/mp3extractor.c:187 ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:216
43695msgid "Black Metal"
43696msgstr "Kim đen"
43697
43698#: src/plugins/mp3extractor.c:188 ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:217
43699msgid "Crossover"
43700msgstr "Xuyên chéo"
43701
43702#: src/plugins/mp3extractor.c:189 ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:218
43703msgid "Contemporary Christian"
43704msgstr "Cơ-đốc đương thời"
43705
43706#: src/plugins/mp3extractor.c:190 ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:219
43707msgid "Christian Rock"
43708msgstr "Rốc Cơ-đốc"
43709
43710#: src/plugins/mp3extractor.c:191 ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:220
43711msgid "Merengue"
43712msgstr "Me-ren-gê"
43713
43714#: src/plugins/mp3extractor.c:192 ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:221
43715msgid "Salsa"
43716msgstr "San-sa"
43717
43718#: src/plugins/mp3extractor.c:193 ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:222
43719msgid "Thrash Metal"
43720msgstr "Kim quẫy đập"
43721
43722#: src/plugins/mp3extractor.c:194 ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:223
43723msgid "Anime"
43724msgstr "A-ni-mê"
43725
43726#: src/plugins/mp3extractor.c:195 ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:224
43727msgid "JPop"
43728msgstr "JPốp"
43729
43730#: src/plugins/mp3extractor.c:196 ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:225
43731msgid "Synthpop"
43732msgstr "Pốp tổng hợp"
43733
43734#: src/plugins/mp3extractor.c:435 src/plugins/mp3extractor.c:439
43735msgid "(variable bps)"
43736msgstr "(bit/giây thay đổi)"
43737
43738#: src/main/extract.c:49 src/doodle/help.c:51
43739#, c-format
43740msgid ""
43741"Usage: %s\n"
43742"%s\n"
43743"\n"
43744msgstr ""
43745"Cách sử dụng: %s\n"
43746"%s\n"
43747"\n"
43748
43749#: src/main/extract.c:52 src/doodle/help.c:54
43750#, c-format
43751msgid ""
43752"Arguments mandatory for long options are also mandatory for short options.\n"
43753msgstr ""
43754"Mọi đối số bắt buộc phải sử dụng với tùy chọn dài cũng bắt buộc với tùy chọn "
43755"ngắn.\n"
43756
43757#: src/main/extract.c:126
43758msgid "do not remove any duplicates"
43759msgstr "đừng gỡ bỏ bản sao nào"
43760
43761#: src/main/extract.c:128
43762msgid "print output in bibtex format"
43763msgstr "hiển thị dữ liệu xuất có dạng bibtex"
43764
43765#: src/main/extract.c:130 src/doodle/doodled.c:60
43766msgid ""
43767"use the generic plaintext extractor for the language with the 2-letter "
43768"language code LANG"
43769msgstr ""
43770"sử dụng trình rút văn bản thuần thuộc giống loại cho ngôn ngữ có mã ngôn ngữ "
43771"bằng hai chữ là LANG"
43772
43773#: src/main/extract.c:132
43774msgid "remove duplicates only if types match"
43775msgstr "gỡ bỏ bản sao chỉ nếu kiểu khớp thôi"
43776
43777#: src/main/extract.c:134
43778msgid "use the filename as a keyword (loads filename-extractor plugin)"
43779msgstr ""
43780"dùng tên tập tin là một từ khoá (thì tải bộ cầm phít « filename-extractor "
43781"» [rút tên tập tin])"
43782
43783#: src/main/extract.c:136
43784msgid "print this help"
43785msgstr "hiển thị trợ giúp này"
43786
43787#: src/main/extract.c:138 src/doodle/doodle.c:81
43788msgid "compute hash using the given ALGORITHM (currently sha1 or md5)"
43789msgstr "tính băm bằng THUẬT TOÁN đã cho (hiện là sha1 hay md5)"
43790
43791#: src/main/extract.c:140 src/doodle/doodle.c:85 src/doodle/doodled.c:73
43792msgid "load an extractor plugin named LIBRARY"
43793msgstr "tải một trình cầm phít rút có tên LIBRARY (THƯ VIÊN)"
43794
43795#: src/main/extract.c:142
43796msgid "list all keyword types"
43797msgstr "liệt kê mọi kiểu từ khoá"
43798
43799#: src/main/extract.c:144
43800msgid "do not use the default set of extractor plugins"
43801msgstr "đừng dùng bộ trình rút mặc định"
43802
43803#: src/main/extract.c:146
43804msgid "print only keywords of the given TYPE (use -L to get a list)"
43805msgstr ""
43806"hiển thị chỉ từ khoá KIỂU (TYPE) đã cho thôi (dùng « -L » để xem danh sách)"
43807
43808#: src/main/extract.c:148
43809msgid "remove duplicates even if keyword types do not match"
43810msgstr "gỡ bỏ bản sao thậm chí nếu kiểu từ khoá không khớp"
43811
43812#: src/main/extract.c:150
43813msgid "use keyword splitting (loads split-extractor plugin)"
43814msgstr ""
43815"dùng khả năng xẻ từ khoá (thì tải bộ cầm phít « split-extractor » [rút xẻ])"
43816
43817#: src/main/extract.c:152 src/doodle/doodle.c:97 src/doodle/doodled.c:83
43818msgid "print the version number"
43819msgstr "hiển thị số thứ tự phiên bản"
43820
43821#: src/main/extract.c:154 src/doodle/doodle.c:99 src/doodle/doodled.c:85
43822msgid "be verbose"
43823msgstr "xuất chi tiết"
43824
43825#: src/main/extract.c:156
43826msgid "do not print keywords of the given TYPE"
43827msgstr "đừng hiển thị từ khoá KIỂU (TYPE) đã cho"
43828
43829#: src/main/extract.c:159
43830msgid "extract [OPTIONS] [FILENAME]*"
43831msgstr ""
43832"extract [TÙY_CHỌN] [TÊN_TẬP_TIN]*\n"
43833"[extract: rút]"
43834
43835#: src/main/extract.c:160
43836msgid "Extract metadata from files."
43837msgstr "Rút siêu dữ liệu ra tập tin."
43838
43839#: src/main/extract.c:198 src/main/extractor.c:1121 src/main/extractor.c:784
43840#, c-format
43841msgid "%s - (binary)\n"
43842msgstr "%s - (nhị phân)\n"
43843
43844#: src/main/extract.c:204 src/main/extractor.c:1126 src/main/extractor.c:789
43845#, c-format
43846msgid "INVALID TYPE - %s\n"
43847msgstr "KIỂU KHÔNG HỢP LỆ — %s\n"
43848
43849#: src/main/extract.c:270 src/main/extractor.c:47 gst/gsttag.c:83
43850#: src/main/extractor.c:40
43851msgid "title"
43852msgstr "tựa"
43853
43854#: src/main/extract.c:272 src/main/extractor.c:45 gphoto2/main.c:1662
43855#: src/main/extractor.c:38
43856msgid "filename"
43857msgstr "tên tập tin"
43858
43859#: src/main/extract.c:277 src/main/extractor.c:48 src/main/extractor.c:41
43860msgid "author"
43861msgstr "tác giả"
43862
43863#: src/main/extract.c:283 src/main/extractor.c:62 src/main/extractor.c:55
43864msgid "keywords"
43865msgstr "từ khoá"
43866
43867#: src/main/extract.c:285 src/main/extractor.c:51 gst/gsttag.c:102
43868#: src/main/extractor.c:44
43869msgid "comment"
43870msgstr "chú thích"
43871
43872#: src/main/extract.c:289 src/main/extractor.c:52 gst/gsttag.c:94
43873#: src/main/extractor.c:45
43874msgid "date"
43875msgstr "ngày"
43876
43877#: src/main/extract.c:291 src/main/extractor.c:74 src/main/extractor.c:67
43878msgid "creation date"
43879msgstr "ngày tạo"
43880
43881#: src/main/extract.c:319 src/main/extractor.c:53 src/main/extractor.c:46
43882msgid "publisher"
43883msgstr "nhà xuất bản"
43884
43885#: src/main/extract.c:323 src/main/extractor.c:59 gst/gsttag.c:140
43886#: src/main/extractor.c:52
43887msgid "organization"
43888msgstr "tổ chức"
43889
43890#: src/main/extract.c:327 src/main/extractor.c:61 src/main/extractor.c:54
43891msgid "subject"
43892msgstr "chủ đề"
43893
43894#: src/main/extract.c:331 src/main/extractor.c:78 src/main/extractor.c:71
43895msgid "page count"
43896msgstr "tổng số trang"
43897
43898#: src/main/extract.c:474
43899#, c-format
43900msgid "You must specify an argument for the `%s' option (option ignored).\n"
43901msgstr "Bạn phải ghi rõ một đối số cho tùy chọn « %s » (tùy chọn bị bỏ qua).\n"
43902
43903#: src/main/extract.c:541 src/main/extract.c:532
43904#, c-format
43905msgid "Use --help to get a list of options.\n"
43906msgstr ""
43907"Hãy sử dụng lệnh « --help » (trợ giúp) để xem một danh sách các tùy chọn.\n"
43908
43909#: src/main/extract.c:600 src/main/extract.c:585
43910#, c-format
43911msgid "%% BiBTeX file\n"
43912msgstr "%% tập tin BiBTeX\n"
43913
43914#: src/main/extract.c:617 src/main/extract.c:592
43915#, c-format
43916msgid "Keywords for file %s:\n"
43917msgstr "Từ khoá cho tập tin %s:\n"
43918
43919#: src/main/extractor.c:46 src/main/extractor.c:39
43920msgid "mimetype"
43921msgstr "kiểu MIME"
43922
43923#: src/main/extractor.c:49 gst/gsttag.c:86 src/main/extractor.c:42
43924msgid "artist"
43925msgstr "nhạc sĩ"
43926
43927#: src/main/extractor.c:54 src/main/extractor.c:47
43928msgid "language"
43929msgstr "ngôn ngữ"
43930
43931#: src/main/extractor.c:55 gst/gsttag.c:91 src/main/extractor.c:48
43932msgid "album"
43933msgstr "tập"
43934
43935#: src/main/extractor.c:56 gst/gsttag.c:98 src/main/extractor.c:49
43936msgid "genre"
43937msgstr "thể loại"
43938
43939#: ../providers/evolution/gda-calendar-model.c:40
43940msgid "location"
43941msgstr "địa điểm"
43942
43943#: src/main/extractor.c:58 gst/gsttag.c:133 src/init.c:120
43944#: src/main/extractor.c:51
43945msgid "version"
43946msgstr "phiên bản"
43947
43948#: src/main/extractor.c:60 gst/gsttag.c:143 src/main/extractor.c:53
43949msgid "copyright"
43950msgstr "bản quyền"
43951
43952#: src/main/extractor.c:63 src/main/extractor.c:56
43953msgid "contributor"
43954msgstr "người đóng góp"
43955
43956#: src/main/extractor.c:64 src/main/extractor.c:57
43957msgid "resource-type"
43958msgstr "kiểu tài nguyên"
43959
43960#: ../partman-basicmethods.templates:42
43961msgid "format"
43962msgstr "định dạng"
43963
43964#: src/main/extractor.c:66 src/main/extractor.c:59
43965msgid "resource-identifier"
43966msgstr "điều nhận diện tài nguyên"
43967
43968#: src/main/extractor.c:67 src/main/extractor.c:60
43969msgid "source"
43970msgstr "nguồn"
43971
43972#: src/main/extractor.c:68 src/main/extractor.c:61
43973msgid "relation"
43974msgstr "liên quan"
43975
43976#: src/main/extractor.c:69 src/main/extractor.c:62
43977msgid "coverage"
43978msgstr "phạm vị"
43979
43980#: src/main/extractor.c:70 src/main/extractor.c:63
43981msgid "software"
43982msgstr "phần mềm"
43983
43984#: src/main/extractor.c:71 src/main/extractor.c:64
43985msgid "disclaimer"
43986msgstr "từ chối trách nhiệm"
43987
43988#: src/main/extractor.c:72 src/errs.c:88 src/gram.c:321 src/reduce.c:394
43989#: src/main/extractor.c:65 lib/parsehelp.c:40
43990msgid "warning"
43991msgstr "cảnh báo"
43992
43993#: src/main/extractor.c:73 src/main/extractor.c:66
43994msgid "translated"
43995msgstr "dịch"
43996
43997#: src/main/extractor.c:75 src/main/extractor.c:68
43998msgid "modification date"
43999msgstr "ngày sửa đổi"
44000
44001#: src/main/extractor.c:76 src/main/extractor.c:69
44002msgid "creator"
44003msgstr "người tạo"
44004
44005#: src/main/extractor.c:77 src/main/extractor.c:70
44006msgid "producer"
44007msgstr "người cung cấp"
44008
44009#: src/main/extractor.c:79 src/main/extractor.c:72
44010msgid "page orientation"
44011msgstr "hướng trang"
44012
44013#: src/main/extractor.c:80 src/main/extractor.c:73
44014msgid "paper size"
44015msgstr "cỡ giấy"
44016
44017#: src/main/extractor.c:81 src/main/extractor.c:74
44018msgid "used fonts"
44019msgstr "phông chữ đã dùng"
44020
44021#: src/main/extractor.c:82 src/main/extractor.c:75
44022msgid "page order"
44023msgstr "thứ tự trang"
44024
44025#: src/main/extractor.c:83 src/main/extractor.c:76
44026msgid "created for"
44027msgstr "tạo cho"
44028
44029#: src/main/extractor.c:84 src/main/extractor.c:77
44030msgid "magnification"
44031msgstr "phóng to"
44032
44033#: src/main/extractor.c:85 src/main/extractor.c:78
44034msgid "release"
44035msgstr "bản phát hành"
44036
44037#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:82
44038msgid "group"
44039msgstr "nhóm"
44040
44041#: ../providers/evolution/gda-calendar-model.c:62
44042msgid "summary"
44043msgstr "tóm tắt"
44044
44045#: src/main/extractor.c:89 src/main/extractor.c:82
44046msgid "packager"
44047msgstr "nhà đóng gói"
44048
44049#: lib/report.c:604
44050msgid "vendor"
44051msgstr "nhà bán"
44052
44053#: src/main/extractor.c:91 gst/gsttag.c:148 src/main/extractor.c:84
44054msgid "license"
44055msgstr "quyền phép"
44056
44057#: src/main/extractor.c:92 src/main/extractor.c:85
44058msgid "distribution"
44059msgstr "bản phân phối"
44060
44061#: src/main/extractor.c:93 src/main/extractor.c:86
44062msgid "build-host"
44063msgstr "máy hỗ trợ xây dụng"
44064
44065#: src/main/extractor.c:94 src/main/extractor.c:87
44066msgid "os"
44067msgstr "hệ điều hành"
44068
44069#: src/main/extractor.c:95 src/main/extractor.c:88
44070msgid "dependency"
44071msgstr "phụ thuộc"
44072
44073# Name: don't translate / Tên: đừng dịch
44074#: src/main/extractor.c:96 src/main/extractor.c:89
44075msgid "MD4"
44076msgstr "MD4"
44077
44078# Name: don't translate / Tên: đừng dịch
44079#: src/main/extractor.c:97 src/main/extractor.c:90
44080msgid "MD5"
44081msgstr "MD5"
44082
44083# Name: don't translate / Tên: đừng dịch
44084#: src/main/extractor.c:98 src/main/extractor.c:91
44085msgid "SHA-0"
44086msgstr "SHA-0"
44087
44088# Name: don't translate / Tên: đừng dịch
44089#: src/main/extractor.c:99 src/main/extractor.c:92
44090msgid "SHA-1"
44091msgstr "SHA-1"
44092
44093# Name: don't translate / Tên: đừng dịch
44094#: src/main/extractor.c:100 src/main/extractor.c:93
44095msgid "RipeMD160"
44096msgstr "RipeMD160"
44097
44098#: src/main/extractor.c:101 src/main/extractor.c:94
44099msgid "resolution"
44100msgstr "độ phân giải"
44101
44102#: src/main/extractor.c:102 src/main/extractor.c:95
44103msgid "category"
44104msgstr "phân loại"
44105
44106#: src/main/extractor.c:103 src/main/extractor.c:96
44107msgid "book title"
44108msgstr "tên sách"
44109
44110#: src/main/extractor.c:104 src/main/extractor.c:97
44111msgid "priority"
44112msgstr "ưu tiên"
44113
44114#: src/main/extractor.c:105 src/main/extractor.c:98
44115msgid "conflicts"
44116msgstr "xung đột"
44117
44118#: src/main/extractor.c:106 src/main/extractor.c:99 src/reason_fragment.cc:39
44119#: dselect/pkgdisplay.cc:77
44120msgid "replaces"
44121msgstr "thay thế"
44122
44123#: src/main/extractor.c:107 src/main/extractor.c:100 dselect/pkgdisplay.cc:76
44124msgid "provides"
44125msgstr "cung cấp"
44126
44127#: src/main/extractor.c:108 src/main/extractor.c:101
44128msgid "conductor"
44129msgstr "người chỉ huy"
44130
44131#: src/main/extractor.c:109 src/main/extractor.c:102
44132msgid "interpreter"
44133msgstr "người dịch"
44134
44135#: src/main/extractor.c:110 src/main/extractor.c:103
44136#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:88
44137msgid "owner"
44138msgstr "sở hữu"
44139
44140#: src/main/extractor.c:111 src/main/extractor.c:104
44141msgid "lyrics"
44142msgstr "lời bài hát"
44143
44144#: src/main/extractor.c:112 src/main/extractor.c:105
44145msgid "media type"
44146msgstr "kiểu vật chứa"
44147
44148#: src/main/extractor.c:114 src/main/extractor.c:107
44149msgid "binary thumbnail data"
44150msgstr "dữ liệu hình thu nhỏ nhị phân"
44151
44152#: src/main/extractor.c:115 src/main/extractor.c:108
44153msgid "publication date"
44154msgstr "ngày xuất bản"
44155
44156#: src/main/extractor.c:116
44157msgid "camera make"
44158msgstr "nhà chế tạo máy ảnh"
44159
44160#: src/main/extractor.c:117
44161msgid "camera model"
44162msgstr "mô hình máy ảnh"
44163
44164#: src/main/extractor.c:118
44165msgid "exposure"
44166msgstr "sự phơi nắng"
44167
44168#: src/main/extractor.c:119
44169msgid "aperture"
44170msgstr "lỗ ống kính"
44171
44172#: src/main/extractor.c:120
44173msgid "exposure bias"
44174msgstr "khuynh hướng phơi nắng"
44175
44176#: src/main/extractor.c:121 libexif/exif-entry.c:487
44177msgid "flash"
44178msgstr "đèn nháy"
44179
44180#: src/main/extractor.c:122
44181msgid "flash bias"
44182msgstr "khuynh hướng đèn nháy"
44183
44184#: src/main/extractor.c:123
44185msgid "focal length"
44186msgstr "tiêu cự"
44187
44188#: src/main/extractor.c:124
44189msgid "focal length (35mm equivalent)"
44190msgstr "tiêu dự (35mm tương đương)"
44191
44192#: src/main/extractor.c:125
44193msgid "iso speed"
44194msgstr "tốc độ ISO"
44195
44196#: src/main/extractor.c:126
44197msgid "exposure mode"
44198msgstr "chế độ phơi nắng"
44199
44200#: src/main/extractor.c:127
44201msgid "metering mode"
44202msgstr "chế độ do"
44203
44204#: src/main/extractor.c:128
44205msgid "macro mode"
44206msgstr "chế độ macrô"
44207
44208#: src/main/extractor.c:129
44209msgid "image quality"
44210msgstr "chất lượng ảnh"
44211
44212#: src/main/extractor.c:130
44213msgid "white balance"
44214msgstr "cán cân trắng"
44215
44216#: src/main/extractor.c:131
44217msgid "orientation"
44218msgstr "hướng"
44219
44220#: src/main/extractor.c:132
44221msgid "template"
44222msgstr "mẫu"
44223
44224#: src/main/extractor.c:226 src/main/extractor.c:194
44225#, c-format
44226msgid "Initialization of plugin mechanism failed: %s!\n"
44227msgstr "Việc khởi động cơ chế cầm phít bị lỗi: %s\n"
44228
44229#: src/main/extractor.c:375
44230#, c-format
44231msgid ""
44232"Resolving symbol `%s' in library `%s' failed, so I tried `%s', but that "
44233"failed also. Errors are: `%s' and `%s'.\n"
44234msgstr ""
44235"Việc tháo gỡ ký hiệu « %s » trong thư viên « %s » bị lỗi, thì đã cố « %s », "
44236"nhưng mà nó cũng không thành công. Gặp lỗi « %s » và « %s ».\n"
44237
44238#: src/main/extractor.c:404
44239#, c-format
44240msgid "Loading `%s' plugin failed: %s\n"
44241msgstr "Việc tải bộ cầm phít « %s » bị lỗi: %s\n"
44242
44243#: src/main/extractor.c:609
44244#, c-format
44245msgid "Unloading plugin `%s' failed!\n"
44246msgstr "Việc bỏ tải bộ cầm phít « %s » bị lỗi.\n"
44247
44248#: ../src/gam-app.c:95 ../src/ghex-ui.xml.h:18
44249msgid "E_xit"
44250msgstr "T_hoát"
44251
44252#: ../gnibbles/gnibbles.soundlist.in.h:5 ../gnometris/field.cpp:130
44253msgid "Game Over"
44254msgstr "Hết lượt chơi"
44255
44256#: doc/demux_nsf.c:320
44257#, c-format
44258msgid "demux_nsf.c: input not seekable, can not handle!\n"
44259msgstr "demux_nsf.c: không thể tìm trong dữ liệu gõ nên không thể quản lý!\n"
44260
44261#: doc/demux_wc3movie.c:210
44262#, c-format
44263msgid "demux_wc3movie: SHOT chunk referenced invalid palette (%d >= %d)\n"
44264msgstr ""
44265"demux_wc3movie: phần riêng SHOT đã tham chiếu đến bảng chọn không hợp lệ (%d "
44266"≥ %d)\n"
44267
44268#: doc/demux_wc3movie.c:300 doc/demux_wc3movie.c:538
44269#, c-format
44270msgid "demux_wc3movie: encountered unknown chunk: %c%c%c%c\n"
44271msgstr "demux_wc3movie: gặp phần riêng lạ: %c%c%c%c\n"
44272
44273#: doc/demux_wc3movie.c:449
44274msgid "demux_wc3movie: There was a problem while loading palette chunks\n"
44275msgstr "demux_wc3movie: gặp lỗi trong khi tải các phần riêng bảng chọn\n"
44276
44277#: src/plugins/htmlextractor.c:130 src/plugins/htmlextractor.c:928
44278#, c-format
44279msgid "Fatal: could not allocate (%s at %s:%d).\n"
44280msgstr "Nghiêm trọng: không thể cấp phát (%s lúc %s.%d).\n"
44281
44282#: src/buffer.c:67
44283msgid "any type"
44284msgstr "bất cứ kiểu nào"
44285
44286#: lib/routines.c:160 lib/xbackupfile.c:248 lib/xbackupfile.c:276
44287#: lib/xbackupfile.c:284 src/delegate.c:260
44288#, c-format
44289msgid "cannot create file `%s'"
44290msgstr "không thể tạo tập tin « %s »"
44291
44292#: lib/routines.c:190 lib/routines.c:196 src/delegate.c:269 src/select.c:159
44293#, c-format
44294msgid "cannot open a pipe on `%s'"
44295msgstr "không thể mở ống dẫn trên « %s »"
44296
44297#. E.g.: Delegation `PsNup', from ps to ps
44298#: src/delegate.c:389
44299#, c-format
44300msgid "Delegation `%s', from %s to %s\n"
44301msgstr "Ủy quyền « %s », từ %s cho %s\n"
44302
44303#: src/delegate.c:408 src/delegate.c:430
44304msgid "Applications configured for delegation"
44305msgstr "Ứng dụng có cấu hình để ủy quyền"
44306
44307#: src/generate.c:88
44308#, c-format
44309msgid "`%s' is a directory"
44310msgstr "« %s » là một thư mục"
44311
44312#: lib/confg.c:288 lib/confg.c:451 lib/routines.c:154 src/generate.c:96
44313#: src/main.c:558 src/main.c:580 src/files.c:101
44314#, c-format
44315msgid "cannot open file `%s'"
44316msgstr "không thể mở tập tin « %s »."
44317
44318#. Another kind of error occurred: exit
44319#: lib/xbackupfile.c:224 src/generate.c:101
44320#, c-format
44321msgid "cannot get informations on file `%s'"
44322msgstr "không thể lấy thông tin về tập tin « %s »"
44323
44324#: src/generate.c:168
44325#, c-format
44326msgid "[%s (%s): 1 page on 1 sheet]\n"
44327msgstr "[%s (%s): 1 trang trên 1 lá]\n"
44328
44329#: src/generate.c:174
44330#, c-format
44331msgid "[%s (%s): %d pages on 1 sheet]\n"
44332msgstr "[%s (%s): %d trang trên 1 lá]\n"
44333
44334#: src/generate.c:181
44335#, c-format
44336msgid "[%s (%s): %d pages on %d sheets]\n"
44337msgstr "[%s (%s): %d trang trên %d lá]\n"
44338
44339#: src/generate.c:208
44340#, c-format
44341msgid "[Total: 1 page on 1 sheet] %s\n"
44342msgstr "[Tổng số : 1 trang trên 1 lá] %s\n"
44343
44344#: src/generate.c:212
44345#, c-format
44346msgid "[Total: %d pages on 1 sheet] %s\n"
44347msgstr "[Tổng số : %d trang trên 1 lá] %s\n"
44348
44349#: src/generate.c:217
44350#, c-format
44351msgid "[Total: %d pages on %d sheets] %s\n"
44352msgstr "[Tổng số : %d trang trên %d lá] %s\n"
44353
44354#: src/generate.c:226
44355msgid "[1 line wrapped]\n"
44356msgstr "[1 dòng đã ngắt]\n"
44357
44358#: src/generate.c:229
44359#, c-format
44360msgid "[%d lines wrapped]\n"
44361msgstr "[%d dòng đã ngắt]\n"
44362
44363#: src/generate.c:242
44364msgid "[No output produced]\n"
44365msgstr "[Chưa xuất gì]\n"
44366
44367#: src/generate.c:314
44368#, c-format
44369msgid "%s, delegated to %s"
44370msgstr "%s, ủy quyền cho %s"
44371
44372#: src/generate.c:322
44373#, c-format
44374msgid "[%s (%s): failed. Ignored]\n"
44375msgstr "[%s (%s): thất bại nên bị bo qua.]\n"
44376
44377#: src/generate.c:330
44378#, c-format
44379msgid "[%s (unprintable): ignored]\n"
44380msgstr "[%s (không thể in ra được): nên bị bỏ qua]\n"
44381
44382#: src/generate.c:339
44383#, c-format
44384msgid "[%s (binary): ignored]\n"
44385msgstr "[%s (nhị phân): nên bị bỏ qua]\n"
44386
44387#: src/generate.c:360
44388msgid "plain"
44389msgstr "thuần"
44390
44391#: /home/akim/src/a2ps-4.12/src/lexssh.l:348
44392msgid "end-of-line in string constant"
44393msgstr "kết thúc dòng trong hằng số chuỗi"
44394
44395#. TRANS: %s is ".." or <..> or /../ etc.
