...

Text file src/github.com/chai2010/gettext-go/testdata/mm-viet.comp.po

Documentation: github.com/chai2010/gettext-go/testdata

     1# Vietnamese translation for NAME.
     2# Copyright © 2006 Gnome i18n Project for Vietnamese.
     3# Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2006.
     4#
     5msgid ""
     6msgstr ""
     7"Project-Id-Version: NAME_VERSION\n"
     8"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
     9"POT-Creation-Date: 2006-02-03 02:05+0100\n"
    10"PO-Revision-Date: #LOCALTIME %F %R%z#\n"
    11"Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n"
    12"Language-Team: Vietnamese <gnomevi-list@lists.sourceforge.net>\n"
    13"MIME-Version: 1.0\n"
    14"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
    15"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
    16"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
    17"X-Generator: LocFactoryEditor 1.6b36\n"
    18
    19# Name: don't translate / Tên: đừng dịch
    20#: ../balsa.desktop.in.h:1
    21#: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties-structs.c:42
    22msgid "Balsa"
    23msgstr "Balsa"
    24
    25#: ../balsa.desktop.in.h:2
    26msgid "E-Mail utility"
    27msgstr "Tiện ích thư điện tử"
    28
    29#: ../libbalsa/address-book-ldif.c:329
    30msgid "No-Id"
    31msgstr "Không có ID"
    32
    33#: ../libbalsa/address-book-vcard.c:312
    34msgid "No-Name"
    35msgstr "Không có tên"
    36
    37#: ../libbalsa/address-book-ldap.c:275
    38msgid "TLS requested but not compiled in"
    39msgstr "TLS được yêu cầu còn không biên dịch sẵn."
    40
    41#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:42
    42msgid "No error"
    43msgstr "Không có lỗi"
    44
    45#: ../libbalsa/address-book.c:302
    46msgid "Cannot read from address book"
    47msgstr "Không thể đọc từ sổ địa chỉ"
    48
    49#: ../libbalsa/address-book.c:303
    50msgid "Cannot write to address book"
    51msgstr "Không thể ghi vào sổ địa chỉ"
    52
    53#: ../libbalsa/address-book.c:304 ../libbalsa/imap-server.c:511
    54msgid "Cannot connect to the server"
    55msgstr "Không thể kết nối đến máy phục vụ"
    56
    57#: ../libbalsa/address-book.c:305
    58msgid "Cannot search in the address book"
    59msgstr "Không thể tìm kiếm trong sổ địa chỉ"
    60
    61#: ../libbalsa/address-book.c:307
    62msgid "Cannot add duplicate entry"
    63msgstr "Không thể thêm mục nhập trùng"
    64
    65#: ../libbalsa/address-book.c:309
    66msgid "Cannot find address in address book"
    67msgstr "Không tìm thấy địa chỉ trong sổ địa chỉ"
    68
    69#: ../testing/gda-test-sql.c:171 ../testing/gda-test-sql.c:392
    70msgid "Unknown error"
    71msgstr "Gặp lỗi lạ"
    72
    73#: ../libbalsa/address.c:436
    74msgid "_Displayed Name:"
    75msgstr "Tên _hiển thị :"
    76
    77#: ../libbalsa/address.c:437 ../ui/addcontact.glade.h:6
    78#: ../ui/user_info.glade.h:77
    79msgid "_First Name:"
    80msgstr "T_ên:"
    81
    82#: ../libbalsa/address.c:438 ../ui/addcontact.glade.h:8
    83#: ../ui/user_info.glade.h:81
    84msgid "_Last Name:"
    85msgstr "_Họ :"
    86
    87#: ../libbalsa/address.c:439 ../libgames-support/games-network-dialog.c:266
    88#: ../ui/addcontact.glade.h:9 ../ui/user_info.glade.h:82
    89msgid "_Nickname:"
    90msgstr "Tên _hiệu :"
    91
    92#: ../libbalsa/address.c:440
    93msgid "O_rganization:"
    94msgstr "_Tổ chức:"
    95
    96#: ../libbalsa/address.c:441 ../pan/identities/identity-edit-ui.c:142
    97msgid "_Email Address:"
    98msgstr "_Địa chỉ thư điện tử :"
    99
   100#: ../libbalsa/body.c:115 ../libbalsa/mailbox_local.c:1644
   101#: ../libbalsa/message.c:855
   102msgid "(No subject)"
   103msgstr "(Không có chủ đề)"
   104
   105#: ../libbalsa/files.c:231 ../src/nautilus-information-panel.c:898
   106#, c-format
   107msgid "Open with %s"
   108msgstr "Mở bằng %s"
   109
   110#: ../libbalsa/filter-error.c:46
   111msgid "Syntax error in the filter configuration file"
   112msgstr "Gặp lỗi cú pháp trong tập tin cấu hình bộ lọc."
   113
   114#: ../libbalsa/filter-error.c:47
   115msgid "Unable to allocate memory"
   116msgstr "Không thể cấp phát bộ nhớ."
   117
   118#: ../libbalsa/filter-error.c:48
   119msgid "Error in regular expression syntax"
   120msgstr "Gặp lỗi trong cú pháp biểu thức chính quy."
   121
   122#: ../libbalsa/filter-error.c:49
   123msgid "Attempt to apply an invalid filter"
   124msgstr "Việc cố áp dụng một bộ lọc không hợp lệ"
   125
   126#: ../libbalsa/filter-file.c:141
   127#, c-format
   128msgid "Invalid filters %s for mailbox %s"
   129msgstr "Bộ lọc %s không hợp lệ cho hộp thư %s"
   130
   131#: ../libbalsa/filter.c:132 ../libbalsa/mailbox_local.c:769
   132msgid "Unable to load message body to match filter"
   133msgstr "Không thể tải thân thư để khớp bộ lọc."
   134
   135#: ../libbalsa/filter.c:237
   136#, c-format
   137msgid "Invalid filter: %s"
   138msgstr "Bộ lọc không hợp lệ: %s"
   139
   140#: ../libbalsa/filter.c:276 ../libbalsa/filter.c:299
   141#, c-format
   142msgid "Bad mailbox name for filter: %s"
   143msgstr "Tên hộp thư sai cho bộ lọc: %s"
   144
   145#: ../libbalsa/filter.c:280
   146#, c-format
   147msgid "Error when copying messages: %s"
   148msgstr "Gặp lỗi khi sao chép thư : %s"
   149
   150#: ../libbalsa/filter.c:290
   151#, c-format
   152msgid "Error when trashing messages: %s"
   153msgstr "Gặp lỗi khi xoá bỏ thư : %s"
   154
   155#: ../libbalsa/filter.c:303
   156#, c-format
   157msgid "Error when moving messages: %s"
   158msgstr "Gặp lỗi khi di chuyển thư : %s"
   159
   160#: ../libbalsa/gmime-application-pkcs7.c:237
   161#: ../libbalsa/gmime-application-pkcs7.c:380
   162msgid "Failed to decrypt MIME part: parse error"
   163msgstr "Việc giải mật mã phần MIME bị lỗi: lỗi phân tách"
   164
   165#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:279 ../libbalsa/rfc3156.c:1596
   166#, c-format
   167msgid ""
   168"The passphrase for this key was bad, please try again!\n"
   169"\n"
   170"Key: %s"
   171msgstr ""
   172"Bạn đã gõ sai cụm từ mật khẩu cho khoá này. Hãy thử lại.\n"
   173"\n"
   174"Khoá: %s"
   175
   176#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:284 ../libbalsa/rfc3156.c:1601
   177#, c-format
   178msgid ""
   179"Please enter the passphrase for the secret key!\n"
   180"\n"
   181"Key: %s"
   182msgstr ""
   183"• Hãy gõ cụm từ mật khẩu cho khoá bí mật. •\n"
   184"\n"
   185"Khoá: %s"
   186
   187#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:404 ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:486
   188#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:497 ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:612
   189#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:703
   190#, c-format
   191msgid "%s: could not get data from stream: %s"
   192msgstr "%s: không thể lấy dữ liệu từ luồng: %s"
   193
   194#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:412 ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:621
   195#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:711
   196#, c-format
   197msgid "%s: could not create new data object: %s"
   198msgstr "%s: không thể tạo đối tượng dữ liệu mới: %s"
   199
   200#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:422
   201#, c-format
   202msgid "%s: signing failed: %s"
   203msgstr "%s: việc ký tên bị lỗi: %s"
   204
   205#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:511
   206#, c-format
   207msgid "%s: signature verification failed: %s"
   208msgstr "%s: việc thẩm tra chữ ký bị lỗi: %s"
   209
   210#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:576
   211msgid "combined signing and encryption is only defined for RFC 2440"
   212msgstr ""
   213"khả năng ký tên và mật mã được tổ hợp với nhau chỉ được định nghĩa cho RFC "
   214"2440"
   215
   216#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:647
   217#, c-format
   218msgid "%s: signing and encryption failed: %s"
   219msgstr "%s: việc ký tên và mật mã bị lỗi: %s"
   220
   221#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:651
   222#, c-format
   223msgid "%s: encryption failed: %s"
   224msgstr "%s: việc mật mã bị lỗi: %s"
   225
   226#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:723
   227#, c-format
   228msgid "%s: decryption failed: %s"
   229msgstr "%s: việc giải mật mã bị lỗi: %s"
   230
   231#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:758
   232#, c-format
   233msgid "%s: could not create context: %s"
   234msgstr "%s: không thể tạo ngữ cảnh: %s"
   235
   236#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:814
   237msgid "the crypto engine for protocol OpenPGP is not available"
   238msgstr "cơ chế mật mã cho giao thức OpenPGP chưa sẵn sàng"
   239
   240#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:824
   241msgid "the crypto engine for protocol CMS is not available"
   242msgstr "Vcơ chế mật mã cho giao thức CMS chưa sẵn sàng"
   243
   244#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:831
   245#, c-format
   246msgid "invalid crypto engine %d"
   247msgstr "Động cơ mật mã không hợp lệ %d"
   248
   249#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:862 ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:884
   250#, c-format
   251msgid "%s: could not list keys for %s: %s"
   252msgstr "%s: không thể liệt kê khoá cho %s: %s"
   253
   254#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:896
   255#, c-format
   256msgid "%s: could not find a key for %s"
   257msgstr "%s: không thể tìm khoá cho %s"
   258
   259#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:908
   260#, c-format
   261msgid "%s: multiple keys for %s"
   262msgstr "%s: có nhiều khoá cho %s"
   263
   264#: ../libbalsa/gmime-gpgme-context.c:953
   265#, c-format
   266msgid "%s: insufficient validity for uid %s"
   267msgstr "%s: không có đủ độ hợp lệ cho mã nhận diện người dùng (UID) %s"
   268
   269#: ../src/sendmsg-window.c:3501
   270msgid "Re:"
   271msgstr "Về:"
   272
   273#: ../libbalsa/identity.c:103 ../src/sendmsg-window.c:3531
   274#: ../src/sendmsg-window.c:3532
   275msgid "Fwd:"
   276msgstr "Tiếp:"
   277
   278#: ../libbalsa/identity.c:160
   279msgid "New Identity"
   280msgstr "Thực thể mới"
   281
   282#: ../libbalsa/identity.c:413 ../objects/FS/function.c:1124
   283#: datebook_gui.c:1582 app/envelope-box.c:879
   284msgid "Current"
   285msgstr "Hiện có"
   286
   287#: ../src/session.c:2276 ../users-conf.in:496 ../widgets/gtk+.xml.in.h:48
   288msgid "Default"
   289msgstr "Mặc định"
   290
   291#: ../libbalsa/identity.c:862
   292msgid "Signature _Path"
   293msgstr "_Đường dẫn chữ ký"
   294
   295#. create the "Signature" tab
   296#: ../libbalsa/identity.c:866 ../libbalsa/identity.c:920
   297msgid "Signature"
   298msgstr "Chữ ký"
   299
   300#. Translators: please do not translate Face.
   301#: ../libbalsa/identity.c:868
   302msgid "_Face Path"
   303msgstr "Đường dẫn _mặt"
   304
   305#. Translators: please do not translate Face.
   306#: ../libbalsa/identity.c:874
   307msgid "_X-Face Path"
   308msgstr "Đường dẫn mặt _X"
   309
   310#: ../glade/glade_project_options.c:174 ../ui/user_info.glade.h:26
   311#: ../src/glade-editor.c:815 ../src/dialog-win.cc:86
   312#: ../src/form-editor/list-prop.cc:83 ../src/form-editor/table-prop.cc:153
   313msgid "General"
   314msgstr "Chung"
   315
   316#: ../libbalsa/identity.c:898
   317msgid "_Identity Name:"
   318msgstr "T_ên thực thể"
   319
   320#: ../libbalsa/identity.c:900 ../mail/mail-config.glade.h:160
   321#: ../pan/identities/identity-edit-ui.c:139
   322msgid "_Full Name:"
   323msgstr "_Họ tên:"
   324
   325#: ../libbalsa/identity.c:902
   326msgid "_Mailing Address:"
   327msgstr "Đị_a chỉ thư tín:"
   328
   329#: ../libbalsa/identity.c:904
   330msgid "Reply _To:"
   331msgstr "T_rả lời cho :"
   332
   333#: ../libbalsa/identity.c:906 ../libgnomeui/gnome-password-dialog.c:254
   334msgid "_Domain:"
   335msgstr "_Miền:"
   336
   337#: ../libbalsa/identity.c:908 ../composer/e-msg-composer-hdrs.c:654
   338#: ../composer/e-msg-composer-hdrs.c:656
   339msgid "_Bcc:"
   340msgstr "_Bcc:"
   341
   342#: ../libbalsa/identity.c:910
   343msgid "Reply _String:"
   344msgstr "_Chuỗi trả lời:"
   345
   346#: ../libbalsa/identity.c:912
   347msgid "F_orward String:"
   348msgstr "Chuỗi chuyển _tiếp:"
   349
   350#: ../libbalsa/identity.c:915
   351msgid "SMT_P Server:"
   352msgstr "Máy phục vụ SMT_P:"
   353
   354#: ../libbalsa/identity.c:925
   355msgid "_Execute Signature"
   356msgstr "T_hực hiện chữ ký"
   357
   358#: ../libbalsa/identity.c:928
   359msgid "Incl_ude Signature"
   360msgstr "_Kèm theo chữ ký"
   361
   362#: ../libbalsa/identity.c:931
   363msgid "Include Signature When For_warding"
   364msgstr "Kèm theo chữ ký khi gởi chu_yển tiếp"
   365
   366#: ../libbalsa/identity.c:934
   367msgid "Include Signature When Rep_lying"
   368msgstr "Kèm theo chữ ký khi t_rả lời"
   369
   370#: ../libbalsa/identity.c:937
   371msgid "_Add Signature Separator"
   372msgstr "Th_êm bộ phân cách chữ ký"
   373
   374#: ../libbalsa/identity.c:940
   375msgid "Prepend Si_gnature"
   376msgstr "Kèm tr_ước chữ ký"
   377
   378#: ../gnomecard/card-editor.glade.h:37
   379msgid "Security"
   380msgstr "Bảo mật"
   381
   382#: ../libbalsa/identity.c:955
   383msgid "sign messages by default"
   384msgstr "ký tên thư theo mặc định"
   385
   386#: ../libbalsa/identity.c:958
   387msgid "encrypt messages by default"
   388msgstr "mật mã thư theo mặc định"
   389
   390#: ../libbalsa/identity.c:961
   391msgid "default protocol"
   392msgstr "giao thức mặc định"
   393
   394#: ../libbalsa/identity.c:964
   395msgid "always trust GnuPG keys when encrypting"
   396msgstr "luôn tin khoá GnuGP khi mật mã hóa"
   397
   398#: ../libbalsa/identity.c:1069
   399#, c-format
   400msgid "Error reading file %s: %s"
   401msgstr "Gặp lỗi khi đọc tập tin %s: %s"
   402
   403#. Translators: please do not translate Face.
   404#: ../libbalsa/identity.c:1080
   405#, c-format
   406msgid "Face header file %s is too long (%d bytes)."
   407msgstr "Tập tin phần đầu mặt %s quá dài (%d byte)."
   408
   409#. Translators: please do not translate Face.
   410#: ../libbalsa/identity.c:1090
   411#, c-format
   412msgid "Face header file %s contains binary data."
   413msgstr "Tập tin phần đầu mặt %s chứa dữ liệu nhị phân."
   414
   415#. Translators: please do not translate Face.
   416#: ../libbalsa/identity.c:1110 ../src/balsa-message.c:1245
   417#, c-format
   418msgid "Error loading Face: %s"
   419msgstr "Gặp lỗi khi tải Face: %s"
   420
   421#: ../libbalsa/identity.c:1299
   422msgid "Error: The identity does not have a name"
   423msgstr "Lỗi: thực thể không có tên"
   424
   425#: ../libbalsa/identity.c:1309
   426msgid "Error: An identity with that name already exists"
   427msgstr "Lỗi: một thực thể cùng tên đã có."
   428
   429#: ../libbalsa/identity.c:1501
   430msgid "Do you really want to delete the selected identity?"
   431msgstr "Bạn thật sự muốn xoá bỏ thực thể đã chọn không?"
   432
   433#: ../libbalsa/identity.c:1536
   434#, c-format
   435msgid "Error displaying help for identities: %s\n"
   436msgstr "Gặp lỗi khi hiển thị trợ giúp cho thực thể: %s\n"
   437
   438#: ../libbalsa/identity.c:1582
   439msgid "Manage Identities"
   440msgstr "Quản lý thực thể"
   441
   442#: ../libbalsa/identity.c:1939
   443msgid "GnuPG MIME mode"
   444msgstr "Chế độ MIME GnuPG"
   445
   446#: ../libbalsa/identity.c:1941
   447msgid "GnuPG OpenPGP mode"
   448msgstr "Chế độ OpenPGP GnuPG"
   449
   450#: ../libbalsa/identity.c:1944
   451msgid "GpgSM S/MIME mode"
   452msgstr "Chế độ S/MIME GnuPG"
   453
   454#. IMAP host name + message
   455#: ../libbalsa/imap-server.c:256
   456#, c-format
   457msgid ""
   458"IMAP server %s alert:\n"
   459"%s"
   460msgstr ""
   461"Cảnh giác máy phục vụ IMAP %s:\n"
   462"%s"
   463
   464#. IMAP host name + message
   465#: ../libbalsa/imap-server.c:260
   466#, c-format
   467msgid "IMAP server %s error: %s"
   468msgstr "Lỗi máy phục vụ IMAP %s: %s"
   469
   470#: ../libgnomecups/gnome-cups-printer.c:1043 misc.c:326
   471#: app/drivers/sun-input.c:229 app/drivers/sun-input.c:311
   472#: app/drivers/sun-output.c:389 app/drivers/sun-output.c:460
   473#, c-format
   474msgid "%s: %s"
   475msgstr "%s: %s"
   476
   477#: ../libbalsa/imap-server.c:516 ../libbalsa/imap-server.c:521
   478#, c-format
   479msgid "Cannot connect to the server: %s"
   480msgstr "Không thể kết nối đến máy phục vụ : %s"
   481
   482#: ../libbalsa/imap-server.c:669
   483#, c-format
   484msgid "Exceeded the number of connections per server %s"
   485msgstr "Vượt quá số kết nối cho mỗi máy phục vụ %s"
   486
   487#: ../libbalsa/libbalsa-conf.c:203
   488msgid "Your Balsa configuration is now stored in \"~/.balsa/config\"."
   489msgstr "Cấu hình Balsa của bạn bây giờ được cất giữ vào <~/.balsa/config>."
   490
   491#: ../libbalsa/libbalsa.c:285
   492#, c-format
   493msgid "LDAP Directory for %s"
   494msgstr "Thư mục LDAP cho %s"
   495
   496#: ../libbalsa/libbalsa.c:391
   497msgid "Invalid date"
   498msgstr "Ngày không hợp lệ"
   499
   500#: ../gmedia_prop/setup_alias_stuff.c:128 libexif/exif-entry.c:426
   501#: libexif/exif-entry.c:441 libexif/exif-entry.c:522 libexif/exif-tag.c:672
   502#: libexif/olympus/mnote-olympus-entry.c:452
   503#: libexif/olympus/mnote-olympus-entry.c:508 ../src/orca/rolenames.py:483
   504msgid "Unknown"
   505msgstr "Không rõ"
   506
   507#: ../libbalsa/libbalsa.c:546
   508#, c-format
   509msgid ""
   510"Authenticity of this certificate could not be verified.\n"
   511"<b>Reason:</b> %s\n"
   512"<b>This certificate belongs to:</b>\n"
   513msgstr ""
   514"Không thể thẩm tra sự xác thực của chứng nhận này.\n"
   515"<b>Lý do :</b> %s\n"
   516"<b>Chứng nhận này thuộc về:</b>\n"
   517
   518#: ../libbalsa/libbalsa.c:558
   519msgid ""
   520"\n"
   521"<b>This certificate was issued by:</b>\n"
   522msgstr ""
   523"\n"
   524"<b>Chứng nhận này được phát hành bởi:</b>\n"
   525
   526#: ../libbalsa/libbalsa.c:569
   527#, c-format
   528msgid ""
   529"<b>This certificate is valid</b>\n"
   530"from %s\n"
   531"to %s\n"
   532"<b>Fingerprint:</b> %s"
   533msgstr ""
   534"<b>Chứng nhận này hợp lệ</b>\n"
   535"từ %s\n"
   536"đến %s\n"
   537"<b>Dấu điểm chỉ:</b> %s"
   538
   539#: ../libbalsa/libbalsa.c:578
   540msgid "SSL/TLS certificate"
   541msgstr "Chứng nhận SSL/TLS"
   542
   543#: ../libbalsa/libbalsa.c:580
   544msgid "_Accept Once"
   545msgstr "_Chấp nhận một lần"
   546
   547#: ../libbalsa/libbalsa.c:581
   548msgid "Accept&_Save"
   549msgstr "Chấp nhận và _Lưu"
   550
   551#: ../libbalsa/libbalsa.c:582 mozilla/CookiePromptService.cpp:151
   552msgid "_Reject"
   553msgstr "_Từ chối"
   554
   555#: ../libbalsa/mailbox.c:400
   556#, c-format
   557msgid "Cannot load mailbox %s"
   558msgstr "Không thể tải hộp thư %s"
   559
   560#: ../libbalsa/mailbox.c:407
   561#, c-format
   562msgid "No such mailbox type: %s"
   563msgstr "Không có kiểu hộp thư như vậy: %s"
   564
   565#: ../libbalsa/mailbox.c:424
   566#, c-format
   567msgid "Bad local mailbox path \"%s\""
   568msgstr "Đường dẫn hộp thư cục bộ sai « %s »"
   569
   570#: ../libbalsa/mailbox.c:429
   571#, c-format
   572msgid "Could not create a mailbox of type %s"
   573msgstr "Không thể tạo hộp thư kiểu %s"
   574
   575#: ../libbalsa/mailbox.c:736
   576#, c-format
   577msgid "Applying filter rules to %s"
   578msgstr "Đang áp dụng các quy tắc lọc cho %s..."
   579
   580#: ../libbalsa/mailbox.c:835
   581#, c-format
   582msgid "Copying from %s to %s"
   583msgstr "Đang sao chép %s sang %s..."
   584
   585#: ../libbalsa/mailbox.c:1779
   586msgid "Removing messages from source mailbox failed"
   587msgstr "Việc gỡ bỏ thư ra hộp thư nguồn bị lỗi."
   588
   589#: ../libbalsa/mailbox.c:3559
   590#, c-format
   591msgid "Searching %s for partial messages"
   592msgstr "Đang tìm kiếm trong %s có thư riêng phần..."
   593
   594#: ../libbalsa/mailbox.c:3649
   595msgid "Reconstructing message"
   596msgstr "Đang cấu tạo lại thư..."
   597
   598#. ImapIssue macro handles reconnecting. We might issue a
   599#. LIBBALSA_INFORMATION_MESSAGE here but it would be overwritten by
   600#. login information...
   601#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:539
   602msgid "IMAP connection has been severed. Reconnecting..."
   603msgstr "Kết nối IMAP đã bị ngắt. Đang tái kết nối..."