44396#: src/sheets-map.l:191
44397#, c-format
44398msgid "end of line inside a %s"
44399msgstr "kết thúc dòng ở trong %s"
44400
44401#: src/main.c:201
44402#, c-format
44403msgid "received signal %d: %s"
44404msgstr "nhận tín hiệu %d: %s"
44405
44406#. TRANS: highlighting level = heavy (2/2)
44407#: src/main.c:240
44408msgid "heavy"
44409msgstr "nặng"
44410
44411#: ../srcore/verbose.xml.in.h:41 libexif/canon/mnote-canon-entry.c:75
44412#: libexif/canon/mnote-canon-entry.c:108 libexif/canon/mnote-canon-entry.c:111
44413#: libexif/canon/mnote-canon-entry.c:114
44414#: libexif/olympus/mnote-olympus-entry.c:378
44415#, fuzzy
44416msgid "normal"
44417msgstr ""
44418"#-#-#-#-# Compendium04.po (NAME) #-#-#-#-#\n"
44419"thường\n"
44420"#-#-#-#-# libexif-0.6.13.vi.po (libexif-0.6.13) #-#-#-#-#\n"
44421"chuẩn"
44422
44423#: src/main.c:333
44424#, c-format
44425msgid "Configuration status of %s %s\n"
44426msgstr "Tính trạng cấu hình của %s %s\n"
44427
44428#: src/main.c:337 src/main.c:694
44429msgid "Sheets:\n"
44430msgstr "Tờ giấy:\n"
44431
44432#: src/main.c:338
44433#, c-format
44434msgid ""
44435" medium = %s%s, %s\n"
44436" page layout = %d x %d, %s\n"
44437" borders = %s\n"
44438" file alignment = %s\n"
44439" interior margin = %d\n"
44440msgstr ""
44441" vật vật chứa = %s%s, %s\n"
44442" bố cục trang = %d x %d, %s\n"
44443" viền = %s\n"
44444" canh lề tập tin = %s\n"
44445" lề ở trong = %d\n"
44446
44447#: src/main.c:347
44448msgid "portrait"
44449msgstr "thẳng đứng"
44450
44451#: src/main.c:347 libexif/canon/mnote-canon-entry.c:98
44452msgid "landscape"
44453msgstr "nằm ngang"
44454
44455#: src/main.c:356
44456#, c-format
44457msgid "%d characters per line"
44458msgstr "%d ký tự trong mỗi dòng"
44459
44460#: src/main.c:359
44461#, c-format
44462msgid "%d lines per page"
44463msgstr "%d dòng trong mỗi trang"
44464
44465#: src/main.c:362
44466#, c-format
44467msgid "font size is %gpt"
44468msgstr "cỡ phông chữ là %gpt"
44469
44470#. number line: each line
44471#: src/main.c:371
44472msgid "each line"
44473msgstr "mỗi dòng"
44474
44475#. number line: each %d line
44476#: src/main.c:375
44477#, c-format
44478msgid "each %d lines"
44479msgstr "mỗi %d dòng"
44480
44481#: src/main.c:378 src/main.c:715
44482msgid "Virtual pages:\n"
44483msgstr "Trang ảo :\n"
44484
44485#: src/main.c:379
44486#, c-format
44487msgid ""
44488" number lines = %s\n"
44489" format = %s\n"
44490" tabulation size = %d\n"
44491" non printable format = %s\n"
44492msgstr ""
44493" dòng số = %s\n"
44494" dạng = %s\n"
44495" cỡ tab = %d\n"
44496" dạng khi không in = %s\n"
44497
44498#: src/main.c:390
44499msgid "Headers:\n"
44500msgstr "Dầu trang:\n"
44501
44502#: src/main.c:391
44503#, c-format
44504msgid ""
44505" header = %s\n"
44506" left footer = %s\n"
44507" footer = %s\n"
44508" right footer = %s\n"
44509" left title = %s\n"
44510" center title = %s\n"
44511" right title = %s\n"
44512" under lay = %s\n"
44513msgstr ""
44514" đầu trang = %s\n"
44515" chân trang bên trái = %s\n"
44516" chân trang = %s\n"
44517" chân trang bên phải = %s\n"
44518" đầu đề bên trái = %s\n"
44519" đầu đề ở trung tâm = %s\n"
44520" đầu đề bên phải = %s\n"
44521" giấy lót = %s\n"
44522
44523#: src/main.c:410 src/main.c:744
44524msgid "Input:\n"
44525msgstr "Nhập :\n"
44526
44527#: src/main.c:411
44528#, c-format
44529msgid ""
44530" truncate lines = %s\n"
44531" interpret = %s\n"
44532" end of line = %s\n"
44533" encoding = %s\n"
44534" document title = %s\n"
44535" prologue = %s\n"
44536" print anyway = %s\n"
44537" delegating = %s\n"
44538msgstr ""
44539" cắt bớt dòng = %s\n"
44540" giải thích = %s\n"
44541" kết thúc dòng = %s\n"
44542" mã ký tự = %s\n"
44543" đầu đề tài liệu = %s\n"
44544" đoạn mở đầu = %s\n"
44545" in bất chấp = %s\n"
44546" ủy quyền = %s\n"
44547
44548#. TRANS: a2ps -E --list=options. Warning, this answer is also
44549#. used for the PPD file. Make it compatible with both.
44550#: src/main.c:436 src/main.c:502
44551msgid "selected automatically"
44552msgstr "tự động chọn"
44553
44554#: src/main.c:439 src/main.c:763
44555msgid "Pretty-printing:\n"
44556msgstr "In xinh:\n"
44557
44558#: src/main.c:440
44559#, c-format
44560msgid ""
44561" style sheet = %s\n"
44562" highlight level = %s\n"
44563" strip level = %d\n"
44564msgstr ""
44565" tờ kiểu dáng = %s\n"
44566" mức nổi bật = %s\n"
44567" mức tước = %d\n"
44568
44569#: src/main.c:460
44570msgid "never make backups"
44571msgstr "không bao giờ sao lưu tập tin"
44572
44573#: src/main.c:464
44574msgid "simple backups of every file"
44575msgstr "bản sao lưu đơn giản của mọi tập tin"
44576
44577#. appears in a2ps --version-=existing --list=defaults
44578#: src/main.c:469
44579msgid ""
44580"numbered backups of files already numbered,\n"
44581" and simple of others"
44582msgstr ""
44583"bản sao lưu đánh số của tâp tin đã đánh số,\n"
44584" và bản sao đơn giản của các tập tin khác"
44585
44586#: src/main.c:474
44587msgid "numbered backups of every file"
44588msgstr "bản sao lưu đánh số của mọi tập tin"
44589
44590#: src/main.c:478 src/main.c:772
44591msgid "Output:\n"
44592msgstr "Xuất:\n"
44593
44594#: src/main.c:479
44595#, c-format
44596msgid ""
44597" destination = %s\n"
44598" version control = %s\n"
44599" backup suffix = %s\n"
44600msgstr ""
44601" nơi nhận = %s\n"
44602" điều khiển phiên bản = %s\n"
44603" hậu tố sao lưu = %s\n"
44604
44605#: src/main.c:492 src/main.c:782
44606msgid "PostScript:\n"
44607msgstr "PostScript:\n"
44608
44609#: src/main.c:493
44610#, c-format
44611msgid ""
44612" magic number = %s\n"
44613" Printer Description (PPD) = %s\n"
44614" default PPD = %s\n"
44615" page label format = %s\n"
44616" number of copies = %d\n"
44617" sides per sheet = %s\n"
44618" page device definitions = "
44619msgstr ""
44620" số mã thuật = %s\n"
44621" Mô tả máy in (PPD) = %s\n"
44622" (Mô tả máy in) PPD mặc định = %s\n"
44623" dạng nhãn trang = %s\n"
44624" số bản = %d\n"
44625" mặt của một tờ giấy = %s\n"
44626" định nghĩa thiết bị trang = "
44627
44628#: src/main.c:513
44629msgid " statusdict definitions = "
44630msgstr " định nghĩa statusdict (từ điển tính trạng) = "
44631
44632#: src/main.c:516
44633#, c-format
44634msgid " page prefeed = %s\n"
44635msgstr " nạp giấy trước = %s\n"
44636
44637#: src/main.c:525
44638msgid "Internals:\n"
44639msgstr "Chi tiết nội bộ :\n"
44640
44641#: src/main.c:526
44642#, c-format
44643msgid ""
44644" verbosity level = %d\n"
44645" file command = %s\n"
44646" library path = \n"
44647msgstr ""
44648" mức xuất chi tiết = %d\n"
44649" lệnh tập tin = %s\n"
44650" đường dẫn thư viện = \n"
44651
44652#: src/main.c:651
44653#, c-format
44654msgid ""
44655"Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
44656"\n"
44657"Convert FILE(s) or standard input to PostScript.\n"
44658"\n"
44659"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
44660"Long options marked with * require a yes/no argument, corresponding\n"
44661"short options stand for `yes'.\n"
44662msgstr ""
44663"Cách sử dụng: %s [TÙY_CHỌN]... [TẬP_TIN]...\n"
44664"\n"
44665"Chuyển đổi TẬP_TIN hay dữ liệu gõ chuẩn sang PostScript.\n"
44666"\n"
44667"Mọi đối số phải sử dụng với tùy chọn dài cũng vậy với tùy chọn ngắn.\n"
44668"Mọi tùy chọn dài có dấu * phải có đối số Có/Không (yes/no);\n"
44669"tùy chọn ngắn tương thích thì có nghĩa Có (yes).\n"
44670
44671#: src/main.c:665
44672msgid "Tasks:\n"
44673msgstr "Việc:\n"
44674
44675#: src/main.c:666
44676msgid ""
44677" --version display version\n"
44678" --help display this help\n"
44679" --guess report guessed types of FILES\n"
44680" --which report the full path of library files named FILES\n"
44681" --glob report the full path of library files matching FILES\n"
44682" --list=defaults display default settings and parameters\n"
44683" --list=TOPIC detailed list on TOPIC (delegations, encodings, "
44684"features,\n"
44685" variables, media, ppd, printers, prologues, style-"
44686"sheets,\n"
44687" user-options)\n"
44688msgstr ""
44689" --version trình bày thông tin _phiên bản_\n"
44690" --help trình bày _trợ giúp_ này\n"
44691" --guess thông báo loại đã _đoán_ của TẬP_TIN\n"
44692" --which thông báo đường dẫn đầy đủ của mọi tập tin thư viện có tên "
44693"TẬP_TIN (_nào_)\n"
44694" --glob thông báo đường dẫn đầy đủ của mọi tập tin thư viện khớp "
44695"với TẬP_TIN\n"
44696" --list=defaults _ghi danh sách_ các thiết bị và tham số _mặc định_\n"
44697" --list=ĐỀ_TÀI _danh sách_ chi tiết về ĐỀ_TÀI đó (ủy quyền gì, mã ký "
44698"tự, tính năng,\n"
44699"\t\tbiến, vật vật chứa, mô tả máy in (PPD), máy in, đoạn mở đầu, tờ kiểu "
44700"dang,\n"
44701"\t\ttùy chọn cho người dùng)\n"
44702
44703#: src/main.c:677
44704msgid ""
44705"After having performed the task, exit successfully. Detailed lists may\n"
44706"provide additional help on specific features.\n"
44707msgstr ""
44708"Sau khi thực hiện việc đó hãy thoát được. Danh sách chi tiết có lẽ\n"
44709"bao gồm trợ giúp thêm về tính năng dứt khoát.\n"
44710
44711#: src/main.c:685
44712msgid "Global:\n"
44713msgstr "Toàn cục:\n"
44714
44715#: src/main.c:686
44716msgid ""
44717" -q, --quiet, --silent be really quiet\n"
44718" -v, --verbose[=LEVEL] set verbosity on, or to LEVEL\n"
44719" -=, --user-option=OPTION use the user defined shortcut OPTION\n"
44720" --debug enable debugging features\n"
44721" -D, --define=KEY[:VALUE] unset variable KEY or set to VALUE\n"
44722msgstr ""
44723" -q, --quiet, --silent hãy _im_ lắm (không xuất chi tiết)\n"
44724" -v, --verbose[=MỨC] xuất _chi tiết_, hay xuất chi tiết MỨC đó\n"
44725" -=, --user-option=TÙY_CHỌN sử dụng _tùy chọn_ lối tắt định nghĩa do "
44726"_người dùng_\n"
44727" --debug hiệu lực tính năng _gỡ lỗi_\n"
44728" -D, --define=PHÍM[:GIÁ_TRỊ] bỏ lập PHÍM biến hay lập thành GIÁ TRỊ đó\n"
44729
44730#: src/main.c:695
44731msgid ""
44732" -M, --medium=NAME use output medium NAME\n"
44733" -r, --landscape print in landscape mode\n"
44734" -R, --portrait print in portrait mode\n"
44735" --columns=NUM number of columns per sheet\n"
44736" --rows=NUM number of rows per sheet\n"
44737" --major=DIRECTION first fill (DIRECTION=) rows, or columns\n"
44738" -1, -2, ..., -9 predefined font sizes and layouts for 1.. 9 "
44739"virtuals\n"
44740" -A, --file-align=MODE align separate files according to MODE (fill, rank\n"
44741" page, sheet, or a number)\n"
44742" -j, --borders* print borders around columns\n"
44743" --margin[=NUM] define an interior margin of size NUM\n"
44744msgstr ""
44745" -M, --medium=TÊN sử dụng _vật vật chứa_ có TÊN đó\n"
44746" -r, --landscape in bằng chế độ _ngang_\n"
44747" -R, --portrait in bằng chế độ _chân dung_\n"
44748" --columns=SỐ số _cột_ trên một tờ giấy\n"
44749" --rows=SỐ số _hàng_ trên một tờ giấy\n"
44750" --major=HƯỚNG trước hết tô đầy hàng hay cột HƯỚNG đó (nhiều hơn)\n"
44751" -1, -2, ..., -9 cỡ phông chữ và bố trí định nghĩa trước cho điều ảo "
44752"1..9 \n"
44753" -A, --file-align=CHẾ_ĐỘ _canh lề_ những _tập tin_ riêng theo CHẾ ĐỘ đó\n"
44754"\t\t\t(fill [tô đầy], rank page [sắp xếp trang], sheet [tờ giấy] hay số) -"
44755"j, --borders* in _viền_ chung quanh cột\n"
44756" --margin[=SỐ] định nghĩa _lề trang_ nội bộ có kích thước SỐ đó\n"
44757
44758#: src/main.c:708
44759msgid ""
44760"The options -1.. -9 affect several primitive parameters to set up "
44761"predefined\n"
44762"layouts with 80 columns. Therefore the order matters: `-R -f40 -2' is\n"
44763"equivalent to `-2'. To modify the layout, use `-2Rf40', or compose "
44764"primitive\n"
44765"options (`--columns', `--font-size' etc.).\n"
44766msgstr ""
44767"Những tùy chọn -1.. -9 làm ảnh hưởng đến vài tham số nguyên thuỷ\n"
44768"để thiết lập bố trí định nghĩa trước có 80 cột. Vì thế thứ tự là quan "
44769"trọng:\n"
44770"`-R -f40 -2' bằng `-2'. Để sửa đổi bố trí thì hãy sư dụng `-2Rf40',\n"
44771"hay tạo tùy chọn nguyên thuỷ (`--columns' [cột], `--font-size' [cỡ phông "
44772"chữ] v.v.).\n"
44773
44774#: src/main.c:716
44775msgid ""
44776" --line-numbers=NUM precede each NUM lines with its line number\n"
44777" -C alias for --line-numbers=5\n"
44778" -f, --font-size=SIZE use font SIZE (float) for the body text\n"
44779" -L, --lines-per-page=NUM scale the font to print NUM lines per virtual\n"
44780" -l, --chars-per-line=NUM scale the font to print NUM columns per "
44781"virtual\n"
44782" -m, --catman process FILE as a man page (same as -L66)\n"
44783" -T, --tabsize=NUM set tabulator size to NUM\n"
44784" --non-printable-format=FMT specify how non-printable chars are printed\n"
44785msgstr ""
44786" --line-numbers=SỐ chèn _số dòng_ trước mỗi dòng thứ SỐ\n"
44787" -C\t\t\t\t\t biệt hiệu cho tùy chọn --line-numbers=5\n"
44788" -f, --font-size=CỠ sử dụng _CỠ phông chữ_ (nổi) khi in chữ nội "
44789"dụng\n"
44790" -L, --lines-per-page=SỐ co giãn phông chữ để in SỐ _dòng trong mỗi "
44791"trang_ ảo\n"
44792" -l, --chars-per-line=SỐ cơ giãn phông chữ để in SỐ _cột trong mỗi_ trang "
44793"ảo (_dòng_)\n"
44794" -m, --catman xử lý TẬP_TIN dạng trang « man » (bằng tùy "
44795"chọn -L66)\n"
44796" -T, --tabsize=SỐ lập _cỡ « tab»_ thành SỐ\n"
44797" --non-printable-format=DẠNG ghi rõ cách in mọi ký tự _không thể in_\n"
44798
44799#: src/main.c:727
44800msgid "Headings:\n"
44801msgstr "Tựa đề:\n"
44802
44803#: src/main.c:729
44804#, no-c-format
44805msgid ""
44806" -B, --no-header no page headers at all\n"
44807" -b, --header[=TEXT] set page header\n"
44808" -u, --underlay[=TEXT] print TEXT under every page\n"
44809" --center-title[=TEXT] set page title to TITLE\n"
44810" --left-title[=TEXT] set left and right page title to TEXT\n"
44811" --right-title[=TEXT]\n"
44812" --left-footer[=TEXT] set sheet footers to TEXT\n"
44813" --footer[=TEXT]\n"
44814" --right-footer[=TEXT]\n"
44815msgstr ""
44816" -B, --no-header _không có đầu trang_ nào cả\n"
44817" -b, --header[=CHỮ] lập _đầu trang_\n"
44818" -u, --underlay[=CHỮ] in CHỮ dưới mọi trang (_giấy lót_)\n"
44819" --center-title[=CHỮ] lập _đầu đề_ trang thành CHỮ (_trung tâm_)\n"
44820" --left-title[=CHỮ] lập _đầu đề bên trái_ trang thành CHỮ\n"
44821" --right-title[=CHỮ] lập _đầu đề bên phải_ trang thành CHỮ\n"
44822" --left-footer[=CHỮ] lập _chân bên trái_ trang thành CHỮ\n"
44823" --footer[=CHỮ] lập _chân trang_ thành CHỮ\n"
44824" --right-footer[=CHỮ] lập _chân bên phải_ trang thành CHỮ\n"
44825
44826#: src/main.c:740
44827msgid "The TEXTs may use special escapes.\n"
44828msgstr "CHỮ đó có thể sử dụng ký tự thoát đặc biệt.\n"
44829
44830#: src/main.c:745
44831msgid ""
44832" -a, --pages[=RANGE] select the pages to print\n"
44833" -c, --truncate-lines* cut long lines\n"
44834" -i, --interpret* interpret tab, bs and ff chars\n"
44835" --end-of-line=TYPE specify the eol char (TYPE: r, n, nr, rn, any)\n"
44836" -X, --encoding=NAME use input encoding NAME\n"
44837" -t, --title=NAME set the name of the job\n"
44838" --stdin=NAME set the name of the input file stdin\n"
44839" --print-anyway* force binary printing\n"
44840" -Z, --delegate* delegate files to another application\n"
44841" --toc[=TEXT] generate a table of content\n"
44842msgstr ""
44843" -a, --pages[=PHẠM_VỊ] chọn _trang_ nào để in\n"
44844" -c, --truncate-lines* _cắt bớt_ mọi _dòng_ dài\n"
44845" -i, --interpret* _giải thích_ mọi ký tự tab, xoá lùi và nạp "
44846"giấy\n"
44847" --end-of-line=LOẠI ghi rõ ký tự _kết thúc dòng_\n"
44848"\t\t\t\t(LOẠI: r, n, nr, rn, any [bất cứ ký tự nào])\n"
44849" -X, --encoding=TÊN sư dụng _mã_ ký tự gõ TÊN này\n"
44850" -t, --title=TÊN lập _tên_ của việc này\n"
44851" --stdin=TÊN lập TÊN của tập tin _gõ chuẩn_\n"
44852" --print-anyway* buộc in cách nhị phân\n"
44853" -Z, --delegate* _ủy quyền_ tập tin cho ứng dụng khác\n"
44854" --toc[=CHỮ] tạo _mục lục_\n"
44855
44856#: src/main.c:757
44857msgid ""
44858"When delegations are enabled, a2ps may use other applications to handle the\n"
44859"processing of files that should not be printed as raw information, e.g., "
44860"HTML\n"
44861"PostScript, PDF etc.\n"
44862msgstr ""
44863"Khi tùy chọn « ủy quyền » là hoặt động, trình a2ps có lẽ sử dụng ứng dụng "
44864"khác\n"
44865"để xử lý tâp tin không in được dạng dữ liệu thô, v.d. HTML, PostScript, "
44866"PDF.\n"
44867
44868#: src/main.c:764
44869msgid ""
44870" -E, --pretty-print[=LANG] enable pretty-printing (set style to LANG)\n"
44871" --highlight-level=LEVEL set pretty printing highlight LEVEL\n"
44872" LEVEL can be none, normal or heavy\n"
44873" -g alias for --highlight-level=heavy\n"
44874" --strip-level=NUM level of comments stripping\n"
44875msgstr ""
44876" -E, --pretty-print[=NGÔN_NGỮ] hiệu lực _in xinh_ (lập kiểu thành NGÔN "
44877"NGỮ)\n"
44878" --highlight-level=MỨC lập _mức nổi_ khi in xinh\n"
44879" MỨC có thể là none [không có], normal [thường] "
44880"hay heavy [nặng]\n"
44881" -g biệt hiệu cho tùy chọn --highlight-level=heavy "
44882"(mức nổi là nặng)\n"
44883" --strip-level=SỐ _mức tước_ chú thích\n"
44884
44885#: src/main.c:773
44886msgid ""
44887" -o, --output=FILE leave output to file FILE. If FILE is `-',\n"
44888" leave output to stdout.\n"
44889" --version-control=WORD override the usual version control\n"
44890" --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n"
44891" -P, --printer=NAME send output to printer NAME\n"
44892" -d send output to the default printer\n"
44893msgstr ""
44894" -o, --output=TẬP_TIN _xuất_ đến tập tin đó; nếu tập tin đó là "
44895"`-',\n"
44896" thì xuất đến thiết bị xuất chuẩn (stdout).\n"
44897" --version-control=TỪ có quyền cao hơn _điều khiển phiên bản_ thường\n"
44898" --suffix=HẬU_TỐ có quyền cao hơn _hậu tố_ sao lưu thường\n"
44899" -P, --printer=TÊN xuất đến _máy in_ có tên đó\n"
44900" -d xuất đến may in mặc định\n"
44901
44902#: src/main.c:783
44903msgid ""
44904" --prologue=FILE include FILE.pro as PostScript prologue\n"
44905" --ppd[=KEY] automatic PPD selection or set to KEY\n"
44906" -n, --copies=NUM print NUM copies of each page\n"
44907" -s, --sides=MODE set the duplex MODE (`1' or `simplex',\n"
44908" `2' or `duplex', `tumble')\n"
44909" -S, --setpagedevice=K[:V] pass a page device definition to output\n"
44910" --statusdict=K[:[:]V] pass a statusdict definition to the output\n"
44911" -k, --page-prefeed enable page prefeed\n"
44912" -K, --no-page-prefeed disable page prefeed\n"
44913msgstr ""
44914" --prologue=TẬP_TIN bao gồm TẬP_TIN.pro là _đoạn mở đầu_ "
44915"PostScript\n"
44916" --ppd[=PHÍM] tự động chọn mô tả may in (PPD) hay lập thành "
44917"PHÍM đó\n"
44918" -n, --copies=SỐ in SỐ _bản sao_ của mỗi trang\n"
44919" -s, --sides=CHẾ_ĐỘ lập chế độ _mặt trang_ (`1' hay `simplex',\n"
44920" `2' hay `duplex', `tumble')\n"
44921" -S, --setpagedevice=K[:V] xuất dữ liệu định nghĩa _thiết bị trang_ "
44922"(_lập_)\n"
44923" --statusdict=K[:[:]V] xuất dữ liệu định nghĩa statusdict (từ điển "
44924"tính trạng)\n"
44925" -k, --page-prefeed hiệu lực _nạp trang trước_\n"
44926" -K, --no-page-prefeed vô hiệu hóa _nạp trang trước_ (_không_)\n"
44927
44928#: src/main.c:797
44929msgid ""
44930"By default a2ps is tuned to do what you want to, so trust it. To pretty\n"
44931"print the content of the `src' directory and a table of content, and send "
44932"the\n"
44933"result to the printer `lw',\n"
44934"\n"
44935" $ a2ps -P lw --toc src/*\n"
44936"\n"
44937"To process the files `sample.ps' and `sample.html' and display the result,\n"
44938"\n"
44939" $ a2ps -P display sample.ps sample.html\n"
44940"\n"
44941"To process a mailbox in 4 up,\n"
44942"\n"
44943" $ a2ps -=mail -4 mailbox\n"
44944"\n"
44945"To print as a booklet on the default printer, which is Duplex capable,\n"
44946"\n"
44947" $ a2ps -=book paper.dvi.gz -d\n"
44948msgstr ""
44949"Mặc định là trình a2ps sẽ giúp đỡ bạn làm việc thì hãy tin nó để làm việc "
44950"cho đúng.\n"
44951"\n"
44952"Để « in xinh » nội dung của thư mục `src', và _mục lục_,\n"
44953"\trồi gởi kết quả đó cho máy in `lw' hãy sử dụng lệnh này:\n"
44954"\n"
44955" $ a2ps -P lw --toc src/*\n"
44956"\n"
44957"Để xử lý hai tập tin `sample.ps' và `sample.html' rồi _trình bày_ kết quả "
44958"ấy\n"
44959"\tthì hãy sử dụng lệnh này:\n"
44960"\n"
44961" $ a2ps -P display sample.ps sample.html\n"
44962"\n"
44963"Để xử lý một _hộp thư_ để xuất bốn _thư_ trên mỗi tờ giấy (4 up)\n"
44964"\tthì hãy sử dụng lệnh này:\n"
44965"\n"
44966" $ a2ps -=mail -4 mailbox\n"
44967"\n"
44968"Để in dạng _cuốn sách_ nhỏ qua máy in mặc định mà có thể in hai mặt _tờ "
44969"giấy_\n"
44970"thì hãy sư dụng lệnh này:\n"
44971"\n"
44972" $ a2ps -=book paper.dvi.gz -d\n"
44973
44974#: src/main.c:818
44975msgid ""
44976"News, updates and documentation: visit http://www.inf.enst.fr/~demaille/"
44977"a2ps/.\n"
44978msgstr ""
44979"Để xem tin tức, trình cập nhật và tài liệu thì hãy tới thăm chỗ Mạng của "
44980"chúng tôi nhé:\n"
44981"\thttp://www.inf.enst.fr/~demaille/a2ps/.\n"
44982
44983#: src/main.c:820
44984msgid "Report bugs to <bug-a2ps@gnu.org>.\n"
44985msgstr "Hãy thông báo lỗi cho <bug-a2ps@gnu.org>.\n"
44986
44987#: src/main.c:938
44988msgid ""
44989"Copyright (c) 1988-1993 Miguel Santana\n"
44990"Copyright (c) 1995-2000 Akim Demaille, Miguel Santana"
44991msgstr ""
44992"Bản quyền © năm 1988-1993 Miguel Santana\n"
44993"Bản quyền © năm 1995-2000 Akim Demaille, Miguel Santana"
44994
44995#: src/main.c:1168
44996msgid "Table of Content"
44997msgstr "Mục lục"
44998
44999#: src/parsessh.y:236
45000#, c-format
45001msgid "cannot process `%s' which requires a2ps version %s"
45002msgstr "không xử lý được « %s » mà cần đến trình a2ps phiên bản %s"
45003
45004#: src/sheets-map.l:110
45005#, c-format
45006msgid "unexpected character `%c'"
45007msgstr "ký tự bất ngờ « %c »"
45008
45009#: /home/akim/src/a2ps-4.12/lib/lexppd.l:211 src/sheets-map.l:210
45010msgid "too many includes"
45011msgstr "quá nhiều tập tin bao gồm (include)"
45012
45013#: src/sheets-map.l:292 src/sheets-map.l:299
45014#, c-format
45015msgid "no key defined for `%s'"
45016msgstr "chưa định nghĩa phím cho « %s »"
45017
45018#: lib/pathwalk.c:414 src/select.c:122 src/ssheet.c:866
45019#, c-format
45020msgid "cannot find file `%s'"
45021msgstr "không tìm thấy tâp tin « %s »"
45022
45023#. sheets.map can not be found: there is no automatic prettyprinting
45024#: src/select.c:124
45025msgid "automatic style selection cancelled"
45026msgstr "việc tự động chọn kiểu dáng bị thôi"
45027
45028#: src/ssheet.c:295
45029#, c-format
45030msgid "cannot compile regular expression `%s': %s"
45031msgstr "không thể biên dịch biểu thức chính quy « %s »: %s"
45032
45033#: src/ssheet.c:974 src/ssheet.c:995
45034msgid "Known Style Sheets"
45035msgstr "Biết tờ kiểu dáng"
45036
45037#: src/ssheet.c:1461
45038#, c-format
45039msgid "cannot find style sheet `%s': using plain style"
45040msgstr "không tìm thấy tờ kiểu dáng « %s » nên sử dụng kiểu dáng thuần"
45041
45042#: src/sshread.c:453
45043#, c-format
45044msgid "unknown encoding `%s', ignored"
45045msgstr "không biết mã ký tự « %s » nên bỏ qua nó"
45046
45047#: src/version-etc.c:38
45048msgid "Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc."
45049msgstr ""
45050"Bản quyền © năm 1999 Free Software Foundation, Inc. (Tổ chức Phần mềm Tự do)"
45051
45052#: lib/version-etc.c:90
45053#, c-format
45054msgid "Written by %s.\n"
45055msgstr "Tác giả: %s.\n"
45056
45057#: src/wdiff.c:1225 src/getargs.c:275 schroot/schroot.c:108
45058#: schroot/schroot.cc:50 schroot/schroot-releaselock.cc:58
45059msgid ""
45060"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
45061"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
45062msgstr ""
45063"Đây là phần mềm tự do; hãy xem mã nguồn để tìm thấy điều kiện sao chép.\n"
45064"• Không bảo đảm gì cả, dù khă nang bán hay khả năng làm việc dứt khoát. •\n"
45065
45066#: src/versions.c:133
45067#, c-format
45068msgid "invalid version number `%s'"
45069msgstr "số phiên bản không hợp lệ « %s »"
45070
45071#: lib/caret.c:43
45072msgid "space (i.e., ` ')"
45073msgstr "ký tự cách « »"
45074
45075#: lib/caret.c:45
45076msgid "octal (i.e., `\\001' etc.)"
45077msgstr "bát phân (v.d. \\001)"
45078
45079#: lib/caret.c:47
45080msgid "hexadecimal (i.e., `\\x0a' etc.)"
45081msgstr "hệ thập lục phân (v.d. \\x0a)"
45082
45083#: lib/caret.c:49
45084msgid "caret (i.e., `^C', `M-^C' etc.)"
45085msgstr "dấu sót (v.d. ^C, M-^C)"
45086
45087#: lib/caret.c:51
45088msgid "emacs (i.e., `C-c', `M-C-c' etc.)"
45089msgstr "emacs (v.d. C-c, M-C-c)"
45090
45091#: lib/caret.c:53
45092msgid "question-mark (i.e., `?')"
45093msgstr "dấu hỏi (v.d. ?)"
45094
45095#: ../gettext-tools/lib/closeout.c:64 lib/closeout.c:64
45096#: ../su-backend/closeout.c:71 ../su-backend/closeout.c:73 lib/closeout.c:94
45097#: misc.c:853
45098msgid "write error"
45099msgstr "lỗi ghi"
45100
45101#: lib/confg.c:253 lib/encoding.c:639
45102#, c-format
45103msgid "invalid option `%s'"
45104msgstr "tùy chọn không hợp lệ `%s'"
45105
45106#: lib/confg.c:264 lib/encoding.c:577 lib/encoding.c:617 lib/prolog.c:146
45107#, c-format
45108msgid "missing argument for `%s'"
45109msgstr "thiếu đối số cho `%s'"
45110
45111#: lib/confg.c:320 lib/confg.c:327 lib/confg.c:334
45112#, c-format
45113msgid "invalid definition for printer `%s': %s"
45114msgstr "dữ liệu định nghĩa không hợp lệ cho máy in `%s': %s"
45115
45116#: lib/confg.c:325 lib/confg.c:328
45117msgid "Unknown Printer"
45118msgstr "Không biết máy in"
45119
45120#: lib/confg.c:332 lib/confg.c:335 ../gnome-default-printer.c:231
45121#: ../gnome-default-printer.desktop.in.h:1
45122msgid "Default Printer"
45123msgstr "Máy in mặc định"
45124
45125#: lib/confg.c:388 lib/options.c:703
45126#, c-format
45127msgid "invalid variable identifier `%s'"
45128msgstr "dấu hiệu nhận diện biến không hợp lệ `%s'"
45129
45130#: lib/confg.c:417
45131#, c-format
45132msgid "obsolete `%s' entry. Ignored"
45133msgstr "mục « %s » quá thời nên bị bo qua"
45134
45135#: lib/encoding.c:1115 lib/encoding.c:1136
45136msgid "Known Encodings"
45137msgstr "Biết mã ký tự"
45138
45139#: lib/faces.c:156
45140msgid "incomplete knowledge of faces"
45141msgstr "chưa biết đủ thông tin về mặt phông chữ"
45142
45143#: lib/filtdir.c:113
45144#, c-format
45145msgid "cannot close directory `%s'"
45146msgstr "không thể đóng thư mục « %s »"
45147
45148#: lib/getnum.c:63 lib/getnum.c:121 lib/getnum.c:153 lib/getnum.c:221
45149#: lib/argmatch.c:134
45150#, c-format
45151msgid "invalid argument `%s' for `%s'"
45152msgstr "đối số không hợp lệ « %s » cho « %s »"
45153
45154#: lib/getnum.c:123
45155#, c-format
45156msgid "Valid arguments are integers n such that: %s\n"
45157msgstr "Đối số hợp lệ là số nguyên n để mà: %s\n"
45158
45159#: lib/getnum.c:223
45160#, c-format
45161msgid "Valid arguments are floats f such that: %s\n"
45162msgstr "Đối số hợp lệ là điều nổi f để mà: %s\n"
45163
45164#: lib/jobs.c:307
45165#, c-format
45166msgid "unknown encoding `%s'"
45167msgstr "không biết mã ký tự « %s »"
45168
45169#: lib/madir.c:59
45170msgid "rows first"
45171msgstr "hàng trước"
45172
45173#: lib/madir.c:62
45174msgid "columns first"
45175msgstr "cột trước"
45176
45177#: lib/media.c:173
45178#, c-format
45179msgid "unknown medium `%s'"
45180msgstr "không biệt vật vật chứa « %s »"
45181
45182#: lib/media.c:208 lib/media.c:237
45183msgid "Known Media"
45184msgstr "Vật chứa đã biết"
45185
45186#: lib/media.c:212
45187msgid "dimensions"
45188msgstr "kích thước"
45189
45190#. TRANS: Variables (formely called `macro meta sequences', eeeaerk)
45191#. are things such as #(psnup) which is substituted to a bigger strings,
45192#. e.g. -#v #?q|-q|| #?j|-d|| #?r||-c| -w#w -h#h
45193#: lib/metaseq.c:104 lib/metaseq.c:113
45194msgid "Known Variables"
45195msgstr "Biết biến"
45196
45197#: lib/metaseq.c:288 lib/metaseq.c:300
45198#, c-format
45199msgid "Printed by %s"
45200msgstr "In do %s"
45201
45202#: lib/metaseq.c:298
45203#, c-format
45204msgid "Printed by %s from %s"
45205msgstr "In do %s từ %s"
45206
45207#: lib/metaseq.c:308 lib/metaseq.c:327
45208msgid "cannot get current working directory"
45209msgstr "không thể lấy thư mục hoặt động hiện có"
45210
45211#: lib/metaseq.c:954 lib/metaseq.c:987
45212#, c-format
45213msgid "%s: too long argument for %s escape"
45214msgstr "%s: đối số quá dài cho dãy thoát %s"
45215
45216#. Translators: please make a short date format
45217#. * according to the std form in your language, using
45218#. * the standard strftime(3)
45219#: lib/metaseq.c:364 lib/metaseq.c:675
45220msgid "%b %d, %y"
45221msgstr "%d/%b/%y"
45222
45223#. Translators: please make a long date format
45224#. * according to the std form in your language, using
45225#. * GNU strftime(3)
45226#: lib/metaseq.c:373 lib/metaseq.c:684
45227msgid "%A %B %d, %Y"
45228msgstr "%A, ngày %e, %B, năm %Y"
45229
45230#: lib/metaseq.c:1234 lib/metaseq.c:1246 lib/metaseq.c:1289
45231#, c-format
45232msgid "%s: unknown `%s' escape `%c' (%d)"
45233msgstr "%s: không biết « %s » dãy thoát « %c » (%d)"
45234
45235#, c-format
45236msgid "Page %d"
45237msgstr "Trang %d"
45238
45239#. `%Q' localized `Page %d/%c'
45240#: lib/metaseq.c:431 lib/metaseq.c:826
45241#, c-format
45242msgid "Page %d/%c"
45243msgstr "Trang %d/%c"
45244
45245#: lib/metaseq.c:972
45246#, c-format
45247msgid "%s: missing `%c' for %s%c escape"
45248msgstr "%s: thiếu « %c »cho dãy thoát %s%c "
45249
45250#: lib/metaseq.c:593 lib/metaseq.c:1021
45251#, c-format
45252msgid "%s: invalid separator `%s%c' for `%s' escape"
45253msgstr "%s: dấu ngân cách không hợp lệ « %s%c » cho dãy thoát « %s »."
45254
45255#: lib/metaseq.c:601 lib/metaseq.c:611
45256#, c-format
45257msgid "%s: invalid argument for %s%c escape"
45258msgstr "%s: đối số không hợp lệ cho dãy thoát « %s%c »."
45259
45260#: lib/metaseq.c:822
45261#, c-format
45262msgid "Page %d/%d"
45263msgstr "Trang %d/%d"
45264
45265#: lib/metaseq.c:1266
45266msgid "output command"
45267msgstr "lệnh xuất"
45268
45269#: makeinfo/makeinfo.c:340
45270#, c-format
45271msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
45272msgstr "Hãy thử lệnh « %s --help » để tìm thông tin thêm (_trợ giúp_).\n"
45273
45274#: lib/output.c:466
45275#, c-format
45276msgid "invalid face `%s'"
45277msgstr "mặt phông chữ không hợp lệ « %s »"
45278
45279#: lib/output.c:538
45280#, c-format
45281msgid "`%s' with no matching `%s'"
45282msgstr "« %s » không có « %s » khớp với nhau"
45283
45284#: lib/ppd.c:108
45285msgid "Known Fonts"
45286msgstr "Biết phông chữ"
45287
45288#. TRANS: This `none' is an answer to `List of known fonts: None'
45289#: lib/ppd.c:111
45290msgid ""
45291"\n"
45292" None.\n"
45293msgstr ""
45294"\n"
45295" Không có.\n"
45296
45297#: lib/ppd.c:149 lib/ppd.c:165
45298msgid "Known PostScript Printer Descriptions"
45299msgstr "Biết mô tả máy in PostScript"
45300
45301#: lib/prange.c:305 lib/prange.c:323
45302#, c-format
45303msgid "invalid interval `%s'"
45304msgstr "khoảng không hợp lệ « %s »"
45305
45306#: lib/printers.c:396 lib/printers.c:413
45307#, c-format
45308msgid "no command for the `%s' (%s%s)"
45309msgstr "không có lệnh cho « %s » (%s%s)"
45310
45311#: lib/printers.c:429
45312msgid "sent to the standard output"
45313msgstr "đã gởi cho thiết bị xuất chuẩn"
45314
45315#: lib/printers.c:430
45316msgid "sent to the default printer"
45317msgstr "đã gởi cho máy in mặc định"
45318
45319#: lib/printers.c:435
45320#, c-format
45321msgid "saved into the file `%s'"
45322msgstr "đã lưu vào tập tin « %s »"
45323
45324#: lib/printers.c:436
45325#, c-format
45326msgid "sent to the printer `%s'"
45327msgstr "đã gởi cho máy in « %s »"
45328
45329#: lib/printers.c:613 lib/printers.c:621
45330msgid "Known Outputs (Printers, etc.)"
45331msgstr "Thiết bị xuất đã biết (máy in v.v.)"
45332
45333#: lib/prolog.c:98 lib/prolog.c:181
45334msgid "Known Prologues"
45335msgstr "Biết đoạn mở đầu"
45336
45337#: lib/prolog.c:579
45338#, c-format
45339msgid "font %f too big"
45340msgstr "phông chữ %f quá lớn"
45341
45342#: lib/psgen.c:662
45343#, c-format
45344msgid "`%s' is a binary file, printing aborted"
45345msgstr "`%s' là tập tin nhị phân nên thôi in"
45346
45347#: lib/quotearg.c:259 lib/quotearg.c:245
45348msgid "`"
45349msgstr "« "
45350
45351#: lib/quotearg.c:203 lib/quotearg.c:246 gnulib/lib/quotearg.c:241
45352#: lib/quotearg.c:260
45353msgid "'"
45354msgstr " »"
45355
45356#: lib/userdata.c:129
45357msgid "user"
45358msgstr "người dùng"
45359
45360#: lib/userdata.c:130 ../calendar/libecal/e-cal.c:5030
45361#: ../servers/groupwise/e-gw-connection.c:168
45362msgid "Unknown User"
45363msgstr "Không biết người dùng"
45364
45365#: lib/useropt.c:75
45366#, c-format
45367msgid "unknown user option `%s'"
45368msgstr "không biết tùy chọn cho người dùng « %s »"
45369
45370#: lib/useropt.c:86 lib/useropt.c:97
45371msgid "Known User Options"
45372msgstr "Tùy chọn cho người dùng đã biết"
45373
45374#: compat/regex.c:1008 lib/regcomp.c:167
45375msgid "Memory exhausted"
45376msgstr "Hết bộ nhớ hoàn toàn"
45377
45378#: lib/xbackupfile.c:240 lib/xbackupfile.c:252
45379#, c-format
45380msgid "cannot rename file `%s' as `%s'"
45381msgstr "không thể thay đổi tên tập tin « %s » thành « %s »"
45382
45383#: lib/xbackupfile.c:255
45384#, c-format
45385msgid "restored file `%s'"
45386msgstr "đã phục hồi tập tin « %s »"
45387
45388#: lib/argmatch.c:159
45389#, c-format
45390msgid "invalid argument %s for `%s'"
45391msgstr "đối số không hợp lệ %s cho « %s »"
45392
45393#: lib/argmatch.c:160
45394#, c-format
45395msgid "ambiguous argument %s for `%s'"
45396msgstr "đối số mơ hồ %s cho « %s »"
45397
45398#: gnulib/lib/argmatch.c:157 lib/argmatch.c:155 lib/argmatch.c:157
45399#, c-format
45400msgid "Valid arguments are:"
45401msgstr "Các đối số hợp lệ:"
45402
45403#: src/ant-phone.c:172
45404#, c-format
45405msgid ""
45406"Usage: %s [OPTION...]\n"
45407"\n"
45408"Options:\n"
45409" -h, --help Show this help message\n"
45410" -v, --version Print version information\n"
45411" -r, --cleanup Remove stale socket file (left by accident by\n"
45412" previous run)\n"
45413" -d, --debug[=level] Print additional runtime debugging data to stdout\n"
45414" level = 1..2\n"
45415" -i, --soundin=DEVICE OSS compatible device for input (recording),\n"
45416" default: /dev/dsp\n"
45417" -o, --soundout=DEVICE OSS compatible device for output (playback),\n"
45418" default: /dev/dsp\n"
45419" -m, --msn=MSN identifying MSN (for outgoing calls), 0 for "
45420"master\n"
45421" MSN of this termination/port\n"
45422" default: 0\n"
45423" -l, --msns=MSNS MSNs to listen on, semicolon-separated list or "
45424"'*'\n"
45425" default: *\n"
45426" -c, --call=NUMBER Call specified number\n"
45427"\n"
45428"Note: If arguments of --soundin and --soundout are equal, a full duplex\n"
45429" sound device is needed.\n"
45430msgstr ""
45431"Cách sử dụng: %s [TÙY_CHỌN...]\n"
45432"\n"
45433"Tùy chọn:\n"
45434" -h, --help Hiển thị thông điệp _trợ giúp_ này\n"
45435" -v, --version Hiển thị thông tin _phiên bản_\n"
45436" -r, --cleanup Bỏ tập tin ổ cắm cũ (còn lại bất ngờ sau chạy "
45437"trước) (_xoá_) -d, --debug[=MỨC] In dữ liệu _gỡ lỗi_ thời chạy thêm xuất "
45438"thiết bị xuất chuẩn (stdout)\n"
45439" MỨC = 1..2\n"
45440" -i, --soundin=THIIẾT_BỊ thiết bị gõ tương thích với phần mềm nguồn mở "
45441"(ghi)\n"
45442"\t\t\t\t(_âm thành vào_) mặc định: /dev/dsp\n"
45443" -o, --soundout=THIẾT_BỊ thiết bị xuất tương thích với phần mềm nguồn mở "
45444"(phát)\n"
45445"\t\t\t\t(_âm thành ra_) mặc định: /dev/dsp\n"
45446" -m, --msn=SỐ số đa người ký tên (Multiple Subscriber Number: MSN) "
45447"nhận biết để gọi qua điện thoại,\n"
45448"\t\t\t0 cho MSN chính của cổng/thiết bị cuối này, mặc định: 0\n"
45449" -l, --msns=NHỮNG_SỐ Những MSN để nghe qua, danh sách phân cách bằng dấu "
45450"phẩy\n"
45451"\t\t\thay dấu sao '*', mặc định: *\n"
45452" -c, --call=SỐ _gọi_ số điện thoại đó\n"
45453"\n"
45454"Ghi chú : nếu hai đối số --soundin (âm thành vào) và --soundout (âm thành "
45455"xuất\n"
45456"là bằng nhau thì cần thiết bị âm thành truyền dẫn hai chiếu đầy đủ (full "
45457"duplex).\n"
45458
45459#: src/ant-phone.c:223
45460#, c-format
45461msgid "Calling %s... "
45462msgstr "Gọi %s..."
45463
45464#: src/ant-phone.c:227
45465msgid "successful.\n"
45466msgstr "thành công.\n"
45467
45468#: src/callerid.c:131
45469msgid "Delete Entry"
45470msgstr "Xoá bỏ mục"
45471
45472#: src/callerid.c:143
45473msgid ""
45474"Are you sure you want to\n"
45475"delete this entry?"
45476msgstr ""
45477"Bạn có chắc muốn xoá bỏ\n"
45478"mục này không?"
45479
45480#: src/callerid.c:148
45481msgid "Delete recording"
45482msgstr "Xoá bỏ mục ghi"
45483
45484#: src/callerid.c:266
45485#, c-format
45486msgid "Enter the base filename for %s file"
45487msgstr "Hãy nhập tên tập tin cơ bản cho tập tin %s"
45488
45489#: src/callerid.c:312
45490msgid "Do you really want to delete this recording?"
45491msgstr "Bạn chắc muốn xoá bỏ mục ghi này không?"
45492
45493#: src/callerid.c:336 src/callerid.c:362
45494msgid "/_Playback"
45495msgstr "/_Phát lại"
45496
45497#: src/callerid.c:337 src/callerid.c:366
45498msgid "/_Save as..."
45499msgstr "/_Lưu là..."
45500
45501#: src/callerid.c:338 src/callerid.c:370
45502msgid "/Delete _Recording"
45503msgstr "/Xoá bỏ mục _ghi"
45504
45505#: src/callerid.c:340 src/callerid.c:374
45506msgid "/_Delete Row"
45507msgstr "/Xoá bỏ _hàng"
45508
45509#: src/callerid.c:423 src/gtksettings.c:455
45510msgid "Caller ID"
45511msgstr "Xem số người gọi"
45512
45513#: ../src/sj-main.c:1245 ../src/source-view.c:211
45514#: ../mimedir/mimedir-vcomponent.c:340
45515#, fuzzy
45516msgid "Duration"
45517msgstr ""
45518"#-#-#-#-# Compendium04.po (NAME) #-#-#-#-#\n"
45519"Thời gian\n"
45520"#-#-#-#-# libmimedir.vi.po (libmimedir HEADnReport-Msgid-Bugs-To: ) #-#-#-"
45521"#-#\n"
45522"Thời lượng"
45523
45524#: src/callerid.c:748
45525msgid "(UNKNOWN)"
45526msgstr "• Không biết •"
45527
45528#: src/callerid.c:818
45529#, c-format
45530msgid "ANT: %d unanswered"
45531msgstr "ANT: %d chưa trả lời"
45532
45533#: src/controlpad.c:101
45534#, c-format
45535msgid "Preset %c"
45536msgstr "Đặt trước %c"
45537
45538#: src/controlpad.c:108
45539#, c-format
45540msgid "Please input new preset data for button %c:"
45541msgstr "Hãy nhập dữ liệu đặt trước mới cho cái nút %c:"
45542
45543#: src/controlpad.c:124 src/gtk.c:553
45544msgid "Number:"
45545msgstr "Số đt:"
45546
45547#: ../gcalctool/calctool.c:196
45548msgid "Backspace"
45549msgstr "Xoá lùi"
45550
45551#: src/controlpad.c:315
45552msgid "Preset 1"
45553msgstr "Lập trước 1"
45554
45555#: src/controlpad.c:316
45556msgid "Clear Number"
45557msgstr "Xoá số"
45558
45559#: src/controlpad.c:316
45560msgid "Preset 2"
45561msgstr "Lập trước 2"
45562
45563#: src/controlpad.c:317
45564msgid "Redial"
45565msgstr "Quay số lại"
45566
45567#: src/controlpad.c:317
45568msgid "Preset 3"
45569msgstr "Lập trước 3"
45570
45571#: src/controlpad.c:318
45572msgid "Mute Microphone"
45573msgstr "Tắt máy vi âm"
45574
45575#: src/controlpad.c:318
45576msgid "Preset 4"
45577msgstr "Lập trước 4"
45578
45579#: ../objects/FS/function.c:1178 ../objects/UML/classicon.c:127
45580msgid "Control"
45581msgstr "Điều khiển"
45582
45583#: src/controlpad.c:423
45584msgid "Recording"
45585msgstr "Ghi"
45586
45587#: src/controlpad.c:434
45588msgid "Record to file"
45589msgstr "Ghi vào tập tin"
45590
45591#: src/controlpad.c:445
45592msgid "Record local channel"
45593msgstr "Ghi kênh địa phương"
45594
45595#: src/controlpad.c:456
45596msgid "Record remote channel"
45597msgstr "Ghi kênh từ xa"
45598
45599#: src/gtk.c:222 src/gtksettings.c:229
45600msgid "ANT Note"
45601msgstr "Ant: chú thích"
45602
45603#: src/gtk.c:223
45604msgid ""
45605"Can't open audio device.\n"
45606"Please stop other applications using\n"
45607"the audio device(s) or check your\n"
45608"device settings and try again."
45609msgstr ""
45610"Không thể mở thiết bị âm thanh.\n"
45611"Hãy thôi các thiết bị khác sử dụng\n"
45612"cùng thiết bị âm thanh đó hay kiểm tra\n"
45613"thiết lập thiết bị và thử lại."
45614
45615#: src/gtk.c:252
45616msgid "Sound input device:"
45617msgstr "Thiết bị gõ âm thanh:"
45618
45619#: src/gtk.c:253
45620msgid "Input speed:"
45621msgstr "Tốc độ gõ :"
45622
45623#: src/gtk.c:253 src/gtk.c:256 src/gtk.c:257 src/gtk.c:259 src/gtk.c:263
45624#: src/gtk.c:266 src/gtk.c:267 src/gtk.c:269
45625msgid "[inactive]"
45626msgstr "[không làm gì]"
45627
45628#: src/gtk.c:255
45629msgid "Input sample size (bits):"
45630msgstr "Cỡ mẫu gõ (theo bit):"
45631
45632#: src/gtk.c:257 src/gtk.c:267
45633msgid "Input fragment size (samples):"
45634msgstr "Cỡ mảnh gõ (theo mẫu):"
45635
45636#: src/gtk.c:259
45637msgid "Input channels:"
45638msgstr "Kênh gõ :"
45639
45640#: src/gtk.c:262
45641msgid "Sound output device:"
45642msgstr "Thiết bị âm thanh xuất:"
45643
45644#: src/gtk.c:263
45645msgid "Output speed:"
45646msgstr "Tốc độ xuất:"
45647
45648#: src/gtk.c:265
45649msgid "Output sample size (bits):"
45650msgstr "Cỡ mẫu xuât (theo bit):"
45651
45652#: src/gtk.c:269
45653msgid "Output channels:"
45654msgstr "Kênh xuất:"
45655
45656#: src/gtk.c:272
45657msgid "ISDN device:"
45658msgstr "Thiết bị ISDN:"
45659
45660#: src/gtk.c:273
45661msgid "ISDN speed (samples):"
45662msgstr "Tốc độ ISDN (theo mẫu):"
45663
45664#: src/gtk.c:274
45665msgid "ISDN sample size (bits):"
45666msgstr "Cỡ mẫu ISDN (theo bit):"
45667
45668#: src/gtk.c:275
45669msgid "ISDN fragment size (bytes):"
45670msgstr "Cỡ mảnh ISDN (theo byte):"
45671
45672#: src/gtk.c:287
45673msgid "ANT Info"
45674msgstr "Thông tin ANT"
45675
45676#: src/gtk.c:358
45677msgid "About ANT"
45678msgstr "Giới thiệu ANT"
45679
45680#: src/gtk.c:374
45681#, c-format
45682msgid ""
45683"ANT (ANT is Not a Telephone) Version %s\n"
45684"Copyright 2002, 2003 Roland Stigge\n"
45685"\n"
45686"This is an ISDN telephone application\n"
45687"written for GNU/Linux and ISDN4Linux for\n"
45688"communicating via a full duplex soundcard (or\n"
45689"multiple sound devices if you like) and an\n"
45690"audio capable ISDN4Linux ISDN device\n"
45691"\n"
45692"Contact:\n"
45693"Roland Stigge, stigge@antcom.de\n"
45694"http://www.antcom.de/\n"
45695"Mailing list: ant-phone-devel@nongnu.org"
45696msgstr ""
45697"ANT (ANT is Not a Telephone) phiên bản %s\n"
45698"(ANT không phải là một máy điện thoại)Bản quyền © năm 2002, 2003 Roland "
45699"Stigge\n"
45700"\n"
45701"Đây là một ứng dụng điện thoai ISDN\n"
45702"được tạo cho GNU/Linux và ISDN4Linux\n"
45703"để truyền thông qua thẻ âm thanh truyền dẫn\n"
45704"hai chiếu đầy đủ (hay số nhiều thiết bị nếu muốn)\n"
45705"và thiết bị ISDN ISDN4Linux có thể gởi âm thanh.\n"
45706"\n"
45707"Liên lạc:\n"
45708"Roland Stigge, stigge@antcom.de\n"
45709"http://www.antcom.de/\n"
45710"Hộp thư chung: ant-phone-devel@nongnu.org"
45711
45712#: src/gtk.c:412
45713msgid "ANT License"
45714msgstr "Quyền ANT"
45715
45716#: src/gtk.c:413
45717msgid ""
45718"ANT (ANT is Not a Telephone)\n"
45719"Copyright (C) 2002, 2003 Roland Stigge\n"
45720"\n"
45721"This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
45722"modify it under the terms of the GNU General Public License\n"
45723"as published by the Free Software Foundation; either version 2\n"
45724"of the License, or (at your option) any later version.\n"
45725"\n"
45726"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
45727"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
45728"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
45729"GNU General Public License for more details.\n"
45730"\n"
45731"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
45732"along with this program; if not, write to the Free Software\n"
45733"Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
45734msgstr ""
45735"ANT (ANT is Not a Telephone)\n"
45736"Bản quyền © năm 2002, 2003 Roland Stigge\n"
45737"\n"
45738"Chương trình này là phần mềm tự do; bạn có thể phân phối nó lại và/hay\n"
45739"sửa đổi nó theo điều kiện của Quyền Công Chung Gnu (GPL)\n"
45740"như xuất do Tổ chức Phần mềm Tự do (Free Software Foundation)\n"
45741"hoặc phiên bản 2 của quyền đó hoặc (tùy chọn) bất cứ phiên bản sau nào.\n"
45742"\n"
45743"Chúng tôi phân phối chương trình này vì mong nó hữu ích,\n"
45744"nhưng nó không bảo đảm gì cả, không có bảo đảm ngụ ý ngay cả\n"
45745"khả năng bán hay khả năng làm việc dứt khoát.\n"
45746"Hãy xem Quyền Công Chung Gnu (GPL) để tìm chi tiết.\n"
45747"\n"
45748"Nếu bạn chưa nhận một bản Quyền Công Chung Gnu\n"
45749"(Gnu General Public Licence) cùng với chương trinh này thì hãy\n"
45750"viết cho Tổ chức Phần mềm Tự do:\n"
45751"Free SoftwareFoundation, Inc.,\n"
45752"59 Temple Place - Suite 330,\n"
45753"Boston, MA 02111-1307, USA (Mỹ)."
45754
45755#: src/gtk.c:446
45756msgid "/Phon_e"
45757msgstr "/_Điện thoại"
45758
45759#: src/gtk.c:447
45760msgid "/Phone/_Info Window"
45761msgstr "/Điện thoại/Cửa sổ thông t_in"
45762
45763#: src/gtk.c:448 src/gtk.c:496
45764msgid "/Phone/_Line Level Check"
45765msgstr "/Điện thoại/Kiểm tra mức _dòng"
45766
45767#: src/gtk.c:450
45768msgid "/Phone/"
45769msgstr "/Điện thoại/"
45770
45771#: src/gtk.c:451
45772msgid "/Phone/_Quit"
45773msgstr "/Điện thoại/_Thoát"
45774
45775#: src/gtk.c:453 ../app/menus.c:141 ../app/menus.c:142 ../pan/gui.c:1659
45776#: jpilot.c:1396
45777msgid "/_View"
45778msgstr "/_Xem"
45779
45780#: src/gtk.c:454 src/gtk.c:484
45781msgid "/View/_Caller ID Monitor"
45782msgstr "/Xem/Theo dõi số người dùng"
45783
45784#: src/gtk.c:456 src/gtk.c:487
45785msgid "/View/_Line Level Meters"
45786msgstr "/Xem/Đo mức _dòng"
45787
45788#: src/gtk.c:458 src/gtk.c:490
45789msgid "/View/Control _Pad"
45790msgstr "/Xem/_Bảng điều khiển"
45791
45792#: src/gtk.c:460 src/metro.c:978
45793msgid "/_Options"
45794msgstr "/Tùy _chọn"
45795
45796#: src/gtk.c:461 src/gtk.c:493
45797msgid "/Options/_Settings"
45798msgstr "/Tùy chọn/Thiết _lập"
45799
45800#: ../app/menus.c:73 ../app/menus.c:263 ../pan/gui.c:1782 jpilot.c:1437
45801msgid "/_Help"
45802msgstr "/Trợ _giúp"
45803
45804#: src/gtk.c:464 src/metro.c:993
45805msgid "/Help/_About"
45806msgstr "/Trợ giúp/_Giới thiệu"
45807
45808#: src/gtk.c:465 src/metro.c:995
45809msgid "/Help/_License"
45810msgstr "/Trợ giúp/_Quyền"
45811
45812#: src/gtk.c:543 src/gtksettings.c:431 src/session.c:68
45813msgid "Dialing"
45814msgstr "Đang quay số..."
45815
45816#: src/gtk.c:759 src/gtk.c:760
45817msgid "MUTED"
45818msgstr "• Câm •"
45819
45820#: src/gtksettings.c:230
45821msgid "Bad isdn/sound device settings, please try again."
45822msgstr "Có thiết lập thiết bị ISDN/âm thanh sai nên hay thử lại."