   604
   605#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:542
   606#, c-format
   607msgid "IMAP server has shut the connection: %s Reconnecting..."
   608msgstr "Máy phục vụ IMAP đã đóng kết nối: %s. Đang tái kết nối..."
   609
   610#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:1014 ../libbalsa/mailbox_maildir.c:527
   611#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:716 ../libbalsa/mailbox_mh.c:553
   612#, c-format
   613msgid "%s: Opening %s Refcount: %d\n"
   614msgstr "%s: Đang mở %s Số đếm tham chiếu : %d\n"
   615
   616#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:1088 ../libbalsa/mailbox_imap.c:2228
   617#, c-format
   618msgid "Downloading %ld kB"
   619msgstr "Đang tải về %ld kB..."
   620
   621#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:1468
   622#, c-format
   623msgid ""
   624"IMAP SEARCH command failed for mailbox %s\n"
   625"falling back to default searching method"
   626msgstr ""
   627"Lệnh tìm kiếm IMAP bị lỗi cho hộp thư %s\n"
   628"như thế thì đang dùng phương pháp tìm kiếm mặc định."
   629
   630#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:1528
   631#, c-format
   632msgid "No path found for mailbox \"%s\", using \"%s\""
   633msgstr "Không tìm thấy đường dẫn cho hộp thư « %s », dùng « %s »."
   634
   635#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:1617 ../libbalsa/mailbox_imap.c:1658
   636msgid "Cannot get IMAP handle"
   637msgstr "Không thể lấy bộ quản lý IMAP"
   638
   639#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:2261
   640msgid "Cannot create temporary file"
   641msgstr "Không thể tạo tập tin tạm thời."
   642
   643#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:2280
   644#, c-format
   645msgid "Cannot write to temporary file %s"
   646msgstr "Không thể ghi vào tập tin tạm thời %s."
   647
   648#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:2497
   649#, c-format
   650msgid "Uploading %ld kB"
   651msgstr "Đang tải lên %ld kB"
   652
   653#: ../libbalsa/mailbox_imap.c:2681
   654msgid "Server-side threading not supported."
   655msgstr "Khả năng sắp xếp theo nhánh bên máy phục vụ không được hỗ trợ."
   656
   657#: ../libbalsa/mailbox_local.c:493 ../libbalsa/mailbox_mbox.c:412
   658#, c-format
   659msgid "Failed to create temporary file \"%s\": %s"
   660msgstr "Việc tạo tập tin tạm thời « %s » bị lỗi: %s."
   661
   662#: ../libbalsa/mailbox_local.c:512
   663#, c-format
   664msgid "Failed to save cache file \"%s\": %s."
   665msgstr "Việc lưu tập tin lưu tạm « %s » bị lỗi: %s."
   666
   667#: ../libbalsa/mailbox_local.c:522 ../libbalsa/mailbox_mbox.c:423
   668#, c-format
   669msgid "Failed to save cache file \"%s\": %s.  New version saved as \"%s\""
   670msgstr ""
   671"Việc lưu tập tin lưu tạm « %s » bị lỗi: %s. Phiên bản mới đã được lưu dạng « "
   672"%s »."
   673
   674#: ../libbalsa/mailbox_local.c:553
   675#, c-format
   676msgid "Cache file for mailbox %s will be created"
   677msgstr "Sẽ tạo tập tin lưu tạm cho hộp thư %s."
   678
   679#: ../libbalsa/mailbox_local.c:562
   680#, c-format
   681msgid "Failed to read cache file %s: %s"
   682msgstr "Việc đọc tập tin lưu tạm %s bị lỗi: %s."
   683
   684#: ../libbalsa/mailbox_local.c:580 ../libbalsa/mailbox_local.c:595
   685#: ../libbalsa/mailbox_local.c:618
   686#, c-format
   687msgid "Cache file for mailbox %s will be repaired"
   688msgstr "Sẽ sửa chữa tập tin lưu tạm cho hộp thư %s."
   689
   690#: ../libbalsa/mailbox_local.c:1054
   691#, c-format
   692msgid "Filtering %s"
   693msgstr "Đang lọc %s..."
   694
   695#: ../libbalsa/mailbox_local.c:1142 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:358
   696#, c-format
   697msgid "Preparing %s"
   698msgstr "Đang chuẩn bị %s..."
   699
   700#: ../libbalsa/mailbox_local.c:1924
   701#, c-format
   702msgid "Open of %s failed. Errno = %d, "
   703msgstr "Việc mở %s bị lỗi. Lỗi số = %d, "
   704
   705#: ../libbalsa/mailbox_local.c:1946
   706#, c-format
   707msgid "Failed to sync mailbox \"%s\""
   708msgstr "Việc đồng bộ hóa hộp thư « %s » bị lỗi."
   709
   710#: ../libbalsa/mailbox_maildir.c:216
   711#, c-format
   712msgid "Mailbox %s does not appear to be a Maildir mailbox."
   713msgstr "Hình như hộp thư %s không phải là hộp thư kiểu Maildir."
   714
   715#: ../libbalsa/mailbox_maildir.c:225
   716#, c-format
   717msgid "Could not create a MailDir directory at %s (%s)"
   718msgstr "Không thể tạo một thư mục MailDir tại %s (%s)."
   719
   720#: ../libbalsa/mailbox_maildir.c:233 ../libbalsa/mailbox_maildir.c:242
   721#: ../libbalsa/mailbox_maildir.c:253
   722#, c-format
   723msgid "Could not create a MailDir at %s (%s)"
   724msgstr "Không thể tạo một thư mục MailDir tại %s (%s)."
   725
   726#: ../libbalsa/mailbox_maildir.c:360 ../libbalsa/mailbox_mh.c:311
   727#, c-format
   728msgid ""
   729"Could not remove contents of %s:\n"
   730"%s"
   731msgstr ""
   732"Không thể gỡ bỏ nội dung của %s:\n"
   733"%s"
   734
   735#: ../libbalsa/mailbox_maildir.c:366 ../libbalsa/mailbox_mbox.c:309
   736#: ../libbalsa/mailbox_mh.c:317
   737#, c-format
   738msgid ""
   739"Could not remove %s:\n"
   740"%s"
   741msgstr ""
   742"Không thể gỡ bỏ %s:\n"
   743"%s"
   744
   745#: ../libbalsa/mailbox_maildir.c:506 ../libbalsa/mailbox_mbox.c:663
   746#: ../libbalsa/mailbox_mh.c:534
   747msgid "Mailbox does not exist."
   748msgstr "Hộp thư không tồn tại."
   749
   750#: ../libbalsa/mailbox_maildir.c:975 ../libbalsa/mailbox_mbox.c:1976
   751#: ../libbalsa/mailbox_mh.c:1160
   752msgid "Data copy error"
   753msgstr "Lỗi sao chép dữ liệu"
   754
   755#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:211
   756#, c-format
   757msgid "Mailbox %s does not appear to be an Mbox mailbox."
   758msgstr "Hộp thư %s có vẻ không phải là một hộp thư kiểu Mbox."
   759
   760#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:397
   761#, c-format
   762msgid "Could not write file %s: %s"
   763msgstr "Không thể ghi tập tin %s: %s"
   764
   765#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:430
   766#, c-format
   767msgid "Could not unlink file %s: %s"
   768msgstr "Không thể bỏ liên kết tập tin %s: %s"
   769
   770#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:671
   771msgid "Cannot open mailbox."
   772msgstr "Không thể mở hộp thư."
   773
   774#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:683
   775msgid "Mailbox is not in mbox format."
   776msgstr "Hộp thư không phải dạng mbox."
   777
   778#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:691
   779msgid "Cannot lock mailbox."
   780msgstr "Không thể khoá hộp thư."
   781
   782#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:1933
   783#, c-format
   784msgid "%s: could not open %s."
   785msgstr "%s: không thể mở %s."
   786
   787#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:1944
   788#, c-format
   789msgid "%s: could not get new mime stream."
   790msgstr "%s: không thể lấy luông MIME mới."
   791
   792#: ../libbalsa/mailbox_mbox.c:1952
   793#, c-format
   794msgid "%s: %s is not in mbox format."
   795msgstr "%s: %s không phải dạng mbox."
   796
   797#: ../libbalsa/mailbox_mh.c:192
   798#, c-format
   799msgid "Mailbox %s does not appear to be a Mh mailbox."
   800msgstr "Hộp thư %s có vẻ không phải là hộp thư dạng Mh."
   801
   802#: ../libbalsa/mailbox_mh.c:202
   803#, c-format
   804msgid "Could not create MH directory at %s (%s)"
   805msgstr "Không thể tạo thư mục MH tại %s (%s)."
   806
   807#: ../libbalsa/mailbox_mh.c:214
   808#, c-format
   809msgid "Could not create MH structure at %s (%s)"
   810msgstr "Không thể tạo cấu trúc MH tại %s (%s)."
   811
   812#: ../libbalsa/mailbox_mh.c:1141
   813msgid "Cannot create message"
   814msgstr "Không thể tạo thư."
   815
   816#: ../libbalsa/mailbox_mh.c:1185
   817msgid "Message rename error"
   818msgstr "Lỗi thay đổi tên thư."
   819
   820#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:189
   821#, c-format
   822msgid "Error appending message %d from %s to %s: %s"
   823msgstr "Gặp lỗi khi phụ thêm thư %d từ %s vào %s: %s"
   824
   825#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:338
   826#, c-format
   827msgid "Saving POP message to %s failed"
   828msgstr "Việc lưu thư POP vào %s bị lỗi."
   829
   830#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:345
   831#, c-format
   832msgid "Retrieving Message %d of %d"
   833msgstr "Đang lấy thư %d trên %d..."
   834
   835#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:368
   836#, c-format
   837msgid "Received %ld kB of %ld"
   838msgstr "Đã nhận %ld kB trên %ld."
   839
   840#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:382
   841#, c-format
   842msgid "Saving POP message to %s failed."
   843msgstr "Việc lưu thư POP vào %s bị lỗi."
   844
   845#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:392
   846msgid "Transfering POP message to %s failed."
   847msgstr "Việc truyền thư POP tới %s bị lỗi."
   848
   849#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:468
   850#, c-format
   851msgid ""
   852"POP3 mailbox %s temp file error:\n"
   853"%s"
   854msgstr ""
   855"Lỗi tập tin tạm của hộp thư POP3 %s:\n"
   856"%s"
   857
   858#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:493
   859#, c-format
   860msgid "POP3 mailbox %s error: %s\n"
   861msgstr "Lỗi hộp thư POP3 %s: %s\n"
   862
   863#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:530
   864#, c-format
   865msgid "POP3 message %d oversized: %d kB - skipped."
   866msgstr "Thư POP3 %d quá lớn: %d KB - bị nhảy qua."
   867
   868#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:542
   869#, c-format
   870msgid "POP3 error: cannot open %s for writing."
   871msgstr "Lỗi POP3: không thể mở %s để ghi."
   872
   873#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:550
   874#, c-format
   875msgid "POP3 error: cannot close %s."
   876msgstr "Lỗ POP3i: không thể đóng %s."
   877
   878#: ../libbalsa/mailbox_pop3.c:583
   879#, c-format
   880msgid "POP3 error: %s."
   881msgstr "Lỗi POP3: %s"
   882
   883#: ../libbalsa/message.c:576 ../libbalsa/message.c:616
   884#, c-format
   885msgid "Mailbox (%s) is readonly: cannot change flags."
   886msgstr "Hộp thư (%s) chỉ cho phép đọc nên không thể thay đổi cờ."
   887
   888#: ../libbalsa/misc.c:1248
   889msgid "west european"
   890msgstr "Tây Âu"
   891
   892#: ../libbalsa/misc.c:1250 ../libbalsa/misc.c:1284
   893msgid "east european"
   894msgstr "Tây Đông"
   895
   896#: ../libbalsa/misc.c:1252
   897msgid "south european"
   898msgstr "Nam Âu"
   899
   900#: ../libbalsa/misc.c:1254
   901msgid "north european"
   902msgstr "Bắc Âu"
   903
   904#: ../libbalsa/misc.c:1256 ../libbalsa/misc.c:1286
   905msgid "cyrillic"
   906msgstr "Ki-rin"
   907
   908#: ../libbalsa/misc.c:1258 ../libbalsa/misc.c:1292
   909msgid "arabic"
   910msgstr "Ả Rập"
   911
   912#: ../libbalsa/misc.c:1260 ../libbalsa/misc.c:1288
   913msgid "greek"
   914msgstr "Hy-lạp"
   915
   916#: ../console-keymaps-acorn.templates:3 ../console-keymaps-at.templates:3
   917msgid "hebrew"
   918msgstr "Do-thái"
   919
   920#: ../libbalsa/misc.c:1264
   921msgid "turkish"
   922msgstr "Thổ-nhĩ-kỳ"
   923
   924#: ../libbalsa/misc.c:1266
   925msgid "nordic"
   926msgstr "Xcăng-đi-na-vi"
   927
   928#: ../libbalsa/misc.c:1268
   929msgid "thai"
   930msgstr "Thái"
   931
   932#: ../libbalsa/misc.c:1270 ../libbalsa/misc.c:1294
   933msgid "baltic"
   934msgstr "Ban-tích"
   935
   936#: ../libbalsa/misc.c:1272
   937msgid "celtic"
   938msgstr "Xen-tơ"
   939
   940#: ../libbalsa/misc.c:1274
   941msgid "west europe (euro)"
   942msgstr "Đông Âu (€)"
   943
   944#: ../libbalsa/misc.c:1276
   945msgid "russian"
   946msgstr "Nga"
   947
   948#: ../libbalsa/misc.c:1278
   949msgid "ukranian"
   950msgstr "U-cợ-rainh"
   951
   952#: ../libbalsa/misc.c:1280
   953msgid "japanese"
   954msgstr "Nhật-bản"
   955
   956#: ../libbalsa/misc.c:1282
   957msgid "korean"
   958msgstr "Hàn Quốc"
   959
   960#: ../libbalsa/misc.c:1900
   961msgid "Timeout exceeded while attempting fcntl lock!"
   962msgstr "• Quá thời khi cố khoá fcntl. •"
   963
   964#: ../libbalsa/misc.c:1907
   965#, c-format
   966msgid "Waiting for fcntl lock... %d"
   967msgstr "Đang đợi khoá fcntl... %d"
   968
   969#: ../libbalsa/misc.c:1935
   970msgid "Timeout exceeded while attempting flock lock!"
   971msgstr "• Quá thời khi cố khoá flock. •"
   972
   973#: ../libbalsa/misc.c:1942
   974#, c-format
   975msgid "Waiting for flock attempt... %d"
   976msgstr "Đang đợi cố flock... %d"
   977
   978#: ../libbalsa/misc.c:2098
   979msgid "No image data"
   980msgstr "Không có dữ liệu ảnh"
   981
   982#: ../libbalsa/misc.c:2132
   983msgid "Invalid input format"
   984msgstr "Dạng thức nhập không hợp lệ"
   985
   986#: ../libbalsa/misc.c:2136
   987msgid "Internal buffer overrun"
   988msgstr "Tràn qua bộ đệm nội bộ"
   989
   990#. Translators: please do not translate Face.
   991#: ../libbalsa/misc.c:2153
   992msgid "Bad X-Face data"
   993msgstr "Dữ liệu X-Face sai"
   994
   995#: ../libbalsa/rfc3156.c:86
   996#, c-format
   997msgid "Gpgme has been compiled without support for protocol %s."
   998msgstr "Gpgme đã được biên dịch không có hỗ trợ giao thức %s."
   999
  1000#: ../libbalsa/rfc3156.c:91
  1001#, c-format
  1002msgid "Crypto engine %s is not installed properly."
  1003msgstr "Cơ chế mật mã %s không được cài đặt đúng."
  1004
  1005#: ../libbalsa/rfc3156.c:96
  1006#, c-format
  1007msgid ""
  1008"Crypto engine %s version %s is installed, but at least version %s is "
  1009"required."
  1010msgstr ""
  1011"Cơ chế mật mã %s phiên bản %s được cài đặt, còn cần thiết ít nhất phiên bản %"
  1012"s."
  1013
  1014#: ../libbalsa/rfc3156.c:103
  1015#, c-format
  1016msgid "Unknown problem with engine for protocol %s."
  1017msgstr "Gặp lỗi lạ với cơ chế cho giao thức %s."
  1018
  1019#: ../libbalsa/rfc3156.c:108
  1020#, c-format
  1021msgid "%s: could not retreive crypto engine information: %s."
  1022msgstr "%s: không thể lấy thông tin cơ chế mật mã: %s."
  1023
  1024#: ../libbalsa/rfc3156.c:112
  1025#, c-format
  1026msgid ""
  1027"\n"
  1028"Disable support for protocol %s."
  1029msgstr ""
  1030"\n"
  1031"Tắt hỗ trợ giao thức %s."
  1032
  1033#: ../libbalsa/rfc3156.c:254 ../libbalsa/rfc3156.c:259
  1034#: ../libbalsa/rfc3156.c:346 ../libbalsa/rfc3156.c:351
  1035#: ../libbalsa/rfc3156.c:515 ../libbalsa/rfc3156.c:520
  1036#: ../libbalsa/rfc3156.c:625 ../libbalsa/rfc3156.c:630
  1037#: ../libbalsa/rfc3156.c:739 ../libbalsa/rfc3156.c:744
  1038#: ../libbalsa/rfc3156.c:852 ../libbalsa/rfc3156.c:857
  1039#: ../libbalsa/rfc3156.c:932 ../libbalsa/rfc3156.c:937
  1040msgid "creating a gpgme context failed"
  1041msgstr "việc tạo ngữ cảnh GPGME bị lỗi"
  1042
  1043#: ../libbalsa/rfc3156.c:272 ../libbalsa/rfc3156.c:757
  1044msgid "Enter passphrase to unlock the secret key for signing"
  1045msgstr "Nhập cụm từ mật khẩu để mở khoá khoá bí mật để ký tên."
  1046
  1047#: ../libbalsa/rfc3156.c:293 ../libbalsa/rfc3156.c:297
  1048#: ../libbalsa/rfc3156.c:789
  1049msgid "signing failed"
  1050msgstr "việc ký tên bị lỗi"
  1051
  1052#: ../libbalsa/rfc3156.c:400 ../libbalsa/rfc3156.c:405
  1053#: ../libbalsa/rfc3156.c:792
  1054msgid "encryption failed"
  1055msgstr "việc mật mã bị lỗi"
  1056
  1057#: ../libbalsa/rfc3156.c:548 ../libbalsa/rfc3156.c:553
  1058#: ../libbalsa/rfc3156.c:868 ../libbalsa/rfc3156.c:874
  1059msgid "signature verification failed"
  1060msgstr "việc thẩm tra chữ ký bị lỗi"
  1061
  1062#: ../libbalsa/rfc3156.c:642 ../libbalsa/rfc3156.c:948
  1063msgid "Enter passphrase to decrypt message"
  1064msgstr "Hãy gõ lại cụm từ mật khẩu để giải mật mã thư."
  1065
  1066#: ../libbalsa/rfc3156.c:675 ../libbalsa/rfc3156.c:680
  1067msgid "decryption failed"
  1068msgstr "việc giải mật mã bị lỗi"
  1069
  1070#: ../libbalsa/rfc3156.c:785 ../libbalsa/rfc3156.c:799
  1071msgid "signing and encryption failed"
  1072msgstr "việc ký tên và mật mã bị lỗi"
  1073
  1074#: ../libbalsa/rfc3156.c:802
  1075#, c-format
  1076msgid "signing failed: %s"
  1077msgstr "việc ký tên bị lỗi: %s"
  1078
  1079#: ../libbalsa/rfc3156.c:805
  1080#, c-format
  1081msgid "encryption failed: %s"
  1082msgstr "việc mật mã bị lỗi: %s"
  1083
  1084#: ../libbalsa/rfc3156.c:957 ../libbalsa/rfc3156.c:964
  1085msgid "decryption and signature verification failed"
  1086msgstr "việc giải mật mã và thẩm tra chữ ký bị lỗi"
  1087
  1088#: ../libbalsa/rfc3156.c:995
  1089msgid "The signature is valid."
  1090msgstr "Chữ ký là hợp lệ."
  1091
  1092#: ../libbalsa/rfc3156.c:997
  1093msgid "The signature is valid but expired."
  1094msgstr "Chữ ký là hợp lệ còn đã hết hạn."
  1095
  1096#: ../libbalsa/rfc3156.c:1000
  1097msgid ""
  1098"The signature is valid but the key used to verify the signature has expired."
  1099msgstr "Chữ ký là hợp lệ còn khoá dùng để thẩm tra chữ ký đã hết hạn dùng."
  1100
  1101#: ../libbalsa/rfc3156.c:1003
  1102msgid ""
  1103"The signature is valid but the key used to verify the signature has been "
  1104"revoked."
  1105msgstr "Chữ ký là hợp lệ còn khoá dùng để thẩm tra chữ ký đã bị hủy bỏ."
  1106
  1107#: ../libbalsa/rfc3156.c:1006
  1108msgid "The signature is invalid."
  1109msgstr "Chữ ký không hợp lệ."
  1110
  1111#: ../libbalsa/rfc3156.c:1009
  1112msgid "The signature could not be verified due to a missing key."
  1113msgstr "Không thể thẩm tra chữ ký do khoá còn thiếu."
  1114
  1115#: ../libbalsa/rfc3156.c:1011
  1116msgid "This part is not a real PGP signature."
  1117msgstr "Phần này không phải là chữ ký PGP thật."
  1118
  1119#: ../libbalsa/rfc3156.c:1014
  1120msgid "The signature could not be verified due to an invalid crypto engine."
  1121msgstr "Không thể thẩm tra chữ ký do cơ chế mật mã không hợp lệ."
  1122
  1123#: ../libbalsa/rfc3156.c:1017 ../libbalsa/rfc3156.c:1757
  1124msgid "GnuPG is rebuilding the trust database and is currently unavailable."
  1125msgstr ""
  1126"GnuPG đang xây dụng lại cơ sở dữ liệu tin cây, và hiện thời không sẵn sàng."
  1127
  1128#: ../libbalsa/rfc3156.c:1020
  1129msgid "An error prevented the signature verification."
  1130msgstr "Một lỗi đã ngăn cản thẩm tra chữ ký."
  1131
  1132#: ../libbalsa/rfc3156.c:1028
  1133msgid "The user ID is of unknown validity."
  1134msgstr "ID người dùng có độ hợp lệ không rõ."
  1135
  1136#: ../libbalsa/rfc3156.c:1030
  1137msgid "The validity of the user ID is undefined."
  1138msgstr "ID người dùng có độ hợp lệ chưa định nghĩa."
  1139
  1140#: ../libbalsa/rfc3156.c:1032
  1141msgid "The user ID is never valid."
  1142msgstr "ID người dùng không bao giờ hợp lệ."
  1143
  1144#: ../libbalsa/rfc3156.c:1034
  1145msgid "The user ID is marginally valid."
  1146msgstr "ID người dùng là hợp lệ sát giới hạn."
  1147
  1148#: ../libbalsa/rfc3156.c:1036
  1149msgid "The user ID is fully valid."
  1150msgstr "ID người dùng là hợp lệ đầy đủ."
  1151
  1152#: ../libbalsa/rfc3156.c:1038
  1153msgid "The user ID is ultimately valid."
  1154msgstr "ID người dùng là hợp lệ sau cùng."
  1155
  1156#: ../libbalsa/rfc3156.c:1040 ../libbalsa/rfc3156.c:1285
  1157msgid "bad validity"
  1158msgstr "độ hợp lệ sai"
  1159
  1160#: ../libbalsa/rfc3156.c:1048
  1161msgid "PGP signature: "
  1162msgstr "Chữ ký PGP: "
  1163
  1164#: ../libbalsa/rfc3156.c:1050
  1165msgid "S/MIME signature: "
  1166msgstr "Chữ ký S/MIME: "
  1167
  1168#: ../libbalsa/rfc3156.c:1052
  1169msgid "(unknown protocol) "
  1170msgstr "(giao thức không rõ) "
  1171
  1172#: ../libbalsa/rfc3156.c:1071
  1173#, c-format
  1174msgid ""
  1175"\n"
  1176"User ID: %s"
  1177msgstr ""
  1178"\n"
  1179"ID người dùng: %s"
  1180
  1181#: ../libbalsa/rfc3156.c:1074
  1182#, c-format
  1183msgid ""
  1184"\n"
  1185"Signed by: %s"
  1186msgstr ""
  1187"\n"
  1188"Ký tên do : %s"
  1189
  1190#: ../libbalsa/rfc3156.c:1078
  1191#, c-format
  1192msgid ""
  1193"\n"
  1194"Mail address: %s"
  1195msgstr ""
  1196"\n"
  1197"Địa chỉ thư : %s"
  1198
  1199#: ../libbalsa/rfc3156.c:1083
  1200#, c-format
  1201msgid ""
  1202"\n"
  1203"Signed on: %s"
  1204msgstr ""
  1205"\n"
  1206"Ký tên vào : %s"
  1207
  1208#: ../libbalsa/rfc3156.c:1085
  1209#, c-format
  1210msgid ""
  1211"\n"
  1212"User ID validity: %s"
  1213msgstr ""
  1214"\n"
  1215"Độ hợp lệ ID người dùng: %s"
  1216
  1217#: ../libbalsa/rfc3156.c:1089
  1218#, c-format
  1219msgid ""
  1220"\n"
  1221"Key owner trust: %s"
  1222msgstr ""
  1223"\n"
  1224"Độ tin cây chủ khoá: %s"
  1225
  1226#: ../libbalsa/rfc3156.c:1093
  1227#, c-format
  1228msgid ""
  1229"\n"
  1230"Key fingerprint: %s"
  1231msgstr ""
  1232"\n"
  1233"Vân tay khoá: %s"
  1234
  1235#: ../libbalsa/rfc3156.c:1098
  1236#, c-format
  1237msgid ""
  1238"\n"
  1239"Subkey created on: %s"
  1240msgstr ""
  1241"\n"
  1242"Khoá phụ tạo vào : %s"
  1243
  1244#: ../libbalsa/rfc3156.c:1103
  1245#, c-format
  1246msgid ""
  1247"\n"
  1248"Subkey expires on: %s"
  1249msgstr ""
  1250"\n"
  1251"Khoá phụ hết hạn vào : %s"
  1252
  1253#: ../libbalsa/rfc3156.c:1112
  1254msgid " revoked"
  1255msgstr " bị hủy bỏ"
  1256
  1257#: ../libbalsa/rfc3156.c:1117
  1258msgid " expired"
  1259msgstr " đã hết hạn"
  1260
  1261#: ../libbalsa/rfc3156.c:1122
  1262msgid " disabled"
  1263msgstr " bị tắt"
  1264
  1265#: ../libbalsa/rfc3156.c:1127
  1266msgid " invalid"
  1267msgstr " không hợp lệ"
  1268
  1269#: ../libbalsa/rfc3156.c:1130
  1270#, c-format
  1271msgid ""
  1272"\n"
  1273"Subkey attributes:%s"
  1274msgstr ""
  1275"\n"
  1276"Thuộc tính khoá phụ : %s"
  1277
  1278#: ../libbalsa/rfc3156.c:1132
  1279#, c-format
  1280msgid ""
  1281"\n"
  1282"Subkey attribute:%s"
  1283msgstr ""
  1284"\n"
  1285"Thuộc tính khoá phụ : %s"
  1286
  1287#: ../libbalsa/rfc3156.c:1138
  1288#, c-format
  1289msgid ""
  1290"\n"
  1291"Issuer name: %s"
  1292msgstr ""
  1293"\n"
  1294"Tên nhà phát hành: %s"
  1295
  1296#: ../libbalsa/rfc3156.c:1142
  1297#, c-format
  1298msgid ""
  1299"\n"
  1300"Issuer serial number: %s"
  1301msgstr ""
  1302"\n"
  1303"Số sản xuất của nhà phát hành: %s"
  1304
  1305#: ../libbalsa/rfc3156.c:1145
  1306#, c-format
  1307msgid ""
  1308"\n"
  1309"Chain ID: %s"
  1310msgstr ""
  1311"\n"
  1312"ID dây: %s"
  1313
  1314#: ../libbalsa/rfc3156.c:1192
  1315#, c-format
  1316msgid "Could not launch %s to get the public key %s."
  1317msgstr "Không thể khởi chạy %s để lấy khoá công %s."
  1318
  1319#: ../libbalsa/rfc3156.c:1242
  1320#, c-format
  1321msgid ""
  1322"Running gpg failed with return value %d:\n"
  1323"%s"
  1324msgstr ""
  1325"Việc chạy GPG bị lỗi với giá trị gởi trả %d:\n"
  1326"%s"
  1327
  1328#: ../libbalsa/rfc3156.c:1249
  1329#, c-format
  1330msgid ""
  1331"Running gpg successful:\n"
  1332"%s"
  1333msgstr ""
  1334"Việc chạy GPG thành công:\n"
  1335"%s"
  1336
  1337#: ../ui/mlview-validation-report.glade.h:10 ../src/glade-gtk.c:3636
  1338#: src/friends.c:364 libexif/olympus/mnote-olympus-entry.c:381
  1339#: ../bin/ical-dump.c:71 ../bin/ical-dump.c:97 ../src/orca/rolenames.py:484
  1340#: ../freedesktop.org.xml.in.h:385
  1341msgid "unknown"
  1342msgstr "không rõ"
  1343
  1344#: ../libbalsa/rfc3156.c:1275 avr-dis.c:112 avr-dis.c:122
  1345#, c-format
  1346msgid "undefined"
  1347msgstr "chưa định nghĩa"
  1348
  1349#: ../libbalsa/rfc3156.c:1277
  1350msgid "never"
  1351msgstr "không bao giờ"
  1352
  1353#: ../libbalsa/rfc3156.c:1279
  1354msgid "marginal"
  1355msgstr "sát giới hạn"
  1356
  1357#: src/www.c:436 src/www.c:559 src/www.c:560 src/www.c:561 src/www.c:562
  1358msgid "full"
  1359msgstr "đầy đủ"
  1360
  1361#: ../libbalsa/rfc3156.c:1283
  1362msgid "ultimate"
  1363msgstr "cuối cùng"
  1364
  1365#: ../libbalsa/rfc3156.c:1346 restore_gui.c:295
  1366msgid "User ID"
  1367msgstr "ID người dùng"
  1368
  1369#: ../libbalsa/rfc3156.c:1346
  1370msgid "Key ID"
  1371msgstr "ID khoá"
  1372
  1373#: ../libgnomedb/gnome-db-selector.c:500 ../libgnomedb/sel-onetable.c:209
  1374#: app/envelope-box.c:878
  1375msgid "Length"
  1376msgstr "Dài"
  1377
  1378# Name: don't translate / Tên: đừng dịch
  1379#: ../libbalsa/rfc3156.c:1346
  1380msgid "Validity"
  1381msgstr "Hợp lệ"
  1382
  1383#. FIXME: create dialog according to the Gnome HIG
  1384#: ../libbalsa/rfc3156.c:1390
  1385msgid "Select key"
  1386msgstr "Chọn khoá"
  1387
  1388#: ../libbalsa/rfc3156.c:1401
  1389#, c-format
  1390msgid "Select the private key for the signer %s"
  1391msgstr "Chọn khoá riêng cho người ký tên %s"
  1392
  1393#: ../libbalsa/rfc3156.c:1405
  1394#, c-format
  1395msgid "Select the public key for the recipient %s"
  1396msgstr "Chọn khoá công cho người nhận %s"
  1397
  1398#: ../libbalsa/rfc3156.c:1536
  1399#, c-format
  1400msgid "Insufficient trust for recipient %s"
  1401msgstr "Không đủ tin cây cho người nhận %s"
  1402
  1403#: ../libbalsa/rfc3156.c:1538
  1404#, c-format
  1405msgid "The validity of the key with user ID \"%s\" is \"%s\"."
  1406msgstr "Độ hợp lệ của khoá có ID người dùng « %s » là « %s »."
  1407
  1408#: ../libbalsa/rfc3156.c:1549
  1409msgid "Use this key anyway?"
  1410msgstr "Vẫn dùng khoá này không?"
  1411
  1412#: ../libbalsa/rfc3156.c:1758
  1413msgid "Try again later."
  1414msgstr "Thử lại sau."
  1415
  1416#: ../libbalsa/send.c:243 ../libbalsa/send.c:250
  1417msgid "Sending Mail..."
  1418msgstr "Đang gởi thư..."
  1419
  1420#: ../libbalsa/send.c:246 ../src/main-window.c:2790
  1421#: ../bonobo/bonobo-ui-config-widget.c:282
  1422msgid "_Hide"
  1423msgstr "Ẩ_n"
  1424
  1425#: ../libbalsa/send.c:453
  1426#, c-format
  1427msgid "Copying message to outbox failed: %s"
  1428msgstr "Việc sao chép thư vào hộp Thư Đi bị lỗi: %s"
  1429
  1430#: ../libbalsa/send.c:882
  1431#, c-format
  1432msgid ""
  1433"Could not send the message to %s:\n"
  1434"%d: %s\n"
  1435"Message left in your outbox.\n"
  1436msgstr ""
  1437"Không thể gởi thư cho %s:\n"
  1438"%d: %s\n"
  1439"Thư còn lại trong hộp Thư Đi của bạn.\n"
  1440
  1441#: ../libbalsa/send.c:926
  1442#, c-format
  1443msgid "Saving sent message to %s failed: %s"
  1444msgstr "Việc lưu thư đã gởi vào %s bị lỗi: %s"
  1445
  1446#: ../libbalsa/send.c:946
  1447#, c-format
  1448msgid ""
  1449"Relaying refused:\n"
  1450"%d: %s\n"
  1451"Message left in your outbox.\n"
  1452msgstr ""
  1453"Việc tiếp lại bị từ chối:\n"
  1454"%d: %s\n"
  1455"Thư còn lại trong hộp Thư Đi của bạn.\n"
  1456
  1457#: ../libbalsa/send.c:956
  1458msgid ""
  1459"Message submission problem, placing it into your outbox.\n"
  1460"System will attempt to resubmit the message until you delete it."
  1461msgstr ""
  1462"Lỗi đệ trình thư, bỏ nó vào trong hộp Thư Đi.\n"
  1463"Hệ thống sẽ cố đệ trình lại thư cho tới khi bạn xoá nó."
  1464
  1465#: ../libbalsa/send.c:986
  1466msgid "Connected to MTA"
  1467msgstr "Đã kết nối đến MTA"
  1468
  1469#. status code, mailbox
  1470#: ../libbalsa/send.c:995
  1471#, c-format
  1472msgid "From: %d <%s>"
  1473msgstr "Từ : %d <%s>"
  1474
  1475#. mailbox, status code, status text
  1476#: ../libbalsa/send.c:999
  1477#, c-format
  1478msgid "From %s: %d %s"
  1479msgstr "Từ %s: %d %s"
  1480
  1481#. status code, mailbox
  1482#: ../libbalsa/send.c:1010
  1483#, c-format
  1484msgid "To: %d <%s>"
  1485msgstr "Cho : %d <%s>"
  1486
  1487#. mailbox, status code, status text
  1488#: ../libbalsa/send.c:1014
  1489#, c-format
  1490msgid "To %s: %d %s"
  1491msgstr "Cho %s: %d %s"
  1492
  1493#: ../libbalsa/send.c:1052 ../src/netstatus-util.c:152 ../src/netapplet.c:152
  1494msgid "Disconnected"
  1495msgstr "Kết nối bị ngắt"
  1496
  1497#: ../libbalsa/send.c:1325
  1498msgid ""
  1499"SMTP server refused connection.\n"
  1500"Check your internet connection."
  1501msgstr ""
  1502"Máy phục vụ SMTP đã từ chối kết nối.\n"
  1503"Hãy kiểm tra xem có kết nối nội bộ đúng."
  1504
  1505#: ../libbalsa/send.c:1330
  1506msgid ""
  1507"SMTP server cannot be reached.\n"
  1508"Check your internet connection."
  1509msgstr ""
  1510"Không thể tới máy phục vụ SMTP.\n"
  1511"Hãy kiểm tra xem có kết nối Mạng đúng."
  1512
  1513#: ../libbalsa/send.c:1339
  1514msgid "Message left in Outbox (try again later)"
  1515msgstr "Thư còn lại trong hộp Thư Đi (thử lại sau)."
  1516
  1517#: ../libbalsa/send.c:1343
  1518#, c-format
  1519msgid ""
  1520"SMTP server problem (%d): %s\n"
  1521"Message is left in outbox."
  1522msgstr ""
  1523"Vấn đề máy phục vụ SMTP (%d): %s\n"
  1524"Thư còn lại trong hộp Thư Đi."
  1525
  1526#: ../libbalsa/send.c:1648
  1527#, c-format
  1528msgid "Cannot determine charset for text file `%s'; sending as mime type `%s'"
  1529msgstr ""
  1530"Không thể giải quyết bộ ký tự cho tập tin văn bản « %s » nên đang gởi dạng "
  1531"kiểu MIME « %s »."
  1532
  1533#: ../libbalsa/send.c:1852
  1534#, c-format
  1535msgid "Postponing message failed: %s"
  1536msgstr "Việc hoãn thư bị lỗi: %s"
  1537
  1538#: ../libbalsa/send.c:1995 ../libbalsa/send.c:2077
  1539msgid "This message will not be encrypted for the BCC: recipient(s)."
  1540msgstr "Thư này sẽ không được mật mã cho những người nhận BCC (Bí Mật Cho)."
  1541
  1542#. host, authentication method
  1543#: ../libbalsa/server.c:366
  1544#, c-format
  1545msgid "Logging in to %s using %s"
  1546msgstr "Đang đăng nhập vào %s bằng %s..."
  1547
  1548#: ../mail/em-account-editor.c:766 ../src/personal_info.c:267
  1549#: ../widgets/gtk+.xml.in.h:125
  1550msgid "Never"
  1551msgstr "Không bao giờ"
  1552
  1553#: ../libbalsa/smtp-server.c:371 ../src/mailbox-conf.c:205
  1554#: ../src/mailbox-conf.c:1387
  1555msgid "If Possible"
  1556msgstr "Nếu có thể"
  1557
  1558#: ../libbalsa/smtp-server.c:372 ../src/mailbox-conf.c:206
  1559#: dselect/pkgdisplay.cc:60 ../src/personal_info.c:299
  1560msgid "Required"
  1561msgstr "Cần thiết"
  1562
  1563#: ../libbalsa/smtp-server.c:409 ../src/folder-conf.c:104
  1564#, c-format
  1565msgid "Error displaying %s: %s\n"
  1566msgstr "Gặp lỗi khi hiển thị %s: %s\n"
  1567
  1568#: ../libbalsa/smtp-server.c:525
  1569msgid "SMTP Server"
  1570msgstr "Máy phục vụ SMTP"
  1571
  1572#: ../libbalsa/smtp-server.c:547
  1573msgid "_Descriptive Name:"
  1574msgstr "Tên _mô tả:"
  1575
  1576#: ../src/baobab-remote-connect-dialog.c:448
  1577msgid "_Server:"
  1578msgstr "Máy _phục vụ :"
  1579
  1580#: ../libbalsa/smtp-server.c:561 ../src/baobab-remote-connect-dialog.c:540
  1581msgid "_User Name:"
  1582msgstr "Tên _ngươì dùng:"
  1583
  1584#: ../libbalsa/smtp-server.c:568
  1585msgid "_Pass Phrase:"
  1586msgstr "Cụm từ _mật khẩu :"
  1587
  1588#: ../libbalsa/smtp-server.c:576 ../src/mailbox-conf.c:219
  1589msgid "Use _TLS:"
  1590msgstr "Dùng _TLS:"
  1591
  1592#: ../libbalsa/smtp-server.c:582
  1593msgid "C_ertificate Pass Phrase:"
  1594msgstr "_Cụm từ mật khẩu chứng nhận:"
  1595
  1596#: ../libbalsa/smtp-server.c:594
  1597msgid "Sp_lit message larger than"
  1598msgstr "Chia _tách thư lớn hơn"
  1599
  1600#: ../libbalsa/smtp-server.c:600 ../src/pref-manager.c:1697
  1601#: ../src/smart-playlist-dialog.c:185
  1602msgid "MB"
  1603msgstr "MB"
  1604
  1605#: ../ui/connect.glade.h:9 ../gmedia_format/gmedia_format.c:373
  1606msgid "_Close"
  1607msgstr "_Đóng"
  1608
  1609#: ../libbalsa/source-viewer.c:48 ../ec-job-list.c:783
  1610msgid "Close the window"
  1611msgstr "Đóng cửa sổ"
  1612
  1613#: ../libbalsa/source-viewer.c:49 ../plug-ins/common/curve_bend.c:1426
  1614#: src/floatwin.cpp:899 app/menubar.c:451 app/menubar.c:462 app/menubar.c:518
  1615#: app/menubar.c:549
  1616msgid "_Copy"
  1617msgstr "_Chép"
  1618
  1619#: ../libbalsa/source-viewer.c:50
  1620msgid "Copy text"
  1621msgstr "Chép phần"
  1622
  1623#: ../libbalsa/source-viewer.c:51 ../src/main-window.c:661
  1624msgid "_Select Text"
  1625msgstr "_Lựa chọn phần"
  1626
  1627#: ../libbalsa/source-viewer.c:52 ../src/main-window.c:662
  1628msgid "Select entire mail"
  1629msgstr "Chọn toàn bộ thư"
  1630
  1631#: ../libbalsa/source-viewer.c:57
  1632msgid "_Escape Special Characters"
  1633msgstr "T_hoát ký tự đặc biệt"
  1634
  1635#: ../libbalsa/source-viewer.c:58
  1636msgid "Escape special and non-ASCII characters"
  1637msgstr "Thoát mọi ký tự đặc biệt và khác ASCII"
  1638
  1639#: ../libbalsa/source-viewer.c:154
  1640msgid "Mailbox closed"
  1641msgstr "Hộp thư được đóng"
  1642
  1643#: ../libbalsa/source-viewer.c:257 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:57
  1644#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:56
  1645msgid "Message Source"
  1646msgstr "Mã nguồn thư"
  1647
  1648#: ../libinit_balsa/balsa-druid-page-defclient.c:58
  1649msgid "Use balsa as default email client?"
  1650msgstr "Đặt trình balsa là ứng dụng khách thư điện tử mặc định không?"
  1651
  1652#: ../libinit_balsa/balsa-druid-page-defclient.c:62 ../gtk/gtkstock.c:412
  1653msgid "_Yes"
  1654msgstr "_Có"
  1655
  1656#: ../libinit_balsa/balsa-druid-page-defclient.c:64 ../gtk/gtkstock.c:387
  1657msgid "_No"
  1658msgstr "_Không"
  1659
  1660#: ../libinit_balsa/balsa-druid-page-defclient.c:100
  1661msgid "Default Client"
  1662msgstr "Ứng dụng khách mặc định"
  1663
  1664#: ../libinit_balsa/balsa-druid-page-directory.c:43
  1665#: ../storage/exchange-delegates.glade.h:14
  1666msgid "_Inbox:"
  1667msgstr "Thư _Đến:"
  1668
  1669#: ../libinit_balsa/balsa-druid-page-directory.c:43
  1670msgid "_Outbox:"
  1671msgstr "Thư _Đi:"
  1672
  1673#: ../libinit_balsa/balsa-druid-page-directory.c:43
  1674msgid "_Sentbox:"
  1675msgstr "Đã _Gởi:"
  1676
  1677#: ../libinit_balsa/balsa-druid-page-directory.c:43
  1678msgid "_Draftbox:"
  1679msgstr "Nhá_p:"
  1680
  1681#: ../libinit_balsa/balsa-druid-page-directory.c:44
  1682msgid "_Trash:"
  1683msgstr "_Rác:"
  1684
  1685#: ../libinit_balsa/balsa-druid-page-directory.c:71
  1686#, c-format
  1687msgid ""
  1688"The pathname \"%s\" must be specified canonically -- it must start with a "
  1689"'/'."
  1690msgstr ""
  1691"Phải chỉ định đường dẫn « %s » theo đúng quy tắc — nó phải bắt đầu bằng sổ "
  1692"chéo « / »."
  1693
  1694#: ../libinit_balsa/balsa-druid-page-directory.c:135
  1695#, c-format
  1696msgid "The mailbox \"%s\" does not appear to be valid."
  1697msgstr "Hộp thư « %s » có vẻ không phải là hợp lệ."
  1698
  1699#: ../libinit_balsa/balsa-druid-page-directory.c:188
  1700msgid ""
  1701"Please verify the locations of your default mail files.\n"
  1702"These will be created if necessary."
  1703msgstr ""
  1704"Hãy kiểm tra lại vị trí các tập tin thư mặc định.\n"
  1705"Chúng sẽ được tạo nếu cần thiết."
  1706
  1707#: ../libinit_balsa/balsa-druid-page-directory.c:246
  1708msgid "Mail Files"
  1709msgstr "Tập tin thư"
  1710
  1711#: ../libinit_balsa/balsa-druid-page-directory.c:349
  1712#: ../libinit_balsa/balsa-druid-page-directory.c:383
  1713#, c-format
  1714msgid ""
  1715"Problem Creating Mailboxes\n"
  1716"%s"
  1717msgstr ""
  1718"Gặp khó khăn tạo hộp thư\n"
  1719"%s"
  1720
  1721#: ../libinit_balsa/balsa-druid-page-finish.c:41
  1722msgid ""
  1723"You've successfully set up Balsa. Have fun!\n"
  1724"   -- The Balsa development team"
  1725msgstr ""
  1726"Bạn đã thiết lập xong Balsa. Hãy tận hưởng!\n"
  1727"   — Nhóm phát triển Balsa"
  1728
  1729#: ../libinit_balsa/balsa-druid-page-finish.c:47
  1730msgid "All Done!"
  1731msgstr "Đã xong!"
  1732
  1733#: ../libinit_balsa/balsa-druid-page-finish.c:77
  1734msgid "GnomeCard Address Book"
  1735msgstr "Sổ địa chỉ Thẻ Gnome"
  1736
  1737#: ../libinit_balsa/balsa-druid-page-finish.c:84
  1738#: ../libinit_balsa/balsa-druid-page-finish.c:92 ../src/ab-window.c:226
  1739#: ../libedataserverui/e-name-selector-dialog.glade.h:5 jpilot.c:2751
  1740msgid "Address Book"
  1741msgstr "Sổ địa chỉ"
  1742
  1743#: ../libinit_balsa/balsa-druid-page-user.c:71
  1744msgid ""
  1745"The following settings are also needed (and you can find them later, if need "
  1746"be, in the Email application in the 'Preferences' and 'Identities' commands "
  1747"on the 'Tools' menu)"
  1748msgstr ""
  1749"Cũng cần những thiết lập theo đây: bạn có thể tìm chúng sau, nếu cần thiết, "
  1750"trong:\n"
  1751"Công cụ → Tùy thích → Thư điện tử ; Công cụ → Thực thể → Thư điện tử."