45823
45824#: src/gtksettings.c:293
45825msgid "ANT Settings"
45826msgstr "Thiết lập ANT"
45827
45828#: ../src/dlg-pick-applications.c:355 ../src/session.c:630
45829#: ../src/resource-tree-treedata.cc:72 ../src/orca/rolenames.py:513
45830msgid "Application"
45831msgstr "Ứng dụng"
45832
45833#: src/gtksettings.c:320
45834msgid "Save options on exit"
45835msgstr "Lưu tùy chọn khi thoát"
45836
45837#: src/gtksettings.c:327
45838msgid "Popup main window on incoming call"
45839msgstr "Bật lên cửa sổ chính khi nhận sự gọi"
45840
45841#: src/gtksettings.c:333
45842msgid "Execute on incoming call:"
45843msgstr "Thi hành khi nhận cuộc gọi"
45844
45845#: src/gtksettings.c:344
45846msgid "Recording Format"
45847msgstr "Dạng ghi"
45848
45849#: src/gtksettings.c:354
45850msgid "Microsoft WAV, uLaw"
45851msgstr "Microsoft WAV, uLaw"
45852
45853#: src/gtksettings.c:364
45854msgid "Microsoft WAV, 16-bit signed"
45855msgstr "Microsoft WAV, 16-bit đã ký tên"
45856
45857#: src/gtksettings.c:374
45858msgid "Apple/SGI AIFF, uLaw"
45859msgstr "Apple/SGI AIFF, uLaw"
45860
45861#: src/gtksettings.c:384
45862msgid "Apple/SGI AIFF, 16-bit signed"
45863msgstr "Apple/SGI AIFF, 16-bit đã ký tên"
45864
45865#: src/gtksettings.c:399 ../addressbook/libebook/e-contact.c:136
45866#: ../mimedir/mimedir-vcard-phone.c:220 ../mimedir/mimedir-vcard-phone.c:756
45867msgid "ISDN"
45868msgstr "ISDN"
45869
45870#: src/gtksettings.c:411
45871msgid "Identifying MSN:"
45872msgstr "Số đa người ký tên (Multiplê Subscriber Number: MSN) nhân biết:"
45873
45874#: src/gtksettings.c:421
45875msgid "Listen to MSNs:"
45876msgstr "Nghe qua những số đa người ký tên (MSN) này:"
45877
45878#: src/gtksettings.c:443
45879msgid "Dial history size:"
45880msgstr "Cỡ lịch sử quay số :"
45881
45882#: src/gtksettings.c:467
45883msgid "Maximum CID rows:"
45884msgstr "Tối đa hàng số người gởi:"
45885
45886#: src/gtksettings.c:475 src/gtksettings.c:503
45887msgid "[no limit]"
45888msgstr "[vô vùng] "
45889
45890#: src/gtksettings.c:484
45891msgid "Read isdnlog data on startup"
45892msgstr "Đọc dữ liệu isdnlog (bản ghi ISDN) khi khởi động"
45893
45894#: src/gtksettings.c:491
45895msgid "Maximum days to read from isdnlog:"
45896msgstr "Đọc từ isdnlog (bản ghi ISDN) được số ngày (tối đa):"
45897
45898#: src/gtksettings.c:520
45899msgid "Sound Devices"
45900msgstr "Thiết bị âm thanh"
45901
45902#: src/gtksettings.c:522
45903msgid "OSS"
45904msgstr "Phần mềm nguồn mở tự do"
45905
45906#: src/gtksettings.c:534
45907msgid "Input sound device:"
45908msgstr "Thiết bị âm thanh gõ :"
45909
45910#: src/gtksettings.c:546
45911msgid "Output sound device:"
45912msgstr "Thiết bị âm thanh xuất:"
45913
45914#: src/gtksettings.c:559
45915msgid "Release unused devices"
45916msgstr "Nhả các thiết bị chưa sử dụng lại"
45917
45918#: src/llcheck.c:371
45919msgid "Line Level Check"
45920msgstr "Kiểm tra mức dòng"
45921
45922#: src/llcheck.c:383
45923msgid ""
45924"Please check the line input level\n"
45925"and adjust it using your favorite\n"
45926"mixer application.\n"
45927"You can also play a sound\n"
45928"to test the sound output."
45929msgstr ""
45930"Hãy kiểm tra mức gõ dòng\n"
45931"và điều chỉnh nó bằng ứng dụng\n"
45932"hoà tiếng ưa thích của bạn.\n"
45933"Bạn cũng có thể phát tiếng\n"
45934"để thử xuất âm thanh ra."
45935
45936#: src/llcheck.c:405 ../grecord/src/gsr-window.c:1737
45937msgid "Play sound"
45938msgstr "Phát âm"
45939
45940#: ../src/bb_util.c:279
45941msgid "Ready"
45942msgstr "Sẵn sàng"
45943
45944#: src/session.c:65 ../srcore/srpres.c:876 address_gui.c:1929
45945#: address_gui.c:1932 address_gui.c:2941 dialer.c:308 dialer.c:333
45946#: ../src/orca/rolenames.py:223
45947#, fuzzy
45948msgid "Dial"
45949msgstr ""
45950"#-#-#-#-# Compendium04.po (NAME) #-#-#-#-#\n"
45951"Quay số\n"
45952"#-#-#-#-# jpilot-0.99.8-pre12.vi.po (jpilot-0.99.8-pre12) #-#-#-#-#\n"
45953"Quay số\n"
45954"#-#-#-#-# orca.vi.po (orca HEAD) #-#-#-#-#\n"
45955"Thoại"
45956
45957#: src/session.c:65 src/session.c:69 src/session.c:70
45958msgid "Hang up"
45959msgstr "Ngừng nói"
45960
45961#: src/session.c:66 src/session.c:67
45962msgid "RING"
45963msgstr "REO"
45964
45965#: src/session.c:66 src/session.c:67
45966msgid "Answer"
45967msgstr "Trả lời"
45968
45969#: src/session.c:66 src/session.c:67
45970msgid "Reject"
45971msgstr "Loại ra"
45972
45973#: src/session.c:68 src/session.c:69 src/session.c:70 src/session.c:71
45974msgid "Pick up"
45975msgstr "Lấy"
45976
45977#: src/session.c:69
45978msgid "B-Channel open"
45979msgstr "Kênh-B mở"
45980
45981#: src/session.c:70 ../configure.c:463 ../gnometris/tetris.cpp:777
45982msgid "Setup"
45983msgstr "Thiết lập"
45984
45985#: src/session.c:71 ../gst-mixer/src/element.c:230
45986#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:92
45987msgid "Playback"
45988msgstr "Phát lại"
45989
45990#: src/session.c:377
45991#, c-format
45992msgid "Preset %d"
45993msgstr "Đặt trước %d"
45994
45995#: src/session.c:699
45996msgid "(HW ERROR)"
45997msgstr "(• Lỗi phần cứng •)"
45998
45999#: src/session.c:986
46000msgid "Audio OFF"
46001msgstr "TẮT âm thanh"
46002
46003#: src/session.c:986
46004msgid "Audio ON"
46005msgstr "MỞ âm thanh"
46006
46007#: src/session.c:1081
46008msgid "(BUSY)"
46009msgstr "(• Bận •)"
46010
46011#: src/session.c:1087
46012msgid "(TIMEOUT)"
46013msgstr "(• Hết thời •)"
46014
46015#: src/session.c:1121
46016msgid "(RUNG)"
46017msgstr "(• Đã rung •)"
46018
46019#: src/session.c:1361
46020msgid "(ABORTED)"
46021msgstr "(• Bị hủy bỏ •)"
46022
46023#: src/session.c:1369
46024msgid "(REJECTED)"
46025msgstr "(• Bị từ chối •)"
46026
46027#: src/authmode.c:469
46028msgid "Entering XDB loop..."
46029msgstr "Vào vòng lặp XDB..."
46030
46031#: src/authmode.c:481 src/authmode.c:503
46032msgid "Exiting XDB loop..."
46033msgstr "Xuất vòng lặp XDB..."
46034
46035#: src/authmode.c:526
46036msgid "Database not specified"
46037msgstr "Chưa ghi rõ cơ sở dữ liệu"
46038
46039#: src/authmode.c:534
46040#, c-format
46041msgid "Cannot open database %s: %s"
46042msgstr "Không thể mở cơ sở dữ liệu %s: %s"
46043
46044#: src/authmode.c:541
46045#, c-format
46046msgid "Found record for `%s'."
46047msgstr "Tìm thấy mục ghi cho « %s »."
46048
46049#: src/authmode.c:546
46050#, c-format
46051msgid "Cannot retrieve data from the SASL database: %s"
46052msgstr "Không thể lấy dữ liệu từ cơ sở dữ liêu SASL: %s"
46053
46054#: src/authmode.c:551
46055#, c-format
46056msgid "Record for `%s' not found."
46057msgstr "Không tìm thấy mục ghi cho « %s »."
46058
46059#: src/authmode.c:606
46060msgid "MTA has not been specified. Set either REMOTE-MTA or LOCAL-MTA."
46061msgstr ""
46062"Chưa ghi rõ MTA (tác nhân chuyển giao thông điệp). Hãy lập hoặc REMOTE-MTA "
46063"(MTA ở xa) hay LOCAL-MTA (MTA cục bộ)."
46064
46065#: src/authmode.c:637 src/map.c:164 src/net.c:150 src/net.c:217
46066#: src/transmode.c:98
46067#, c-format
46068msgid "Illegal address length received for host %s"
46069msgstr "Nhận độ dài địa chỉ sai cho máy %s"
46070
46071#: src/authmode.c:651 src/transmode.c:112
46072msgid "Loop not allowed. Connection rejected."
46073msgstr "Không cho phép vòng lặp nên từ chối kết nối."
46074
46075#: src/authmode.c:683 src/transmode.c:143
46076msgid "Connection closed successfully."
46077msgstr "Đã đóng kết nối."
46078
46079#: src/authmode.c:690 src/transmode.c:149
46080msgid "PAM: Session closed."
46081msgstr "PAM: đã đóng phiên chạy."
46082
46083#: src/authmode.c:694 src/transmode.c:153
46084msgid "PAM: failed to release authenticator."
46085msgstr "PAM: không nhả điều xác thực được"
46086
46087#: src/daemon.c:49
46088msgid "daemon() failed"
46089msgstr "daemon() (tập lệnh trình nền) không thành công"
46090
46091#: src/daemon.c:56
46092msgid "Cannot fork."
46093msgstr "Không thể tạo tiến trình con."
46094
46095#: src/daemon.c:64
46096msgid "setsid() failed"
46097msgstr "setsid() không thành công"
46098
46099#: src/daemon.c:76
46100#, c-format
46101msgid "%s daemon startup succeeded."
46102msgstr "%s khởi động trình nền được."
46103
46104#: src/daemon.c:88
46105#, c-format
46106msgid "Exited successfully"
46107msgstr "Đã thoát thành công"
46108
46109#: src/daemon.c:90
46110#, c-format
46111msgid "Failed with status %d"
46112msgstr "Không thành công với trạng thái %d"
46113
46114#: src/daemon.c:95
46115#, c-format
46116msgid "Terminated on signal %d"
46117msgstr "Bị kết thúc tại tín hiệu %d"
46118
46119#: src/daemon.c:98
46120#, c-format
46121msgid "Stopped on signal %d"
46122msgstr "Ngừng tại tín hiệu %d"
46123
46124#: src/daemon.c:101
46125#, c-format
46126msgid "Dumped core"
46127msgstr "Lõi bị đổi"
46128
46129#: src/daemon.c:104 signame.c:142
46130#, c-format
46131msgid "Terminated"
46132msgstr "Bị kết thúc"
46133
46134#: src/daemon.c:121
46135#, c-format
46136msgid "Child [%lu] finished. %s. %d client left."
46137msgid_plural "Child [%lu] finished. %s. %d clients left."
46138msgstr[0] "Tiến trình con [%lu] đã xong. %s. %d trình/máy khách còn lại"
46139
46140#: src/daemon.c:169
46141msgid "WARNING: An unprivileged user has not been specified!"
46142msgstr "CẢNH BÁO : chưa ghi rõ người dùng không co quyền."
46143
46144#: src/daemon.c:214
46145msgid "GNU Anubis is running..."
46146msgstr "Trình Anubis của GNU đang chạy..."
46147
46148#: src/daemon.c:226 src/exec.c:122
46149msgid "accept() failed"
46150msgstr "accept() không thành công"
46151
46152#: src/daemon.c:244
46153#, c-format
46154msgid "TCP wrappers: connection from %s:%u rejected."
46155msgstr "Lớp bọc choTCP: kết nối từ %s:%u bị từ chối."
46156
46157#: src/daemon.c:269
46158#, c-format
46159msgid "Too many clients. Connection from %s:%u rejected."
46160msgstr "Quá nhiều máy khách: kết nối từ %s:%u bị từ chối."
46161
46162#: src/daemon.c:276
46163#, c-format
46164msgid "Connection from %s:%u"
46165msgstr "Kết nối từ %s:%u"
46166
46167#: src/daemon.c:281
46168msgid "daemon: cannot fork"
46169msgstr "trình nền: không thể tạo tiến trình con"
46170
46171#: src/daemon.c:362 src/transmode.c:68
46172msgid "The MTA has not been specified. Set the REMOTE-MTA or LOCAL-MTA."
46173msgstr ""
46174"Chưa ghi rõ MTA (tác nhân chuyển giao thông điệp). Hãy lập hoặc REMOTE-MTA "
46175"(MTA ở xa) hay LOCAL-MTA (MTA cục bộ)."
46176
46177#: src/env.c:172
46178#, c-format
46179msgid "Try '%s --help' for more information."
46180msgstr "Hãy thử lệnh '%s --help' (trơ giúp) để xem thông tin thêm."
46181
46182#: src/env.c:273
46183#, c-format
46184msgid "setgroups(1, %lu) failed"
46185msgstr "setgroups(1, %lu) không thành công"
46186
46187#: src/env.c:283
46188#, c-format
46189msgid "setegid(%lu) failed"
46190msgstr "setegid(%lu) không thành công"
46191
46192#: src/env.c:286
46193#, c-format
46194msgid "setregid(%lu,%lu) failed"
46195msgstr "setregid(%lu,%lu) không thành công"
46196
46197#: src/env.c:290
46198#, c-format
46199msgid "setresgid(%lu,%lu,%lu) failed"
46200msgstr "setresgid(%lu,%lu,%lu) không thành công"
46201
46202#: src/env.c:299
46203#, c-format
46204msgid "setgid(%lu) failed"
46205msgstr "setgid(%lu) không thành công"
46206
46207#: src/env.c:302
46208#, c-format
46209msgid "cannot set effective gid to %lu"
46210msgstr "không thể lập GID hữu ích cho %lu"
46211
46212#: src/env.c:324
46213#, c-format
46214msgid "setreuid(%lu,-1) failed"
46215msgstr "setreuid(%lu,-1) không thành công"
46216
46217#: src/env.c:330
46218#, c-format
46219msgid "second setuid(%lu) failed"
46220msgstr "second setuid(%lu) không thành công"
46221
46222#: src/env.c:338
46223#, c-format
46224msgid "setuid(%lu) failed"
46225msgstr "setuid(%lu) không thành công"
46226
46227#: src/env.c:347
46228msgid "seteuid(0) succeeded when it should not"
46229msgstr "seteuid(0) thành công khi không nên."
46230
46231#: src/env.c:352
46232msgid "cannot drop non-root setuid privileges"
46233msgstr "không bỏ được quyền truy cập setuid không phải của người chủ"
46234
46235#: src/env.c:379
46236msgid "PAM: Session opened (restrictions applied)."
46237msgstr "PAM: đã mở phiên chạy (đã áp dụng các hạn chế)."
46238
46239#: src/env.c:382
46240msgid "PAM: Not authenticated to use GNU Anubis."
46241msgstr "PAM: không có xác thực để sử dụng trình Anubis của GNU."
46242
46243#: src/env.c:394 src/main.c:156
46244#, c-format
46245msgid "UID:%d (%s), GID:%d, EUID:%d, EGID:%d"
46246msgstr "UID:%d (%s), GID:%d, EUID:%d, EGID:%d"
46247
46248#: src/env.c:429
46249#, c-format
46250msgid "Invalid user ID: %s"
46251msgstr "UID (thông tin nhận biết người dùng) không hợp lệ: %s"
46252
46253#: src/env.c:435
46254#, c-format
46255msgid "Invalid user name: %s"
46256msgstr "Tên người dùng không hợp lệ: %s"
46257
46258#: src/env.c:458
46259#, c-format
46260msgid "Wrong permissions on %s. Set 0600."
46261msgstr "Quyền truy cập sai với %s. Lập 0600."
46262
46263#: src/env.c:484
46264#, c-format
46265msgid "%s is not a regular file or a symbolic link."
46266msgstr "%s không phải là một tập tin bình thường hay một liên kết mềm."
46267
46268#: src/env.c:507
46269#, c-format
46270msgid "Unknown mode: %s"
46271msgstr "Không biết chế độ : %s"
46272
46273#: src/env.c:522
46274#, c-format
46275msgid "Cannot open pid file '%s'"
46276msgstr "Không thể mở tập tin PID '%s'"
46277
46278#: src/errs.c:96
46279#, c-format
46280msgid "Could not write to socket: %s"
46281msgstr "Không thể ghi vào ổ cắm: %s"
46282
46283#: src/errs.c:98
46284msgid "Could not write to socket"
46285msgstr "Không thể ghi vào ổ cắm"
46286
46287#: src/errs.c:108
46288#, c-format
46289msgid "Unknown host %s."
46290msgstr "Không biết máy %s."
46291
46292#: src/errs.c:111
46293#, c-format
46294msgid "%s: host name is valid but does not have an IP address."
46295msgstr "%s: tên máy là hợp lệ nhưng mà không có địa chỉ IP."
46296
46297#: src/errs.c:115
46298#, c-format
46299msgid "%s: unrecoverable name server error occurred."
46300msgstr "%s: gặp lỗi máy phục vụ tên không thể phục hồi."
46301
46302#: src/errs.c:118
46303#, c-format
46304msgid "%s: a temporary name server error occurred. Try again later."
46305msgstr "%s: gặp lỗi máy phục vụ tên tạm thời nên hãy thư lại lần sau."
46306
46307#: src/errs.c:121
46308#, c-format
46309msgid "%s: unknown DNS error %d."
46310msgstr "%s: không biết lỗi DNS %d."
46311
46312#: src/esmtp.c:165
46313msgid "Malformed or unexpected reply"
46314msgstr "Trả lời dạng sai hay rỗng."
46315
46316#: src/esmtp.c:189
46317#, c-format
46318msgid "SASL gsasl_client_start: %s"
46319msgstr "SASL gsasl_client_start: %s"
46320
46321#: src/esmtp.c:198 src/esmtp.c:216
46322#, c-format
46323msgid "GSASL handshake aborted: %d %s"
46324msgstr "Việc bắt tay GSASL bị hủy bỏ : %d %s"
46325
46326#: src/esmtp.c:227
46327#, c-format
46328msgid "GSASL error: %s"
46329msgstr "Lỗi GSASL: %s"
46330
46331#: src/esmtp.c:241
46332#, c-format
46333msgid "Authentication failed: %d %s"
46334msgstr "Không xác thực được: %d %s"
46335
46336#: src/esmtp.c:244
46337msgid "Authentication successful."
46338msgstr "Đã xác thực thành công."
46339
46340#: src/esmtp.c:263
46341msgid "Got empty list of authentication methods"
46342msgstr "Đã gọi danh sách phương pháp xác thực rỗng"
46343
46344#: src/esmtp.c:288
46345msgid "Server did not offer any feasible authentication mechanism"
46346msgstr "Máy phục vụ chưa đưa cơ chế xác thực nào có thể"
46347
46348#: src/esmtp.c:298
46349msgid "INTERNAL ERROR"
46350msgstr "LỖI NỘI BỘ"
46351
46352#: src/esmtp.c:306
46353#, c-format
46354msgid ""
46355"Selected authentication mechanism %s requires TLS encryption. Not using "
46356"ESMTP authentication"
46357msgstr ""
46358"Cơ chế xác thực đã chọn %s thì cần thiết mật mã TLS. Không xác thực loại "
46359"ESMTP."
46360
46361#: src/esmtp.c:313
46362#, c-format
46363msgid "Selected authentication mechanism %s"
46364msgstr "Cơ chế xác thực đã chon %s"
46365
46366#: src/esmtp.c:319
46367#, c-format
46368msgid "Cannot initialize libgsasl: %s"
46369msgstr "Không khởi chạy được libgsasl: %s"
46370
46371#: src/esmtp.c:340
46372msgid "ESMTP AUTH is not supported"
46373msgstr "Không hỗ trợ cach xác thực (AUTH) ESMTP"
46374
46375#: src/exec.c:82
46376msgid "#1 socket() failed."
46377msgstr "#1 socket() (ổ cắm) không thành công."
46378
46379#: src/exec.c:87
46380msgid "#2 socket() failed."
46381msgstr "#2 socket() (ổ cắm) không thành công."
46382
46383#: src/exec.c:97
46384msgid "#1 bind() failed"
46385msgstr "#1 bind() (đóng kết) không thành công."
46386
46387#: src/exec.c:102
46388msgid "#2 bind() failed"
46389msgstr "#2 bind() (đóng kết) không thành công."
46390
46391#: src/exec.c:107 src/net.c:237
46392msgid "listen() failed"
46393msgstr "listen() (nghe) không thành công."
46394
46395#: src/exec.c:112
46396#, c-format
46397msgid "getsockname() failed: %s."
46398msgstr "getsockname() (gọi tên ổ cắm) không thành công: %s."
46399
46400#: src/exec.c:117
46401msgid "connect() failed"
46402msgstr "connect() (kết nối) không thành công."
46403
46404#: src/exec.c:129
46405msgid "socketpair() failed"
46406msgstr "socketpair() (cặp ổ cắm) không thành công."
46407
46408#: src/exec.c:143
46409#, c-format
46410msgid "Local program [%lu] finished."
46411msgstr "Chương trình cục bộ [%lu] đã xong."
46412
46413#: src/exec.c:179
46414#, c-format
46415msgid "Executing %s %s..."
46416msgstr "Thực hiện %s %s..."
46417
46418#: src/exec.c:187
46419msgid "fork() failed"
46420msgstr "fork() (tạo tiến trình con) không thành công."
46421
46422#: src/exec.c:201
46423msgid "execvp() failed"
46424msgstr "execvp() không thành công."
46425
46426# Name of a program: do not translate/ tên chương trình: đừng dịch
46427#: src/gpg.c:54
46428#, c-format
46429msgid "GPGME: %s."
46430msgstr "GPGME: %s."
46431
46432#: src/gpg.c:100
46433#, c-format
46434msgid "Install GPGME version %s or later."
46435msgstr "Cài đặt trình GPGME phiên bản %s hay sau."
46436
46437#: src/gpg.c:107
46438#, c-format
46439msgid "GPGME: failed. %s."
46440msgstr "GPGME: không thành công. %s."
46441
46442#: src/gpg.c:159 src/gpg.c:407
46443#, c-format
46444msgid "GPGME: Cannot list keys: %s"
46445msgstr "GPGME: không thể liệt kê các khoá: %s"
46446
46447#: src/gpg.c:288 src/gpg.c:430
46448#, c-format
46449msgid "GPGME: Invalid recipient encountered: %s"
46450msgstr "GPGME: gặp người nhận không hợp lệ: %s"
46451
46452#: src/gpg.c:333
46453#, c-format
46454msgid "GPGME: Invalid signer found: %s"
46455msgstr "GPGME: tìm thấy người ký tên không hợp lệ: %s"
46456
46457#: src/gpg.c:340
46458msgid "GPGME: Unexpected number of signatures created"
46459msgstr "GPGME: đã tạo số lượng ký tên bất ngờ"
46460
46461#: src/gpg.c:347
46462msgid "GPGME: Wrong type of signature created"
46463msgstr "GPGME: đã tạo chữ ký kiểu không đúng"
46464
46465#: src/gpg.c:352
46466#, c-format
46467msgid "GPGME: Wrong pubkey algorithm reported: %i"
46468msgstr "GPGME: đã thông báo thuật toán khoá công không đúng: %i"
46469
46470#: src/gpg.c:359
46471#, c-format
46472msgid "GPGME: Wrong hash algorithm reported: %i"
46473msgstr "GPGME: đã thông báo thuật toán băm không đúng: %i"
46474
46475#: src/gpg.c:366
46476#, c-format
46477msgid "GPGME: Wrong signature class reported: %u"
46478msgstr "GPGME: đã thông báo loại chữ ký không đúng: %u"
46479
46480#: src/guile.c:79
46481#, c-format
46482msgid "cannot open guile output file %s"
46483msgstr "không thể mở tập tin xuất cua guile %s"
46484
46485#: src/guile.c:266
46486msgid "missing procedure name"
46487msgstr "thiếu tên thủ tuc"
46488
46489#: src/guile.c:281
46490#, c-format
46491msgid "%s not a procedure object"
46492msgstr "%s không phải là môt đối tượng thủ tục"
46493
46494#: src/guile.c:323
46495#, c-format
46496msgid "Bad car type in return from %s"
46497msgstr "%s đã gởi trả kiểu car sai"
46498
46499#: src/guile.c:342
46500#, c-format
46501msgid "Bad cdr type in return from %s"
46502msgstr "%s đã gởi trả kiểu cdr sai"
46503
46504#: src/guile.c:345
46505#, c-format
46506msgid "Bad return type from %s"
46507msgstr "Kiểu trả vệ sai từ %s"
46508
46509#: src/help.c:85
46510msgid ""
46511"\n"
46512"GNU Anubis is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
46513"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
46514"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
46515"(at your option) any later version."
46516msgstr ""
46517"\n"
46518"Trình Anubis của GNU là phần mềm tự do: bạn có thể phân phối lại nó\n"
46519"và/hay sửa đổi nó với điều kiện của Quyền Công Chung GNU (GPL)\n"
46520"như đã xuất bởi Tổ chức Phần mềm Tự do, hoặc phiên bản 2\n"
46521"của Quyền đó, hay (tùy chọn) bất cứ phiên bản sau nào."
46522
46523#: src/help.c:89
46524msgid ""
46525"\n"
46526"GNU Anubis is distributed in the hope that it will be useful,\n"
46527"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
46528"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
46529"GNU General Public License for more details."
46530msgstr ""
46531"\n"
46532"Trình Anubis của GNU được phân phối vì chúng tôi mong nó có ích,\n"
46533"nhưng mà không bảo đảm gì cả,\n"
46534"dù khả năng bán hay khả năng làm việc dứt khoát.\n"
46535"Hãy xem Quyền Công Chung GNU để tìm chi tiết."
46536
46537#: src/help.c:93
46538msgid ""
46539"\n"
46540"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
46541"along with GNU Anubis; if not, write to the Free Software\n"
46542"Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA"
46543msgstr ""
46544"\n"
46545"Bạn nên đã nhận một bản sao của Quyền Công Chung GNU (GPL)\n"
46546"cùng với trình Anubis của GNU; nếu không thì hãy viết thư cho:\n"
46547"Free Software Foundation, Inc.,\n"
46548"59 Temple Place, Suite 330,\n"
46549"Boston, MA 02111-1307 USA (Mỹ)"
46550
46551#: src/help.c:96
46552msgid ""
46553"\n"
46554"GNU Anubis is released under the GPL with the additional exemption that\n"
46555"compiling, linking, and/or using OpenSSL is allowed.\n"
46556msgstr ""
46557"\n"
46558"Trình Anubis của GNU được phát hành với điều kiện của GPL\n"
46559"và cũng với sự miễn là cho phép biên dịch, liên kết và/hay sử dụng OpenSSL.\n"
46560
46561#: src/help.c:104
46562msgid "Usage: anubis [options]\n"
46563msgstr "Cách sử dụng: anubis [tùy_chọn]\n"
46564
46565#: src/help.c:105
46566msgid ""
46567" -b, --bind [HOST:]PORT Specify the TCP port on which GNU Anubis "
46568"listens\n"
46569" for connections. The default HOST is "
46570"INADDR_ANY,\n"
46571" and default PORT is 24 (private mail system)."
46572msgstr ""
46573" -b, --bind [MÁY:]CỔNG Ghi rõ cổng TCP nơi trình Anubis của GNU\n"
46574"\t\t\t\tlắng nghe kết nối nào. Máy mặc định là INADDR_ANY,\n"
46575"\t\t\t\tvà cổng mặc định là 24 (hệ thống thư cá nhân)"
46576
46577#: src/help.c:108
46578msgid ""
46579" -r, --remote-mta HOST[:PORT] Specify a remote SMTP host name or IP "
46580"address.\n"
46581" The default PORT number is 25."
46582msgstr ""
46583" -r, --remote-mta MÁY[:CỔNG] \t\tGhi rõ tên máy SMTP _ở xa_ hay địa chỉ IP.\n"
46584"\t\t\t\t\t\t\t\tSố cổng mặc định là 25."
46585
46586#: src/help.c:110
46587msgid ""
46588" -l, --local-mta FILE Execute a local SMTP server, which works on\n"
46589" standard input and output (inetd-type "
46590"program).\n"
46591" This option excludes the '--remote-mta' option."
46592msgstr ""
46593" -l, --local-mta FILE Thực hiện trình hỗ trợ SMTP _địa phương_\n"
46594"\t\t\t\tmà làm việc với thiết bị gõ/xuất chuẩn (trình kiểu inetd).\n"
46595"\t\t\t\tTùy chọn này loạị trừ tùy chọn '--remote-mta'."
46596
46597#: src/help.c:113
46598msgid " -m, --mode=MODE Select operation mode."
46599msgstr " -m, --mode=CHẾ_ĐỘ Chọn _chế độ_ thao tác."
46600
46601#: src/help.c:114
46602msgid ""
46603" MODE is either \"transparent\" or \"auth\""
46604msgstr ""
46605" CHẾ ĐỘ đó là hoặc \"transparent\" (trong "
46606"suốt)\n"
46607"\t\t\t\t\t\t\thay \"auth\" (xác thực)"
46608
46609#: src/help.c:115
46610msgid " -f, --foreground Foreground mode."
46611msgstr " -f, --foreground Chế độ _cảnh gần_."
46612
46613#: src/help.c:116
46614msgid ""
46615" -i, --stdio Use the SMTP protocol (OMP/Tunnel) as "
46616"described\n"
46617" in RFC 821 on standard input and output."
46618msgstr ""
46619" -i, --stdio Sử dụng giao thức SMTP (OMP/Tunnel) như được "
46620"diễn tả\n"
46621"\t\t\t\t\ttrong RFC 821, với _thiết bị gõ/xuất chuẩn_."