  1752
  1753#: ../libinit_balsa/balsa-druid-page-user.c:76
  1754msgid ""
  1755" Whoever provides your email account should be able to give you the "
  1756"following information (if you have a Network Administrator, they may already "
  1757"have set this up for you):"
  1758msgstr ""
  1759"Nhà cung cấp tài khoản thư điện tử cho bạn, cũng có thể cho bạn thông tin "
  1760"theo đây (nếu bạn có quản trị mạng, có lẽ họ đã thiết lập xong):"
  1761
  1762#: ../libinit_balsa/balsa-druid-page-user.c:82
  1763msgid "Yes, remember it"
  1764msgstr "Có, nhớ đi"
  1765
  1766#: ../libinit_balsa/balsa-druid-page-user.c:82
  1767msgid "No, type it in every time"
  1768msgstr "Không, gõ mọi lần"
  1769
  1770#: ../libinit_balsa/balsa-druid-page-user.c:114
  1771msgid "Name of mail server for incoming _mail:"
  1772msgstr "Tên máy _phục vụ thư cho thư gởi đến:"
  1773
  1774#: ../libinit_balsa/balsa-druid-page-user.c:119
  1775msgid "_Type of mail server:"
  1776msgstr "_Kiểu máy phục vụ thư:"
  1777
  1778#: ../libinit_balsa/balsa-druid-page-user.c:123
  1779msgid "Connect using _SSL:"
  1780msgstr "Kết nối bằng _SSL:"
  1781
  1782#: ../libinit_balsa/balsa-druid-page-user.c:126
  1783msgid "Your email _login name:"
  1784msgstr "Tên _đăng nhập thư điện tử :"
  1785
  1786#: ../libinit_balsa/balsa-druid-page-user.c:129
  1787msgid "Your _password:"
  1788msgstr "_Mật khẩu :"
  1789
  1790#: ../libinit_balsa/balsa-druid-page-user.c:137
  1791msgid "_SMTP Server:"
  1792msgstr "Máy phục vụ SMTP:"
  1793
  1794#. 2.1
  1795#: ../libinit_balsa/balsa-druid-page-user.c:142
  1796msgid "Your real _name:"
  1797msgstr "Tên _thật:"
  1798
  1799#: ../libinit_balsa/balsa-druid-page-user.c:148
  1800msgid "Your _Email Address, for this email account:"
  1801msgstr "_Địa chỉ thư, cho tài khoản thư này:"
  1802
  1803#: ../libinit_balsa/balsa-druid-page-user.c:153
  1804msgid "_Remember your password:"
  1805msgstr "_Nhớ mật khẩu :"
  1806
  1807#: ../libinit_balsa/balsa-druid-page-user.c:156
  1808msgid "_Refer to this account as:"
  1809msgstr "Tên _riêng cho tài khoản này:"
  1810
  1811#: ../libinit_balsa/balsa-druid-page-user.c:164
  1812msgid "_Local mail directory:"
  1813msgstr "Thư mục thư _cục bộ :"
  1814
  1815#: ../libinit_balsa/balsa-druid-page-user.c:181
  1816msgid "User Settings"
  1817msgstr "Thiết lập người dùng"
  1818
  1819#: ../libinit_balsa/balsa-druid-page-user.c:333
  1820#, c-format
  1821msgid ""
  1822"Local Mail Problem\n"
  1823"%s"
  1824msgstr ""
  1825"Vấn đề thư cục bộ\n"
  1826"%s"
  1827
  1828#: ../libinit_balsa/balsa-druid-page-welcome.c:32
  1829msgid "Welcome to Balsa!"
  1830msgstr "Chúc mừng dùng Balsa!"
  1831
  1832#: ../libinit_balsa/balsa-druid-page-welcome.c:35
  1833msgid ""
  1834"Before you can send or receive email:\n"
  1835"\n"
  1836"-- either you should already have Internet access and an email account, "
  1837"provided by an Internet Service Provider, and you should have made that "
  1838"Internet connection on your computer\n"
  1839"\n"
  1840"-- or your Network Administrator at your place of work/study/similar may "
  1841"have set up your computer to connect to the network."
  1842msgstr ""
  1843"Bạn có thể gởi hoặc nhận thư nếu :\n"
  1844"hoặc\n"
  1845"• bạn có truy cập đến Mạng và một tài khoản thư điện tử, cung cấp do Nhà "
  1846"Cung Cấp Dịch Vụ Mạng (ISP), và bạn đã kết nối đến Mạng lần đầu tiên\n"
  1847"hoặc\n"
  1848"• Quản trị mạng tại chỗ làm/học/tương tự đã thiết lập máy tính này để kết "
  1849"nối đến mạng."
  1850
  1851#: ../libinit_balsa/balsa-initdruid.c:81
  1852msgid ""
  1853"This will exit Balsa.\n"
  1854"Do you really want to do this?"
  1855msgstr ""
  1856"Hành động này sẽ thoát khỏi trình Balsa.\n"
  1857"Bạn có chắc muốn thực hiện không?"
  1858
  1859#: ../libinit_balsa/helper.c:66
  1860#, c-format
  1861msgid "Error loading %s: %s\n"
  1862msgstr "Gặp lỗi khi tải %s: %s\n"
  1863
  1864#: ../libinit_balsa/helper.c:202
  1865#, c-format
  1866msgid "The path %s must be relative to the filesystem root (start with /)."
  1867msgstr ""
  1868"Đường dẫn %s phải liên quan đến gốc của hệ thống tập tin (bắt đầu bằng sổ "
  1869"chếo « / »)."
  1870
  1871#: ../libinit_balsa/helper.c:215 ../libinit_balsa/helper.c:239
  1872#, c-format
  1873msgid "Couldn't create a directory: mkdir() failed on pathname \"%s\"."
  1874msgstr ""
  1875"Không thể tạo thư mục: việc « mkdir() » (tạo thư mục) bị lỗi trên tên đường "
  1876"dẫn « %s »."
  1877
  1878#: ../libinit_balsa/helper.c:225 ../libinit_balsa/helper.c:248
  1879#, c-format
  1880msgid "The file with pathname \"%s\" is not a directory."
  1881msgstr "Tập tin có tên đường dẫn « %s » không phải là thư mục."
  1882
  1883#: ../libinit_balsa/init_balsa.c:48
  1884msgid "Configure Balsa"
  1885msgstr "Cấu hình Balsa"
  1886
  1887#: ../sounds/balsa.soundlist.in.h:1
  1888msgid "Balsa E-mail reader"
  1889msgstr "Bộ đọc thư Balsa"
  1890
  1891#: ../sounds/balsa.soundlist.in.h:2
  1892msgid "New mail notification"
  1893msgstr "Thông báo thư mới"
  1894
  1895#: ../sounds/balsa.soundlist.in.h:3
  1896msgid "Program startup"
  1897msgstr "Khởi chạy chương trình"
  1898
  1899#: ../src/ab-main.c:199 ../src/ab-window.c:673
  1900msgid " address book: "
  1901msgstr " sổ địa chỉ: "
  1902
  1903#: ../src/ab-main.c:470 ../src/address-book-config.c:839
  1904msgid "VCard Address Book (GnomeCard)"
  1905msgstr "Sổ địa chỉ vCard (Thẻ Gnome)"
  1906
  1907#: ../src/ab-main.c:472 ../src/address-book-config.c:845
  1908msgid "External query (a program)"
  1909msgstr "Truy vấn bên ngoài (chương trình khác)"
  1910
  1911#: ../src/ab-main.c:474 ../src/address-book-config.c:850
  1912msgid "LDIF Address Book"
  1913msgstr "Sổ địa chỉ LDIF"
  1914
  1915#: ../src/ab-main.c:477 ../src/address-book-config.c:856
  1916msgid "LDAP Address Book"
  1917msgstr "Sổ địa chỉ LDAP"
  1918
  1919#: ../src/ab-main.c:481 ../src/address-book-config.c:457
  1920#: ../src/address-book-config.c:863
  1921msgid "GPE Address Book"
  1922msgstr "Sổ địa chỉ GPE"
  1923
  1924#: ../src/lib/FeedPropertiesDialog.py:96
  1925#: ../storage/sunone-permissions-dialog.c:559
  1926#: ../src/glade-editor-property.c:2076 ../src/glade-widget.c:146
  1927#: src/gpsdrive.c:9462 address_gui.c:2775 KeyRing/keyring.c:1485
  1928#: ../mimedir/mimedir-attribute.c:131 ../mimedir/mimedir-vcard.c:298
  1929#: schroot/sbuild-chroot.cc:386
  1930msgid "Name"
  1931msgstr "Tên"
  1932
  1933#: ../src/ab-main.c:791
  1934msgid "F_ilter:"
  1935msgstr "_Lọc:"
  1936
  1937#: ../src/ab-window.c:176 ../smime/gui/certificate-manager.c:483
  1938msgid "E-Mail Address"
  1939msgstr "Địa chỉ thư điện tử"
  1940
  1941#. Entry widget for finding an address
  1942#: ../src/ab-window.c:263
  1943msgid "_Search for Name:"
  1944msgstr "Tìm _kiếm tên:"
  1945
  1946#: ../src/ab-window.c:323
  1947msgid "Send-To"
  1948msgstr "Gởi cho"
  1949
  1950#: ../src/ab-window.c:343
  1951msgid "Run Editor"
  1952msgstr "Chạy bộ soạn thảo"
  1953
  1954#: ../src/ab-window.c:350
  1955msgid "_Re-Import"
  1956msgstr "Nhập _lại"
  1957
  1958#. mode switching stuff
  1959#: ../src/ab-window.c:360
  1960msgid "Treat multiple addresses as:"
  1961msgstr "Xử lý nhiều địa chỉ dạng:"
  1962
  1963#: ../src/ab-window.c:364
  1964msgid "alternative addresses for the same person"
  1965msgstr "địa chỉ xen kẽ cho cùng một người"
  1966
  1967#: ../src/ab-window.c:369
  1968msgid "a distribution list"
  1969msgstr "danh sách phân phối"
  1970
  1971#: ../src/ab-window.c:702
  1972#, c-format
  1973msgid ""
  1974"Error opening address book '%s':\n"
  1975"%s"
  1976msgstr ""
  1977"Gặp lỗi khi mở sổ địa chỉ « %s »:\n"
  1978"%s"
  1979
  1980#: ../src/address-book-config.c:165 ../src/address-book-config.c:260
  1981msgid "Modify Address Book"
  1982msgstr "Sửa đổi Sổ địa chỉ"
  1983
  1984#: ../src/address-book-config.c:169 ../src/address-book-config.c:264
  1985#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:12
  1986#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:13
  1987msgid "Add Address Book"
  1988msgstr "Thêm Sổ địa chỉ"
  1989
  1990#. mailbox name
  1991#. may be NULL
  1992#. mailbox name
  1993#: ../src/address-book-config.c:185 ../src/address-book-config.c:299
  1994#: ../src/address-book-config.c:388 ../src/address-book-config.c:455
  1995msgid "A_ddress Book Name:"
  1996msgstr "Tên _Sổ địa chỉ:"
  1997
  1998#: ../src/address-book-config.c:190 ../src/address-book-config.c:343
  1999#: ../src/address-book-config.c:424 ../src/address-book-config.c:460
  2000msgid "_Expand aliases as you type"
  2001msgstr "_Bung bí danh trong khi gõ"
  2002
  2003#: ../src/address-book-config.c:304
  2004msgid "Load program location:"
  2005msgstr "Tải vị trí chương trình:"
  2006
  2007#: ../src/address-book-config.c:311 ../src/address-book-config.c:316
  2008msgid "Select load program for address book"
  2009msgstr "Chọn chương trình tải sổ địa chỉ"
  2010
  2011#: ../src/address-book-config.c:323
  2012msgid "Save program location:"
  2013msgstr "Lưu vị trí chương trình:"
  2014
  2015#: ../src/address-book-config.c:330 ../src/address-book-config.c:335
  2016msgid "Select save program for address book"
  2017msgstr "Chọn chương trình lưu sổ địa chỉ"
  2018
  2019#: ../src/address-book-config.c:393
  2020msgid "_Host Name"
  2021msgstr "Tên _máy"
  2022
  2023#: ../src/address-book-config.c:398
  2024msgid "Base Domain _Name"
  2025msgstr "Tên miền cơ _bản:"
  2026
  2027#: ../src/address-book-config.c:403
  2028msgid "_User Name (Bind DN)"
  2029msgstr "Tên _ngươì dùng (Tên miền Bind):"
  2030
  2031#: ../src/address-book-config.c:408
  2032msgid "_Password"
  2033msgstr "_Mật khẩu"
  2034
  2035#: ../src/address-book-config.c:414
  2036msgid "_User Address Book DN"
  2037msgstr "Tên miền của Sổ địa chỉ ng_ười dùng"
  2038
  2039#: ../src/address-book-config.c:420
  2040msgid "Enable _TLS"
  2041msgstr "Bật _TLS"
  2042
  2043#: ../src/address-book-config.c:478 ../src/main-window.c:4098
  2044#, c-format
  2045msgid "Error displaying help: %s\n"
  2046msgstr "Gặp lỗi khi hiển thị trợ giúp: %s\n"
  2047
  2048#: ../src/address-book-config.c:579
  2049msgid "No path found.  Do you want to give one?"
  2050msgstr "Không tìm thấy đường dẫn: bạn có muốn gõ nó vậy?"
  2051
  2052#: ../src/address-book-config.c:585
  2053#, c-format
  2054msgid "The address book file path \"%s\" is not correct. %s"
  2055msgstr "Đường dẫn của tập tin sổ địa chỉ « %s » là không đúng. %s"
  2056
  2057#: ../src/address-book-config.c:588
  2058#, c-format
  2059msgid "The load program path \"%s\" is not correct. %s"
  2060msgstr "Đường dẫn của chương trình tải « %s » là không đúng. %s"
  2061
  2062#: ../src/address-book-config.c:591
  2063#, c-format
  2064msgid "The save program path \"%s\" is not correct. %s"
  2065msgstr "Đường dẫn của chương trình lưu « %s » là không đúng. %s"
  2066
  2067#: ../src/address-book-config.c:594
  2068#, c-format
  2069msgid "The path \"%s\" is not correct. %s"
  2070msgstr "Đường dẫn « %s » là không đúng. %s"
  2071
  2072#: ../src/address-book-config.c:597
  2073msgid "Do you want to correct the path?"
  2074msgstr "Bạn có muốn sửa đường dẫn đó chứ?"
  2075
  2076#: ../src/balsa-app.c:69
  2077#, c-format
  2078msgid ""
  2079"Opening remote mailbox %s.\n"
  2080"The _password for %s@%s:"
  2081msgstr ""
  2082"Đang mở hộp thư ở xa %s.\n"
  2083"_Mật khẩu cho %s@%s:"
  2084
  2085#: ../src/balsa-app.c:74
  2086#, c-format
  2087msgid "Mailbox _password for %s@%s:"
  2088msgstr "_Mật khẩu hộp thư cho %s@%s:"
  2089
  2090#: ../src/balsa-app.c:77 ../src/gnomesu-auth-dialog.c:111
  2091msgid "Password needed"
  2092msgstr "Cần mật khẩu"
  2093
  2094#: ../src/drivel.glade.h:78
  2095msgid "_Remember password"
  2096msgstr "_Nhớ mật khẩu"
  2097
  2098#: ../src/balsa-app.c:540
  2099#, c-format
  2100msgid "Couldn't open mailbox \"%s\""
  2101msgstr "Không thể mở hộp thư « %s »."
  2102
  2103#: ../pan/text.c:707
  2104msgid "From"
  2105msgstr "Từ"
  2106
  2107#: ../pan/prefs.c:1393 ../pan/prefs.c:1633 ../pan/text.c:703
  2108msgid "Subject"
  2109msgstr "Chủ đề"
  2110
  2111#: ../Pyblio/GnomeUI/Fields.py:43 src/dictmanagedlg.cpp:525
  2112#: datebook_gui.c:4767
  2113msgid "Date"
  2114msgstr "Ngày"
  2115
  2116#: ../providers/odbc/gda-odbc-provider.c:976 src/prefsdlg.cpp:68
  2117#: ../widgets/gtk+.xml.in.h:162
  2118msgid "Size"
  2119msgstr "Cỡ"
  2120
  2121#: ../src/balsa-index.c:1043
  2122#, c-format
  2123msgid "Opening mailbox %s. Please wait..."
  2124msgstr "Đang mở hộp thư %s. Hãy đời..."
  2125
  2126#: ../src/balsa-index.c:1086 src/fe-gtk/dccgui.c:712 src/gpsdrive.c:3665
  2127#: src/gpsdrive.c:3820 src/gpsdrive.c:6737 src/gpsdrive.c:8505
  2128#: src/gpsdrive.c:8996
  2129#, fuzzy
  2130msgid "To"
  2131msgstr ""
  2132"#-#-#-#-#  Compendium04.po (NAME)  #-#-#-#-#\n"
  2133"Cho\n"
  2134"#-#-#-#-#  gpsdrive-2.08pre6.vi.po (gpsdrive-2.08pre6)  #-#-#-#-#\n"
  2135"Đến"
  2136
  2137#: ../src/balsa-index.c:1684
  2138#, c-format
  2139msgid "Move to Trash failed: %s"
  2140msgstr "Việc Chuyển vào Rác bị lỗi: %s"
  2141
  2142#. R
  2143#: ../src/balsa-index.c:1838 ../src/main-window.c:584
  2144#: ../src/main-window.c:1047 ../src/message-window.c:148
  2145msgid "_Reply..."
  2146msgstr "T_rả lời..."
  2147
  2148#: ../src/balsa-index.c:1840
  2149msgid "Reply To _All..."
  2150msgstr "Trả lời _mọi người..."
  2151
  2152#: ../src/balsa-index.c:1842
  2153msgid "Reply To _Group..."
  2154msgstr "Trả lời _nhóm..."
  2155
  2156#: ../src/balsa-index.c:1844
  2157msgid "_Forward Attached..."
  2158msgstr "_Chuyển tiếp đồ đính kèm..."
  2159
  2160#: ../src/balsa-index.c:1846
  2161msgid "Forward _Inline..."
  2162msgstr "Chuyển tiếp trực t_iếp..."
  2163
  2164#: ../src/balsa-index.c:1848 ../src/main-window.c:623
  2165msgid "_Pipe through..."
  2166msgstr "Gởi _qua ống dẫn..."
  2167
  2168#: ../src/balsa-index.c:1850 ../src/main-window.c:682
  2169#: ../src/main-window.c:1031
  2170msgid "_Store Address..."
  2171msgstr "_Lưu địa chỉ..."
  2172
  2173#: ../ui/muds.glade.h:48 ../gmedia_slice/interface.c:190
  2174#: ../storage/sunone-folder-tree.c:1281
  2175msgid "_Delete"
  2176msgstr "_Xoá bỏ"
  2177
  2178#: ../src/balsa-index.c:1870 ../gtk/gtkstock.c:409
  2179msgid "_Undelete"
  2180msgstr "_Phục hồi"
  2181
  2182#: ../src/balsa-index.c:1875
  2183msgid "Move To _Trash"
  2184msgstr "Chuyển vào _Rác"
  2185
  2186#: ../src/balsa-index.c:1879
  2187msgid "T_oggle"
  2188msgstr "_Bật tắt"
  2189
  2190#: ../src/balsa-index.c:1883 ../src/main-window.c:331 ../src/main-window.c:360
  2191msgid "_Flagged"
  2192msgstr "Đã đặt cờ"
  2193
  2194#: ../src/balsa-index.c:1886 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:128
  2195#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:122
  2196msgid "_Unread"
  2197msgstr "Ch_ưa đọc"
  2198
  2199#: ../src/balsa-index.c:1894
  2200msgid "_Move to"
  2201msgstr "_Chuyển vào"
  2202
  2203#: ../src/balsa-index.c:1902 ui/galeon-ui.xml.in.h:205
  2204#: ../display/Display.py:88
  2205msgid "_View Source"
  2206msgstr "_Xem mã nguồn"
  2207
  2208#: ../src/balsa-index.c:2155
  2209#, c-format
  2210msgid "Failed to copy messages to mailbox \"%s\": %s"
  2211msgstr "Việc sao chép thư vào hộp thư « %s » bị lỗi: %s"
  2212
  2213#: ../src/balsa-index.c:2156
  2214#, c-format
  2215msgid "Failed to copy message to mailbox \"%s\": %s"
  2216msgstr "Việc sao chép thư vào hộp thư « %s » bị lỗi: %s"
  2217
  2218#: ../src/balsa-index.c:2168
  2219#, c-format
  2220msgid "Copied to \"%s\"."
  2221msgstr "Đã sao chép vào « %s »."
  2222
  2223#: ../src/balsa-index.c:2169
  2224#, c-format
  2225msgid "Moved to \"%s\"."
  2226msgstr "Đã chuyển vào « %s »."
  2227
  2228#: ../src/balsa-index.c:2288
  2229#, c-format
  2230msgid "Committing mailbox %s failed."
  2231msgstr "Việc gài vào hộp thư %s bị lỗi."
  2232
  2233#: ../src/balsa-index.c:2461
  2234msgid "Pipe message through a program"
  2235msgstr "Gởi thư qua ống dẫn đến chương trình"
  2236
  2237#: ../src/balsa-index.c:2464 ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4020
  2238msgid "_Run"
  2239msgstr "_Chạy"
  2240
  2241#: ../src/balsa-index.c:2473
  2242msgid "Specify the program to run:"
  2243msgstr "Xác định chương trình cần chạy:"
  2244
  2245#: ../src/balsa-mblist.c:301 src/gbiff2.strings:35
  2246msgid "Mailbox"
  2247msgstr "Hộp thư"
  2248
  2249#: ../src/balsa-mblist.c:1053 ../src/balsa-mblist.c:1089
  2250msgid "Failed to find mailbox"
  2251msgstr "Việc tìm hộp thư bị lỗi."
  2252
  2253#: ../src/balsa-mblist.c:1663 ../src/ephy-encoding-menu.c:350
  2254msgid "_Other..."
  2255msgstr "_Khác..."
  2256
  2257#: ../src/balsa-mblist.c:1731 ../data/glade/goobox.glade.h:10
  2258#: ../src/dlg-extract.c:263 utils/gul-download.c:68
  2259msgid "Choose destination folder"
  2260msgstr "Chọn thư mục đích"
  2261
  2262#: ../src/balsa-mblist.c:1954 ../src/balsa-mblist.c:1957
  2263#: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:1531 ../app/display/gimpstatusbar.c:452
  2264#: app/gui.c:2084
  2265msgid "Other..."
  2266msgstr "Khác..."
  2267
  2268#: ../src/balsa-mblist.c:2115
  2269#, c-format
  2270msgid "Shown mailbox: %s with %d message, "
  2271msgid_plural "Shown mailbox: %s with %d messages, "
  2272msgstr[0] "Hiển thị hộp thư: %s với %d thư, "
  2273msgstr[1] "Hiển thị hộp thư: %s với %d thư, "
  2274
  2275#. xgettext: this is the second part of the message
  2276#. * "Shown mailbox: %s with %d messages, %ld new".
  2277#: ../src/balsa-mblist.c:2121
  2278#, c-format
  2279msgid "%ld new"
  2280msgid_plural "%ld new"
  2281msgstr[0] "%ld mới"
  2282
  2283#: ../src/balsa-message.c:291
  2284msgid "Check cryptographic signature"
  2285msgstr "Kiểm tra chữ ký mật mã"
  2286
  2287#: ../src/balsa-message.c:312
  2288msgid "Select message part to display"
  2289msgstr "Chọn phần thư cần hiển thị"
  2290
  2291#: ../src/balsa-message.c:386 ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:1783
  2292msgid "Content"
  2293msgstr "Nội dung"
  2294
  2295#: ../src/balsa-message.c:464
  2296msgid "Message parts"
  2297msgstr "Phần thư"
  2298
  2299#: ../src/balsa-message.c:645
  2300msgid "Save selected as..."
  2301msgstr "Lưu điều chọn dạng..."
  2302
  2303#: ../src/balsa-message.c:652
  2304msgid "Save selected to folder..."
  2305msgstr "Lưu điều chọn vào thư mục..."
  2306
  2307#: ../src/balsa-message.c:790
  2308msgid "(No sender)"
  2309msgstr "(Không có người gởi)"
  2310
  2311#: ../src/balsa-message.c:858
  2312#, c-format
  2313msgid "Could not access message %ld in mailbox \"%s\"."
  2314msgstr "Không thể truy cập thư %ld trong hộp thư « %s »."
  2315
  2316#: ../src/balsa-message.c:1040
  2317msgid "mixed parts"
  2318msgstr "pha phần"
  2319
  2320#: ../src/balsa-message.c:1042
  2321msgid "alternative parts"
  2322msgstr "phần xen kẽ"
  2323
  2324#: ../src/balsa-message.c:1044
  2325msgid "signed parts"
  2326msgstr "phần đã ký"
  2327
  2328#: ../src/balsa-message.c:1046
  2329msgid "encrypted parts"
  2330msgstr "phần mật mã"
  2331
  2332#: ../src/balsa-message.c:1048
  2333msgid "rfc822 message"
  2334msgstr "thư rfc822"
  2335
  2336#: ../src/balsa-message.c:1050
  2337#, c-format
  2338msgid "\"%s\" parts"
  2339msgstr "phần « %s »"
  2340
  2341#: ../src/balsa-message.c:1103
  2342#, c-format
  2343msgid "rfc822 message (from %s, subject \"%s\")"
  2344msgstr "thư rfc822 (từ %s, chủ đề « %s »)"
  2345
  2346#: ../src/balsa-message.c:1110
  2347msgid "complete message"
  2348msgstr "toàn bộ thư"
  2349
  2350#: ../src/balsa-message.c:1127
  2351#, c-format
  2352msgid "part %s: %s (file %s)"
  2353msgstr "phần %s: %s (tập tin %s)"
  2354
  2355#: ../src/balsa-message.c:1138
  2356#, c-format
  2357msgid "part %s: %s"
  2358msgstr "phần %s: %s"
  2359
  2360#: ../src/balsa-message.c:1153
  2361msgid "encrypted: "
  2362msgstr "mật mã: "
  2363
  2364#. #-#-#-#-#  glade3vi..po (glade3 HEAD)  #-#-#-#-#
  2365#. If instead we dont have a path yet, fire up a file selector
  2366#: ../src/balsa-message.c:1300 ../src/balsa-mime-widget-text.c:437
  2367#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:822 gpe-go.c:1358
  2368#: ../data/playlist.glade.h:6 ../src/glade-project-window.c:466
  2369msgid "Save..."
  2370msgstr "Lưu..."
  2371
  2372#: ../src/balsa-message.c:1376
  2373msgid "Select folder for saving selected parts"
  2374msgstr "Chọn thư mục nơi cần lưu các phần đã chọn."
  2375
  2376#: ../src/balsa-message.c:1414
  2377#, c-format
  2378msgid "%s message part"
  2379msgstr "Phần thư %s"
  2380
  2381#: ../src/balsa-message.c:1442 ../src/balsa-mime-widget-callbacks.c:202
  2382#, c-format
  2383msgid "Could not save %s: %s"
  2384msgstr "Không thể lưu %s: %s"
  2385
  2386#: ../src/balsa-message.c:2140
  2387#, c-format
  2388msgid ""
  2389"The sender of this mail, %s, requested \n"
  2390"a Message Disposition Notification(MDN) to be returned to `%s'.\n"
  2391"Do you want to send this notification?"
  2392msgstr ""
  2393"Người gởi thư này, %s, yêu cầu \n"
  2394"gởi trả lại Thông báo cách chuyển nhượng thư (MDN) đến « %s ».\n"
  2395"Bạn có muốn gởi thông báo này không?"
  2396
  2397#: ../src/balsa-message.c:2147
  2398msgid "Reply to MDN?"
  2399msgstr "Trả lời yêu cầu thông báo chuyển nhượng không?"
  2400
  2401#: ../src/balsa-message.c:2342
  2402msgid ""
  2403"The decryption cannot be performed because this message is displayed more "
  2404"than once.\n"
  2405"Please close the other instances of this message and try again."
  2406msgstr ""
  2407"Không thể giải mật mã vì thư này được hiển thị nhiều lần.\n"
  2408"Hãy đóng các thể hiện khác của thư này, rồi thử lại."
  2409
  2410#: ../src/balsa-message.c:2363 ../src/balsa-message.c:2445
  2411#: ../src/balsa-message.c:2560
  2412#, c-format
  2413msgid "Parsing a message part failed: %s"
  2414msgstr "Việc phân tách phần thư bị lỗi: %s"
  2415
  2416#: ../src/balsa-message.c:2364 ../src/balsa-message.c:2446
  2417#: ../src/balsa-message.c:2561
  2418msgid "Possible disk space problem."
  2419msgstr "Có lẽ không có đủ chỗ trên đĩa."
  2420
  2421#: ../src/balsa-message.c:2376
  2422#, c-format
  2423msgid ""
  2424"The message sent by %s with subject \"%s\" contains an encrypted part, but "
  2425"it's structure is invalid."
  2426msgstr ""
  2427"Thư được gởi bởi %s với chủ đề « %s » chứa một phần đã mật mã với cấu trúc "
  2428"không hợp lệ."
  2429
  2430#: ../src/balsa-message.c:2384
  2431#, c-format
  2432msgid ""
  2433"The message sent by %s with subject \"%s\" contains a PGP encrypted part, "
  2434"but this crypto protocol is not available."
  2435msgstr ""
  2436"Thư được gởi bởi %s với chủ đề « %s » chứa một phần đã mật mã PGP, nhưng "
  2437"giao thức mật mã này chưa sẵn sàng."
  2438
  2439#: ../src/balsa-message.c:2397
  2440#, c-format
  2441msgid ""
  2442"The message sent by %s with subject \"%s\" contains a S/MIME encrypted part, "
  2443"but this crypto protocol is not available."
  2444msgstr ""
  2445"Thư được gởi bởi %s với chủ đề « %s » chứa một phần đã mật mã S/MIME, nhưng "
  2446"giao thức mật mã này chưa sẵn sàng."
  2447
  2448#: ../src/balsa-message.c:2461
  2449#, c-format
  2450msgid ""
  2451"The message sent by %s with subject \"%s\" contains a signed part, but its "
  2452"structure is invalid. The signature, if there is any, cannot be checked."
  2453msgstr ""
  2454"Thư được gởi bởi %s với chủ đề « %s » chứa một phần đã ký tên với cấu trúc "
  2455"không hợp lệ. Như thế thì không thể kiểm tra chữ ký, nếu có."
  2456
  2457#: ../src/balsa-message.c:2474
  2458#, c-format
  2459msgid ""
  2460"The message sent by %s with subject \"%s\" contains a %s signed part, but "
  2461"this crypto protocol is not available."
  2462msgstr ""
  2463"Thư được gởi bởi %s với chủ đề « %s » chứa một phần đã ký tên %s, nhưng giao "
  2464"thức mật mã này chưa sẵn sàng."
  2465
  2466# Name: don't translate / Tên: đừng dịch
  2467#: ../src/balsa-message.c:2477 ../mimedir/mimedir-vcard.c:3662
  2468msgid "PGP"
  2469msgstr "PGP"
  2470
  2471# Name: don't translate / Tên: đừng dịch
  2472#: ../src/balsa-message.c:2477 ../src/balsa-mime-widget-crypto.c:72
  2473#: ../src/print.c:1302
  2474msgid "S/MIME"
  2475msgstr "S/MIME"
  2476
  2477#: ../src/balsa-message.c:2496 ../src/balsa-message.c:2622
  2478msgid "Detected a good signature"
  2479msgstr "Mới phát hiện một chữ ký đúng."
  2480
  2481#: ../src/balsa-message.c:2502
  2482msgid "Detected a good signature with insufficient validity"
  2483msgstr "Mới phát hiện một chữ ký đúng không có đủ độ hợp lệ."
  2484
  2485#: ../src/balsa-message.c:2507 ../src/balsa-message.c:2626
  2486msgid "Detected a good signature with insufficient validity/trust"
  2487msgstr "Mới phát hiện một chữ ký đúng không có đủ độ hợp lệ/tin cây."
  2488
  2489#: ../src/balsa-message.c:2514 ../src/balsa-message.c:2632
  2490#, c-format
  2491msgid ""
  2492"Checking the signature of the message sent by %s with subject \"%s\" "
  2493"returned:\n"
  2494"%s"
  2495msgstr ""
  2496"Việc kiểm tra chữ ký của thư được gởi bời %s với chủ đề « %s » đã gởi trả:\n"
  2497"%s"
  2498
  2499#: ../src/balsa-message.c:2526
  2500#, c-format
  2501msgid ""
  2502"Checking the signature of the message sent by %s with subject \"%s\" failed "
  2503"with an error!"
  2504msgstr ""
  2505"Việc kiểm tra chữ ký của thư được gởi bời %s với chủ đề « %s » đã thất bại "
  2506"với lỗi !"
  2507
  2508#: ../src/balsa-message.c:2584
  2509msgid ""
  2510"The decryption cannot be performed because this message is displayed more "
  2511"than once."
  2512msgstr "Không thể giải mật mã vì thư này được hiển thị nhiều lần."
  2513
  2514#: ../src/balsa-message.c:2586
  2515msgid ""
  2516"The signature check and removal of the OpenPGP armor cannot be performed "
  2517"because this message is displayed more than once."
  2518msgstr ""
  2519"Không thể kiểm tra chữ ký và gỡ bỏ vỏ bọc kim thuộc OpenPGP vì thư này được "
  2520"hiển thị nhiều lần."
  2521
  2522#: ../src/balsa-message.c:2589
  2523msgid "Please close the other instances of this message and try again."
  2524msgstr "Hãy đóng các thể hiện khác của thư này, rồi thử lại."
  2525
  2526#: ../src/filter-edit-callbacks.c:311
  2527msgid "One of the specified fields contains:"
  2528msgstr "Một của những trường đã xác định chứa:"
  2529
  2530#: ../src/filter-edit-callbacks.c:312
  2531msgid "None of the specified fields contains:"
  2532msgstr "Không có trường đã xác định chứa:"
  2533
  2534#: ../src/filter-edit-callbacks.c:314
  2535msgid "One of the regular expressions matches"
  2536msgstr "Một của những biểu thức chính quy khớp"
  2537
  2538#: ../src/filter-edit-callbacks.c:315
  2539msgid "None of the regular expressions matches"
  2540msgstr "Không có biểu thức chính quy khớp"
  2541
  2542#: ../src/filter-edit-callbacks.c:317
  2543msgid "Match when date is in the interval:"
  2544msgstr "Khớp khi ngày nằm trong khoảng:"
  2545
  2546#: ../src/filter-edit-callbacks.c:318
  2547msgid "Match when date is outside the interval:"
  2548msgstr "Khớp khi ngày nằm ngoài khoảng:"
  2549
  2550#: ../src/filter-edit-callbacks.c:320 ../src/filter-edit-callbacks.c:1085
  2551msgid "Match when one of these flags is set:"
  2552msgstr "Khớp khi đặt một trong những cờ hiệu này:"
  2553
  2554#: ../src/filter-edit-callbacks.c:321
  2555msgid "Match when none of these flags is set:"
  2556msgstr "Khớp khi không đặt các cờ hiệu này:"
  2557
  2558#: ../src/filter-edit-callbacks.c:512
  2559msgid "You must specify the name of the user header to match on"
  2560msgstr "Bạn cần chỉ định tên của dòng đầu người dùng cần khớp theo nó"
  2561
  2562#: ../src/filter-edit-callbacks.c:523
  2563msgid "You must specify at least one field for matching"
  2564msgstr "Phải ghi rõ ít nhất một trường cần khớp"
  2565
  2566#: ../src/filter-edit-callbacks.c:533
  2567msgid "You must provide a string"
  2568msgstr "Phải ghi rõ một chuỗi"
  2569
  2570#: ../src/filter-edit-callbacks.c:540
  2571msgid "You must provide at least one regular expression"
  2572msgstr "Phải ghi rõ ít nhất một biểu thức chính quy"
  2573
  2574#: ../src/filter-edit-callbacks.c:552
  2575msgid "Low date is incorrect"
  2576msgstr "Ngày dưới không đúng"
  2577
  2578#: ../src/filter-edit-callbacks.c:563
  2579msgid "High date is incorrect"
  2580msgstr "Ngày trên không đúng"
  2581
  2582#: ../src/filter-edit-callbacks.c:571
  2583msgid "Low date is greater than high date"
  2584msgstr "Ngày dưới ở trên ngày trên"
  2585
  2586#: ../src/filter-edit-callbacks.c:856
  2587#, c-format
  2588msgid "Error displaying condition help: %s\n"
  2589msgstr "Gặp lỗi khi hiển thị trợ giúp về điều kiện: %s\n"
  2590
  2591#: ../src/filter-edit-callbacks.c:897
  2592msgid "Match Fields"
  2593msgstr "Khớp trường"
  2594
  2595#: ../src/filter-edit-callbacks.c:907 ../app/actions/select-actions.c:50
  2596#: src/gtkam-main.c:553 src/gtkam-main.c:555 src/gtkam-main.c:562
  2597msgid "_All"
  2598msgstr "_Tất cả"
  2599
  2600#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:171 ../ui/history.glade.h:2
  2601msgid "C_lear"
  2602msgstr "_Xoá"
  2603
  2604#: ../src/filter-edit-callbacks.c:910 ../src/main-window.c:3977
  2605msgid "_Body"
  2606msgstr "Th_ân"
  2607
  2608#: ../src/sendmsg-window.c:2818 ../composer/e-msg-composer-hdrs.c:646
  2609msgid "_To:"
  2610msgstr "Ch_o:"
  2611
  2612#: ../src/filter-edit-callbacks.c:912 ../src/main-window.c:3979
  2613#: ../embed/print-dialog.c:392 ../src/drivel.glade.h:69
  2614msgid "_From:"
  2615msgstr "_Từ :"
  2616
  2617#: ../src/filter-edit-callbacks.c:913
  2618msgid "_Subject"
  2619msgstr "C_hủ đề"
  2620
  2621#: ../src/filter-edit-callbacks.c:914 ../src/main-window.c:3981
  2622#: ../composer/e-msg-composer-hdrs.c:650 ../composer/e-msg-composer-hdrs.c:652
  2623msgid "_Cc:"
  2624msgstr "_Cc:"
  2625
  2626#: ../src/filter-edit-callbacks.c:916
  2627msgid "_User header:"
  2628msgstr "Dòng đầu _người dùng:"
  2629
  2630#: ../pan/grouplist.c:992 ../pan/rules/rule-edit-ui.c:153
  2631msgid "Unread"
  2632msgstr "Chưa đọc"
  2633
  2634#: ../src/filter-edit-callbacks.c:946 ../mail/em-filter-i18n.h:12
  2635msgid "Deleted"
  2636msgstr "Đã xoá bỏ"
  2637
  2638#: ../src/filter-edit-callbacks.c:946
  2639msgid "Replied"
  2640msgstr "Đã trả lời"
  2641
  2642#: ../src/filter-edit-callbacks.c:946 ../mail/message-list.etspec.h:5
  2643msgid "Flagged"
  2644msgstr "Đã đặt cờ"
  2645
  2646#: ../src/filter-edit-callbacks.c:961
  2647msgid "One of the specified f_ields contains"
  2648msgstr "Một của những trường đã xác định chứa"
  2649
  2650#: ../src/filter-edit-callbacks.c:976
  2651msgid "Contain/Does _Not Contain"
  2652msgstr "Chứa/_Không chứa"
  2653
  2654#: ../src/filter-edit-callbacks.c:995
  2655msgid "_One of the regular expressions matches"
  2656msgstr "Một của những _biểu thức chính quy khớp"
  2657
  2658#: ../plug-ins/gimpressionist/sizemap.c:472
  2659msgid "A_dd"
  2660msgstr "Th_êm"
  2661
  2662#: ../src/user_popup.c:605 ../src/bitmapfamily-win.cc:90
  2663#: ../src/guikachu.glade.h:20 ../src/mainwin-menu.cc:104
  2664msgid "_Remove"
  2665msgstr "_Gỡ bỏ"
  2666
  2667#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1030
  2668msgid "One _Matches/None Matches"
  2669msgstr "Một cái khớ_p/Không có cái nào khớp"
  2670
  2671#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1047
  2672msgid "Match when message date is in the interval:"
  2673msgstr "Khớp khi ngày thư nằm trong khoảng:"
  2674
  2675#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1067
  2676msgid "Inside/outside the date interval"
  2677msgstr "Trong/Ngoài khoảng ngày"
  2678
  2679#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1114
  2680msgid "Match when one flag is set/when no flag is set"
  2681msgstr "Khớp khi một cờ hiệu được đặt/Khi không có cờ hiệu được đặt"
  2682
  2683#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1132
  2684msgid "Search T_ype:"
  2685msgstr "_Kiểu tìm kiếm:"
  2686
  2687#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1206
  2688msgid "Edit condition for filter: "
  2689msgstr "Sửa điều kiện lọc: "
  2690
  2691#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1424 ../src/save-restore.c:1845
  2692msgid "Filter with no condition was omitted"
  2693msgstr "Lọc không  có điều kiện thì bị bỏ sót"
  2694
  2695#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1450
  2696#, c-format
  2697msgid "Error displaying filter help: %s\n"
  2698msgstr "Gặp lỗi khi hiển thị trợ giúp về bộ lọc: %s\n"
  2699
  2700#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1640
  2701msgid "New filter"
  2702msgstr "Bộ lọc mới"
  2703
  2704#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1772
  2705msgid "No filter name specified."
  2706msgstr "Chưa ghi rõ tên bộ lọc khác."
  2707
  2708#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1777
  2709#, c-format
  2710msgid "Filter \"%s\" already exists."
  2711msgstr "Bộ lọc « %s » đã có."
  2712
  2713#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1787
  2714msgid "Filter must have conditions."
  2715msgstr "Bộ lọc phải có điều kiện."
  2716
  2717#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1844
  2718msgid "Filter has matched"
  2719msgstr "Bộ lọc đã khớp"
  2720
  2721#: ../src/filter-edit-callbacks.c:1869
  2722msgid "You must provide a sound to play"
  2723msgstr "Phải cung cấp âm thanh cần phát"
  2724
  2725#: ../src/filter-edit-callbacks.c:2028
  2726#, c-format
  2727msgid "(Example: write December 31, 2000, as %s)"
  2728msgstr "(Ví dụ : viết Ngày 31, tháng Chạp, năm 2000, dạng %s)"
  2729
  2730#: ../src/filter-edit-dialog.c:89 ../src/pref-manager.c:384
  2731#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:642 ../objects/UML/message.c:138
  2732#: ../src/form-editor/button-prop.cc:145
  2733msgid "Simple"
  2734msgstr "Đơn giản"
  2735
  2736#: ../src/filter-edit-dialog.c:90
  2737#: ../gtksourceview/language-specs/ruby.lang.h:14
  2738msgid "Regular Expression"
  2739msgstr "Biểu thức chính quy"
  2740
  2741#: ../src/filter-edit-dialog.c:91
  2742msgid "Date interval"
  2743msgstr "Khoảng ngày"
  2744
  2745#: ../src/filter-edit-dialog.c:92
  2746msgid "Flag condition"
  2747msgstr "Điều kiện cờ"
  2748
  2749#: ../src/filter-edit-dialog.c:96
  2750msgid "Copy to folder:"
  2751msgstr "Chép vào thư mục:"
  2752
  2753#: ../src/filter-edit-dialog.c:97
  2754msgid "Move to folder:"
  2755msgstr "Chuyển vào thư mục:"
  2756
  2757#: ../src/filter-edit-dialog.c:98
  2758msgid "Print on printer:"
  2759msgstr "In bằng máy in:"
  2760
  2761#: ../src/filter-edit-dialog.c:99
  2762msgid "Run program:"
  2763msgstr "Chạy chương trình:"
  2764
  2765#: ../src/filter-edit-dialog.c:100
  2766msgid "Send to Trash"
  2767msgstr "Chuyển vào Rác"
  2768
  2769#: ../src/filter-edit-dialog.c:104 ../objects/GRAFCET/vergent.c:122
  2770msgid "OR"
  2771msgstr "HOẶC"
  2772
  2773#: ../src/filter-edit-dialog.c:105 ../objects/GRAFCET/vergent.c:123
  2774msgid "AND"
  2775msgstr "VÀ"
  2776
  2777#: ../gmedia_slice/interface.c:459
  2778msgid "_New"
  2779msgstr "_Mới"
  2780
  2781#. The name entry
  2782#: ../src/filter-edit-dialog.c:249
  2783msgid "_Filter name:"
  2784msgstr "Tên bộ _lọc:"
  2785
  2786#. The filter op-code : "OR" or "AND" all the conditions
  2787#: ../src/filter-edit-dialog.c:267
  2788msgid "Operation between conditions"
  2789msgstr "Thao tác giữa các điều kiện"
  2790
  2791#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:145 ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:194
  2792#: ../storage/sunone-permissions-dialog.glade.h:30 po/silky.glade.h:214
  2793#: app/menubar.c:687
  2794msgid "_Edit"
  2795msgstr "_Hiệu chỉnh"
  2796
  2797#: ../src/filter-edit-dialog.c:317
  2798msgid "Ne_w"
  2799msgstr "_Mới"
  2800
  2801#. The notification area
  2802#: ../src/filter-edit-dialog.c:350
  2803msgid "Notification:"
  2804msgstr "Thông báo :"
  2805
  2806#. Notification buttons
  2807#: ../src/filter-edit-dialog.c:360
  2808msgid "Play sound:"
  2809msgstr "Phát âm:"
  2810
  2811#: ../src/filter-edit-dialog.c:367 ../src/filter-edit-dialog.c:380
  2812msgid "Use Sound..."
  2813msgstr "Dùng âm thanh..."
  2814
  2815#: ../src/filter-edit-dialog.c:399
  2816msgid "Popup text:"
  2817msgstr "Chuỗi bật lên:"
  2818
  2819#. The action area
  2820#: ../src/filter-edit-dialog.c:420
  2821msgid "Action to perform:"
  2822msgstr "Hành động cần thực hiện:"
  2823
  2824#: ../data/glade/smart-playlist-dialog.glade.h:5
  2825msgid "Match"
  2826msgstr "Khớp"
  2827
  2828#: ../testing/gda-test-sql.c:289 ../src/logout.c:224 libexif/exif-entry.c:479
  2829#: ../mimedir/mimedir-vcomponent.c:407 ../mimedir/mimedir-vcomponent.c:408
  2830msgid "Action"
  2831msgstr "Hành động"
  2832
  2833#: ../src/filter-edit-dialog.c:486 ../app/widgets/gimpdataeditor.c:229
  2834#: ../app/sheets_dialog.c:267 ../glom/glom.glade.h:135
  2835msgid "Revert"
  2836msgstr "Hoàn nguyên"
  2837
  2838#: ../src/filter-edit-dialog.c:537
  2839msgid "A filter run dialog is open.Close it before you can modify filters."
  2840msgstr ""
  2841"Có một hộp thoại chạy bộ lọc được mở. Hãy đóng nó trước khi sửa đổi bộ lọc."
  2842
  2843#: ../src/filter-edit-dialog.c:550
  2844msgid "Balsa Filters"
  2845msgstr "Bộ lọc Balsa"
  2846
  2847#: ../src/filter-edit-dialog.c:618
  2848#, c-format
  2849msgid "Filter \"%s\" has no condition."
  2850msgstr "Bộ lọc « %s » không có điều kiện."
  2851
  2852#: ../src/filter-export-callbacks.c:57
  2853#, c-format
  2854msgid "Unable to export filter %s, an error occurred."
  2855msgstr "Không thể xuất ra bộ lọc %s vì gặp lỗi."
  2856
  2857#: ../src/filter-export-dialog.c:63
  2858msgid ""
  2859"There are opened filter run dialogs, close them before you can modify "
  2860"filters."
  2861msgstr ""
  2862"Có một số hộp thoại chạy bộ lọc được mở. Hãy đóng nó trước khi sửa đổi trình "
  2863"lọc."
  2864
  2865#: ../src/filter-export-dialog.c:75
  2866msgid "Balsa Filters Export"
  2867msgstr "Xuất bộ lọc Balsa"
  2868
  2869#: ../src/filter-run-callbacks.c:182
  2870#, c-format
  2871msgid "Error displaying run filters help: %s\n"
  2872msgstr "Gặp lỗi khi hiển thị trợ giúp về chạy bộ lọc: %s\n"
  2873
  2874#: ../src/filter-run-callbacks.c:230 ../src/filter-run-callbacks.c:252
  2875msgid "Error when applying filters"
  2876msgstr "Gặp lỗi khi áp dụng bộ lọc"
  2877
  2878#: ../src/filter-run-callbacks.c:233 ../src/filter-run-callbacks.c:255
  2879#, c-format
  2880msgid "Filter applied to \"%s\"."
  2881msgstr "Bộ lọc được áp dụng cho « %s »."
  2882
  2883#: ../src/filter-run-callbacks.c:292
  2884#, c-format
  2885msgid ""
  2886"The destination mailbox of the filter \"%s\" is \"%s\".\n"
  2887"You can't associate it with the same mailbox (that causes recursion)."