46622
46623#: src/help.c:118
46624msgid "Output options:\n"
46625msgstr "Tùy chọn xuất:\n"
46626
46627#: src/help.c:119
46628msgid " -s, --silent Work silently."
46629msgstr " -s, --silent Không xuất chi tiết (_im_)."
46630
46631#: src/help.c:120
46632msgid " -v, --verbose Work noisily."
46633msgstr " -v, --verbose Xuất _chi tiết_."
46634
46635#: src/help.c:121
46636msgid " -D, --debug Debug mode."
46637msgstr " -D, --debug Chế độ _gỡ lỗi_."
46638
46639#: src/help.c:122
46640msgid ""
46641"\n"
46642"Miscellaneous options:\n"
46643msgstr ""
46644"\n"
46645"Tùy chọn thêm:\n"
46646
46647#: src/help.c:123
46648msgid ""
46649" -c, --check-config Run the configuration file syntax checker."
46650msgstr ""
46651" -c, --check-config Chạy trình _kiểm tra_ cú pháp trong tập tin "
46652"_cấu hình_."
46653
46654#: src/help.c:124
46655msgid ""
46656" --show-config-options Print a list of configuration options used\n"
46657" to build GNU Anubis."
46658msgstr ""
46659" --show-config-options _Hiển thị_ danh sách _tùy chọn cấu hình_\n"
46660"\t\t\t\t\t\tđược dùng để xây dụng trình Anubis của GNU."
46661
46662#: src/help.c:126
46663msgid ""
46664" --relax-perm-check Do not check user configuration file "
46665"permissions."
46666msgstr ""
46667" --relax-perm-check Không _kiểm tra quyền truy cập_ tập tin cấu "
46668"hình\n"
46669"\t\t\t\t\t\tngười dùng (_nới lỏng_)."
46670
46671#: src/help.c:127
46672msgid ""
46673" --altrc FILE Specify alternate system configuration file."
46674msgstr ""
46675" --altrc TẬP_TIN Ghi rõ tập tin đó là tập tin cấu hình hệ thống "
46676"_thay thế_."
46677
46678#: src/help.c:128
46679msgid " --norc Ignore system configuration file."
46680msgstr " --norc Bỏ qua tập tin cấu hình hế thống."
46681
46682#: src/help.c:129
46683msgid " --version Print version number and copyright."
46684msgstr ""
46685" --version Hiển thị số _phiên bản_ và thông tin quyền."
46686
46687#: src/help.c:130
46688msgid " --help It's obvious..."
46689msgstr " --help trợ _giúp_"
46690
46691#: src/help.c:131
46692#, c-format
46693msgid ""
46694"\n"
46695"Report bugs to <%s>.\n"
46696msgstr ""
46697"\n"
46698"Hãy thông báo lỗi cho <%s>.\n"
46699
46700#: src/ident.c:105
46701msgid "IDENT: socket() failed"
46702msgstr "IDENT: socket() (ổ cắm) không thành công"
46703
46704#: src/ident.c:117
46705msgid "IDENT: connect() failed"
46706msgstr "IDENT: connect() (kết nối) không thành công"
46707
46708#: src/ident.c:123
46709#, c-format
46710msgid "IDENT: connected to %s:%u"
46711msgstr "IDENT: hiện có kết nối đến %s:%u"
46712
46713#: src/ident.c:132
46714#, c-format
46715msgid "IDENT: stream_write() failed: %s."
46716msgstr "IDENT: stream_write() (ghi dòng) không thành công: %s."
46717
46718#: src/ident.c:140
46719#, c-format
46720msgid "IDENT: recvline() failed: %s."
46721msgstr "IDENT: recvline() (dòng nhận) không thành công: %s."
46722
46723#: src/ident.c:151
46724msgid "IDENT: incorrect data."
46725msgstr "IDENT: dữ liệu không đúng."
46726
46727#: src/ident.c:162
46728msgid "IDENT: data probably encrypted with DES..."
46729msgstr "IDENT: rất có thể là dữ liệu được mật mã bằng DES..."
46730
46731#: src/ident.c:170
46732msgid "IDENT: incorrect data (DES deciphered)."
46733msgstr "IDENT: dữ liệu không đúng (đã giải mật mã DES)."
46734
46735#: src/ident.c:188
46736#, c-format
46737msgid "IDENT: resolved remote user to %s."
46738msgstr "IDENT: đã quyết định người dùng ở xa là %s."
46739
46740#: src/map.c:71
46741#, c-format
46742msgid "%s remapped to %s@localhost."
46743msgstr "Đã ảnh xạ lại %s thành %s@localhost."
46744
46745#: src/map.c:123
46746msgid "Translation map: incorrect syntax."
46747msgstr "Bản đồ thông dịch: cú pháp không đúng."
46748
46749#: src/mem.c:37
46750msgid "malloc() failed. Cannot allocate enough memory."
46751msgstr "malloc() (phân chia bộ nhớ) không thể phân chia đủ bộ nhớ."
46752
46753#: src/mem.c:52
46754msgid "realloc() failed. Cannot reallocate enough memory."
46755msgstr "realloc() (phân chia lại bộ nhớ) không thể phân chia lại đủ bộ nhớ."
46756
46757#: src/misc.c:332
46758msgid "Can't find out my own hostname"
46759msgstr "Không tìm thấy tên máy mình"
46760
46761#: src/net.c:50
46762msgid "SERVER"
46763msgstr "MÁY CHỦ"
46764
46765#: src/net.c:53
46766msgid "CLIENT"
46767msgstr "MÁY KHÁCH"
46768
46769#: src/net.c:131
46770msgid "Getting remote host information..."
46771msgstr "Gọi thông tin máy ở xa..."
46772
46773#: src/net.c:168
46774msgid "Cannot create stream socket."
46775msgstr "Không thể tạo ổ cắm dòng."
46776
46777#: src/net.c:173
46778#, c-format
46779msgid "Couldn't connect to %s:%u. %s."
46780msgstr "Không thể kết nối đến %s:%u. %s."
46781
46782#: src/net.c:178
46783#, c-format
46784msgid "Connected to %s:%u"
46785msgstr "Hiện có kết nối đến %s:%u"
46786
46787#: src/net.c:200
46788msgid "Cannot create stream socket"
46789msgstr "Không thể tạo ổ cắm dòng."
46790
46791#: src/net.c:233
46792msgid "bind() failed"
46793msgstr "bind() (đóng kết) không thành công."
46794
46795#: src/net.c:234
46796#, c-format
46797msgid "GNU Anubis bound to %s:%u"
46798msgstr "Trình Anubis của GNU đã đóng kết đến %s:%u"
46799
46800#: src/net.c:261
46801msgid "Short write"
46802msgstr "Ghi vắn"
46803
46804#: src/net.c:339
46805msgid "INTERNAL ERROR (get_response_smtp): buffer exhausted. Please report."
46806msgstr ""
46807"LỖI NỘI BỘ (get_response_smtp): (gọi trả lời SMTP) hết bộ đệm hoàn toàn. Hãy "
46808"thông báo lỗi này."
46809
46810#: src/socks.c:53
46811msgid "Using SOCKS Proxy..."
46812msgstr "Dùng máy ủy nhiệm SOCKS..."
46813
46814#: src/socks.c:71
46815#, c-format
46816msgid "SOCKS proxy: %s"
46817msgstr "Máy ủy nhiệm SOCKS: %s"
46818
46819#: src/socks.c:143
46820msgid "Address must be an IP, not a domain name."
46821msgstr ""
46822"Địa chỉ phải là địa chỉ IP (v.d. 127.0.0.0), không phải tên miền (v.d. www."
46823"miềnnày.com)."
46824
46825#: src/socks.c:180 src/socks.c:399
46826msgid "SOCKS Proxy Connection: succeeded."
46827msgstr "Kết nối ủy nhiệm SOCKS: thành công."
46828
46829#: src/socks.c:183
46830msgid "Request rejected or failed."
46831msgstr "Yêu cầu bị từ chối hay không thành công."
46832
46833#: src/socks.c:186
46834msgid "Request rejected."
46835msgstr "Yêu cầu bị từ chối."
46836
46837#: src/socks.c:189
46838msgid ""
46839"Request rejected, because the client program and identd reported different "
46840"User-IDs."
46841msgstr ""
46842"Yêu cầu bị từ chối, vì chương trình khách và identd đã thông báo thông tin "
46843"nhận biết người dùng (UID) khác nhau."
46844
46845#: src/socks.c:193 src/socks.c:426
46846msgid "Server reply is not valid."
46847msgstr "Máy phục vụ trả lời không hợp lệ."
46848
46849#: src/socks.c:234
46850msgid "Possibly not a SOCKS proxy service."
46851msgstr "Có lẽ không phải một dịch vụ ủy nhiệm SOCKS."
46852
46853#: src/socks.c:246
46854msgid "SOCKS Proxy AUTH method: NO AUTHENTICATION REQUIRED"
46855msgstr "Phương pháp xac thức (AUTH) ủy nhiệm SOCKS: KHÔNG CẦN PHẢI XÁC THỨC"
46856
46857#: src/socks.c:249
46858msgid "SOCKS Proxy AUTH method: USER NAME/PASSWORD"
46859msgstr "Phương pháp xac thức (AUTH) ủy nhiệm SOCKS: TÊN DÙNG/MẬT KHẨU"
46860
46861#: src/socks.c:253
46862msgid "Cannot send null user name or password."
46863msgstr "Không gởi được tên dùng hay mật khẩu rỗng."
46864
46865#: src/socks.c:295
46866msgid "Bad user name or password."
46867msgstr "Tên dùng hay mật khẩu sai."
46868
46869#: src/socks.c:299
46870msgid "SOCKS Proxy AUTH: succeeded."
46871msgstr "Xac thức (AUTH) ủy nhiệm SOCKS: thành công."
46872
46873#: src/socks.c:302
46874msgid "Server does not accept any method."
46875msgstr "Máy phục vụ không chấp nhận phương pháp nào."
46876
46877#: src/socks.c:305
46878msgid "Server does not accept an AUTH method."
46879msgstr "Máy phục vụ không chấp nhận phương pháp AUTH (xác thực)."
46880
46881#: src/socks.c:402
46882msgid "General SOCKS server failure."
46883msgstr "Lỗi máy phục vụ SOCKS chung."
46884
46885#: src/socks.c:405
46886msgid "Connection not allowed by a ruleset."
46887msgstr "Một bộ quy tắc không cho phép kết nối đó."
46888
46889#: src/socks.c:408
46890msgid "Network unreachable."
46891msgstr "Không tớí được mạng."
46892
46893#: src/socks.c:411
46894msgid "Host unreachable."
46895msgstr "Không tới được máy."
46896
46897#: src/socks.c:414
46898msgid "Connection refused."
46899msgstr "Kết nối bị từ chối."
46900
46901#: src/socks.c:417
46902msgid "TTL expired."
46903msgstr "Thời gian sống đã hết hạn."
46904
46905#: src/socks.c:420
46906msgid "Command not supported."
46907msgstr "Không hỗ trợ lệnh đó."
46908
46909#: src/socks.c:423
46910msgid "Address type not supported."
46911msgstr "Không hỗ trợ kiểu địa chỉ đó."
46912
46913#: src/quit.c:31
46914msgid "Signal Caught. Exiting Cleanly..."
46915msgstr "Đã bắt tín hiệu, thoát được..."
46916
46917#: src/quit.c:38
46918msgid "Timeout! Exiting..."
46919msgstr "Thời hạn! Thoát..."
46920
46921#: src/rcfile.c:121
46922#, c-format
46923msgid "cannot stat file `%s'"
46924msgstr "không thể stat (gọi các thông tin về) tập tin `%s'"
46925
46926#: src/rcfile.c:131
46927#, c-format
46928msgid "File `%s' has already been read.\n"
46929msgstr "Tập tin « %s » đã được đọc.\n"
46930
46931#: src/rcfile.c:149
46932#, c-format
46933msgid "Welcome user %s !"
46934msgstr "Chào mừng người dùng %s !"
46935
46936#: src/rcfile.c:185
46937#, c-format
46938msgid "Reading system configuration file %s..."
46939msgstr "Đọc tập tin cấu hình hệ thống %s..."
46940
46941#: src/rcfile.c:197
46942#, c-format
46943msgid "Reading user configuration file %s..."
46944msgstr "Đọc tập tin cấu hình người dùng %s..."
46945
46946#: src/rcfile.c:341
46947msgid "`logfile' directive is ignored in main configuration file"
46948msgstr ""
46949"Chỉ thị `logfile' (tập tin bản ghi) bị bỏ qua trong tập tin cấu hình chính."
46950
46951#: src/rcfile.c:789
46952#, c-format
46953msgid "No such section: %s"
46954msgstr "Không có phần như : %s"
46955
46956#: src/rcfile.l:181
46957#, c-format
46958msgid ""
46959"Stray character in config: \\%03o. Possibly missing quotes around the string"
46960msgstr ""
46961"Gặp ký tự rải rác trong cấu hình: \\%03o. Có lẽ thiếu dấu trích dẫn ở quanh "
46962"chuỗi."
46963
46964#: src/rcfile.l:385
46965msgid "Anubis RC file error"
46966msgstr "Lỗi tập tin RC Anubis."
46967
46968#: src/rcfile.y:170 src/rcfile.y:178
46969#, c-format
46970msgid "Section %s already defined"
46971msgstr "Phần %s đã được định nghĩa."
46972
46973#: src/rcfile.y:230
46974#, c-format
46975msgid "unknown keyword: %s"
46976msgstr "không biết từ khoá: %s"
46977
46978#: src/rcfile.y:532
46979msgid "missing replacement value"
46980msgstr "thiếu giá trị thay thế"
46981
46982#: src/rcfile.y:629
46983#, c-format
46984msgid "Not a valid debugging level: %s"
46985msgstr "Không phải là mức độ gỡ lỗi hợp lệ: %s"
46986
46987#: src/rcfile.y:1179
46988msgid "Unknown regexp modifier"
46989msgstr "Không biết ký tự sửa đổi biểu thức chính quy"
46990
46991#: src/rcfile.y:1277
46992msgid "STOP"
46993msgstr "NGỪNG"
46994
46995#: src/rcfile.y:1282
46996#, c-format
46997msgid "Calling %s"
46998msgstr "Đang gọi %s"
46999
47000#: src/rcfile.y:1288
47001#, c-format
47002msgid "ADD %s [%s] %s"
47003msgstr "THÊM %s [%s] %s"
47004
47005#: src/rcfile.y:1298
47006#, c-format
47007msgid "MODIFY %s [%s] [%s] %s"
47008msgstr "SỬA ĐỔI %s [%s] [%s] %s"
47009
47010#: src/rcfile.y:1311
47011#, c-format
47012msgid "REMOVE HEADER [%s]"
47013msgstr "GỠ BỎ DÒNG ĐẦU [%s]"
47014
47015#: src/rcfile.y:1334
47016#, c-format
47017msgid "Executing %s"
47018msgstr "Đang thực hiện %s"
47019
47020#: src/rcfile.y:1414
47021#, c-format
47022msgid "Matched trigger \"%s\""
47023msgstr "Thủ tục lẫy đã khớp « %s »"
47024
47025#: src/rcfile.y:1418
47026#, c-format
47027msgid "Matched condition %s[%s] \"%s\""
47028msgstr "Điều kiện đã khớp %s[%s] « %s »"
47029
47030#: src/rcfile.y:1528
47031#, c-format
47032msgid "Section %s"
47033msgstr "Phần %s"
47034
47035#: src/rcfile.y:1552
47036#, c-format
47037msgid "Unknown section: %s"
47038msgstr "Không biết phần: %s"
47039
47040#: src/rcfile.y:1599
47041msgid "program is not allowed in this section"
47042msgstr "không cho phép chương trình đó trong phần này"
47043
47044#: src/regex.c:113
47045#, c-format
47046msgid "INTERNAL ERROR at %s:%d: missing or invalid regex"
47047msgstr "LỖI NỘI BỘ tại %s:%d: thiếu biểu thức chính quy hay nó không hợp lệ"
47048
47049#: src/regex.c:332
47050#, c-format
47051msgid "regcomp() failed at %s: %s."
47052msgstr "regcomp() không thành công tại %s: %s."
47053
47054#: src/regex.c:408
47055#, c-format
47056msgid "pcre_compile() failed at offset %d: %s."
47057msgstr "pcre_compile() không thành công tại hiệu số %d: %s."
47058
47059#: src/regex.c:433
47060#, c-format
47061msgid "pcre_fullinfo() failed: %d."
47062msgstr "pcre_fullinfo() không thành công: %d."
47063
47064#: src/regex.c:445
47065msgid "Matched, but too many substrings."
47066msgstr "Khớp được, nhưng mà có quá nhiều chuỗi phụ."
47067
47068#: src/regex.c:458
47069#, c-format
47070msgid "Get substring %d failed (%d)."
47071msgstr "Gọi chuỗi phụ %d không thành công (%d)."
47072
47073#: src/ssl.c:59
47074msgid "Seeding random number generator..."
47075msgstr "Chèn bộ tạo số ngẫu nhiên..."
47076
47077#: src/ssl.c:63
47078msgid "Unable to seed random number generator."
47079msgstr "Không chèn được bộ tạo số ngẫu nhiên."
47080
47081#: src/ssl.c:80
47082#, c-format
47083msgid "Write error: %s"
47084msgstr "Lỗi ghi: %s"
47085
47086#: src/ssl.c:98
47087#, c-format
47088msgid "Read error: %s"
47089msgstr "Lỗi đọc: %s"
47090
47091#: src/ssl.c:277
47092msgid "SSLv23_client_method() failed."
47093msgstr "SSLv23_client_method() (phương pháp máy khách) không thành công."
47094
47095#: src/ssl.c:282 src/ssl.c:363
47096msgid "Can't create SSL_CTX object."
47097msgstr "Không thể tạo đối tượng SSL_CTX."
47098
47099#: src/ssl.c:288 src/ssl.c:383
47100msgid "SSL_CTX_set_cipher_list() failed."
47101msgstr "SSL_CTX_set_cipher_list() (lập danh sách mật mã) không thành công."
47102
47103#: src/ssl.c:309 src/tls.c:168
47104msgid "Initializing the TLS/SSL connection with MTA..."
47105msgstr "Khởi động kết nối TLS/SSL với MTA..."
47106
47107#: src/ssl.c:313 src/ssl.c:404
47108msgid "Can't create a new SSL structure for a connection."
47109msgstr "Không thể tạo cấu trúc SSL mới để kết nối."
47110
47111#: src/ssl.c:329 src/tls.c:202
47112#, c-format
47113msgid "TLS/SSL handshake failed: %s"
47114msgstr "Việc bắt tay TLS/SSL không thành công: %s"
47115
47116#: src/ssl.c:358
47117msgid "SSLv23_server_method() failed."
47118msgstr "SSLv23_server_method() (phương pháp máy phục vụ) không thành công."
47119
47120#: src/ssl.c:368
47121msgid "SSL_CTX_use_certificate_file() failed."
47122msgstr ""
47123"SSL_CTX_use_certificate_file() (dùng tập tin chứng nhận) không thành công."
47124
47125#: src/ssl.c:373
47126msgid "SSL_CTX_use_PrivateKey_file() failed."
47127msgstr ""
47128"SSL_CTX_use_PrivateKey_file() (dùng tập tin khoá riêng) không thành công."
47129
47130#: src/ssl.c:378
47131msgid "Private key does not match the certificate public key."
47132msgstr "Khoá riêng không khớp khoá công của chứng nhận."
47133
47134#: src/ssl.c:400 src/tls.c:252
47135msgid "Initializing the TLS/SSL connection with MUA..."
47136msgstr "Khởi động kết nối TLS/SSL vớí MUA..."
47137
47138#: src/ssl.c:417 src/tls.c:284
47139msgid "TLS/SSL handshake failed!"
47140msgstr "Việc bắt tây TLS/SSL không thành công."
47141
47142#: src/ssl.c:450
47143#, c-format
47144msgid "%s connection using %s (%u bit)"
47145msgid_plural "%s connection using %s (%u bits)"
47146msgstr[0] "%s kết nối dùng %s (%u bit)"
47147
47148#: src/ssl.c:462
47149#, c-format
47150msgid "Server public key is %d bit"
47151msgid_plural "Server public key is %d bits"
47152msgstr[0] "Khoá công máy phục vụ là %d bit"
47153
47154#: src/ssl.c:467
47155msgid "Certificate:"
47156msgstr "Chứng nhận:"
47157
47158#: src/ssl.c:472
47159msgid "X509_NAME_oneline [subject] failed!"
47160msgstr "X509_NAME_oneline [subject] (tên dòng đơn [chủ đề]) không thành công."
47161
47162#: src/ssl.c:475
47163#, c-format
47164msgid "Subject: %s"
47165msgstr "Chủ đề: %s"
47166
47167#: src/ssl.c:479
47168msgid "X509_NAME_oneline [issuer] failed!"
47169msgstr ""
47170"X509_NAME_oneline [issuer] (tên dòng đơn [nhà phat hành] không thành công."
47171
47172#: src/ssl.c:482
47173#, c-format
47174msgid "Issuer: %s"
47175msgstr "Nhà phát hành: %s"
47176
47177#: src/tls.c:185 src/tls.c:263
47178#, c-format
47179msgid "TLS error reading `%s': %s"
47180msgstr "Gặp lỗi TLS khi đọc `%s': %s"
47181
47182#: src/tls.c:305
47183msgid "No certificate was sent."
47184msgstr "Chưa gởi chứng nhận."
47185
47186#: src/tls.c:310
47187msgid "The certificate is not trusted."
47188msgstr "Không tin chứng nhận đó."
47189
47190#: src/tls.c:315
47191msgid "The certificate has expired."
47192msgstr "Chứng nhận đó đã hết hạn."
47193
47194#: src/tls.c:320
47195msgid "The certificate is not yet activated."
47196msgstr "Chưa hoạt hóa chứng nhận đó."
47197
47198#: src/tls.c:330
47199msgid "No certificate was found!"
47200msgstr "Chưa tìm thấy chứng nhận."
47201
47202#: src/tls.c:335
47203msgid "The certificate is trusted."
47204msgstr "Tin chứng nhận đó."
47205
47206#: src/tls.c:365
47207#, c-format
47208msgid "- Anonymous DH using prime of %d bit.\n"
47209msgid_plural "- Anonymous DH using prime of %d bits.\n"
47210msgstr[0] "- DH vô danh dùng số nguyên tố của %d bit.\n"
47211
47212#: src/tls.c:373
47213#, c-format
47214msgid "- Ephemeral DH using prime of %d bit.\n"
47215msgid_plural "- Ephemeral DH using prime of %d bits.\n"
47216msgstr[0] "- DH phù du dùng số nguyên tố của %d bit.\n"
47217
47218#: src/tls.c:384
47219#, c-format
47220msgid "- Protocol: %s\n"
47221msgstr "- Giao thức: %s\n"
47222
47223#: src/tls.c:388
47224#, c-format
47225msgid "- Certificate Type: %s\n"
47226msgstr "- Kiểu chứng nhận: %s\n"
47227
47228#: src/tls.c:391
47229#, c-format
47230msgid "- Compression: %s\n"
47231msgstr "- Nén: %s\n"
47232
47233#: src/tls.c:394
47234#, c-format
47235msgid "- Cipher: %s\n"
47236msgstr "- Mật mã: %s\n"
47237
47238#: src/tls.c:397
47239#, c-format
47240msgid "- MAC: %s\n"
47241msgstr "- MAC: %s\n"
47242
47243#: src/tls.c:425
47244#, c-format
47245msgid "- Certificate info:\n"
47246msgstr "- Thông tin chứng nhận:\n"
47247
47248#: src/tls.c:429
47249#, c-format
47250msgid "- Certificate is valid since: %s"
47251msgstr "- Chứng nhận đó hợp lệ sau: %s"
47252
47253#: src/tls.c:431
47254#, c-format
47255msgid "- Certificate expires: %s"
47256msgstr "- Chứng nhận đó hết hạn: %s"
47257
47258#: src/tls.c:436
47259#, c-format
47260msgid "- Certificate fingerprint: "
47261msgstr "- Dấu điềm chỉ chứng nhận: "
47262
47263#: src/tls.c:446
47264#, c-format
47265msgid "- Certificate serial number: "
47266msgstr "- Số sản xuất chứng nhận: "
47267
47268#: src/tls.c:455
47269#, c-format
47270msgid "- Certificate public key: "
47271msgstr "- Khoá công chứng nhận: "
47272
47273#: src/tls.c:458
47274#, c-format
47275msgid "RSA\n"
47276msgstr "RSA\n"
47277
47278#: src/tls.c:459
47279#, c-format
47280msgid "- Modulus: %d bit\n"
47281msgid_plural "- Modulus: %d bits\n"
47282msgstr[0] "- Giá trị tuyệt đối: %d bit\n"
47283
47284#: src/tls.c:464
47285#, c-format
47286msgid "DSA\n"
47287msgstr "DSA\n"
47288
47289#: src/tls.c:465
47290#, c-format
47291msgid "- Exponent: %d bit\n"
47292msgid_plural "- Exponent: %d bits\n"
47293msgstr[0] "- Số mũ : %d bit\n"
47294
47295#: src/tls.c:469
47296#, c-format
47297msgid "UNKNOWN\n"
47298msgstr "KHÔNG BIẾT\n"
47299
47300#: src/tls.c:471
47301#, c-format
47302msgid "- Certificate version: #%d\n"
47303msgstr "- Phiên bản chứng nhận: #%d\n"
47304
47305#: src/tls.c:478
47306#, c-format
47307msgid "- Certificate Issuer's DN: %s\n"
47308msgstr "- Tên miền của nhà phát hành chứng nhận: %s\n"
47309
47310#: src/tunnel.c:318 src/tunnel.c:387
47311msgid "Transferring message(s)..."
47312msgstr "Truyền thông điệp..."
47313
47314#: src/tunnel.c:385
47315msgid "Starting SMTP session..."
47316msgstr "Bắt đầu phiên chạy SMTP..."
47317
47318#: src/tunnel.c:468
47319msgid "Using the TLS/SSL encryption..."
47320msgstr "Dùng mật mã TLS/SSL..."
47321
47322#: src/tunnel.c:482 src/tunnel.c:626
47323#, c-format
47324msgid "WARNING: %s"
47325msgstr "CẢNH BÁO : %s"
47326
47327#: src/tunnel.c:483
47328msgid "STARTTLS command failed."
47329msgstr "Lệnh STARTTLS không thành công."
47330
47331#: src/tunnel.c:617
47332msgid "Using TLS/SSL encryption between Anubis and remote MTA only..."
47333msgstr "Dùng mật mã TLS/SSL chỉ giữa trình Anubis và MTA ở xa thôi..."
47334
47335#: src/tunnel.c:627
47336msgid "STARTTLS (ONEWAY) command failed."
47337msgstr "Lệnh STARTTLS (ONEWAY) (chỉ một chiều) không thành công."
47338
47339#: ap-gl/ap-gl.c:41 ap-gl/bridge.c:178 src/ap-config.c:41 src/bridge.c:182
47340msgid "Bridging"
47341msgstr "Cầu dẫn"
47342
47343#: ap-gl/ap-gl.c:41 src/ap-config.c:41
47344msgid "Set bridging and IP-related options"
47345msgstr ""
47346"Lập các tùy chọn cầu dẫn và các tùy chọn liên quân đến giao thức Mạng (IP)."
47347
47348#: ap-gl/ap-gl.c:43 ap-gl/ap-gl.c:81 ap-gl/bridge.c:132 src/ap-config.c:43
47349#: src/ap-config.c:112 src/ap-config.c:120 src/bridge.c:117 src/bridge.c:121
47350#: sysinfo.c:466 sysinfo.c:467 src/ui.glade.h:69 src/monitor-impls.cpp:709
47351#: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:50
47352#, c-format
47353msgid "Wireless"
47354msgstr "Vô tuyến"
47355
47356#: ap-gl/ap-gl.c:43 src/ap-config.c:43
47357msgid "Set wireless options"
47358msgstr "Lập các tùy chọn vô tuyến."
47359
47360#: ui/prefs-dialog.glade.h:54 ../ui/user_info.glade.h:58
47361msgid "Privacy"
47362msgstr "Riêng tư"
47363
47364#: ap-gl/ap-gl.c:45 src/ap-config.c:45 src/ap-config.c:57
47365msgid "MAC auth"
47366msgstr "Xác thực MAC"
47367
47368#: ap-gl/ap-gl.c:46 src/ap-config.c:46 src/ap-config.c:58 ../src/dialogs.c:774
47369msgid "Community"
47370msgstr "Cộng đồng"
47371
47372#: ap-gl/ap-gl.c:47 src/ap-config.c:47
47373msgid "Set radio signal power and antenna options"
47374msgstr "Lập năng lượng tín hiệu thu thanh và các tùy chọn ăngten."
47375
47376#: ap-gl/ap-gl.c:62 src/ap-config.c:80
47377msgid "Upload"
47378msgstr "Tải lên"
47379
47380#: ap-gl/ap-gl.c:62 src/ap-config.c:80
47381msgid "Activate current configuration"
47382msgstr "Hoạt hóa cấu hình hiện có"
47383
47384#: ap-gl/ap-gl.c:63 src/ap-config.c:81
47385msgid "Restore factory default settings"
47386msgstr "Phục hồi các thiết lập mặc định của hãng"
47387
47388#: web/template/keywords_view_bottom.tpl:2 ../src/glade-editor.c:766
47389#: src/settings.c:1506
47390msgid "Reset"
47391msgstr "Đặt lại"
47392
47393#: ap-gl/ap-gl.c:65 src/ap-config.c:83
47394msgid "Reset AP. All not uploaded configuration will be lost"
47395msgstr ""
47396"Lập lại Điểm Truy cập. Như thế thì mọi cấu hình chưa tải lên sẽ bị mất."
47397
47398#: ap-gl/ap-gl.c:66 src/ap-config.c:84
47399msgid "TestMode"
47400msgstr "Chế độ thử"
47401
47402#: ap-gl/ap-gl.c:66 src/ap-config.c:84
47403msgid "Put Access Point in test mode"
47404msgstr "Đặt Điểm Truy cập trong chế độ thử ra"
47405
47406#: ap-gl/ap-gl.c:79 src/ap-config.c:110 src/ap-config.c:119
47407msgid "SysInfo"
47408msgstr "Thông tin hệ thống"
47409
47410#: ../src/netstatus-iface.c:880
47411msgid "Ethernet"
47412msgstr "Ethernet"
47413
47414#: ap-gl/ap-gl.c:80 src/ap-config.c:111
47415msgid "Get ethernet port statistics"
47416msgstr "Gọi thống kê cổng Ethernet"
47417
47418#: ap-gl/ap-gl.c:82 src/ap-config.c:113 src/ap-config.c:121
47419msgid "Stations"
47420msgstr "Trạm"
47421
47422#: ap-gl/ap-gl.c:83 src/ap-config.c:114
47423msgid "KnownAPs"
47424msgstr "Điểm TC đã biết"
47425
47426#: ap-gl/ap-gl.c:83 src/ap-config.c:114
47427msgid "Get info about known Access Points"
47428msgstr "Gọi thông tin về các Điểm Truy cập được biết"
47429
47430#: src/fe-gtk/dccgui.c:586 src/fe-gtk/dccgui.c:744
47431#: ../widgets/gtk+.xml.in.h:105 libexif/olympus/mnote-olympus-tag.c:113
47432msgid "Info"
47433msgstr "Thông tin"
47434
47435#: ap-gl/ap-gl.c:101 src/ap-config.c:148
47436msgid "Config"
47437msgstr "Cấu hình"
47438
47439#: ap-gl/ap-gl.c:102 src/ap-config.c:149
47440msgid "Execute commands on Access Point"
47441msgstr "Thực hiện lệnh vơi Điểm Truy cập"
47442
47443#: ../glom/glom.glade.h:78 ../ui/connect.glade.h:5
47444msgid "Connect"
47445msgstr "Kết nối"
47446
47447#: info/session.c:3672 info/session.c:3678 ../ui/mlview-search-node.glade.h:3
47448#: ../scripts/test.c:309 ../glade/search.glade.h:7 ../glade/straw.glade.h:54
47449#: search_gui.c:526 search_gui.c:579 po/silky.glade.h:160
47450msgid "Search"
47451msgstr "Tìm kiếm"
47452
47453#: ../src/Win_GParted.cc:112 src/interface.c:733 ../ui/user_info.glade.h:7
47454#: ../pan/dialogs/pan-about.c:167
47455msgid "About"
47456msgstr "Giới thiệu"
47457
47458#: ap-gl/ap-gl.c:107 src/ap-config.c:154 ../src/users/users-table.c:65
47459msgid "Shell"
47460msgstr "Hệ vỏ"
47461
47462#: web/template/auth.tpl:3
47463msgid "Exit"
47464msgstr "Thoát"
47465
47466#: ap-gl/ap-gl.c:158 src/ap-config.c:204
47467#, c-format
47468msgid "Wireless Access Point Configurator ver. %s"
47469msgstr "Bộ cấu hình Điểm Truy cập Vô tuyến phiên bản %s"
47470
47471#: ap-gl/auth_mac.c:27 src/auth_mac.c:27
47472msgid "AuthorizedMacTableString packet error"
47473msgstr "Lỗi gói tin AuthorizedMacTableString (chuỗi bảng MAC đã xác thực)"
47474
47475#: ap-gl/auth_mac.c:29 src/auth_mac.c:29
47476msgid "[A] MAC authorization: "
47477msgstr "[A] Xác thực MAC: "
47478
47479#: ap-gl/auth_mac.c:30 src/auth_mac.c:30
47480msgid "Enter MAC: "
47481msgstr "Hãy nhập MAC: "
47482
47483#: ap-gl/auth_mac.c:31 src/auth_mac.c:31
47484msgid "Delete Num: "
47485msgstr "Xoá bỏ số :"
47486
47487#: ap-gl/auth_mac.c:32 src/auth_mac.c:32
47488msgid "Authorized MAC addresses"
47489msgstr "Các địa chỉ MAC đã xác thực"
47490
47491#: ap-gl/auth_mac.c:33
47492msgid "NUM MAC address"
47493msgstr "SỐ địa chỉ MAC"
47494
47495#: ap-gl/auth_mac.c:34 src/auth_mac.c:34
47496msgid "A - auth; N - new; D - del; arrows - scroll; W - write conf; Q - quit"
47497msgstr ""
47498"A - xác thực; N - mới; D - xoá bỏ; mũi tên - cuộn; W - ghi cấu hình; Q - "
47499"thoát"
47500
47501#: ap-gl/auth_mac.c:35
47502msgid "A - auth; IPSTF - set; W - write conf; Q - quit"
47503msgstr "A - xác thực; IPSTF - lập; W - ghi cấu hình; Q - thoát"
47504
47505#: ap-gl/auth_mac.c:36
47506msgid "A - auth; W - write conf; Q - quit"
47507msgstr "A - xác thực; W - ghi cấu hình; Q - thoát"
47508
47509#: ap-gl/auth_mac.c:38
47510msgid "[I] RADIUS SERVER IP: "
47511msgstr "[I] ĐỊA CHỈ IP MÁY CHỦ RADIUS: "
47512
47513#: ap-gl/auth_mac.c:39
47514msgid "[P] RADIUS SERVER PORT: "
47515msgstr "[P] CỔNG MÁY CHỦ RADIUS: "
47516
47517#: ap-gl/auth_mac.c:40
47518msgid "[S] RADIUS SERVER SECRET: "
47519msgstr "[S] BỊ MẤT MÁY CHỦ RADIUS: "
47520
47521#: ap-gl/auth_mac.c:41
47522msgid "[T] REAUTHORIZATION TIME: "
47523msgstr "[T] THỜI GIAN XÁC THỨC LẠI: "
47524
47525#: ap-gl/auth_mac.c:42
47526msgid "[F] RADIUS SOURCE PORT: "
47527msgstr "[F] CỔNG NGUỒN RADIUS: "
47528
47529#: ap-gl/auth_mac.c:87
47530msgid "Internal"
47531msgstr "Nộị bộ"
47532
47533#: ap-gl/auth_mac.c:95
47534msgid "<hidden>"
47535msgstr "<bị giấu>"
47536
47537#: ap-gl/bridge.c:26 src/bridge.c:26
47538msgid "[I] IP: "
47539msgstr "[I] Địa chỉ IP: "
47540
47541#: ap-gl/bridge.c:27 src/bridge.c:27
47542msgid "[N] Netmask: "
47543msgstr "[N] Mặt nạ mạng: "
47544
47545#: ap-gl/bridge.c:28 src/bridge.c:28
47546msgid "[G] Gateway: "
47547msgstr "[G] Cổng ra: "
47548
47549#: ap-gl/bridge.c:29 src/bridge.c:29
47550msgid "[F] Filter non-IP traffic: "
47551msgstr "[F] Lọc các tải khác IP: "
47552
47553#: ap-gl/bridge.c:30 src/bridge.c:30
47554msgid "[P] Primary port: "
47555msgstr "[P] Cổng chính:"
47556
47557#: ap-gl/bridge.c:31 src/bridge.c:31
47558msgid "Attached station MAC: "
47559msgstr "MAC trạm đã gắn:"
47560
47561#: ap-gl/bridge.c:32 src/bridge.c:32
47562msgid "[D] DHCP client: "
47563msgstr "[D] Máy khách DHCP:"
47564
47565#: ap-gl/bridge.c:33 src/bridge.c:33
47566msgid "[O] Operational mode: "
47567msgstr "[O] Chế đô thao tác:"
47568
47569#: ap-gl/bridge.c:34 src/bridge.c:34
47570msgid "[M] Preferred BSSID (remote MAC addr.): "
47571msgstr "[M] BSSID ưa thích (địa chỉ MAC ở xa): "
47572
47573#: ap-gl/bridge.c:36 src/bridge.c:36
47574msgid "[T] Trap-sending port(s): "
47575msgstr "[T] Cổng bắt gởi:"
47576
47577#: ap-gl/bridge.c:37 src/bridge.c:37
47578msgid "[R] Forward broadcast traffic: "
47579msgstr "[R] Chuyển tiếp tải phát thanh:"
47580
47581#: ap-gl/bridge.c:39
47582msgid "[U] Isolate wireless clients: "
47583msgstr "[U] Cách các máy/trình khách vô tuyến:"
47584
47585#: ap-gl/bridge.c:40 src/bridge.c:40
47586msgid "INGFPDOMSCTRBU - set; W - write conf; Q - quit to menu"
47587msgstr "INGFPDOMSCTRBU - lập; W - ghi cấu hình Q - thoát vào trình đơn"
47588
47589#: ap-gl/bridge.c:124 src/bridge.c:109
47590msgid "Wireless Bridge Point to MultiPoint"
47591msgstr "Điểm Cấu dẫn Vô tuyến đến Đa Điểm"
47592
47593#: ap-gl/bridge.c:125 src/bridge.c:110
47594msgid "Access Point"
47595msgstr "Điểm Truy cập"
47596
47597#: ap-gl/bridge.c:126 src/bridge.c:111
47598msgid "Access Point client"
47599msgstr "Máy/trình khách Điểm Truy cập"
47600
47601#: ap-gl/bridge.c:127 src/bridge.c:112
47602msgid "Wireless Bridge Point to Point"
47603msgstr "Điểm-đến-Điểm Cẫu dẫn Vô tuyến"
47604
47605#: ap-gl/bridge.c:128 src/bridge.c:113 ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:76
47606msgid "Repeater"
47607msgstr "Bộ lặp lại"
47608
47609#: ap-gl/stations.c:77 src/stations.c:100
47610msgid "AP is currently in AP Client Mode => no associated STAtions."
47611msgstr ""
47612"Điểm TC hiện có trong chế độ khách Điểm TC → không có trạm nào liên quân."
47613
47614#: ap-gl/stations.c:102
47615msgid "# MAC LQ RSSI Status Port IP"
47616msgstr "# MAC LQ RSSI Trạngt Cổng IP"
47617
47618#: ap-gl/stations.c:128 src/stations.c:159
47619msgid "AssociatedSTAsInfo packet error"
47620msgstr "Lỗi gói tin AssociatedSTAsInfo (thông tin cac trạm liên quan)"
47621
47622#: ap-gl/stations.c:160
47623msgid "Arrows - scroll; S - save to file; Q - quit to menu."
47624msgstr "Mũi tên - cuộn; S - lưu vào tập tin; Q - thoát vào trình đơn."
47625
47626#: lib/aps.c:29
47627msgid "Known Access Points"
47628msgstr "Các Điểm TC đã biết"
47629
47630#: lib/aps.c:129
47631msgid "Your Access Point is not in \"AP client\" mode => getting"
47632msgstr ""
47633"Điểm Truy cập của bạn không phải trong chế độ « trình khách Điểm TC » → gọi"
47634
47635#: lib/aps.c:132
47636msgid "up-to-date \"Known APs\" info requires your AP to be"
47637msgstr "tin tức « Các Điểm TC đã biết » cần thiết Điểm TC bạn được"
47638
47639#: lib/aps.c:135
47640msgid "temporarily configured into \"AP client\" mode and rebooted."
47641msgstr ""
47642"cấu hình tạm thời vào chế độ « trình khách Điểm TC » rồi được khởi động lại."
47643
47644#: lib/aps.c:138
47645msgid "Your AP will be reconfigured back to original mode by this"
47646msgstr "Tiện ích này sẽ cấu hình lại Điểm TC bạn vào chế độ trước"
47647
47648#: lib/aps.c:141
47649msgid "utility once you quit the \"KnownAP\" view. This, in turn, may"
47650msgstr "một khi bạn thoát khung xem « Các Điểm TC đã biết». Hành động này"
47651
47652#: lib/aps.c:144
47653msgid "cause loss of Access Point's current configuration."
47654msgstr "có lẽ sẽ làm cho Điểm TC mất cấu hình hiện có."
47655
47656#: lib/aps.c:148
47657msgid "Do NOT answer \"Yes\" if you're connected to the Access Point"
47658msgstr "ĐỪNG trả lời « Có » nếu bạn đang kết nối đến Điêm Truy cập"
47659
47660#: lib/aps.c:151
47661msgid "via its wireless port."
47662msgstr "qua cổng vô tuyến của nó."
47663
47664#: lib/aps.c:153 lib/cmd.c:45 lib/cmd.c:75 lib/test.c:91
47665msgid "Do you want to continue? "
47666msgstr "Bạn có muốn tiếp tục không?"
47667
47668#: lib/aps.c:207
47669msgid "NetworkType"
47670msgstr "Kiểu mạng"
47671
47672#: lib/aps.c:283
47673msgid "Infrastructure"
47674msgstr "Hạ tầng cơ sở"
47675
47676#: lib/aps.c:343 lib/aps.c:351 lib/aps.c:359
47677msgid "CN: Channel Name; P: Preambule Type (S: Short; L: Long);"
47678msgstr "CN: Tên kênh; P: Kiểu lời mở đầu (S: Vắn; L: Dài);"
47679
47680#: lib/aps.c:345
47681msgid "RSSI: Radio Signal Strength Indicator [%]"
47682msgstr "RSSI: Chỉ báo độ mạnh tín hiệu rađiô [%]"
47683
47684#: lib/aps.c:347 lib/aps.c:355
47685msgid "; LQ: Link Quality [%]"
47686msgstr "; LQ: chất lượng liên kết [%]"
47687
47688#: lib/aps.c:353
47689msgid "RSSI: Radio Signal Strength Indicator [dBm]"
47690msgstr "RSSI: Chỉ báo độ mạnh tín hiệu rađiô [dBm]"
47691
47692#: lib/aps.c:361
47693msgid "RSSI: Radio Signal Strength Indicator [raw]"
47694msgstr "RSSI: Chỉ báo độ mạnh tín hiệu rađiô [thô]"
47695
47696#: lib/aps.c:363
47697msgid "; LQ: Link Q. [raw]"
47698msgstr "; LQ: Chất lương liên kết [thô]"
47699
47700#: lib/aps.c:369
47701msgid ""
47702"# con. to AP #; R refresh with reset; T toggle; Q quit; Other = refr. w/o "
47703"reset"
47704msgstr ""
47705"# kết nối đến ĐTC #; R cập nhật có lập lại; T bật/tắt; Q thoát; Other = cập "
47706"nhật không có lập lại"
47707
47708#: lib/aps.c:371
47709msgid ""
47710"# con. to AP #; R initiate AP scan; T toggle view; Q quit; Other = refresh "
47711"view"
47712msgstr ""
47713"# kết nối đến ĐTC #; R khởi chạy quét ĐTC; T bật/tất khung xem; Q thoát; "
47714"Other = cập nhật khung xem"
47715
47716#: lib/aps.c:500 lib/ap_search.c:167
47717#, c-format
47718msgid "Failure in sendto(): %s. Press any key."
47719msgstr "Lỗi trong sendto() (gởi cho): %s. Hãy bấm bất cứ phím nào."
47720
47721#: lib/aps.c:509
47722msgid "You have just initiated the AP scan. Be advised that it may"
47723msgstr "Bạn mới khởi chạy quét tìm Điểm Truy cập. Ghi chú là"
47724
47725#: lib/aps.c:512
47726msgid "take a few seconds for your Access Point to find out some"
47727msgstr "Điểm Truy cập có lẽ sẽ mất vài giây để tìm một số giá trị,"
47728
47729#: lib/aps.c:515
47730msgid "values, so expect finishing the scan in about 5 seconds."
47731msgstr "thì sẽ quét xong được trong khoảng 5 giây."
47732
47733#: lib/aps.c:518
47734msgid "Also note that your Access Point stops forwarding the network"
47735msgstr "Cũng hãy ghi chú là Điểm Truy cập bạn ngừng chuyển tiếp tải"
47736
47737#: lib/aps.c:521
47738msgid "traffic while the scan is in progress, but restores itself"
47739msgstr "mạng trong khi quét, nhưng mà phục hồi tự nó đến"
47740
47741#: lib/aps.c:524
47742msgid "to normal operation in time ranging up to 1 minute."
47743msgstr "thao tác bình thường trong thời gian đến 1 phút."
47744
47745#: lib/aps.c:527
47746msgid "Hence, if you are connected to target Access Point via its"
47747msgstr "Vì vậy, nếu bạn đang kết nối đến Điểm Truy cập đích qua"
47748
47749#: lib/aps.c:530
47750msgid "wireless port, you need to wait a bit longer"
47751msgstr "cổng vô tuyến của nó, thì cần phải chờ dài hơn một chút "
47752
47753#: lib/aps.c:533
47754msgid "after pressing 'S'."
47755msgstr "sau khi bấm phím S."
47756
47757#: lib/ap_search.c:48
47758msgid "Community name: "
47759msgstr "Tên cộng đồng:"
47760
47761#: lib/ap_search.c:49
47762msgid " NUM IP ADDRESS MIB TYPE NAME"
47763msgstr " SỐ ĐỊA CHỈ IP KIỂU MIB TÊN"
47764
47765#: lib/ap_search.c:100
47766msgid "Please wait while scanning, or press 'Q' to quit."
47767msgstr "Hãy đời trong khi quét, hay bấm phím Q để thoát."
47768
47769#: lib/ap_search.c:116
47770msgid "Can't set broadcast option on socket. Press any key."
47771msgstr "Không thể lập tùy chọn phát thanh trên ổ cắm. Hãy bấm bất cứ phím nào."
47772
47773#: lib/ap_search.c:125
47774msgid "Can't set multicast membership on socket. Press any key."
47775msgstr ""
47776"Không lập địa vị hội viên truyền một-nhiều trên ổ cắm. Hãy bấm bất cứ phím "
47777"nào."
47778
47779#: lib/ap_search.c:132
47780msgid "Scanning via network interface:"
47781msgstr "Đang quét qua giao diện mạng:"
47782
47783#: lib/ap_search.c:133
47784#, c-format
47785msgid " Index: %i"
47786msgstr " Chỉ mục: %i"
47787
47788#: lib/ap_search.c:135
47789#, c-format
47790msgid " Name: %s"
47791msgstr " Tên: %s"
47792
47793#: lib/ap_search.c:137
47794#, c-format
47795msgid " IP: %s"
47796msgstr " Địa chỉ IP: %s"
47797
47798#: lib/ap_search.c:146
47799#, c-format
47800msgid "Scanning for AP with MIB type: %s"
47801msgstr "Đang quét tìm Điểm TC có kiểu MIB: %s"
47802
47803#: lib/ap_search.c:334
47804msgid "Please enter SNMP community name that will be used for AP detection."
47805msgstr "Hãy nhập tên cộng đồng SNMP sẽ dùng để phát hiện Điểm TC."
47806
47807#: lib/ap_search.c:345
47808msgid "Access Points Search"
47809msgstr "Tìm kiếm Điểm TC"
47810
47811#: lib/ap_search.c:363
47812msgid "realloc() error."
47813msgstr "Lỗi realloc()."
47814
47815#: lib/ap_search.c:375
47816msgid "Network interface discovery error."
47817msgstr "Lỗi phát minh giao diện mạng."
47818
47819#: lib/ap_search.c:450
47820msgid "No local network interfaces found. Press any key."
47821msgstr "Chưa tìm thấy giao diện mạng địa phương. Hãy bấm bất cứ phím nào."
47822
47823#: lib/ap_search.c:452
47824msgid "No directly reachable Access Points found. Press any key."
47825msgstr ""
47826"Chưa tìm thấy Điểm Truy cập có thể tới trực tiếp. Hãy bấm bất cứ phím nào."
47827
47828#: lib/ap_search.c:457
47829msgid "Single-screen maximum number of APs found."
47830msgstr "Tìm thấy số tối đa Điểm TC cho một màn hinh riêng lẻ."
47831
47832#: lib/ap_search.c:460
47833msgid "# - connect to AP; Q - quit"
47834msgstr "# - kết nối đến ĐTC; Q - thoát"
47835
47836#: lib/ap-utils.h:79
47837msgid "MAC address: "
47838msgstr "Địa chỉ MAC:"
47839
47840#: lib/ap-utils.h:80
47841msgid "[S] SNMP traps: "
47842msgstr "[S] Nơi bắt SNMP:"
47843
47844#: lib/ap-utils.h:82
47845msgid "[C] Frequency channel: "
47846msgstr "[C] Kênh tần số :"
47847
47848#: lib/ap-utils.h:84
47849msgid "Receive antenna:"
47850msgstr "Ăngten nhận:"
47851
47852#: lib/ap-utils.h:85
47853msgid "[U] Left"
47854msgstr "[U] Trái"
47855
47856#: lib/ap-utils.h:86
47857msgid "[I] Right"
47858msgstr "[I] Phải"
47859
47860#: lib/ap-utils.h:87
47861msgid "Transmit antenna:"
47862msgstr "Ăngten gởi:"
47863
47864#: lib/ap-utils.h:88
47865msgid "[O] Left"
47866msgstr "[O] Trái"
47867
47868#: lib/ap-utils.h:89
47869msgid "[P] Right"
47870msgstr "[P] Phải"
47871
47872#: lib/ap-utils.h:90
47873msgid "Diversity select:"
47874msgstr "Chọn tính nhiều dạng:"
47875
47876#: lib/ap-utils.h:91
47877msgid "[T] Left"
47878msgstr "[T] Trái"
47879
47880#: lib/ap-utils.h:92
47881msgid "[Y] Right"
47882msgstr "[Y] Phải"
47883
47884#: lib/ap-utils.h:97 ../storage/sunone-permissions-dialog.glade.h:22
47885#: src/settings.c:727
47886msgid "On"
47887msgstr "Bật"
47888
47889#: lib/ap-utils.h:98 src/fe-gtk/setup.c:140 src/galeon-prefs-dialog.c:434
47890#: src/fe-gtk/menu.c:1408 src/settings.c:732
47891#: libexif/olympus/mnote-olympus-entry.c:145
47892msgid "Off"
47893msgstr "Tắt"
47894
47895#: lib/ap-utils.h:102
47896msgid "Press any key to continue."
47897msgstr "Bấm bất cứ phím nào để tiếp tục."
47898
47899#: lib/ap-utils.h:103
47900msgid "Q - quit to menu. T - toggle polling mode, Other key - force update."
47901msgstr ""
47902"Q - thoát vào trình đơn. T - bật/tắt chế độ kiểm soát vòng, Phím khác - buộc "
47903"cập nhật.."
47904
47905#: lib/ap-utils.h:105
47906msgid "Unable to write data to AP. Press any key to continue."
47907msgstr "Không thể ghi dữ liệu vào Điểm TC. Bấm bất cứ phím nào để tiếp tục."
47908
47909#: lib/ap-utils.h:106
47910msgid "Unable to retrieve (valid) data from AP. Press any key to continue."
47911msgstr ""
47912"Không thể lấy dữ liệu (hợp lệ) từ Điểm TC. Bấm bất cứ phím nào để tiếp tục."
47913
47914#: lib/ap-utils.h:107
47915msgid "Trying to retrieve data from AP. Please wait..."
47916msgstr "Cố gọi dữ liệu từ Điểm TC. Hãy đời...."
47917
47918#: lib/ap-utils.h:108
47919msgid "Writing data to AP. Please wait..."
47920msgstr "Đang ghi dữ liệu vào Điểm TC. Hãy đời..."
47921
47922#: lib/ap-utils.h:109
47923msgid "Configuration written to the AP. Press any key to continue."
47924msgstr "Cấu hình đã được ghi vào Điểm TC. Bấm bất cứ phím nào để tiếp tục."
47925
47926#: lib/ap-utils.h:110
47927msgid "select() function error. Press any key."
47928msgstr "Lỗi chức năng select(). Bấm bất cứ phím nào."
47929
47930#: lib/ap-utils.h:112
47931msgid "Create socket error. Press any key."
47932msgstr "Lỗi tạo ổ cắm. Bấm bất cứ phím nào."
47933
47934#: lib/ap-utils.h:113
47935msgid "Bind socket error. Press any key."
47936msgstr "Lỗi đóng kết ổ cắm. Bấm bất cứ phím nào."
47937
47938#: lib/ap-utils.h:115
47939msgid "Back to main menu"
47940msgstr "Trở về trình đơn chính"
47941
47942#: lib/ap-utils.h:116
47943msgid "Exit program"
47944msgstr "Thoát khỏi chương trình"
47945
47946#: lib/ap-utils.h:117
47947msgid "Run subshell. To return type 'exit'."
47948msgstr "Chạy hệ vỏ con. Để trở về thì gõ 'exit' (thoát)."
47949
47950#: lib/ap-utils.h:118
47951msgid "Short info about program"
47952msgstr "Thông tin vắn về chương trình"
47953
47954#: lib/ap-utils.h:119
47955msgid "Find connected Access Points"
47956msgstr "Tìm các Điểm Truy cập đã kết nối"
47957
47958#: lib/ap-utils.h:120
47959msgid "Set connection options: ip and community"
47960msgstr "Lập tùy chọn kết nối: giao thức Mạng (IP) và cộng đồng"
47961
47962#: lib/ap-utils.h:121
47963msgid "Set encryption; edit WEP keys"
47964msgstr "Lập mật mã; sửa đổi khoá WEP"
47965
47966#: lib/ap-utils.h:122
47967msgid "Set MAC authorization; edit MAC authorization table"
47968msgstr "Lâp xác thực MAC; sửa đổi bảng xác thực MAC"
47969
47970#: lib/ap-utils.h:123
47971msgid "Set SNMP community/password for access to the AP"
47972msgstr "Lập cộng đồng/mật khẩu SNMP để truy cập Điểm TC"
47973
47974#: lib/ap-utils.h:124
47975msgid "Get info about AP hardware and firmware"
47976msgstr "Gọi thông tin về phần cứng Điểm TC và phần vững"
47977
47978#: lib/ap-utils.h:125
47979msgid "Get wireless port statistics"
47980msgstr "Gọi thống kê cổng vô tuyến"
47981
47982#: lib/ap-utils.h:126
47983msgid "Get list of currently associated stations (Access Point clients)"
47984msgstr "Gọi danh sách các trạm liên quan hiện có (máy khách Điểm Truy cập)"
47985
47986#: lib/ap-utils.h:127
47987msgid "Get info and statistics from AP"
47988msgstr "Gọi thông tin và thống kê từ Điểm TC"
47989
47990#: lib/ap-utils.h:128
47991msgid "Set various configuration options"
47992msgstr "Lập nhiều tùy chọn cấu hình khác nhau"
47993
47994#: lib/ap-utils.h:130
47995msgid "Associated stations"
47996msgstr "Trạm liên quan"
47997
47998#: lib/ap-utils.h:132
47999msgid "Polling: on"
48000msgstr "Kiểm soát vòng: bật"
48001
48002#: lib/ap-utils.h:133
48003msgid "Polling: off"
48004msgstr "Kiểm soát vòng: tắt"
48005
48006#: lib/cmd.c:40
48007msgid "Restore factory default configuration"
48008msgstr "Phục hồi cấu hình mặc định của hãng"
48009
48010#: lib/cmd.c:43
48011msgid "After restoring factory defaults your current configuration"
48012msgstr "Sau khi phục hồi mặc định của hãng thì cấu hình hiện có"
48013
48014#: lib/cmd.c:44
48015msgid "will be lost."
48016msgstr "sẽ bị mất."
48017
48018#: lib/cmd.c:63
48019msgid "Factory default settings loaded. Press any key to continue."
48020msgstr ""
48021"Đã tải các thiết lập mặc định của hãng. Bấm bất cứ phím nào để tiếp tục."
48022
48023#: lib/cmd.c:71
48024msgid "Reset Access Point"
48025msgstr "Lập lại Điểm Truy cập"
48026
48027#: lib/cmd.c:74
48028msgid "By reset you'll lose all non-uploaded configuration."
48029msgstr "Khi lập lại thì sẽ mất các cấu hình chưa tải lên."
48030
48031#: lib/cmd.c:85
48032msgid "Access Point reset. Press any key to continue."
48033msgstr "Điểm Truy cập đã được đặt lại. Hãy bấm bất cứ phím nào để tiếp tục."
48034
48035#: lib/cmd.c:117
48036msgid "Upload configuration"
48037msgstr "Tải lên cấu hình"
48038
48039#: lib/cmd.c:119
48040msgid "You may need to upload the configuration only if you've"
48041msgstr "Thường bạn cần tải lên cấu hình chỉ nếu đã thay đổi"
48042
48043#: lib/cmd.c:121
48044msgid "changed some option values before. Using this option may"
48045msgstr "một số tùy chọn sau lần tải lên cuối cùng. Dùng tùy chọn"
48046
48047#: lib/cmd.c:123
48048msgid "cause loss of your current configuration."
48049msgstr "này có lẽ sẽ làm cho cấu hình hiện có bị mất."
48050
48051#: lib/cmd.c:135
48052msgid "Configuration uploaded. Press any key to continue."
48053msgstr "Cấu hình đã được tải lên. Hãy bấm bất cứ phím nào để tiếp tục."
48054
48055#: lib/common.c:30
48056msgid "Access Point IP-address: "
48057msgstr "Địa chỉ IP của Điểm Truy cập:"
48058
48059#: lib/common.c:31
48060msgid "Password (community): "
48061msgstr "Mật khẩu (cộng đồng):"
48062
48063#: lib/common.c:32
48064msgid "Autodetect AP MIB properties? "
48065msgstr "Tự động phát hiện các thuộc tính MIB của Điểm Truy cập không?"