  2888msgstr ""
  2889"Hộp thư đích của bộ lọc « %s » là « %s ».\n"
  2890"Không thể gắn nó liên quan với cùng hộp thư (sẽ gây đệ qui)."
  2891
  2892#: ../src/filter-run-callbacks.c:300
  2893#, c-format
  2894msgid ""
  2895"The filter \"%s\" is not compatible with the mailbox type of \"%s\".\n"
  2896"This happens for example when you use regular expressions match with IMAP "
  2897"mailboxes, it is done by a very slow method; if possible, use substring "
  2898"match instead."
  2899msgstr ""
  2900"Bộ lọc « %s » không tương thích với kiểu hộp thư « %s ».\n"
  2901"Trường hợp này xảy ra, lấy thí dụ, khi bạn sử dụng cách khớp biểu thức chính "
  2902"quy với hộp thư kiểu IMAP: phương pháp rất chậm. Nếu có thể, hãy sử dụng "
  2903"cách khớp chuỗi phụ thay thế."
  2904
  2905#: ../src/filter-run-dialog.c:189
  2906msgid "Balsa Filters of Mailbox: "
  2907msgstr "Bộ lọc Balsa của hộp thư : "
  2908
  2909#: ../src/filter-run-dialog.c:230
  2910msgid "On reception"
  2911msgstr "Khi nhận"
  2912
  2913#: ../src/filter-run-dialog.c:242
  2914msgid "On exit"
  2915msgstr "Khi thoát"
  2916
  2917#: ../src/filter-run-dialog.c:316
  2918msgid "Apply Selected"
  2919msgstr "Áp dụng điều chọn"
  2920
  2921#: ui/galeon-ui.xml.in.h:203 ../glade2/meldapp.glade.h:98
  2922msgid "_Up"
  2923msgstr "_Lên"
  2924
  2925#. down button
  2926#: ../src/filter-run-dialog.c:369
  2927msgid "Do_wn"
  2928msgstr "_Xuống"
  2929
  2930#: ../src/filter-run-dialog.c:375
  2931msgid "A_pply Now!"
  2932msgstr "Á_p dụng ngay!"
  2933
  2934#: ../src/filter-run-dialog.c:419
  2935msgid ""
  2936"The filters dialog is opened, close it before you can run filters on any "
  2937"mailbox"
  2938msgstr ""
  2939"Đã mở hộp thoại của bộ lọc, hãy đóng lại trước khi chạy bộ lọc cho bất kỳ "
  2940"hộp thư nào."
  2941
  2942#: ../src/folder-conf.c:281
  2943msgid "Remote IMAP folder"
  2944msgstr "Thư mục IMAP ở xa"
  2945
  2946#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:515 ../src/menus.c:68
  2947msgid "_Update"
  2948msgstr "_Cập nhật"
  2949
  2950#: ../src/folder-conf.c:284 ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:1114
  2951#: ../gtk/gtkfilesel.c:1522
  2952msgid "C_reate"
  2953msgstr "_Tạo"
  2954
  2955#: ../src/mailbox-conf.c:1232 ../gcalctool/gtk.c:350
  2956msgid "_Basic"
  2957msgstr "Cơ _bản"
  2958
  2959#: ../src/folder-conf.c:312
  2960msgid "_Max number of connections:"
  2961msgstr "Số kết nối tối _đa:"
  2962
  2963#: ../src/folder-conf.c:319 ../src/mailbox-conf.c:1295
  2964msgid "Enable _persistent cache"
  2965msgstr "Bật bộ nhớ tạm _bền bỉ"
  2966
  2967#: ../src/folder-conf.c:327 ../src/mailbox-conf.c:1299
  2968msgid "Enable _bug workarounds"
  2969msgstr "Bật cách chỉnh sửa _lỗi"
  2970
  2971#: ../src/folder-conf.c:334
  2972msgid "Use STATUS for mailbox checking"
  2973msgstr "Dùng TRẠNG THÁI để kiểm tra hộp thư"
  2974
  2975#: ../plug-ins/common/CML_explorer.c:1307
  2976msgid "_Advanced"
  2977msgstr "Cấp c_ao"
  2978
  2979#: ../src/folder-conf.c:343
  2980msgid "Descriptive _Name:"
  2981msgstr "T_ên mô tả:"
  2982
  2983#: ../src/folder-conf.c:358 ../src/mailbox-conf.c:1146
  2984msgid "Use_r name:"
  2985msgstr "Tên _người dùng:"
  2986
  2987#: ../glade/straw.glade.h:87
  2988msgid "_Password:"
  2989msgstr "_Mật khẩu :"
  2990
  2991#: ../src/folder-conf.c:369 ../src/mailbox-conf.c:1257
  2992msgid "_Anonymous access"
  2993msgstr "Truy cấp _vô danh"
  2994
  2995#: ../src/folder-conf.c:378
  2996msgid "Subscribed _folders only"
  2997msgstr "Chỉ thư mục đã _đăng ký"
  2998
  2999#: ../src/folder-conf.c:380
  3000msgid "Always show _INBOX"
  3001msgstr "Luôn hiện THƯ _ĐẾN"
  3002
  3003#: ../src/folder-conf.c:383
  3004msgid "Pr_efix:"
  3005msgstr "T_iền tố :"
  3006
  3007#: ../src/folder-conf.c:529
  3008msgid "Select parent folder"
  3009msgstr "Chọn thư mục mẹ"
  3010
  3011#: ../src/folder-conf.c:603
  3012#, c-format
  3013msgid ""
  3014"Renaming INBOX is special!\n"
  3015"You will create a subfolder %s in %s\n"
  3016"containing the messages from INBOX.\n"
  3017"INBOX and its subfolders will remain.\n"
  3018"What would you like to do?"
  3019msgstr ""
  3020"Đổi tên hộp THƯ ĐẾN là đặc biệt!\n"
  3021"Bạn sẽ tạo thư mục con %s trong %s\n"
  3022"chứa các thư từ hộp THƯ ĐẾN.\n"
  3023"Vẫn duy trì hộp THƯ ĐẾN và các thư\n"
  3024"mục con của nó. Muốn thực hiện không?"
  3025
  3026#: ../src/folder-conf.c:609 ../src/StockIcons.cs:33 ../gtk/gtkstock.c:311
  3027#: ../widgets/gtk+.xml.in.h:149 app/gui-subs.c:483 app/gui-subs.c:554
  3028msgid "Question"
  3029msgstr "Câu hỏi"
  3030
  3031#: ../src/folder-conf.c:614
  3032msgid "Rename INBOX"
  3033msgstr "Đổi tên hộp THƯ ĐẾN"
  3034
  3035#: ../src/folder-conf.c:616 web/template/keywords_transl_main.tpl:15
  3036#: ../app/dialogs.c:52 ../app/paginate_psprint.c:314 ../glade/property.c:5150
  3037#: ../src/dirbrowser.c:288 ../src/filexferdlg.c:254
  3038#: ../src/mlview-attribute-picker.cc:165 ../widgets/gtk+.xml.in.h:29
  3039#: address_gui.c:2700 category.c:421 category.c:877 category.c:917
  3040#: datebook_gui.c:1154 datebook_gui.c:1582 datebook_gui.c:4371
  3041#: export_gui.c:344 memo_gui.c:1552 password.c:362 print_gui.c:338
  3042#: restore_gui.c:312 todo_gui.c:2169 utils.c:1094 KeyRing/keyring.c:1332
  3043#: app/gui-subs.c:507 app/gui-subs.c:571 app/keys.c:711
  3044#: app/midi-settings-050.c:637 app/midi-settings-09x.c:640
  3045#: app/sample-editor.c:1486 app/sample-editor.c:1661 app/sample-editor.c:1985
  3046msgid "Cancel"
  3047msgstr "Thôi"
  3048
  3049#: ../src/folder-conf.c:637
  3050#, c-format
  3051msgid "Folder rename failed. Reason: %s"
  3052msgstr "Việc thay đổi tên thư mục bị lỗi. Lý do : %s"
  3053
  3054#: ../src/folder-conf.c:689
  3055#, c-format
  3056msgid "Folder creation failed. Reason: %s"
  3057msgstr "Việc tạo thư mục bị lỗi. Lý do : %s"
  3058
  3059#: ../src/folder-conf.c:729
  3060msgid ""
  3061"An IMAP folder that is not a mailbox\n"
  3062"has no properties that can be changed."
  3063msgstr ""
  3064"Một thư mục IMAP không phải là hộp thư\n"
  3065"không có thuộc tính để có thể thay đổi."
  3066
  3067#: ../src/folder-conf.c:744
  3068msgid "Remote IMAP subfolder"
  3069msgstr "Thư mục con IMAP ở xa"
  3070
  3071#: ../src/folder-conf.c:747 ../profiles/gnome-audio-profiles.glade2.h:9
  3072msgid "_Create"
  3073msgstr "_Tạo"
  3074
  3075#: ../src/folder-conf.c:768
  3076msgid "Rename or move subfolder"
  3077msgstr "Đổi tên hay di chuyển thư mục con"
  3078
  3079#: ../src/folder-conf.c:769
  3080msgid "Create subfolder"
  3081msgstr "Tạo thư mục con"
  3082
  3083#: ../src/folder-conf.c:777 ../gtk/gtkfilesel.c:1498
  3084msgid "_Folder name:"
  3085msgstr "Tên thư _mục:"
  3086
  3087#: ../src/folder-conf.c:783 ../ui/connect.glade.h:7
  3088msgid "Host:"
  3089msgstr "Máy:"
  3090
  3091#: ../src/folder-conf.c:789 ../plug-ins/script-fu/script-fu-console.c:256
  3092#: src/fe-gtk/setup.c:1382 ../pan/pan-file-entry.c:81
  3093msgid "_Browse..."
  3094msgstr "_Duyệt..."
  3095
  3096#: ../src/folder-conf.c:797
  3097msgid "_Subfolder of:"
  3098msgstr "Thư mục _con của:"
  3099
  3100#: ../src/folder-conf.c:826
  3101msgid ""
  3102"This folder is not stored in configuration. I do not yet know how to remove "
  3103"it from remote server."
  3104msgstr ""
  3105"Thư mục này không được lưu trữ trong cấu hình, nên còn chưa biết cách gỡ bỏ "
  3106"nó khỏi máy phục vụ ở xa."
  3107
  3108#: ../src/folder-conf.c:835
  3109#, c-format
  3110msgid ""
  3111"This will remove the folder \"%s\" from the list.\n"
  3112"You may use \"New IMAP Folder\" later to add this folder again.\n"
  3113msgstr ""
  3114"Việc này sẽ gỡ bỏ thư mục « %s » ra khỏi danh sách.\n"
  3115"Có thể dùng tính năng « Thư mục IMAP mới » sau này để bổ sung lại thư mục "
  3116"này.\n"
  3117
  3118#: ../src/folder-conf.c:840 ../main.c:84 ../main.c:196 ../structure.c:173
  3119#: list-ui.c:81 ../libgimp/gimpexport.c:387 fileops.c:429
  3120msgid "Confirm"
  3121msgstr "Xác nhận"
  3122
  3123#: ../src/information-dialog.c:222
  3124msgid "Information - Balsa"
  3125msgstr "Thông tin — Balsa"
  3126
  3127#: ../src/information-dialog.c:325 ../libgnomedb/gnome-db-sql-console.c:561
  3128#, c-format
  3129msgid "WARNING: "
  3130msgstr "CẢNH BÁO :"
  3131
  3132#: ../src/information-dialog.c:328 ../libgnomedb/gnome-db-sql-console.c:566
  3133#, c-format
  3134msgid "ERROR: "
  3135msgstr "LỖI :"
  3136
  3137#: ../src/information-dialog.c:331
  3138#, c-format
  3139msgid "FATAL: "
  3140msgstr "NGHIÊM TRỌNG: "
  3141
  3142#: ../src/mailbox-conf.c:215
  3143msgid "Use _SSL"
  3144msgstr "Dùng _SSL"
  3145
  3146#: ../src/mailbox-conf.c:342
  3147msgid "No mailbox selected."
  3148msgstr "Chưa chọn hộp thư."
  3149
  3150#: ../src/mailbox-conf.c:371
  3151#, c-format
  3152msgid ""
  3153"Mailbox \"%s\" is used by Balsa and I cannot remove it.\n"
  3154"If you really want to remove it, assign its function\n"
  3155"to some other mailbox."
  3156msgstr ""
  3157"Balsa dùng hộp thư « %s »  nên không thể gỡ bỏ nó.\n"
  3158"Nếu bạn thật sự muốn gỡ bỏ nó, hãy cấp phát chức \n"
  3159"năng của nó cho hộp thư khác nào đó."
  3160
  3161#: ../src/mailbox-conf.c:381
  3162#, c-format
  3163msgid ""
  3164"This will remove the mailbox \"%s\" from the list of mailboxes.  You may "
  3165"also delete the disk file or files associated with this mailbox.\n"
  3166"If you do not remove the file on disk you may \"Add  Mailbox\" to access the "
  3167"mailbox again.\n"
  3168"What would you like to do?"
  3169msgstr ""
  3170"Việc này sẽ gỡ bỏ hộp thư « %s » khỏi danh sách các hộp thư.\n"
  3171"Bạn cũng có thể xoá bỏ tập tin trên đĩa hay tập tin liên quan với hộp thư "
  3172"này.\n"
  3173"Nếu không xoá b6o tập tin của nó trên đĩa thì có thể « Thêm hộp thư » để "
  3174"truy cập lại nó sau này.\n"
  3175"Bạn thích làm gì ?"
  3176
  3177#: ../src/mailbox-conf.c:393
  3178msgid "Remove from _list"
  3179msgstr "Gỡ bỏ ra _danh sách"
  3180
  3181#: ../src/mailbox-conf.c:394
  3182msgid "Remove from list and _disk"
  3183msgstr "Gỡ bỏ ra danh sách và _đĩa"
  3184
  3185#: ../src/mailbox-conf.c:402
  3186#, c-format
  3187msgid ""
  3188"This will remove the mailbox \"%s\" and all its messages from your IMAP "
  3189"server.  If %s has subfolders, it will still appear as a node in the folder "
  3190"tree.\n"
  3191"You may use \"New IMAP subfolder\" later to add a mailbox with this name.\n"
  3192"What would you like to do?"
  3193msgstr ""
  3194"Việc này sẽ gỡ bỏ hộp thư « %s » và mọi thư của nó ra khỏi máy phục vụ IMAP. "
  3195"Nếu %s có thư mục con, nó vẫn sẽ xuất hiện là một nút trong cây thư mục.\n"
  3196"Có thể dùng tính năng « Thư mục con IMAP mới » sau này để thêm một hộp thư "
  3197"với tên này.\n"
  3198"Bạn thích làm gì?"
  3199
  3200#: ../src/mailbox-conf.c:415
  3201msgid "_Remove from server"
  3202msgstr "Gỡ _bỏ ra máy phục vụ"
  3203
  3204#: ../src/mailbox-conf.c:422
  3205#, c-format
  3206msgid ""
  3207"This will remove the mailbox \"%s\" from the list of mailboxes.\n"
  3208"You may use \"Add Mailbox\" later to access this mailbox again.\n"
  3209"What would you like to do?"
  3210msgstr ""
  3211"Việc này sẽ gỡ bỏ hộp thư « %s » khỏi danh sách hộp thư\n"
  3212"Có thể dùng tính năng « Thêm Hộp Thư » về sau để truy cập lại hộp thư này.\n"
  3213"Bạn thích làm gì?"
  3214
  3215#: ../src/mailbox-conf.c:431
  3216msgid "_Remove from list"
  3217msgstr "Gỡ _bỏ ra danh sách"
  3218
  3219#: ../src/mailbox-conf.c:469
  3220#, c-format
  3221msgid "Folder deletion failed. Reason: %s"
  3222msgstr "Việc xoá bỏ thư mục bị lỗi. Lý do : %s"
  3223
  3224#: ../src/mailbox-conf.c:526 ../src/pref-manager.c:1511
  3225#: ../src/pref-manager.c:1596 ../src/pref-manager.c:2645
  3226#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3327 ../gtk/gtkstock.c:317
  3227#: ../glade/glade_menu_editor.c:958
  3228msgid "_Add"
  3229msgstr "Th_êm"
  3230
  3231#: ../src/mailbox-conf.c:746
  3232#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:361
  3233#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:386
  3234#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:70
  3235#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:287
  3236#: ../src/baobab-remote-connect-dialog.c:291
  3237#, c-format
  3238msgid "%s on %s"
  3239msgstr "%s trên %s"
  3240
  3241#: ../src/mailbox-conf.c:888
  3242#, c-format
  3243msgid ""
  3244"Rename of %s to %s failed:\n"
  3245"%s"
  3246msgstr ""
  3247"Việc thay đổi tên %s thành %s bị lỗi:\n"
  3248"%s"
  3249
  3250#: ../src/mailbox-conf.c:1067
  3251msgid "_Mailbox Name:"
  3252msgstr "Tên _hộp thư :"
  3253
  3254#: ../src/mailbox-conf.c:1078
  3255msgid "Local Mailbox Configurator"
  3256msgstr "Bộ cấu hình thư cục bộ"
  3257
  3258#: ../src/mailbox-conf.c:1111
  3259msgid "Remote Mailbox Configurator"
  3260msgstr "Bộ cấu hình thư ở xa"
  3261
  3262#. mailbox name
  3263#: ../src/mailbox-conf.c:1133 ../src/mailbox-conf.c:1235
  3264msgid "Mailbox _Name:"
  3265msgstr "T_ên hộp thư :"
  3266
  3267#: ../desktop/client/src/connect.c:578
  3268msgid "Pass_word:"
  3269msgstr "_Mật khẩu :"
  3270
  3271#: ../src/mailbox-conf.c:1160
  3272msgid "_Delete messages from server after download"
  3273msgstr "_Xoá bỏ thư ra máy phục vụ sau khi tải về"
  3274
  3275#: ../src/mailbox-conf.c:1165
  3276msgid "_Enable check for new mail"
  3277msgstr "_Bật kiểm tra tìm thư mới"
  3278
  3279#: ../src/mailbox-conf.c:1170
  3280msgid "_Filter messages through procmail"
  3281msgstr "_Lọc thư qua procmail"
  3282
  3283#: ../src/mailbox-conf.c:1174
  3284msgid "Fi_lter Command:"
  3285msgstr "L_ọc lệnh:"
  3286
  3287#: ../src/mailbox-conf.c:1188
  3288msgid "Disable _APOP"
  3289msgstr "Tắt _APOP"
  3290
  3291#: ../pan/server-ui.c:358 ../glade/straw.glade.h:95
  3292msgid "_Username:"
  3293msgstr "T_ên người dùng:"
  3294
  3295#: ../src/mailbox-conf.c:1263
  3296msgid "_Remember Password"
  3297msgstr "_Nhớ mật khẩu"
  3298
  3299#: ../src/mailbox-conf.c:1274
  3300msgid "F_older Path:"
  3301msgstr "Đường dẫn thư _mục:"
  3302
  3303#: ../src/mailbox-conf.c:1360
  3304msgid "_Identity:"
  3305msgstr "T_hực thể:"
  3306
  3307#: ../mail/em-account-editor.c:304 ../mail/em-account-editor.c:767
  3308#: ../widgets/gtk+.xml.in.h:10
  3309#, fuzzy
  3310msgid "Always"
  3311msgstr ""
  3312"#-#-#-#-#  Compendium04.po (NAME)  #-#-#-#-#\n"
  3313"Luôn luôn\n"
  3314"#-#-#-#-#  glade3vi..po (glade3 HEAD)  #-#-#-#-#\n"
  3315"Luôn"
  3316
  3317#: ../src/mailbox-conf.c:1392
  3318msgid ""
  3319"_Decrypt and check\n"
  3320"signatures automatically:"
  3321msgstr ""
  3322"Tự động giải mật mã\n"
  3323"và kiểm tra chữ ký:"
  3324
  3325#: ../src/mailbox-conf.c:1413
  3326msgid "Show _Recipient column instead of Sender"
  3327msgstr "Hiển thị cột _Người nhận thay thế Người gởi"
  3328
  3329#: ../src/mailbox-conf.c:1420
  3330msgid "_Subscribe for new mail check"
  3331msgstr "Đăng _ký để kiểm tra tìm thư với"
  3332
  3333#: ../src/mailbox-node.c:265
  3334msgid "The folder edition to be written."
  3335msgstr "Bản sao thư mục cần ghi."
  3336
  3337#: ../src/mailbox-node.c:433
  3338#, c-format
  3339msgid ""
  3340"Scanning of %s failed: %s\n"
  3341"Check network connectivity."
  3342msgstr ""
  3343"Việc quét %s bị lỗi: %s\n"
  3344"Kiểm tra xem đã kết nối đến mạng."
  3345
  3346#: ../src/mailbox-node.c:435
  3347#, c-format
  3348msgid "Scanning of %s failed: %s"
  3349msgstr "Việc quét %s bị lỗi: %s"
  3350
  3351#: ../src/mailbox-node.c:484
  3352#, c-format
  3353msgid "Scanning %s. Please wait..."
  3354msgstr "Đang quét %s. Hãy đời một chút..."
  3355
  3356#: ../src/mailbox-node.c:943
  3357msgid "Local _mbox mailbox..."
  3358msgstr "Hộp thư _mbox cục bộ..."
  3359
  3360#: ../src/mailbox-node.c:945
  3361msgid "Local Mail_dir mailbox..."
  3362msgstr "Hộp thư Mail_dir cục bộ..."
  3363
  3364#: ../src/mailbox-node.c:947
  3365msgid "Local M_H mailbox..."
  3366msgstr "Hộp thư M_H cục bộ..."
  3367
  3368#: ../src/mailbox-node.c:949
  3369msgid "Remote _IMAP mailbox..."
  3370msgstr "Hộp thư _IMAP ở xa..."
  3371
  3372#: ../src/mailbox-node.c:952
  3373msgid "Remote IMAP _folder..."
  3374msgstr "Thư _mục IMAP ở xa..."
  3375
  3376#: ../src/mailbox-node.c:954
  3377msgid "Remote IMAP _subfolder..."
  3378msgstr "Thư mục _con IMAP ở xa..."
  3379
  3380#: ../src/mailbox-node.c:965 ../src/mailbox-node.c:981 src/gtkam-main.c:567
  3381msgid "_Rescan"
  3382msgstr "_Quét lại"
  3383
  3384#: ../src/mailbox-node.c:975 ../ui/muds.glade.h:54
  3385msgid "_Properties..."
  3386msgstr "Th_uộc tính..."
  3387
  3388#: ../src/mailbox-node.c:991 ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:1038
  3389msgid "_Open"
  3390msgstr "_Mở"
  3391
  3392#: ../src/mailbox-node.c:1005 ../mail/mail-dialogs.glade.h:22
  3393#: ../extensions/rss/rss-ui.glade.h:3 ../glade/straw.glade.h:93
  3394msgid "_Subscribe"
  3395msgstr "Đăng _ký"
  3396
  3397#: ../src/mailbox-node.c:1007 ../mail/mail-dialogs.glade.h:24
  3398#: ../plugins/folder-unsubscribe/org-gnome-mail-folder-unsubscribe.eplug.xml.h:3
  3399msgid "_Unsubscribe"
  3400msgstr "_Bỏ đăng ký"
  3401
  3402#: ../src/mailbox-node.c:1013
  3403msgid "Mark as _Inbox"
  3404msgstr "Đánh dấu hộp Thư _Đến"
  3405
  3406#: ../src/mailbox-node.c:1015
  3407msgid "_Mark as Sentbox"
  3408msgstr "Đánh dấu hộp Đã _Gởi"
  3409
  3410#: ../src/mailbox-node.c:1017
  3411msgid "Mark as _Trash"
  3412msgstr "Đánh dấu _Rác"
  3413
  3414#: ../src/mailbox-node.c:1019
  3415msgid "Mark as D_raftbox"
  3416msgstr "Đánh dấu hộp _Nháp"
  3417
  3418#: ../src/mailbox-node.c:1022
  3419msgid "_Empty trash"
  3420msgstr "Đổ Rá_c"
  3421
  3422#: ../src/mailbox-node.c:1027
  3423msgid "_Edit/Apply filters"
  3424msgstr "_Sửa/Áp dụng bộ lọc"
  3425
  3426#: ../src/mailbox-node.c:1107
  3427#, c-format
  3428msgid "The path \"%s\" does not lead to a mailbox."
  3429msgstr "Đường dẫn « %s » không đi tới hộp thư."
  3430
  3431#: ../src/mailbox-node.c:1120
  3432#, c-format
  3433msgid "Local mailbox %s loaded as: %s\n"
  3434msgstr "Hộp thư cục bộ %s được tải dạng: %s\n"
  3435
  3436#: ../src/mailbox-node.c:1147
  3437#, c-format
  3438msgid "Local folder %s\n"
  3439msgstr "Thư mục cục bộ %s\n"
  3440
  3441#: ../src/main-window.c:280
  3442msgid "Balsa closes files and connections. Please wait..."
  3443msgstr "Balsa đang đóng một số tập tin và kết nối. Hãy đợi một chút..."
  3444
  3445#: ../src/main-window.c:319 ../src/main-window.c:365
  3446msgid "_Deleted"
  3447msgstr "Đã _xoá bỏ"
  3448
  3449#: ../src/main-window.c:322
  3450msgid "Un_Deleted"
  3451msgstr "Ch_ưa xoá bỏ"
  3452
  3453#: ../src/main-window.c:325 ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2802
  3454#: ../gmedia_slice/interface.c:424
  3455msgid "_Read"
  3456msgstr "_Đã đọc"
  3457
  3458#: ../src/main-window.c:328
  3459msgid "Un_read"
  3460msgstr "C_hưa đọc"
  3461
  3462#: ../src/main-window.c:334
  3463msgid "Un_flagged"
  3464msgstr "Chư_a đặt cờ"
  3465
  3466#: ../src/main-window.c:337 ../src/main-window.c:377
  3467msgid "_Answered"
  3468msgstr "Đã t_rả lời"
  3469
  3470#: ../src/main-window.c:340
  3471msgid "Un_answered"
  3472msgstr "Chưa tr_ả lời"
  3473
  3474#: ../src/main-window.c:346
  3475msgid "_No Headers"
  3476msgstr "Ẩ_n dòng đầu"
  3477
  3478#: ../src/main-window.c:346
  3479msgid "Display no headers"
  3480msgstr "Không hiển thị dòng đầu"
  3481
  3482#: ../src/main-window.c:348
  3483msgid "S_elected Headers"
  3484msgstr "Dòng đầu đã _chọn"
  3485
  3486#: ../src/main-window.c:349
  3487msgid "Display selected headers"
  3488msgstr "Hiển thị những dòng đầu đã chọn"
  3489
  3490#: ../src/main-window.c:351 ../src/message-window.c:90
  3491msgid "All _Headers"
  3492msgstr "_Mọi dòng đầu"
  3493
  3494#: ../src/main-window.c:351
  3495msgid "Display all headers"
  3496msgstr "Hiển thị mọi dòng đầu"
  3497
  3498#: ../src/main-window.c:360
  3499msgid "Toggle flagged"
  3500msgstr "Bật/tắt đặt cờ"
  3501
  3502#: ../src/main-window.c:366
  3503msgid "Toggle deleted flag"
  3504msgstr "Bật tắt đặt cờ đã xoá bỏ"
  3505
  3506#: ../src/main-window.c:371
  3507msgid "Toggle New"
  3508msgstr "Bật/tắt Mới"
  3509
  3510#: ../src/main-window.c:377
  3511msgid "Toggle Answered"
  3512msgstr "Bật/tắt Đã trả lời"
  3513
  3514#: ../src/main-window.c:392 ../src/user_popup.c:67
  3515#, fuzzy
  3516msgid "_Message..."
  3517msgstr ""
  3518"#-#-#-#-#  balsa.po (balsa HEAD)  #-#-#-#-#\n"
  3519"_Thư...\n"
  3520"#-#-#-#-#  gnomeicu.po (gnomeicu HEAD)  #-#-#-#-#\n"
  3521"_Tin nhẳn..."
  3522
  3523#: ../src/main-window.c:392 ../src/main-window.c:1041
  3524msgid "Compose a new message"
  3525msgstr "Soạn thảo thư mới"
  3526
  3527#. We could use GNOMEUIINFO_INCLUDE but it appends the menu instead
  3528#. of including at specified position
  3529#: ../src/main-window.c:399
  3530msgid "Local mbox mailbox..."
  3531msgstr "Hộp thư mbox cục bộ..."
  3532
  3533#: ../src/main-window.c:400 ../src/main-window.c:813
  3534msgid "Add a new mbox style mailbox"
  3535msgstr "Thêm một hộp thư kiểu mbox mới"
  3536
  3537#: ../src/main-window.c:403
  3538msgid "Local Maildir mailbox..."
  3539msgstr "Hộp thư Maildir cục bộ..."
  3540
  3541#: ../src/main-window.c:404 ../src/main-window.c:818
  3542msgid "Add a new Maildir style mailbox"
  3543msgstr "Thêm một hộp thư kiểu Maildir mới"
  3544
  3545#: ../src/main-window.c:407
  3546msgid "Local MH mailbox..."
  3547msgstr "Hộp thư MH cục bộ..."
  3548
  3549#: ../src/main-window.c:408 ../src/main-window.c:822
  3550msgid "Add a new MH style mailbox"
  3551msgstr "Thêm một hộp thư kiểu MH mới"
  3552
  3553#: ../src/main-window.c:411 ../src/main-window.c:825
  3554#: ../src/pref-manager.c:2970
  3555msgid "Remote IMAP mailbox..."
  3556msgstr "Hộp thư IMAP ở xa..."
  3557
  3558#: ../src/main-window.c:412 ../src/main-window.c:826
  3559msgid "Add a new IMAP mailbox"
  3560msgstr "Thêm một hộp thư kiểu IMAP mới"
  3561
  3562#: ../src/main-window.c:416 ../src/main-window.c:830
  3563#: ../src/pref-manager.c:2975
  3564msgid "Remote IMAP folder..."
  3565msgstr "Thư mục IMAP ở xa..."
  3566
  3567#: ../src/main-window.c:417 ../src/main-window.c:831
  3568msgid "Add a new IMAP folder"
  3569msgstr "Thêm một thư mục IMAP mới"
  3570
  3571#: ../src/main-window.c:420 ../src/main-window.c:834
  3572msgid "Remote IMAP subfolder..."
  3573msgstr "Thư mục con IMAP ở xa..."
  3574
  3575#: ../src/main-window.c:421 ../src/main-window.c:835
  3576msgid "Add a new IMAP subfolder"
  3577msgstr "Thêm một thư mục con IMAP mới"
  3578
  3579#: ../src/main-window.c:434 ../data/sound-juicer.glade.h:26
  3580#: ../src/sj-main.c:240 ../glade/straw.glade.h:71
  3581msgid "_Continue"
  3582msgstr "_Tiếp tục"
  3583
  3584#: ../src/main-window.c:435
  3585msgid "Continue editing current message"
  3586msgstr "Tiếp tục lại soạn thảo thư hiện có"
  3587
  3588#. Ctrl-M
  3589#: ../src/main-window.c:442 ../src/main-window.c:877
  3590msgid "_Get New Mail"
  3591msgstr "_Lấy thư mới"
  3592
  3593#: ../src/main-window.c:442 ../src/main-window.c:877
  3594msgid "Fetch new incoming mail"
  3595msgstr "Lấy các thư mới được gởi đến"
  3596
  3597#. Ctrl-S
  3598#: ../src/main-window.c:448 ../src/main-window.c:872
  3599msgid "_Send Queued Mail"
  3600msgstr "_Gởi thư đang đợi"
  3601
  3602#: ../src/main-window.c:449 ../src/main-window.c:873
  3603msgid "Send messages from the outbox"
  3604msgstr "Gởi các thư từ hộp Thư Đi"
  3605
  3606#. Ctrl-B
  3607#: ../src/main-window.c:455 ../src/main-window.c:867
  3608msgid "Send and _Receive Mail"
  3609msgstr "Gởi và _Nhận Thư"
  3610
  3611#: ../src/main-window.c:456 ../src/main-window.c:868
  3612#: ../src/toolbar-factory.c:113
  3613msgid "Send and Receive messages"
  3614msgstr "Gởi và nhạn thư"
  3615
  3616#: ../src/main-window.c:461 ../src/main-window.c:882
  3617#: ../src/sendmsg-window.c:354 ../src/sendmsg-window.c:521
  3618#: ../plug-ins/print/print.c:172
  3619msgid "_Print..."
  3620msgstr "_In..."
  3621
  3622#: ../src/main-window.c:462 ../src/main-window.c:883
  3623#: ../src/toolbar-factory.c:109
  3624msgid "Print current message"
  3625msgstr "In thư hiện thời"
  3626
  3627#: ../src/main-window.c:468 ../src/main-window.c:1100
  3628msgid "_Address Book..."
  3629msgstr "_Sổ địa chỉ..."
  3630
  3631#: ../src/main-window.c:469 ../src/main-window.c:1101
  3632msgid "Open the address book"
  3633msgstr "Mở sổ địa chỉ"
  3634
  3635#: ../src/main-window.c:493
  3636msgid "F_ilters..."
  3637msgstr "_Lọc..."
  3638
  3639#: ../src/main-window.c:493 ../src/main-window.c:1087
  3640msgid "Manage filters"
  3641msgstr "Quản lý bộ lọc"
  3642
  3643#: ../src/main-window.c:495 ../src/main-window.c:1093
  3644msgid "_Export Filters"
  3645msgstr "_Xuất bộ lọc"
  3646
  3647#: ../src/main-window.c:495 ../src/main-window.c:1094
  3648msgid "Export filters as Sieve scripts"
  3649msgstr "Xuất ra các bộ lọc dạng tập lệnh Sieve"
  3650
  3651#: ../src/main-window.c:503
  3652msgid "_Flat index"
  3653msgstr "Chỉ mục _phẳng"
  3654
  3655#: ../src/main-window.c:504
  3656msgid "No threading at all"
  3657msgstr "Không có nhánh nào"
  3658
  3659#: ../src/main-window.c:509
  3660msgid "Si_mple threading"
  3661msgstr "Nhánh đ_ơn giản"
  3662
  3663#: ../src/main-window.c:510
  3664msgid "Simple threading algorithm"
  3665msgstr "Thuật toán đơn giản sắp xếp theo nhánh"
  3666
  3667#: ../src/main-window.c:515
  3668msgid "_JWZ threading"
  3669msgstr "Nhánh _JWZ"
  3670
  3671#: ../src/main-window.c:516
  3672msgid "Elaborate JWZ threading"
  3673msgstr "Sắp xếp theo JWZ phức tạp"
  3674
  3675#: ../src/main-window.c:526
  3676msgid "_Show Mailbox Tree"
  3677msgstr "_Hiện cây hộp thư"
  3678
  3679#: ../src/main-window.c:527
  3680msgid "Toggle display of mailbox and folder tree"
  3681msgstr "Hiện/Ẩn cây các hộp thư và thư mục"
  3682
  3683#: ../src/main-window.c:531
  3684msgid "Show Mailbox _Tabs"
  3685msgstr "Hiện th_anh hộp thư"
  3686
  3687#: ../src/main-window.c:532
  3688msgid "Toggle display of mailbox notebook tabs"
  3689msgstr "Hiện/Ẩn các thanh cuốn vở hộp thư"
  3690
  3691#: ../plug-ins/common/ripple.c:568
  3692msgid "_Wrap"
  3693msgstr "_Cuộn"
  3694
  3695#: ../src/sendmsg-window.c:383 ../src/sendmsg-window.c:546
  3696msgid "Wrap message lines"
  3697msgstr "Ngắt các dòng trong thư"
  3698
  3699#: ../src/quick-lounge.glade.h:11
  3700msgid "E_xpand All"
  3701msgstr "_Bung hết"
  3702
  3703#: ../src/main-window.c:546 ../src/main-window.c:959
  3704msgid "Expand all threads"
  3705msgstr "Bung mọi nhánh"
  3706
  3707#: ../src/main-window.c:550 ../src/main-window.c:963
  3708msgid "_Collapse All"
  3709msgstr "Th_u gọn hết"
  3710
  3711#: ../src/main-window.c:551 ../src/main-window.c:964
  3712msgid "Collapse all expanded threads"
  3713msgstr "Thu gọn mọi nhánh đã bung"
  3714
  3715#: src/gtkam-main.c:558
  3716msgid "Zoom _In"
  3717msgstr "Phóng _to"
  3718
  3719#: ../src/main-window.c:557 ../src/main-window.c:994
  3720#: ../src/message-window.c:127
  3721msgid "Increase magnification"
  3722msgstr "Phóng to vùng xem"
  3723
  3724#: src/gtkam-main.c:560
  3725msgid "Zoom _Out"
  3726msgstr "Thu _nhỏ"
  3727
  3728#: ../src/main-window.c:561 ../src/main-window.c:998
  3729#: ../src/message-window.c:131
  3730msgid "Decrease magnification"
  3731msgstr "Thu nhỏ vùng xem"
  3732
  3733#: ../src/message-window.c:138
  3734#, no-c-format
  3735msgid "Zoom _100%"
  3736msgstr "Phóng to 100%"
  3737
  3738#: ../src/main-window.c:567 ../src/main-window.c:1004
  3739#: ../src/message-window.c:138
  3740msgid "No magnification"
  3741msgstr "Không phóng/thu"
  3742
  3743#: ../src/main-window.c:585 ../src/main-window.c:1048
  3744#: ../src/toolbar-factory.c:85
  3745msgid "Reply to the current message"
  3746msgstr "Trả lời thư hiện thời"
  3747
  3748#. A
  3749#: ../src/main-window.c:592 ../src/main-window.c:1054
  3750#: ../src/message-window.c:153
  3751msgid "Reply to _All..."
  3752msgstr "Trả lời _mọi người..."
  3753
  3754#: ../src/main-window.c:593 ../src/main-window.c:1055
  3755msgid "Reply to all recipients of the current message"
  3756msgstr "Soạn thư trả lời cho mọi người nhận thư được chọn"
  3757
  3758#: ../src/main-window.c:600 ../src/message-window.c:159
  3759msgid "Reply to _Group..."
  3760msgstr "Trả lời _Nhóm.."
  3761
  3762#: ../src/main-window.c:601 ../src/message-window.c:160
  3763#: ../src/toolbar-factory.c:89
  3764msgid "Reply to mailing list"
  3765msgstr "Trả lời Hộp thư chung"
  3766
  3767#: ../src/main-window.c:608 ../src/message-window.c:165
  3768msgid "_Forward attached..."
  3769msgstr "Chuyển tiếp dạng đính _kèm..."
  3770
  3771#: ../src/main-window.c:609
  3772msgid "Forward the current message as attachment"
  3773msgstr "Chuyển tiếp thư được chọn tới người khác như là đính kèm"
  3774
  3775#: ../src/main-window.c:615
  3776msgid "Forward _inline..."
  3777msgstr "Chuyển tiếp trực t_iếp..."
  3778
  3779#: ../src/main-window.c:616
  3780msgid "Forward the current message inline"
  3781msgstr "Chuyển tiếp thư được chọn tới người khác như là thân thư"
  3782
  3783#: ../src/main-window.c:624
  3784msgid "Pipe the message through another program"
  3785msgstr "Gởi thư qua ống dẫn đến một chương trình khác"
  3786
  3787#: ../src/main-window.c:631
  3788msgid "_Next Part"
  3789msgstr "Phần _kế"
  3790
  3791#: ../src/main-window.c:631 ../src/message-window.c:177
  3792msgid "Next part in message"
  3793msgstr "Phần kế tiếp trong thư"
  3794
  3795#: ../src/main-window.c:637
  3796msgid "_Previous Part"
  3797msgstr "Phần t_rước"
  3798
  3799#: ../src/main-window.c:638 ../src/message-window.c:183
  3800msgid "Previous part in message"
  3801msgstr "Phần trước đó trong thư"
  3802
  3803#: ../src/main-window.c:644 ../src/main-window.c:1068
  3804#: ../src/message-window.c:187
  3805msgid "Save Current Part..."
  3806msgstr "Lưu phần hiện có..."
  3807
  3808#: ../src/main-window.c:645 ../src/main-window.c:1069
  3809msgid "Save currently displayed part of message"
  3810msgstr "Lưu phần thư hiện thời được hiển thị"
  3811
  3812#: ../src/main-window.c:651 ../src/main-window.c:1021
  3813#: ../src/message-window.c:192
  3814msgid "_View Source..."
  3815msgstr "_Xem mã nguồn..."
  3816
  3817#: ../src/main-window.c:652 ../src/main-window.c:1022
  3818#: ../src/message-window.c:193
  3819msgid "View source form of the message"
  3820msgstr "Xem thư dạng mã nguồn"
  3821
  3822#: ../src/main-window.c:670 ../src/message-window.c:228
  3823msgid "_Move to Trash"
  3824msgstr "Chu_yển vào Rác"
  3825
  3826#: ../src/main-window.c:671 ../src/main-window.c:1076
  3827msgid "Move the current message to Trash mailbox"
  3828msgstr "Chuyển thư hiện thời vào hộp thư Rác"
  3829
  3830#. !
  3831#: ../src/main-window.c:677 ../src/main-window.c:1027
  3832msgid "_Toggle flag"
  3833msgstr "_Bật/tắt đặt cờ"
  3834
  3835#: ../src/main-window.c:683 ../src/main-window.c:1032
  3836msgid "Store address of sender in addressbook"
  3837msgstr "Lưu địa chỉ của người gởi vào sổ địa chỉ"
  3838
  3839#: ../src/main-window.c:694 ../src/main-window.c:985
  3840msgid "Next Message"
  3841msgstr "Thư kế"
  3842
  3843#: ../src/main-window.c:700 ../src/main-window.c:989
  3844#: ../src/message-window.c:207
  3845msgid "Previous Message"
  3846msgstr "Thư trước"
  3847
  3848#: ../src/main-window.c:706 ../src/main-window.c:707 ../src/main-window.c:979
  3849#: ../src/main-window.c:980 ../src/message-window.c:213
  3850#: ../src/message-window.c:214
  3851msgid "Next Unread Message"
  3852msgstr "Thư chưa đọc kế"
  3853
  3854#: ../src/main-window.c:713 ../src/main-window.c:714 ../src/main-window.c:944
  3855#: ../src/main-window.c:945 ../src/message-window.c:220
  3856#: ../src/message-window.c:221
  3857msgid "Next Flagged Message"
  3858msgstr "Thư đã đặt cờ kế"
  3859
  3860#: ../src/main-window.c:721
  3861msgid "_Hide messages"
  3862msgstr "Ẩ_n thư"
  3863
  3864#: ../src/main-window.c:723
  3865msgid "_Reset Filter"
  3866msgstr "Đặt _lại bộ lọc"
  3867
  3868#: ../src/main-window.c:723
  3869msgid "Reset mailbox filter"
  3870msgstr "Đặt lại bộ lọc hộp thư"
  3871
  3872#: ../data/sound-juicer.glade.h:36 ../src/yelp-window.c:320
  3873#: ../src/glade-editor.c:1050 ../src/form-win.cc:381 ../src/form-win.cc:443
  3874msgid "_Select All"
  3875msgstr "_Chọn hết"
  3876
  3877#: ../src/main-window.c:729
  3878msgid "Select all messages in current mailbox"
  3879msgstr "Chọn mọi thư trong hộp thư hiện có"
  3880
  3881#. #-#-#-#-#  glade3vi..po (glade3 HEAD)  #-#-#-#-#
  3882#. Custom editor button
  3883#.
  3884#: ../ui/muds.glade.h:50 ../glade/pyblio.glade.in.h:17
  3885#: ../src/glade-editor.c:117
  3886msgid "_Edit..."
  3887msgstr "_Hiệu chỉnh..."
  3888
  3889#: ../src/main-window.c:735 ../src/main-window.c:845
  3890msgid "Edit the selected mailbox"
  3891msgstr "Hiệu chỉnh hộp thư đã chọn"
  3892
  3893#: ../src/main-window.c:739 ../src/main-window.c:840
  3894#: ../glade/pyblio.glade.in.h:16
  3895msgid "_Delete..."
  3896msgstr "_Xoá bỏ..."
  3897
  3898#: ../src/main-window.c:740 ../src/main-window.c:841
  3899msgid "Delete the selected mailbox"
  3900msgstr "Xoá bỏ hộp thư đã chọn"
  3901
  3902#: ../src/main-window.c:746
  3903msgid "E_xpunge Deleted Messages"
  3904msgstr "_Xoá hẳn các thư đã xoá bỏ"
  3905
  3906#: ../src/main-window.c:747 ../src/main-window.c:852
  3907msgid "Expunge messages marked as deleted in the currently opened mailbox"
  3908msgstr "Xoá hẳn các thư có nhãn « Đã xoá bỏ » trong hộp thư hiện thời đang mở"
  3909
  3910#: ../src/main-window.c:752 ../src/main-window.c:858
  3911msgid "Close mailbox"
  3912msgstr "Đóng hộp thư"
  3913
  3914#: ../src/nautilus-information-panel.c:1039
  3915msgid "Empty _Trash"
  3916msgstr "Đổ _Rác"
  3917
  3918#: ../src/toolbar-factory.c:135
  3919msgid "Delete messages from the Trash mailbox"
  3920msgstr "Xoá bỏ thư ra hộp thư Rác"
  3921
  3922#: ../src/main-window.c:761
  3923msgid "Select _Filters"
  3924msgstr "Chọn bộ _lọc"
  3925
  3926#: ../src/main-window.c:762 ../src/main-window.c:1091
  3927msgid "Select filters to be applied automatically to current mailbox"
  3928msgstr "Chọn các bộ lọc cần tự động áp dụng cho hộp thư hiện thời"
  3929
  3930#: ../src/main-window.c:767
  3931msgid "_Remove Duplicates"
  3932msgstr "_Gỡ bỏ thư trùng"
  3933
  3934#: ../src/main-window.c:768
  3935msgid "Remove duplicated messages from the selected mailbox"
  3936msgstr "Gỡ bỏ các thư trùng ra hộp thư được chọn"
  3937
  3938#: ../src/main-window.c:783
  3939msgid "_Toolbars..."
  3940msgstr "Thanh _công cụ..."
  3941
  3942#: ../src/main-window.c:784 ../src/ephy-window.c:191
  3943msgid "Customize toolbars"
  3944msgstr "Tùy chỉnh thanh công cụ"
  3945
  3946#: ../src/main-window.c:787 ../src/main-window.c:1109
  3947msgid "_Identities..."
  3948msgstr "_Thực thể..."
  3949
  3950#: ../src/main-window.c:788 ../src/main-window.c:1110
  3951msgid "Create and set current identities"
  3952msgstr "Tạo và đặt thực thể hiện thời"
  3953
  3954#: ../src/main-window.c:799
  3955msgid "Mail_box"
  3956msgstr "_Hộp thư"
  3957
  3958#: ../src/main-window.c:800 ../src/main-window.c:1123
  3959#: ../src/message-window.c:245 ../ui/evolution-mail-list.xml.h:27
  3960#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:110
  3961msgid "_Message"
  3962msgstr "_Thư"
  3963
  3964#: ../src/main-window.c:812
  3965msgid "New mailbox..."
  3966msgstr "Hộp thư mới..."
  3967
  3968#: ../src/main-window.c:817
  3969msgid "New \"Maildir\" mailbox..."
  3970msgstr "Hộp thư Maildir mới..."
  3971
  3972#: ../src/main-window.c:821
  3973msgid "New \"MH\" mailbox..."
  3974msgstr "Hộp thư MH mới..."