48066
48067#: lib/common.c:33
48068msgid "AP MIB type: "
48069msgstr "Kiểu MIB của Điểm TC:"
48070
48071#: lib/common.c:34
48072msgid "AP MIB vendor extensions: "
48073msgstr "Phần mở rộng của nhà bán MIB Điểm TC:"
48074
48075#: lib/common.c:35
48076msgid "Do you want to use AP's name as its label? "
48077msgstr "Bạn có muốn đặt tên Điểm TC là nhãn nó chứ?"
48078
48079#: lib/common.c:36
48080msgid "Access Point label: "
48081msgstr "Nhãn Điểm Truy cập:"
48082
48083#: lib/common.c:37
48084msgid "Save connect-settings: "
48085msgstr "Lưu các thiết lập kết nối:"
48086
48087#: lib/common.c:100
48088#, c-format
48089msgid "From %s"
48090msgstr "Từ %s"
48091
48092#: lib/common.c:102 src/Controller.cc:83 ../main/__init__.py:85
48093#, c-format, python-format
48094msgid "Version %s"
48095msgstr "Phiên bản %s"
48096
48097#: lib/common.c:105
48098msgid "Written by Roman Festchook roma@polesye.net"
48099msgstr "Tác giả: Roman Festchook roma@polesye.net"
48100
48101#: lib/common.c:107
48102msgid "Portions by Jan Rafaj aputils@cedric.unob.cz"
48103msgstr "Một số phần bởi Jan Rafaj aputils@cedric.unob.cz"
48104
48105#: lib/common.c:109
48106msgid "Copyright (c) 2001-2004"
48107msgstr "Bản quyền © năm 2001-2004"
48108
48109#: lib/common.c:111
48110msgid "Roman Festchook and Jan Rafaj"
48111msgstr "Roman Festchook và Jan Rafaj"
48112
48113#: lib/common.c:114
48114msgid "This program is distributed under the terms"
48115msgstr "Chương trình này được phát hành với điều kiện"
48116
48117#: lib/common.c:116
48118msgid "of the GNU General Public License version 2."
48119msgstr "của Quyền Công Chung GNU (GPL) phiên bản 2."
48120
48121#: lib/common.c:118
48122msgid "See the included COPYING file for details."
48123msgstr "Để tìm chi tiết thi hãy xem tập tin COPYING (chép) đã gồm."
48124
48125#: lib/common.c:175
48126msgid "Connect options"
48127msgstr "Thiết lập kết nối"
48128
48129#: lib/common.c:183
48130msgid "Enter IP address of your Access Point."
48131msgstr "Nhập địa chỉ IP của Điểm Truy cập bạn."
48132
48133#: lib/common.c:192
48134msgid "Entered characters will not be displayed for security reason."
48135msgstr "Sẽ không hiển thị ký tự đã nhập, vì lý do bảo mật"
48136
48137#: lib/common.c:266
48138msgid "This label will be stored on HDD (independently on AP name!)."
48139msgstr "Sẽ cất giữ nhãn này vào đĩa cứng (không phu thuộc vào tên Điểm TC)."
48140
48141#: lib/common.c:361
48142msgid "Trying to probe AP for MIB properties. Please wait..."
48143msgstr "Cố dò Điểm TC để tìm thuộc tính MIB. Hãy đời..."
48144
48145#: lib/common.c:390
48146msgid ""
48147"Unable to determine AP MIB properties (no response from AP). Press any key."
48148msgstr ""
48149"Không thể quyết định thuộc tính MIB của Điểm TC (Điểm TC không trả lời). Hãy "
48150"bấm bất cứ phím nào."
48151
48152#: lib/file.c:205
48153msgid "NUM IP ADDRESS MIB TYPE MIB EXT. LABEL"
48154msgstr "SỐ ĐỊA CHỈ IP KIỂU MIB PHẦN MIB NHÃN"
48155
48156#: lib/file.c:206
48157msgid "Choose an AP to connect to"
48158msgstr "Hãy chọn Điểm TC cần kết nối đến nó."
48159
48160#: lib/file.c:212
48161msgid "1-9,C: connect; N: new; D: delete; W: save; Q: quit; arrows: scroll"
48162msgstr "1-9,C: kết nối; N: mới; D: xoá bỏ; W: lưu; Q: thoát; mũi tên: cuộn"
48163
48164#: lib/file.c:268
48165msgid "Connect to AP num:"
48166msgstr "Kết nối đến Điểm TC số :"
48167
48168#: lib/file.c:304
48169msgid "Delete num:"
48170msgstr "Xoá bỏ số :"
48171
48172#: lib/file.c:372
48173msgid "AP list file ~/.ap-config successfully written. Press any key."
48174msgstr ""
48175"Tập tin danh sách Điểm TC <~/.ap-config> đã được ghi thành công. Hãy bấm bất "
48176"cứ phím nào."
48177
48178#: lib/file.c:376
48179msgid "Unable to write AP list file ~/.ap-config. Press any key."
48180msgstr ""
48181"Không thể ghi tập tin danh sách Điểm TC ~/.ap-config. Hãy bấm bất cứ phím "
48182"nào."
48183
48184#: lib/file.c:426
48185msgid "Unable to write stations file. Press any key."
48186msgstr "Không thể ghi tập tin trạm. Hãy bấm bất cứ phím nào."
48187
48188#: lib/file.c:428
48189msgid "Stations file succesfully written. Press any key."
48190msgstr "Tập tin trạm đã được ghi thành công. Hãy bấm bất cứ phím nào."
48191
48192#: lib/input.c:33
48193msgid "Invalid value. Press any key to continue."
48194msgstr "Giá trị không hợp lệ. Hãy bấm bất cứ phím nào để tiếp tục."
48195
48196#: lib/input.c:34
48197#, c-format
48198msgid "Value must be in range %u - %u. Press any key to continue."
48199msgstr ""
48200"Giá trị phải ở trong phạm vị %u - %u. Hãy bấm bất cứ phím nào để tiếp tục."
48201
48202#: lib/input.c:412
48203msgid "Y - Yes; Any other key - No (it's safer to answer No)"
48204msgstr "Y - Có; bất cứ phím khác nào - Không (an toàn hơn để trả lời Không)."
48205
48206#: lib/oui.c:6056
48207msgid "Unknown or Private"
48208msgstr "Lạ hay Riêng"
48209
48210#: lib/radio.c:26
48211msgid ""
48212"[key] - power level; UIOP or LR - antenna; W - write config; Q - quit to menu"
48213msgstr ""
48214"[key] - mức độ năng lượng; UIOP hay LR - ăngten; W - ghi cấu hình; Q - thoát "
48215"vào trình đơn"
48216
48217#: lib/radio.c:28
48218msgid "Antenna:"
48219msgstr "Ăngten:"
48220
48221#: lib/radio.c:29
48222msgid "[L] Left:"
48223msgstr "[L] Trái:"
48224
48225#: lib/radio.c:30
48226msgid "[R] Right:"
48227msgstr "[R] Phải:"
48228
48229#: lib/radio.c:120
48230msgid "Radio Configuration"
48231msgstr "Cấu hình rađiô"
48232
48233#: lib/radio.c:121
48234msgid "Output RF signal power level (CR31 register values)"
48235msgstr "Mức độ năng lượng tín hiệu (giá trị thanh ghi CR31)"
48236
48237#: lib/radio.c:123
48238msgid "Key Channel Level"
48239msgstr "Mức độ kênh khoá"
48240
48241#: lib/radio.c:279
48242msgid ""
48243"You can't disable both antennas; unable to save antenna-config. Press any "
48244"key."
48245msgstr ""
48246"Không thể vô hiệu hóa cả hai ăngten; không thể lưu cấu hình ăngten (antenna-"
48247"config). Hãy bấm bất cứ phím nào."
48248
48249#: lib/scr.c:168
48250#, c-format
48251msgid "Current AP: %s Type: %s Ext: %s"
48252msgstr "Điểm TC hiện có : %s Kiểu : %s Phần: %s"
48253
48254#: lib/set_community.c:27
48255msgid "Set community/password"
48256msgstr "Lập cộng đồng/mật khẩu"
48257
48258#: lib/set_community.c:28
48259msgid "Key Access level"
48260msgstr "Mức độ truy cập khoá"
48261
48262#: lib/set_community.c:29
48263msgid "Community/Password"
48264msgstr "Cộng đồng/mật khẩu"
48265
48266#: lib/set_community.c:30
48267msgid "[U] User "
48268msgstr "[U] Người dùng"
48269
48270#: lib/set_community.c:31
48271msgid "[A] Administrator "
48272msgstr "[A] Quản trị"
48273
48274#: lib/set_community.c:32
48275msgid "[M] Manufacturer "
48276msgstr "[M] Hãng chế tạo"
48277
48278#: lib/set_community.c:33
48279msgid ""
48280"[key] - set community/password; W - write config to AP; Q - quit to menu"
48281msgstr ""
48282"[key] - lập cộng đồng/mật khẩu; W - ghi cấu hình vào Điểm TC; Q - thoát vào "
48283"trình đơn"
48284
48285#: lib/stat.c:29
48286msgid "Ethernet Statistics"
48287msgstr "Thống kê Ethernet"
48288
48289#: lib/stat.c:30
48290msgid "Wireless Statistics"
48291msgstr "Thống kê vô tuyến"
48292
48293#: lib/stat.c:98
48294msgid "EthRxStat packet error. Press any key."
48295msgstr "Lỗi gói tin EthRxStat. Hãy bấm bất cứ phím nào."
48296
48297#: lib/stat.c:111
48298msgid "EthTxStat packet error. Press any key."
48299msgstr "Lỗi gói tin EthTxStat. Hãy bấm bất cứ phím nào."
48300
48301#: lib/stat.c:115 ../src/gnome-netstatus.glade.h:16
48302msgid "Received:"
48303msgstr "Ðã nhận:"
48304
48305#: lib/stat.c:116
48306msgid "Transmitted:"
48307msgstr "Đã gởi:"
48308
48309#: lib/stat.c:270
48310msgid "WirelessStat packet error. Press any key."
48311msgstr "Lỗi gói tin WirelessStat. Hãy bấm bất cứ phím nào."
48312
48313#: lib/sysinfo.c:29
48314msgid "System Description: "
48315msgstr "Mô tả hệ thống:"
48316
48317#: lib/sysinfo.c:30 gpe-conf-sysinfo.desktop.in.h:1
48318msgid "System Info"
48319msgstr "Thông tin hệ thống"
48320
48321#: lib/sysinfo.c:120
48322msgid "Device hardware/software/name info:"
48323msgstr "Thông tin phần cứng/phần thêm/tên thiết bị:"
48324
48325#: lib/sysinfo.c:154
48326msgid "Product name:"
48327msgstr "Tên sản phẩm:"
48328
48329#: lib/sysinfo.c:158
48330#, c-format
48331msgid "Product type: %u"
48332msgstr "Kiểu sảnh phẩm: %u"
48333
48334#: lib/sysinfo.c:161
48335msgid "OEM name:"
48336msgstr "Tên hãng chế tạo thiết bị gốc:"
48337
48338#: lib/sysinfo.c:168
48339#, c-format
48340msgid "Hardware revision: %u"
48341msgstr "Phiên bản phần cứng: %u"
48342
48343#: lib/sysinfo.c:176
48344#, c-format
48345msgid "Info structure version: %u"
48346msgstr "Phiên bản cấu trúc thông tin: %u"
48347
48348#: lib/sysinfo.c:179 lib/sysinfo.c:355
48349#, c-format
48350msgid "Manufacturer OUI: %02X %02X %02X (%s)"
48351msgstr "Hãng chế tạo OUI: %02X %02X %02X (%s)"
48352
48353#: lib/sysinfo.c:196
48354#, c-format
48355msgid "Uptime: %u days, %02u:%02u:%02u hours:mins:secs"
48356msgstr "Thời gian chạy: %u ngày, %02u:%02u:%02u giờ :phút:giây"
48357
48358# Name: do not translate/ tên: đừng dịch
48359#: lib/sysinfo.c:284
48360msgid "FHSS 2.4 GHz"
48361msgstr "FHSS 2.4 GHz"
48362
48363# Name: do not translate/ tên: đừng dịch
48364#: lib/sysinfo.c:284
48365msgid "DSSS 2.4 GHz"
48366msgstr "DSSS 2.4 GHz"
48367
48368#: lib/sysinfo.c:284
48369msgid "IR Baseband"
48370msgstr "Dải tần cơ sở hồng ngoại"
48371
48372#: lib/sysinfo.c:285
48373msgid "Commercial range 0..40 C"
48374msgstr "Phạm vị thương mại 0º..40º C"
48375
48376#: lib/sysinfo.c:286
48377msgid "Industrial range -30..70 C"
48378msgstr "Phạm vị cộng nghiệp -30º..70º C"
48379
48380#: lib/sysinfo.c:289 ../src/gui.c:1050 libexif/canon/mnote-canon-entry.c:97
48381#: libexif/canon/mnote-canon-entry.c:134
48382msgid "manual"
48383msgstr "thủ công"
48384
48385#: lib/sysinfo.c:289
48386msgid "notsupported"
48387msgstr "không hỗ trơ"
48388
48389#: lib/sysinfo.c:289
48390msgid "dynamic"
48391msgstr "động"
48392
48393#: lib/sysinfo.c:345 ../driverdialog.glade.h:5 src/interface.c:90
48394msgid "Manufacturer:"
48395msgstr "Hãng chế tạo :"
48396
48397#: lib/sysinfo.c:350
48398msgid "Manufacturer ID:"
48399msgstr "ID hãng chế tạo:"
48400
48401#: lib/sysinfo.c:361
48402msgid "Product Name:"
48403msgstr "Tên sản phẩm:"
48404
48405#: lib/sysinfo.c:367
48406msgid "Product ID:"
48407msgstr "ID sản phẩm:"
48408
48409#: lib/sysinfo.c:373
48410msgid "Product Version:"
48411msgstr "Phiên bản sản phẩm:"
48412
48413#: lib/sysinfo.c:379
48414#, c-format
48415msgid "PHYType: %s"
48416msgstr "Kiểu PHY: %s"
48417
48418#: lib/sysinfo.c:382
48419#, c-format
48420msgid "Temperature: %s"
48421msgstr "Nhiệt độ : %s"
48422
48423#: lib/sysinfo.c:390
48424#, c-format
48425msgid "Regulatory Domain: %s"
48426msgstr "Miền điều tiết: %s"
48427
48428#: lib/sysinfo.c:391
48429msgid "FCC (USA)"
48430msgstr "FCC (Mỹ)"
48431
48432#: lib/sysinfo.c:392
48433msgid "DOC (Canada)"
48434msgstr "DOC (Ca-na-đa)"
48435
48436#: lib/sysinfo.c:393
48437msgid "ETSI (Europe)"
48438msgstr "ETSI (Châu Âu)"
48439
48440#: lib/sysinfo.c:396
48441msgid "MKK (Japan)"
48442msgstr "MKK (Nhật bản)"
48443
48444#: lib/sysinfo.c:399
48445#, c-format
48446msgid "Transmit Power: %u mW"
48447msgstr "Năng lượng gởi: %u mW"
48448
48449#: lib/sysinfo.c:429
48450#, c-format
48451msgid "WEP implemented: %s"
48452msgstr "Đã thực hiện WEP: %s"
48453
48454#: lib/sysinfo.c:432
48455#, c-format
48456msgid "Diversity: %s"
48457msgstr "Độ nhiều dạng: %s"
48458
48459#: lib/sysinfo.c:460
48460#, c-format
48461msgid "Uptime: %u:%02u:%02u.%02u"
48462msgstr "Thời gian chạy: %u:%02u:%02u.%02u"
48463
48464#: lib/sysinfo.c:480
48465#, c-format
48466msgid "IP Address: %s"
48467msgstr "Địa chỉ IP: %s"
48468
48469#: lib/test.c:26
48470msgid "[T] Test mode: "
48471msgstr "[T] Chế độ thử :"
48472
48473#: lib/test.c:27
48474msgid "[A] Antenna: "
48475msgstr "[A] Ăngtên:"
48476
48477#: lib/test.c:28
48478msgid "[S] Signal level: "
48479msgstr "[S] Mức độ tín hiệu :"
48480
48481#: lib/test.c:29
48482msgid "[R] Rate: "
48483msgstr "[R] Tỷ lệ:"
48484
48485#: lib/test.c:30
48486msgid "[F] TxFiler: "
48487msgstr "[F] TxFiler:"
48488
48489#: lib/test.c:31
48490msgid "[O] Command: "
48491msgstr "[O] Lệnh:"
48492
48493#: lib/test.c:32
48494msgid "T - Test mode On/Off; CASRFO - set options; Q - quit to menu"
48495msgstr "T — Bật/tắt chế độ thử; CASRFO — lập tùy chọn; Q — thoát vào trình đơn"
48496
48497#: src/fe-gtk/setup.c:190 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1714
48498#: ../lib/properties.c:64 ../lib/properties.h:468 ../lib/widgets.c:638
48499#: ../glade/editor.c:508 ../glade/gbwidgets/gbtextview.c:49
48500#: ../widgets/gtk+.xml.in.h:113 app/sample-editor.c:1461
48501msgid "Left"
48502msgstr "Trái"
48503
48504#: src/fe-gtk/setup.c:191 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1713
48505#: ../lib/properties.c:66 ../lib/properties.h:470 ../lib/widgets.c:650
48506#: ../glade/editor.c:517 ../glade/gbwidgets/gbtextview.c:50
48507#: ../widgets/gtk+.xml.in.h:154 app/sample-editor.c:1473
48508msgid "Right"
48509msgstr "Phải"
48510
48511#: lib/test.c:86
48512msgid "Test mode"
48513msgstr "Chế độ thử"
48514
48515#: lib/test.c:89
48516msgid "Using the \"Test mode\" may cause loss of your current"
48517msgstr "Dùng « Chế độ thử » có lẽ sẽ làm cho cấu hình hiện có"
48518
48519#: lib/test.c:90
48520msgid "configuration."
48521msgstr "cấu hình."
48522
48523#: lib/test.c:102 ../src/nautilus-cvs.c:581
48524msgid "Options:"
48525msgstr "Tùy chọn:"
48526
48527#: lib/test.c:128
48528msgid "Statistics:"
48529msgstr "Thống kê:"
48530
48531#: lib/test.c:129
48532msgid "Success Frames: 0 Failed Frames: 0"
48533msgstr "Khung được: 0 Khung không được: 0"
48534
48535#: lib/test.c:190
48536#, c-format
48537msgid "Success Frames: %lu Failed Frames: %lu"
48538msgstr "Khung được: %lu Khung không được: %lu"
48539
48540#: lib/wep.c:28
48541msgid "Privacy Settings"
48542msgstr "Thiết lập riêng tư"
48543
48544#: lib/wep.c:29
48545msgid "[E] Standard encryption mechanism: "
48546msgstr "[E] Cơ chế mật mã chuẩn:"
48547
48548#: lib/wep.c:30
48549msgid "[A] Allow unencrypted: "
48550msgstr "[A} Cho phép không mật mã:"
48551
48552#: lib/wep.c:31
48553msgid "[K] Default WEP key: "
48554msgstr "[K] Khoá WEP mặc định:"
48555
48556#: lib/wep.c:32
48557msgid "[P] Public key: "
48558msgstr "[P] Khoá công:"
48559
48560#: lib/wep.c:85
48561msgid "EK1234 - set; W - write conf; Q - quit to menu"
48562msgstr "EK1234 - lập; W - ghi cấu hình; Q - thoát vào trình đơn"
48563
48564#: lib/wep.c:94 lib/wep.c:263
48565msgid "Key WEP"
48566msgstr "Khoá WEP"
48567
48568#: lib/wep.c:101
48569msgid "Hint! Confused by WEP key values? See man ap-config for info..."
48570msgstr ""
48571"Gợi ý! Bạn có lẫn lộn giữa nhưng giá trị khoá WEP khác nhau không? Hãy dùng "
48572"lệnh:\n"
48573"man ap-config"
48574
48575#: lib/wep.c:247
48576msgid "AEPK1234 - set options; W - write conf; Q - quit to menu"
48577msgstr "AEPK1234 - lập tùy chọn; W - ghi cấu hình; Q - thoát vào trình đơn"
48578
48579# Name: do not translate/ tên: đừng dịch
48580#: lib/wlan.c:27
48581msgid "[E] ESSID: "
48582msgstr "[E] ESSID: "
48583
48584#: lib/wlan.c:28
48585msgid "[N] AP name: "
48586msgstr "[N] Tên Điểm TC: "
48587
48588#: lib/wlan.c:30
48589msgid "[K] AP contact: "
48590msgstr "[K] Liên lạc Điểm TC: "
48591
48592#: lib/wlan.c:31
48593msgid "[L] AP location: "
48594msgstr "[L] vị trí Điểm TC: "
48595
48596#: lib/wlan.c:33
48597msgid "[R] RTS threshold: "
48598msgstr "[R] ngưỡng RTS: "
48599
48600#: lib/wlan.c:34
48601msgid "[F] Fragmentation threshold: "
48602msgstr "[F] ngưỡng tế phân:"
48603
48604#: lib/wlan.c:35
48605msgid "[P] Preambule type: "
48606msgstr "[P] Kiểu lời mở đầu :"
48607
48608#: lib/wlan.c:36
48609msgid "[A] Auth type: "
48610msgstr "[A] Kiểu xác thực:"
48611
48612#: lib/wlan.c:37
48613msgid "Open system"
48614msgstr "Hệ thống mở"
48615
48616#: lib/wlan.c:38
48617msgid "Shared key"
48618msgstr "Khoá dùng chung"
48619
48620#: lib/wlan.c:39
48621msgid "Both types"
48622msgstr "Cả hai kiểu"
48623
48624#: lib/wlan.c:40
48625msgid "[U] Auto rate fallback: "
48626msgstr "[U] rút lui tỷ lệ tự động:"
48627
48628#: lib/wlan.c:41
48629msgid "[S] Insert ESSID in broadcast packets: "
48630msgstr "[S] Chèn ESSID vào gói tin phát thanh:"
48631
48632#: lib/wlan.c:42
48633msgid "Basic and Supported rates:"
48634msgstr "Tỷ lệ cơ ban và đã hỗ trợ :"
48635
48636#: lib/wlan.c:43
48637msgid "Key Rate Status"
48638msgstr "Khoá Tỷ lệ Trang thái"
48639
48640#: lib/wlan.c:45
48641msgid "[I] International roaming: "
48642msgstr "[I] đi lang thang khắp thế giới:"
48643
48644#: lib/wlan.c:46
48645msgid "[B] Beacon period (msec): "
48646msgstr "[B] chu kỳ máy tín hiệu (miligiây):"
48647
48648#: lib/wlan.c:47
48649msgid "[D] DTIM sending interval (beacons): "
48650msgstr "[D] thời gian giữa lần gởi DTIM (máy tín hiệu)"
48651
48652#: lib/wlan.c:48
48653msgid "[T] SIFS time (msec): "
48654msgstr "[T] Thời gian SIFS (miligiây):"
48655
48656#: lib/wlan.c:49
48657msgid "[key] - set option; W - write conf; Q - quit to menu"
48658msgstr "[key] - lập tùy chọn; W - ghi cấu hình; Q - thoát vào trình đơn"
48659
48660#: lib/wlan.c:125 libexif/exif-format.c:35
48661msgid "Short"
48662msgstr "Ngắn"
48663
48664#: lib/wlan.c:125 libexif/exif-format.c:36
48665#, fuzzy
48666msgid "Long"
48667msgstr ""
48668"#-#-#-#-# Compendium04.po (NAME) #-#-#-#-#\n"
48669"Lâu\n"
48670"#-#-#-#-# libexif-0.6.13.vi.po (libexif-0.6.13) #-#-#-#-#\n"
48671"Dài"
48672
48673#: lib/wlan.c:237
48674msgid "Wireless Settings"
48675msgstr "Thiết lập vô tuyến"
48676
48677#: lib/wlan.c:731
48678msgid "Antenna Configuration:"
48679msgstr "Cấu hình ăngten:"
48680
48681#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:473
48682msgid "General Options"
48683msgstr "Tùy chọn chung"
48684
48685#: lib/wlan.c:750
48686msgid ""
48687"UIOPTY - antenna; SCANLEDFR1234 - options; W - write conf; Q - quit to menu"
48688msgstr ""
48689"UIOPTY - ăngten; SCANLEDFR1234 - tùy chọn; W - ghi cấu hình; Q - thoát vào "
48690"trình đơn"
48691
48692#: src/ap-config.c:54
48693msgid "Set general options"
48694msgstr "Lập tùy chọn chung"
48695
48696#: src/ap-config.c:55
48697msgid "Set advanced options"
48698msgstr "Lập tùy chọn nâng cao"
48699
48700#: src/ap-config.c:89
48701msgid "Reset AP."
48702msgstr "Lập lại Điểm TC"
48703
48704#: src/ap-config.c:122
48705msgid "Latest"
48706msgstr "Mới nhất"
48707
48708#: src/ap-config.c:122
48709msgid "Get info about latest events"
48710msgstr "Gọi tin tức về sự kiện mới nhất"
48711
48712#: src/ap-mrtg.c:42
48713msgid ""
48714"\n"
48715"Usage:\n"
48716msgstr ""
48717"\n"
48718"Cách sử dụng:\n"
48719
48720#: src/ap-mrtg.c:44
48721msgid ""
48722"\tap-mrtg -i ip -c community -t type [-b bssid] [-n name] [-a aptype] [-v] [-"
48723"h] [-r]\n"
48724"\n"
48725msgstr ""
48726"\tap-mrtg -i ip -c cộng đồng -t kiểu [-b bssid] [-n tên] [-a kiểu Điểm TC] [-"
48727"v] [-h] [-r]\n"
48728"\n"
48729
48730#: src/ap-mrtg.c:46
48731msgid ""
48732"Get stats from AP and return it in MRTG parsable format\n"
48733"\n"
48734msgstr ""
48735"Gọi thống kê từ Điểm TC và gởi trả nó trong dạng mà MRTG có phân tách được\n"
48736
48737#: src/ap-mrtg.c:47
48738msgid "-i ip - AP ip address\n"
48739msgstr "-i ip - địa chỉ IP của Điểm TC\n"
48740
48741#: src/ap-mrtg.c:48
48742msgid "-c community - SNMP community string\n"
48743msgstr "-c community - chuỗi _cộng đồng_ SNMP\n"
48744
48745#: src/ap-mrtg.c:50
48746msgid ""
48747"-t type - statistics type <w>ireless, <e>thernet, associated <s>tations "
48748"or <l>ink quality in client mode\n"
48749msgstr ""
48750"-t type - _kiểu_ thống kê:\n"
48751"w - vô tuyến\n"
48752" e - Ethernet\n"
48753"s - trạm liên quan\n"
48754" l - chất lượng liên kết trong chế độ máy khách\n"
48755
48756#: src/ap-mrtg.c:52
48757msgid ""
48758"-b bssid - mac address of the AP to which get link quality, only if "
48759"type=l\n"
48760msgstr ""
48761"-b bssid - địa chỉ MAC của Điểm TC mà cần goi chất lượng liên kết đến "
48762"nó, chỉ nếu kiểu=l\n"
48763
48764#: src/ap-mrtg.c:53
48765msgid "-n name - AP name - for check only\n"
48766msgstr "-n name - _tên_ Điểm TC - chỉ để kiểm tra\n"
48767
48768#: src/ap-mrtg.c:54
48769msgid ""
48770"-a aptype - AP type - 410 (default) or 510 for ATMEL12350's, like the "
48771"ME-102\n"
48772msgstr ""
48773"-a aptype - _kiểu Điểm TC_ - 410 (mặc định) hay 510 cho các máy "
48774"ATMEL12350, nhưME-102\n"
48775
48776#: src/ap-mrtg.c:56
48777msgid "-v - report MRTG about problems connecting to AP\n"
48778msgstr "-v - thông báo MRTG về vấn đề khi kết nối đến Điểm TC\n"
48779
48780#: src/ap-mrtg.c:57
48781msgid "-r - reset AP when getting LinkQuality stats\n"
48782msgstr ""
48783"-r - _lập lại_ Điểm TC khi gọi thống kê chất lượng liên kết\n"
48784
48785#: src/ap-mrtg.c:58
48786msgid ""
48787"-h - print this help screen\n"
48788"\n"
48789msgstr ""
48790"-h - hiển thị _trợ giúp_ nàỳ\n"
48791"\n"
48792
48793#: src/ap-mrtg.c:59
48794#, c-format
48795msgid ""
48796"ap-mrtg %s Copyright (c) 2002-2003 Roman Festchook\n"
48797"\n"
48798msgstr ""
48799"ap-mrtg %s Bản quyền © năm 2002-2003 Roman Festchook\n"
48800"\n"
48801
48802#: src/ap-mrtg.c:143
48803msgid "Invalid IP-address\n"
48804msgstr "Địa chỉ IP không hợp lệ\n"
48805
48806#: src/ap-mrtg.c:188
48807#, c-format
48808msgid "Invalid AP-Type '%s' - valid types are 510 or 410\n"
48809msgstr "Kiểu Điểm TC không hợp lệ '%s' - kiểu hợp lệ là 510 hay 410\n"
48810
48811#: src/ap-mrtg.c:207
48812msgid "Create socket error"
48813msgstr "Lỗi tạo ổ cắm"
48814
48815#: src/ap-mrtg.c:211
48816msgid "Bind socket error"
48817msgstr "Lỗi đóng kết ổ cắm"
48818
48819#: src/ap-trapd.c:148
48820#, c-format
48821msgid "ap-trapd %s started%s%s."
48822msgstr "ap-trapd %s đã khởi chạy%s%s."
48823
48824#: src/ap-trapd.c:149
48825msgid " on "
48826msgstr " bật"
48827
48828#: src/ap-trapd.c:155
48829msgid "Unable to fork. Exiting."
48830msgstr "Không thể tạo tiến trình con nên thoát."
48831
48832#: src/ap-trapd.c:159
48833msgid "Can't create socket. Exiting."
48834msgstr "Không tạo ổ cắm nên thoát."
48835
48836#: src/ap-trapd.c:165
48837msgid "Can't bind socket. Exiting."
48838msgstr "Không thể đóng kết ổ cắm nên thoát."
48839
48840#: src/ap-trapd.c:172
48841#, c-format
48842msgid "Can't bind to device %s. Exiting."
48843msgstr "Không thể đóng kết thiết bị %s nên thoát."
48844
48845#: src/ap-trapd.c:183
48846#, c-format
48847msgid "Unable to process username %s. Error: %m."
48848msgstr "Không thể xử lý tên người dùng %s. Lỗi: %m."
48849
48850#: src/ap-trapd.c:188
48851#, c-format
48852msgid "Unable to change to uid %d."
48853msgstr "Không thể chuyển đổi sang UID %d."
48854
48855#: src/ap-trapd.c:235
48856#, c-format
48857msgid ""
48858"Received unknown SNMP ver %d trap. From %s:%d. Agent: %s. Community: %s."
48859msgstr ""
48860"Đã nhận sự bắt SNMP phiên bản %d lạ. Từ %s:%d. Tác nhân: %s. Cộng đồng: %s."
48861
48862#: src/ap-trapd.c:307
48863#, c-format
48864msgid "Agent:v%d %s (%s@%s:%d) %s%s%s. SysUptime %d:%02d:%02d.%02d"
48865msgstr ""
48866"Tác nhân:v%d %s (%s@%s:%d) %s%s%s. Thời gian chạy hệ thống %d:%02d:%02d.%02d"
48867
48868#: src/auth_mac.c:33
48869msgid "NUM MAC address"
48870msgstr "SỐ Địa chỉ MAC"
48871
48872#: src/bridge.c:35
48873msgid "[C] Configuration-enabled port(s): "
48874msgstr "[C] Cổng đã bật trong cấu hình:"
48875
48876#: src/bridge.c:38
48877msgid "[B] Isolate wireless clients (broadcast traffic): "
48878msgstr "[B] Cách máy khách vô tuyến (tải phát thanh):"
48879
48880#: src/bridge.c:39
48881msgid "[U] Isolate wireless clients (unicast traffic): "
48882msgstr "[U] Cách máy khách vô tuyến (tải một-một):"
48883
48884#: src/nwn_advanced.c:60
48885#, c-format
48886msgid "[D] DB Station Timeout: %d"
48887msgstr "[D] Thời hạn trạm DB: %d"
48888
48889#: src/nwn_advanced.c:62
48890#, c-format
48891msgid "[A] ACK Window: %d"
48892msgstr "[A] Cửa sổ ACK: %d"
48893
48894#: pppconfig:323 ../plug-ins/common/warp.c:552
48895msgid "Advanced Options"
48896msgstr "Tùy chọn cấp cao"
48897
48898#: src/nwn_advanced.c:66
48899msgid "DA - options; W - write conf; Q - quit to menu"
48900msgstr "DA - tùy chọn; W - ghi cấu hình Q - thoát vào trình đơn"
48901
48902#: src/nwn_latest.c:30
48903#, c-format
48904msgid "Reason: %u Station: %02X%02X%02X%02X%02X%02X"
48905msgstr "Lý do: %u Trạm: %02X%02X%02X%02X%02X%02X"
48906
48907#: src/nwn_latest.c:88
48908msgid "Latest Events"
48909msgstr "Sự kiện mới nhất"
48910
48911#: src/nwn_latest.c:89
48912msgid "Disassociate:"
48913msgstr "Phân ra:"
48914
48915#: src/nwn_latest.c:96
48916msgid "Deauthenticate:"
48917msgstr "Bỏ xác thực:"
48918
48919#: src/nwn_latest.c:103
48920msgid "Authenticate Fail:"
48921msgstr "Không xác thực được:"
48922
48923#: src/nwn_latest.c:109 ../app/dialogs/module-dialog.c:506
48924msgid "Last error:"
48925msgstr "Lỗi cuối cùng:"
48926
48927#: src/nwn_latest.c:110
48928msgid "Error:"
48929msgstr "Lỗi:"
48930
48931#: src/stations.c:33
48932msgid "AP link state"
48933msgstr "Tính trạng liên kết Điểm TC"
48934
48935# Name: do not translate/ tên: đừng dịch
48936#: src/stations.c:37
48937msgid " # MAC "
48938msgstr " # MAC "
48939
48940#: src/stations.c:40
48941msgid " # MAC Parent MAC RSSI Status MACn IP "
48942msgstr " # MAC MAC cha RSSI Trạngt MACn IP "
48943
48944#: src/stations.c:195 src/stations.c:367
48945msgid ""
48946"Arrows - scroll; S - save to file; Q - return; T - toggle view; Other - "
48947"refresh"
48948msgstr ""
48949"Mũi tên - cuộn; S - lưu vào tập tin; Q - trở về; T - bật/tắt khung xem; Khác "
48950"- cập nhật"
48951
48952#: src/stations.c:200
48953msgid "Arrows - scroll; S - save to file; Q - return; Other key - refresh"
48954msgstr "Mũi tên - cuộn; S - lưu vào tập tin; Q - trở về; Phím khác - cập nhật"
48955
48956#: src/stations.c:279
48957msgid "Id MAC address Quality Age RSSI"
48958msgstr "Id Địa chỉ MAC Chất lượng Cũ RSSI"
48959
48960#: common/info.cpp:232
48961msgid "a number between 0 and 1"
48962msgstr "một số giữa 0 và 1"
48963
48964#: common/info.cpp:569
48965msgid "in the form \"<name> <value>\""
48966msgstr "kiểu \"<tên> <trí_số>\""
48967
48968#. TRANSLATORS: "true" and "false" are literal
48969#. * values and should not be translated.
48970#: common/config.cpp:977
48971msgid "either \"true\" or \"false\""
48972msgstr "hoặc \"true\" (thật) hoặc \"false\" (không thật)"
48973
48974#: common/config.cpp:996
48975msgid "a positive integer"
48976msgstr "số nguyên dương"
48977
48978#: common/config.cpp:1124
48979msgid "# default: "
48980msgstr "# mặc định: "
48981
48982#: common/config.cpp:1187
48983#, c-format
48984msgid ""
48985"\n"
48986"#######################################################################\n"
48987"#\n"
48988"# Filter: %s\n"
48989"# %s\n"
48990"#\n"
48991"# configured as follows:\n"
48992"\n"
48993msgstr ""
48994"\n"
48995"#######################################################################\n"
48996"#\n"
48997"# Bộ lọc: %s\n"
48998"# %s\n"
48999"#\n"
49000"# có cấu hình như theo đây:\n"
49001"\n"
49002
49003#: common/config.cpp:1285
49004msgid "ASPELL_CONF env var"
49005msgstr "ASPELL_CONF env var (biến môi trường cấu hình trình Aspell)"
49006
49007#: common/config.cpp:1359
49008msgid "main configuration file"
49009msgstr "tâp tin cấu hình chính"
49010
49011#: common/config.cpp:1361
49012msgid "location of main configuration file"
49013msgstr "vị trí của tập tin cấu hình chính"
49014
49015#: common/config.cpp:1364
49016msgid "location of language data files"
49017msgstr "vị trí của tập tin dữ liệụ ngôn ngữ"
49018
49019#: common/config.cpp:1366
49020msgid "create dictionary aliases"
49021msgstr "tạo biệt hiệu từ điển"
49022
49023#: common/config.cpp:1368
49024msgid "location of the main word list"
49025msgstr "vị trí danh sách từ chính"
49026
49027#: common/config.cpp:1370
49028msgid "encoding to expect data to be in"
49029msgstr "ngờ dư liệu bằng mã hóa này"
49030
49031#: common/config.cpp:1372
49032msgid "add or removes a filter"
49033msgstr "thêm hay bỏ bộ lọc"
49034
49035#: common/config.cpp:1374
49036msgid "path(s) aspell looks for filters"
49037msgstr "trinh aspell tìm bộ lọc theo đường dẫn này"
49038
49039#: common/config.cpp:1378
49040msgid "filter mode"
49041msgstr "chế độ lọc"
49042
49043#: common/config.cpp:1380
49044msgid "extra dictionaries to use"
49045msgstr "từ điển thêm để sử dụng"
49046
49047#: common/config.cpp:1382
49048msgid "location for personal files"
49049msgstr "vị trí của tập tin cá nhân"
49050
49051#: common/config.cpp:1384
49052msgid "ignore words <= n chars"
49053msgstr "bỏ qua từ <= n ký tự"
49054
49055#. TRANSLATORS: It is OK if this is longer than 50 chars
49056#: common/config.cpp:1387
49057msgid "ignore accents when checking words -- CURRENTLY IGNORED"
49058msgstr "bỏ qua dấu khi kiểm tra từ -- HIỆN BỎ QUA"
49059
49060#: common/config.cpp:1389
49061msgid "ignore case when checking words"
49062msgstr "bỏ qua hoa/thường khi kiểm tra từ"
49063
49064#: common/config.cpp:1391
49065msgid "ignore commands to store replacement pairs"
49066msgstr "bỏ qua lệnh để cất giữ đôi từ thay thế"
49067
49068#: common/config.cpp:1393 common/config.cpp:1460
49069msgid "extra information for the word list"
49070msgstr "thông tin thêm cho danh sách từ"
49071
49072#: common/config.cpp:1395
49073msgid "keyboard definition to use for typo analysis"
49074msgstr "cấu hình bàn phím để sử dụng để phân tích lỗi đánh máy"
49075
49076#: common/config.cpp:1397
49077msgid "language code"
49078msgstr "mã ngôn ngữ (Việt ngữ là vi)"
49079
49080#: common/config.cpp:1399
49081msgid "deprecated, use lang instead"
49082msgstr "bị phân đối nên hãy sử dụng đối số lang thay thế"
49083
49084#: common/config.cpp:1401
49085msgid "location of local language data files"
49086msgstr "vị trí của tập tin dữ liệu ngôn ngữ địa phương"
49087
49088#: common/config.cpp:1403
49089msgid "base name of the main dictionary to use"
49090msgstr "tên cơ sở của từ điển chính để sử dụng"
49091
49092#: common/config.cpp:1407
49093msgid "set module name"
49094msgstr "lập tên mô-đun"
49095
49096#: common/config.cpp:1409
49097msgid "search order for modules"
49098msgstr "thứ tự tìm kiếm mô-đun"
49099
49100#: common/config.cpp:1411
49101msgid "enable Unicode normalization"
49102msgstr "hiệu lực việc tiêu chuẩn hóa Unicode (Chỉ môt mã)"
49103
49104#: common/config.cpp:1413
49105msgid "Unicode normalization required for current lang"
49106msgstr "Ngôn ngữ hiện cần đến việc tiêu chuẩn hóa Unicode"
49107
49108#. TRANSLATORS: the values after the ':' are literal
49109#. values and should not be translated.
49110#: common/config.cpp:1417
49111msgid "Unicode normalization form: none, nfd, nfc, comp"
49112msgstr "kiểu tiêu chuẩn hóa Unicode: none (không có), nfd, nfc, comp"
49113
49114#: common/config.cpp:1419
49115msgid "avoid lossy conversions when normalization"
49116msgstr "tránh việc chuyển đổi thiếu gì khi tiêu chuẩn hóa"
49117
49118#: common/config.cpp:1421
49119msgid "personal configuration file"
49120msgstr "tập tin cấu hình cá nhân"
49121
49122#: common/config.cpp:1424
49123msgid "personal dictionary file name"
49124msgstr "tên tập tin từ điển cá nhân"
49125
49126#: common/config.cpp:1427
49127msgid "prefix directory"
49128msgstr "thư mục tiền tố"
49129
49130#: common/config.cpp:1429
49131msgid "replacements list file name"
49132msgstr "tên tập tin danh sách từ thay thế"
49133
49134#: common/config.cpp:1432
49135msgid "consider run-together words legal"
49136msgstr "cho phép từ được kết hợp"
49137
49138#: common/config.cpp:1434
49139msgid "maximum number that can be strung together"
49140msgstr "tối đa số từ có thể kết hợp nhau"
49141
49142#: common/config.cpp:1436
49143msgid "minimal length of interior words"
49144msgstr "tốí thiểu độ dài từ nội bộ"
49145
49146#: common/config.cpp:1438
49147msgid "save replacement pairs on save all"
49148msgstr "lưu đôi từ thay thế khi Lưu tất cả"
49149
49150#: common/config.cpp:1440
49151msgid "set the prefix based on executable location"
49152msgstr "lập tiền tố trên cơ sở vị trí trình chạy"
49153
49154#: common/config.cpp:1442
49155msgid "size of the word list"
49156msgstr "cỡ danh sách từ"
49157
49158#: common/config.cpp:1444
49159msgid "no longer used"
49160msgstr "không còn sử dụng lại"
49161
49162#: common/config.cpp:1446
49163msgid "suggestion mode"
49164msgstr "chế độ góp ý"
49165
49166#. TRANSLATORS: "sug-mode" is a literal value and should not be
49167#. translated.
49168#: common/config.cpp:1450
49169msgid "edit distance to use, override sug-mode default"
49170msgstr ""
49171"hiệu chỉnh tầm để sử dụng, có quyền cao hơn sug-mode (chế độ góp ý) mặc định"
49172
49173#: common/config.cpp:1452
49174msgid "use typo analysis, override sug-mode default"
49175msgstr ""
49176"phân tích lỗi đánh máy, co quyền cao hơn sug-mode (chế độ góp ý) mặc định"
49177
49178#: common/config.cpp:1454
49179msgid "use replacement tables, override sug-mode default"
49180msgstr ""
49181"sử dụng bảng thay thế, có quyền cao hơn sug-mode (chế độ góp ý) măc định"
49182
49183#: common/config.cpp:1456
49184msgid "characters to insert when a word is split"
49185msgstr "ký tự để chèn khi chia tách từ"
49186
49187#: common/config.cpp:1458
49188msgid "use personal, replacement & session dictionaries"
49189msgstr "sử dụng các từ điển loại cá nhân, thay thế và phiên hợp"
49190
49191#: common/config.cpp:1462
49192msgid "search path for word list information files"
49193msgstr "đường dẫn tìm kiếm đốí với tập tin thông tin danh sách từ"
49194
49195#: common/config.cpp:1464
49196msgid "enable warnings"
49197msgstr "hiệu lực lời cảnh báo"
49198
49199#. TRANSLATORS: It is OK if this is longer than 50 chars
49200#: common/config.cpp:1474
49201msgid "indicator for affix flags in word lists -- CURRENTLY IGNORED"
49202msgstr "cái chỉ cờ phụ tố trong danh sách từ -- HIỆN BỎ QUA"
49203
49204#: common/config.cpp:1476
49205msgid "use affix compression when creating dictionaries"
49206msgstr "sử dụng cách nén loại affix (thêm vào) khi tạo từ điển"
49207
49208#: common/config.cpp:1478
49209msgid "remove invalid affix flags"
49210msgstr "bỏ cờ affix (thêm vào) không hợp lệ"
49211
49212#: common/config.cpp:1480
49213msgid "attempts to clean words so that they are valid"
49214msgstr "lần cố sửa từ để làm hợp lệ"
49215
49216#: common/config.cpp:1482
49217msgid "compute soundslike on demand rather than storing"
49218msgstr "tính soundslike (nghe như) khi lệnh, không cất giữ"
49219
49220#: common/config.cpp:1484
49221msgid "partially expand affixes for better suggestions"
49222msgstr "mở rộng affix (thêm vào) cục bộ để góp ý tốt hơn"
49223
49224#: common/config.cpp:1486
49225msgid "skip invalid words"
49226msgstr "bỏ qua từ không hợp lệ"
49227
49228#: common/config.cpp:1488
49229msgid "check if affix flags are valid"
49230msgstr "kiểm tra cờ affix (thêm vào) là hợp lệ"
49231
49232#: common/config.cpp:1490
49233msgid "check if words are valid"
49234msgstr "kiểm tra từ la hợp lệ"
49235
49236#: common/config.cpp:1497
49237msgid "create a backup file by appending \".bak\""
49238msgstr "tạo tập tin lưu trữ bằng cách thêm vào phần cuối \".bak\""
49239
49240#: common/config.cpp:1499
49241msgid "use byte offsets instead of character offsets"
49242msgstr "sử dụng hiệu số byte thay thế hiệu số ký tự"
49243
49244#: common/config.cpp:1501
49245msgid "create missing root/affix combinations"
49246msgstr "tạo sự kết hợp gốc/phụ tố thiếu"
49247
49248#: common/config.cpp:1503
49249msgid "keymapping for check mode: \"aspell\" or \"ispell\""
49250msgstr "ảnh xạ khoá đốí với chế độ kiểm tra: \"aspell\" hay \"ispell\""
49251
49252#: common/config.cpp:1505
49253msgid "reverse the order of the suggest list"
49254msgstr "đổi chiếu thứ tự danh sách góp ý"
49255
49256#: common/config.cpp:1507
49257msgid "suggest possible replacements"
49258msgstr "góp ý từ thay thế co thể"
49259
49260#: common/config.cpp:1509
49261msgid "time load time and suggest time in pipe mode"
49262msgstr "ghi thời gian tải và thời gian góp ý khi trong chế độ ống"
49263
49264#: common/convert.cpp:303 common/convert.cpp:429
49265#, c-format
49266msgid ""
49267"This could also mean that the file \"%s\" could not be opened for reading or "
49268"does not exist."
49269msgstr ""
49270"Cũng có thể nghĩa là không thể mở tập tin \"%s\" để đọc, hay tập tin đó "
49271"không tồn tại."
49272
49273#: common/convert.cpp:552 common/convert.cpp:659 common/convert.cpp:705
49274#, c-format
49275msgid "The Unicode code point U+%04X is unsupported."
49276msgstr "Không hỗ trợ điểm mã Unicode U+%04X."
49277
49278#: common/convert.cpp:829
49279#, c-format
49280msgid "Invalid UTF-8 sequence at position %d."
49281msgstr "Dãy UTF-8 không hợp lệ tại vị trí %d."
49282
49283#: common/errors.cpp:27
49284msgid "Operation Not Supported: %what:1"
49285msgstr "Không hỗ trợ thi hành: %what:1."
49286
49287#: common/errors.cpp:43
49288msgid "The method \"%what:1\" is unimplemented in \"%where:2\"."
49289msgstr "Không thi hành phương pháp « %what:1 » trong « %where:2 »."
49290
49291#: common/errors.cpp:51
49292#, c-format
49293msgid "%file:1:"
49294msgstr "%file:1:"
49295
49296#: common/errors.cpp:59
49297#, c-format
49298msgid "The file \"%file:1\" can not be opened"
49299msgstr "Không thể mở tập tin « %file:1 »."
49300
49301#: common/errors.cpp:67
49302#, c-format
49303msgid "The file \"%file:1\" can not be opened for reading."
49304msgstr "Không thể mở tập tin « %file:1 » để đọc."
49305
49306#: common/errors.cpp:75
49307#, c-format
49308msgid "The file \"%file:1\" can not be opened for writing."
49309msgstr "Không thể mở tập tin « %file:1 » để ghi."
49310
49311#: common/errors.cpp:83
49312#, c-format
49313msgid "The file name \"%file:1\" is invalid."
49314msgstr "Tên tập tin « %file:1 » không hợp lệ."
49315
49316#: common/errors.cpp:91
49317#, c-format
49318msgid "The file \"%file:1\" is not in the proper format."
49319msgstr "Tập tin « %file:1 » không có dạng đúng."
49320
49321#: common/errors.cpp:107
49322#, c-format
49323msgid "The directory \"%dir:1\" can not be opened for reading."
49324msgstr "Không thể mở thư mục « %dir:1 » để đọc."
49325
49326#: common/errors.cpp:123
49327msgid "The key \"%key:1\" is unknown."
49328msgstr "Không biết khoá « %key:1 »."
49329
49330#: common/errors.cpp:131
49331msgid "The value for option \"%key:1\" can not be changed."
49332msgstr "Không thay đổi được trị số cho tùy chọn « %key:1 »."
49333
49334#: common/errors.cpp:139
49335msgid "The key \"%key:1\" is not %accepted:2 and is thus invalid."
49336msgstr "Khoá « %key:1 » không %accepted:2 thì không hợp lệ."
49337
49338#: common/errors.cpp:147
49339msgid ""
49340"The value \"%value:2\" is not %accepted:3 and is thus invalid for the key \"%"
49341"key:1\"."
49342msgstr ""
49343"Trị số « %value:2 » không %accepted:3 thì không hợp lệ đối với khoá « %key:1 "
49344"»."
49345
49346#: common/errors.cpp:163
49347msgid "The key \"%key:1\" is not a string."
49348msgstr "Khoá « %key:1 » không là chuỗi."
49349
49350#: common/errors.cpp:171
49351msgid "The key \"%key:1\" is not an integer."
49352msgstr "Khoá « %key:1 » không là số nguyên."
49353
49354#: common/errors.cpp:179
49355msgid "The key \"%key:1\" is not a boolean."
49356msgstr "Khoá « %key:1 » không là bun."
49357
49358#: common/errors.cpp:187
49359msgid "The key \"%key:1\" is not a list."
49360msgstr "Khoá « %key:1 » không là danh sách."
49361
49362#: common/errors.cpp:195
49363msgid ""
49364"The key \"%key:1\" does not take any parameters when prefixed by a \"reset-"
49365"\"."
49366msgstr ""
49367"Khoá « %key:1 » không nhận tham số khi có tiền tố « reset- » (lập lại)."
49368
49369#: common/errors.cpp:203
49370msgid ""
49371"The key \"%key:1\" does not take any parameters when prefixed by a \"enable-"
49372"\"."
49373msgstr ""
49374"Khoá « %key:1 » không nhận tham số khi có tiền tố « enable- » (hiệu lực)."
49375
49376#: common/errors.cpp:211
49377msgid ""
49378"The key \"%key:1\" does not take any parameters when prefixed by a \"dont-\" "
49379"or \"disable-\"."
49380msgstr ""
49381"Khoá « %key:1 » không nhận tham số khi có tiền tố « dont- » hay « disable- "
49382"» (không hay vô hiệu hóa)."
49383
49384#: common/errors.cpp:219
49385msgid ""
49386"The key \"%key:1\" does not take any parameters when prefixed by a \"clear-"
49387"\"."
49388msgstr "Khoá « %key:1 » không nhận tham số khi có tiền tố « clear- » (xoá)."
49389
49390#: common/errors.cpp:235
49391#, c-format
49392msgid "The language \"%lang:1\" is not known."
49393msgstr "Không biết ngôn ngữ « %lang:1 »."
49394
49395#: common/errors.cpp:243
49396#, c-format
49397msgid "The soundslike \"%sl:2\" is not known."
49398msgstr "Không biết điều soundslike (nghe như) « %sl:2 »."
49399
49400#: common/errors.cpp:251
49401#, c-format
49402msgid "The language \"%lang:1\" is not supported."
49403msgstr "Không hỗ trợ ngôn ngữ « %lang:1 »."
49404
49405#: common/errors.cpp:259
49406#, c-format
49407msgid "No word lists can be found for the language \"%lang:1\"."
49408msgstr "Không tìm được danh sách từ đối với ngôn ngữ « %lang:1 »."
49409
49410#: common/errors.cpp:267
49411#, c-format
49412msgid "Expected language \"%lang:1\" but got \"%prev:2\"."
49413msgstr "Ngờ ngôn ngữ « %lang:1 » nhưng có « %prev:2 »."
49414
49415#: common/errors.cpp:283
49416#, c-format
49417msgid "Affix '%aff:1' is corrupt."
49418msgstr "Phụ tố « %aff:1 » là hỏng."
49419
49420#: common/errors.cpp:291
49421#, c-format
49422msgid "The condition \"%cond:1\" is invalid."
49423msgstr "Điều khiển « %cond:1 » không hợp lệ."
49424
49425#: common/errors.cpp:299
49426#, c-format
49427msgid ""
49428"The condition \"%cond:1\" does not guarantee that \"%strip:2\" can always be "
49429"stripped."
49430msgstr "Điều khiển « %cond:1 » không bảo đảm luôn có thể tước « %strip:2 »."
49431
49432#: common/errors.cpp:307
49433#, c-format
49434msgid ""
49435"The file \"%file:1\" is not in the proper format. Expected the file to be in "
49436"\"%exp:2\" not \"%got:3\"."
49437msgstr ""
49438"Tập tin « %file:1 » không co dạng đúng. Ngờ tập tin dạng « %exp:2 » không "
49439"phải « %got:3 »."
49440
49441#: common/errors.cpp:323
49442#, c-format
49443msgid "The encoding \"%encod:1\" is not known."
49444msgstr "Không biết mã « %encod:1 »."
49445
49446#: common/errors.cpp:331
49447#, c-format
49448msgid "The encoding \"%encod:1\" is not supported."
49449msgstr "Không hỗ trợ mã « %encod:1 »."
49450
49451#: common/errors.cpp:339
49452#, c-format
49453msgid "The conversion from \"%encod:1\" to \"%encod2:2\" is not supported."
49454msgstr "Không hỗ trợ việc chuyển đổi từ « %encod:1 » sang « %encod2:2 »."
49455
49456#: common/errors.cpp:379
49457#, c-format
49458msgid "The string \"%str:1\" is invalid."
49459msgstr "Chuỗi « %str:1 » không hợp lệ."
49460
49461#: common/errors.cpp:387
49462msgid "The word \"%word:1\" is invalid."
49463msgstr "Từ « %word:1 » không hợp lệ."
49464
49465#: common/errors.cpp:395
49466msgid "The affix flag '%aff:1' is invalid for word \"%word:2\"."
49467msgstr "Cờ affix (thêm vào) « %aff:1 » không hợp lệ đối với « %word:2 »."
49468
49469#: common/errors.cpp:403
49470msgid "The affix flag '%aff:1' can not be applied to word \"%word:2\"."
49471msgstr "Không áp dụng cờ affix (thêm vào) '%aff:1' vào từ « %word:2 »."
49472
49473#: common/errors.cpp:451
49474msgid "not a version number"
49475msgstr "không là số phiên bản"
49476
49477#: common/errors.cpp:467
49478msgid "dlopen returned \"%return:1\"."
49479msgstr "lệnh dlopen đã gọi « %return:1 »."
49480
49481#: common/errors.cpp:475
49482#, c-format
49483msgid "The file \"%filter:1\" does not contain any filters."
49484msgstr "Tập tin « %filter:1 » không có bộ lọc nào."
49485
49486#: common/errors.cpp:483
49487#, c-format
49488msgid "The filter \"%filter:1\" does not exist."
49489msgstr "Không có bộ lọc « %filter:1 »."
49490
49491#: common/errors.cpp:491 common/errors.cpp:587
49492msgid "Confused by version control."
49493msgstr "Điều khiển phiên bản bối rối."
49494
49495#: common/errors.cpp:499
49496msgid "Aspell version does not match filter's requirement."
49497msgstr "Phiên bản trình Aspell không khớp điều mà bộ lọc cần đến."
49498
49499#: common/errors.cpp:507
49500msgid "Filter option already exists."
49501msgstr "Tùy chọn lọc đó đã có."
49502
49503#: common/errors.cpp:515
49504msgid "Use option modifiers only within named option."
49505msgstr "Hãy sử dụng cờ sửa đổi tùy chọn chỉ ở trong tùy chọn đó."
49506
49507#: common/errors.cpp:523
49508msgid "Option modifier unknown."
49509msgstr "Không biết cờ sửa đổi tùy chọn đó."
49510
49511#: common/errors.cpp:531
49512msgid "Error setting filter description."
49513msgstr "Gặp lỗi khi lập mô tả bộ lọc."
49514
49515#: common/errors.cpp:547
49516msgid "Empty option specifier."
49517msgstr "Điều ghi rõ tùy chọn trống."
49518
49519#: common/errors.cpp:555
49520#, c-format
49521msgid "Option \"%option:1\" possibly specified prior to filter."
49522msgstr "Có lẽ đã ghi rõ tùy chọn \"%option:1\" trước bộ lọc."
49523
49524#: common/errors.cpp:563
49525msgid "Unknown mode description key \"%key:1\"."
49526msgstr "Không biết khoá diễn tả chế độ \"%key:1\"."
49527
49528#: common/errors.cpp:571
49529#, c-format
49530msgid "Expecting \"%modekey:1\" key."
49531msgstr "Ngờ khoá \"%modekey:1\"."
49532
49533#: common/errors.cpp:579
49534msgid "Version specifier missing key: \"aspell\"."
49535msgstr "Thiếu khoá \"aspell\" khi ghi rõ phiên bản."
49536
49537#: common/errors.cpp:595
49538msgid "Aspell version does not match mode's requirement."
49539msgstr "Phiên bản trình Aspell không khớp điều mà chế độ cần đến."
49540
49541#: common/errors.cpp:603
49542msgid "Missing magic mode expression."
49543msgstr "Thiếu biểu thức chế độ mã thuật."
49544
49545#: common/errors.cpp:611
49546#, c-format
49547msgid "Empty extension at char %char:1."
49548msgstr "Điều mở rộng trống tại ký tự %char:1."
49549
49550#: common/errors.cpp:619
49551#, c-format
49552msgid "\"%mode:1\" error"
49553msgstr "Lỗi \"%mode:1\""
View as plain text