  3975
  3976#: ../src/main-window.c:851
  3977msgid "_Compress Mailbox"
  3978msgstr "_Nén hộp thư"
  3979
  3980#: ../src/main-window.c:881
  3981msgid "Mail_boxes"
  3982msgstr "_Hộp thư"
  3983
  3984#: ../src/main-window.c:906
  3985msgid "By _Arrival"
  3986msgstr "Theo giờ _đến"
  3987
  3988#: ../src/main-window.c:906
  3989msgid "Arrival order"
  3990msgstr "Thứ tự đến"
  3991
  3992#: ../src/main-window.c:910
  3993msgid "By _Sender"
  3994msgstr "Theo người _gởi"
  3995
  3996#: ../src/main-window.c:910
  3997msgid "Sender order"
  3998msgstr "Thứ tự người gởi"
  3999
  4000#: ../src/main-window.c:914
  4001msgid "By S_ubject"
  4002msgstr "Theo _chủ đề"
  4003
  4004#: ../src/main-window.c:914
  4005msgid "Subject order"
  4006msgstr "Thứ tự chủ đề"
  4007
  4008#: ../src/main-window.c:918
  4009msgid "By Si_ze"
  4010msgstr "Theo c_ỡ"
  4011
  4012#: ../src/main-window.c:918
  4013msgid "By message size"
  4014msgstr "Theo kích cỡ thư"
  4015
  4016#: ../src/main-window.c:922
  4017msgid "_Threaded"
  4018msgstr "_Nhánh"
  4019
  4020#: ../src/main-window.c:922
  4021msgid "Use message threading"
  4022msgstr "Sắp xếp thư theo nhánh"
  4023
  4024#: ../src/main-window.c:930 ../gtk/gtkstock.c:405
  4025msgid "_Descending"
  4026msgstr "_Giảm dần"
  4027
  4028#: ../src/main-window.c:930
  4029msgid "Sort in a descending order"
  4030msgstr "Sắp xếp giảm dần"
  4031
  4032#: ../src/main-window.c:951
  4033msgid "_Headers"
  4034msgstr "_Dòng đầu"
  4035
  4036#: ../src/main-window.c:954
  4037msgid "_Sort Mailbox"
  4038msgstr "_Sắp xếp hộp thư"
  4039
  4040#: ../src/main-window.c:955
  4041msgid "H_ide messages"
  4042msgstr "Ẩ_n thư"
  4043
  4044#: ../src/main-window.c:969
  4045msgid "_View filter"
  4046msgstr "_Xem bộ lọc"
  4047
  4048#: ../src/main-window.c:970
  4049msgid "Enable quick message index filter"
  4050msgstr "Bật bộ lọc chỉ mục thư nhanh"
  4051
  4052#: ../src/sendmsg-window.c:645 ../desktop/client/src/connect.c:454
  4053msgid "_More"
  4054msgstr "Th_êm"
  4055
  4056#: ../src/main-window.c:1041 ../app/actions/image-actions.c:71
  4057#: ../app/actions/image-actions.c:76
  4058msgid "_New..."
  4059msgstr "_Mới..."
  4060
  4061#. F
  4062#: ../src/main-window.c:1061
  4063msgid "_Forward..."
  4064msgstr "Chu_yển tiếp..."
  4065
  4066#: ../src/main-window.c:1062 ../src/toolbar-factory.c:91
  4067msgid "Forward the current message"
  4068msgstr "Chuyển tiếp thư hiện có"
  4069
  4070#. D
  4071#: ../src/main-window.c:1075
  4072msgid "_Delete to Trash"
  4073msgstr "_Xoá bỏ vào Rác"
  4074
  4075#: ../src/main-window.c:1087
  4076msgid "_Manage..."
  4077msgstr "_Quản lý..."
  4078
  4079#: ../src/main-window.c:1090
  4080msgid "_Select Filters"
  4081msgstr "_Chọn bộ lọc"
  4082
  4083#: ../src/main-window.c:1108
  4084msgid "_Filters"
  4085msgstr "_Lọc"
  4086
  4087#: ../src/mlview-app.cc:240
  4088msgid "_Tools"
  4089msgstr "_Công cụ"
  4090
  4091#: ../src/main-window.c:1228
  4092msgid ""
  4093"Balsa is sending a mail now.\n"
  4094"Abort sending?"
  4095msgstr ""
  4096"Balsa hiện đang gởi thư.\n"
  4097"Muốn hủy việc gởi thư?"
  4098
  4099#: ../src/main-window.c:1448
  4100msgid "Subject or Sender Contains:"
  4101msgstr "Chủ đề hay Người gởi chứa:"
  4102
  4103#: ../src/main-window.c:1449
  4104msgid "Subject or Recipient Contains:"
  4105msgstr "Chủ đề hay Người nhận chứa:"
  4106
  4107#: ../src/main-window.c:1450
  4108msgid "Subject Contains:"
  4109msgstr "Chủ đề chứa:"
  4110
  4111#: ../src/main-window.c:1451
  4112msgid "Body Contains:"
  4113msgstr "Thân chứa:"
  4114
  4115#: ../src/main-window.c:1452
  4116msgid "Older than (days):"
  4117msgstr "Cũ hơn (ngày):"
  4118
  4119#: ../src/main-window.c:2331
  4120#, c-format
  4121msgid ""
  4122"Unable to Open Mailbox!\n"
  4123"%s."
  4124msgstr ""
  4125"• Không thể mở hộp thư. •\n"
  4126"%s."
  4127
  4128#: ../gnome/applet/applet.c:356 ../pan/dialogs/dialog-about.c:86
  4129#: ../gnome/applet/applet.c:329
  4130msgid "translator-credits"
  4131msgstr "Nhóm Việt hóa Gnome <gnomevi-list@lists.sourceforge.net>"
  4132
  4133#: ../src/main-window.c:2656 ../src/main-window.c:2683
  4134msgid ""
  4135"The Balsa email client is part of the GNOME desktop environment.  "
  4136"Information on Balsa can be found at http://balsa.gnome.org/\n"
  4137"\n"
  4138"If you need to report bugs, please do so at: http://bugzilla.gnome.org/"
  4139msgstr ""
  4140"Ứng dụng khách thư điện tử Balsa là một phần của môi trường Gnome.  Thông "
  4141"tin về Balsa có ở <http://balsa.gnome.org/>\n"
  4142"\n"
  4143"Nếu bạn muốn thông báo lỗi, hãy thực hiện tại <http://bugzilla.gnome.org/>."
  4144
  4145#: ../src/main-window.c:2787 ../src/main-window.c:2800
  4146msgid "Checking Mail..."
  4147msgstr "Đang kiểm tra thư..."
  4148
  4149#: ../src/main-window.c:2978
  4150#, c-format
  4151msgid "IMAP mailbox: %s"
  4152msgstr "Hộp thư IMAP: %s"
  4153
  4154#: ../src/main-window.c:2981
  4155#, c-format
  4156msgid "Local mailbox: %s"
  4157msgstr "Hộp thư cục bộ : %s"
  4158
  4159#: ../src/main-window.c:3119
  4160msgid "Finished Checking."
  4161msgstr "Mới kiểm tra xong."
  4162
  4163#: ../src/main-window.c:3181
  4164#, c-format
  4165msgid "Sending error: %s"
  4166msgstr "Lỗi gởi : %s"
  4167
  4168#: ../src/main-window.c:3266
  4169msgid "Balsa: New mail"
  4170msgstr "Balsa: Thư mới"
  4171
  4172#: ../src/main-window.c:3278
  4173#, c-format
  4174msgid "You have received %d new message."
  4175msgid_plural "You have received %d new messages."
  4176msgstr[0] "Bạn đã nhận %d thư mới."
  4177
  4178#: ../src/main-window.c:3281 libmisc/mail.c:62 libmisc/mail.c:77
  4179#: libmisc/mail.c:61 libmisc/mail.c:76
  4180msgid "You have new mail."
  4181msgstr "Bạn có thư mới."
  4182
  4183#: ../src/main-window.c:3405
  4184#, c-format
  4185msgid "The next unread message is in %s"
  4186msgstr "Thư chưa đọc kế tiếp có trong %s"
  4187
  4188#: ../src/main-window.c:3409
  4189#, c-format
  4190msgid "Do you want to switch to %s?"
  4191msgstr "Bạn có muốn chuyển đổi sang %s không?"
  4192
  4193#: ../src/main-window.c:3939
  4194msgid "Search mailbox"
  4195msgstr "Tìm kiếm trong hộp thư"
  4196
  4197#: ../src/main-window.c:3956 ../gdictsrc/gdict-app.c:401 src/mainwin.cpp:1219
  4198msgid "_Search for:"
  4199msgstr "Tìm _kiếm:"
  4200
  4201#. builds the toggle buttons to specify fields concerned by
  4202#. * the search.
  4203#: ../src/main-window.c:3969
  4204msgid "In:"
  4205msgstr "Trong:"
  4206
  4207#: ../src/main-window.c:3980
  4208msgid "S_ubject"
  4209msgstr "_Chủ đề"
  4210
  4211#. Frame with Apply and Clear buttons
  4212#: ../src/main-window.c:3985
  4213msgid "Show only matching messages"
  4214msgstr "Hiển thị chỉ những thư khớp"
  4215
  4216#. Frame with OK button
  4217#: ../src/main-window.c:4006
  4218msgid "Open next matching message"
  4219msgstr "Mở thư khớp kế tiếp"
  4220
  4221#: ../src/main-window.c:4017
  4222msgid "_Reverse search"
  4223msgstr "_Đảo hướng tìm kiếm"
  4224
  4225#: ../src/main-window.c:4022 ../glade2/filediff.glade.h:15
  4226#: ../app/dialogs/offset-dialog.c:215 ../plug-ins/common/papertile.c:349
  4227msgid "_Wrap around"
  4228msgstr "_Cuộn vòng"
  4229
  4230#: ../src/main-window.c:4184
  4231msgid "You can apply filters only on mailbox\n"
  4232msgstr "Có thể áp dụng các bộ lọc chỉ cho hộp thư\n"
  4233
  4234#: ../src/main-window.c:4198
  4235#, c-format
  4236msgid "Removing duplicates failed: %s"
  4237msgstr "Việc gỡ bỏ thư trùng bị lỗi: %s"
  4238
  4239#: ../src/main-window.c:4418
  4240#, c-format
  4241msgid "Could not open trash: %s"
  4242msgstr "Không thể mở Rác: %s"
  4243
  4244#: ../src/main-window.c:4547
  4245#, c-format
  4246msgid "Balsa: %s (readonly)"
  4247msgstr "Balsa: %s (chỉ đọc)"
  4248
  4249# Name: don't translate / Tên: đừng dịch
  4250#: ../src/main-window.c:4549
  4251#, c-format
  4252msgid "Balsa: %s"
  4253msgstr "Balsa: %s"
  4254
  4255#: ../src/main.c:212 ../src/main.c:260
  4256msgid "Get new mail on startup"
  4257msgstr "Lấy thư mới khi khởi chạy"
  4258
  4259#: ../src/main.c:214 ../src/main.c:262
  4260msgid "Compose a new email to EMAIL@ADDRESS"
  4261msgstr "Biên soạn một thư mới cho TÊN@ĐỊA_CHỈ"
  4262
  4263#: ../src/main.c:216 ../src/main.c:264
  4264msgid "Attach file at PATH"
  4265msgstr "Đính kèm tập tin tại ĐƯỜNG_DẪN"
  4266
  4267#: ../src/main.c:218 ../src/main.c:267
  4268msgid "Opens MAILBOXNAME"
  4269msgstr "Mở TÊN_HỘP_THƯ"
  4270
  4271#: ../src/main.c:218 ../src/main.c:267
  4272msgid "MAILBOXNAME"
  4273msgstr "TÊN_HỘP_THƯ"
  4274
  4275#: ../src/main.c:221 ../src/main.c:270
  4276msgid "Opens first unread mailbox"
  4277msgstr "Mở hộp thư chưa đọc đầu tiên"
  4278
  4279#: ../src/main.c:224 ../src/main.c:273
  4280msgid "Opens default Inbox on startup"
  4281msgstr "Mở hộp Thư Đến mặc định khi khởi chạy"
  4282
  4283#: ../src/main.c:227 ../src/main.c:276
  4284msgid "Prints number unread and unsent messages"
  4285msgstr "In số thư chưa đọc/gởi"
  4286
  4287#: ../src/main.c:229 ../src/main.c:278
  4288msgid "Debug POP3 connection"
  4289msgstr "Gỡ lỗi kết nối POP3"
  4290
  4291#: ../src/main.c:231 ../src/main.c:280
  4292msgid "Debug IMAP connection"
  4293msgstr "Gỡ lỗi kết nối IMAP"
  4294
  4295#: ../src/main.c:253
  4296msgid "The Balsa E-Mail Client"
  4297msgstr "Ứng dụng khách thư điện tử Balsa"
  4298
  4299#: ../src/main.c:345
  4300#, c-format
  4301msgid "Balsa cannot open your \"%s\" mailbox."
  4302msgstr "Balsa: không thể mở hộp thư « %s » của bạn."
  4303
  4304#: ../src/main.c:322 ../storage/exchange-hierarchy-foreign.c:254
  4305msgid "Inbox"
  4306msgstr "Thư Đến"
  4307
  4308#: ../src/main.c:328 ../storage/exchange-hierarchy-foreign.c:257
  4309msgid "Outbox"
  4310msgstr "Thư Đi"
  4311
  4312#: ../src/main.c:334
  4313msgid "Sentbox"
  4314msgstr "Đã gởi"
  4315
  4316#: ../src/main.c:340
  4317msgid "Draftbox"
  4318msgstr "Nháp"
  4319
  4320#: ../src/main.c:345 ../libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:343
  4321msgid "Trash"
  4322msgstr "Rác"
  4323
  4324#: ../src/main.c:562
  4325msgid "Compressing mail folders..."
  4326msgstr "Đang nén thư mục thư..."
  4327
  4328#: ../src/message-window.c:86
  4329msgid "N_o Headers"
  4330msgstr "Ẩ_n dòng đầu"
  4331
  4332#: ../src/message-window.c:88
  4333msgid "_Selected Headers"
  4334msgstr "Dòng đầu đã _chọn"
  4335
  4336#: ../src/message-window.c:148
  4337msgid "Reply to this message"
  4338msgstr "Trả lời thư này"
  4339
  4340#: ../src/message-window.c:154
  4341msgid "Reply to all recipients of this message"
  4342msgstr "Trả lời mọi người nhận thư này"
  4343
  4344#: ../src/message-window.c:166
  4345msgid "Forward this message as attachment"
  4346msgstr "Chuyển tiếp thư này tới người khác dạng đính kèm"
  4347
  4348#: ../src/message-window.c:170
  4349msgid "Forward inline..."
  4350msgstr "Chuyển tiếp trực tiếp..."
  4351
  4352#: ../src/message-window.c:171
  4353msgid "Forward this message inline"
  4354msgstr "Chuyển tiếp thư này tới người khác dạng thân thư"
  4355
  4356#: ../src/message-window.c:177
  4357msgid "Next Part"
  4358msgstr "Phần kế"
  4359
  4360#: ../src/message-window.c:182
  4361msgid "Previous Part"
  4362msgstr "Phần trước"
  4363
  4364#: ../src/message-window.c:188
  4365msgid "Save current part in message"
  4366msgstr "Lưu phần hiện thời trong thư"
  4367
  4368#: ../src/message-window.c:200 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:117
  4369#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:112
  4370msgid "_Next Message"
  4371msgstr "Thư _kế"
  4372
  4373#: ../src/message-window.c:200
  4374msgid "Next message"
  4375msgstr "Thư kế tiếp"
  4376
  4377#: ../src/message-window.c:206 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:121
  4378#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:116
  4379msgid "_Previous Message"
  4380msgstr "Thư t_rước"
  4381
  4382#: ../src/message-window.c:229
  4383msgid "Move the message to Trash mailbox"
  4384msgstr "Chuyển thư vào hộp thư Rác"
  4385
  4386#: ../src/message-window.c:244
  4387msgid "M_ove"
  4388msgstr "Chu_yển"
  4389
  4390#: ../src/message-window.c:366
  4391#, c-format
  4392msgid "Message from %s: %s"
  4393msgstr "Thừ từ %s: %s"
  4394
  4395#: ../src/balsa-mime-widget-callbacks.c:50
  4396#: ../src/balsa-mime-widget-callbacks.c:114
  4397#, c-format
  4398msgid "Could not create temporary file %s: %s"
  4399msgstr "Không thể tạo tập tin tạm thời %s: %s"
  4400
  4401#: ../src/balsa-mime-widget-callbacks.c:140
  4402#, c-format
  4403msgid "Save %s MIME Part"
  4404msgstr "Lưu phần MIME %s"
  4405
  4406#: ../src/balsa-mime-widget-callbacks.c:187
  4407msgid "File already exists. Overwrite?"
  4408msgstr "Tập tin đã có, ghi đè không?"
  4409
  4410#: ../src/balsa-mime-widget-crypto.c:70
  4411#, c-format
  4412msgid ""
  4413"This is an inline %s signed %s message part:\n"
  4414"%s"
  4415msgstr ""
  4416"Đây là phần thư trực tiếp %s có chữ ký %s:\n"
  4417"%s"
  4418
  4419# Name: don't translate / Tên: đừng dịch
  4420#: ../src/balsa-mime-widget-crypto.c:72 ../src/print.c:1302
  4421msgid "OpenPGP"
  4422msgstr "OpenPGP"
  4423
  4424#: ../src/balsa-mime-widget-crypto.c:89
  4425msgid "_Run gpg to import this key"
  4426msgstr "_Chạy GPG để nhập khoá này"
  4427
  4428#: ../src/balsa-mime-widget-image.c:51 ../src/balsa-mime-widget-image.c:156
  4429#, c-format
  4430msgid "Error loading attached image: %s\n"
  4431msgstr "Gặp lỗi khi tải ảnh đính kèm: %s\n"
  4432
  4433#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:164
  4434#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:177
  4435#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:205
  4436#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:258
  4437msgid "Content Type: external-body\n"
  4438msgstr "Kiểu nội dung: thân bên ngoài\n"
  4439
  4440#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:165
  4441msgid "Access type: local-file\n"
  4442msgstr "Kiểu truy cập: tập tin cục bộ\n"
  4443
  4444#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:166
  4445#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:213 ../src/balsa-mime-widget.c:236
  4446#, c-format
  4447msgid "File name: %s"
  4448msgstr "Tên tập tin: %s"
  4449
  4450#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:178
  4451msgid "Access type: URL\n"
  4452msgstr "Kiểu truy cập: địa chỉ Mạng\n"
  4453
  4454#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:179 ../calendar/gui/print.c:2423
  4455#: ../calendar/gui/print.c:2412 ../plug-ins/imagemap/imap_main.c:1061
  4456#, c-format
  4457msgid "URL: %s"
  4458msgstr "Địa chỉ Mạng: %s"
  4459
  4460#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:206
  4461#, c-format
  4462msgid "Access type: %s\n"
  4463msgstr "Kiểu truy cập: %s\n"
  4464
  4465#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:210
  4466#, c-format
  4467msgid "FTP site: %s\n"
  4468msgstr "Chỗ Mạng FTP: %s\n"
  4469
  4470#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:212
  4471#, c-format
  4472msgid "Directory: %s\n"
  4473msgstr "Thư mục: %s\n"
  4474
  4475#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:259
  4476msgid "Access type: mail-server\n"
  4477msgstr "Kiểu truy cập: máy phục vụ thư\n"
  4478
  4479#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:260
  4480#, c-format
  4481msgid "Mail server: %s\n"
  4482msgstr "Máy phục vụ thư : %s\n"
  4483
  4484#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:262
  4485#, c-format
  4486msgid "Subject: %s\n"
  4487msgstr "Chủ đề: %s\n"
  4488
  4489#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:279
  4490msgid "Se_nd message to obtain this part"
  4491msgstr "Gởi thư để lấy phần này"
  4492
  4493#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:300 ../src/balsa-mime-widget-text.c:675
  4494#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:866 ../src/sendmsg-window.c:1762
  4495#, c-format
  4496msgid "Error showing %s: %s\n"
  4497msgstr "Gặp lỗi khi hiển thị %s: %s\n"
  4498
  4499#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:332 ../src/print.c:675
  4500#, c-format
  4501msgid "Could not get a part: %s"
  4502msgstr "Không thể lấy phần: %s"
  4503
  4504#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:601 ../src/print.c:350
  4505#: ../src/sendmsg-window.c:1105 ../src/sendmsg-window.c:3310
  4506#: ../src/sendmsg-window.c:5068 ../xpdf/gpdf-properties-dialog.glade.h:11
  4507msgid "Subject:"
  4508msgstr "Chủ đề:"
  4509
  4510#: ../src/lib/ItemView.py:357 Expense/expense.c:1739
  4511msgid "Date:"
  4512msgstr "Ngày:"
  4513
  4514#: ../plug-ins/xslt/xsltdialog.c:111 ../glade/medline.glade.h:3
  4515#: src/splash.c:806
  4516msgid "From:"
  4517msgstr "Từ :"
  4518
  4519#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:618 ../src/sendmsg-window.c:1102
  4520msgid "Reply-To:"
  4521msgstr "Trả lời:"
  4522
  4523#: ../glade/medline.glade.h:16
  4524msgid "To:"
  4525msgstr ""
  4526"#-#-#-#-#  balsa.po (balsa HEAD)  #-#-#-#-#\n"
  4527"Cho :\n"
  4528"#-#-#-#-#  Compendium03.po (apt)  #-#-#-#-#\n"
  4529"Đến:\n"
  4530"#-#-#-#-#  dia.po (dia HEAD)  #-#-#-#-#\n"
  4531"Đến:\n"
  4532"#-#-#-#-#  drivel.po (drivel HEAD)  #-#-#-#-#\n"
  4533"Đến:\n"
  4534"#-#-#-#-#  pybliographer.po (pybliographer.v_1_0_x)  #-#-#-#-#\n"
  4535"Đến:"
  4536
  4537#: ../src/bug-buddy.glade.h:21
  4538msgid "Cc:"
  4539msgstr "Chép cho:"
  4540
  4541#: ../src/store-address.c:308
  4542msgid "Bcc:"
  4543msgstr "Bcc:"
  4544
  4545# Literal: don't translate / Nghĩa chữ : đừng dịch
  4546#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:627 ../src/print.c:368
  4547msgid "Fcc:"
  4548msgstr "Fcc:"
  4549
  4550#: ../src/balsa-mime-widget-message.c:634 ../src/print.c:374
  4551msgid "Disposition-Notification-To:"
  4552msgstr "Thông báo chuyển nhượng:"
  4553
  4554#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:115
  4555#, c-format
  4556msgid "Could not save a text part: %s"
  4557msgstr "Không thể lưu phần văn bản: %s"
  4558
  4559#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:150
  4560#, c-format
  4561msgid ""
  4562"The message sent by %s with subject \"%s\" contains 8-bit characters, but no "
  4563"header describing the used codeset (converted to %s)"
  4564msgstr ""
  4565"Thư được gởi bởi %s với chủ đề « %s » chứa ký tự 8-bit, nhưng không có dòng "
  4566"đầu diễn tả bộ ký tự đã dùng, nên đã chuyển đổi sang %s)."
  4567
  4568#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:447
  4569msgid "Highlight structured phrases"
  4570msgstr "Tô sáng các cụm từ có cấu trúc"
  4571
  4572#: ../src/balsa-mime-widget-text.c:665
  4573#, c-format
  4574msgid "Calling URL %s..."
  4575msgstr "Đang gọi địa chỉ Mạng %s..."
  4576
  4577#: ../src/balsa-mime-widget.c:255
  4578#, c-format
  4579msgid "Error reading message part: %s"
  4580msgstr "Gặp lỗi khi đọc phần thư : %s"
  4581
  4582#: ../src/balsa-mime-widget.c:279
  4583#, c-format
  4584msgid "Type: %s (%s)"
  4585msgstr "Kiểu : %s (%s)"
  4586
  4587#: ../src/balsa-mime-widget.c:282
  4588#, c-format
  4589msgid "Content Type: %s"
  4590msgstr "Kiểu nội dung: %s"
  4591
  4592#: ../src/balsa-mime-widget.c:296
  4593msgid "No open or view action defined in GNOME MIME for this content type"
  4594msgstr ""
  4595"Không có hành động mở hay xem được chỉ định trong GNOME MIME cho kiểu nội "
  4596"dung này."
  4597
  4598#: ../src/balsa-mime-widget.c:302
  4599msgid "S_ave part"
  4600msgstr "_Lưu phần"
  4601
  4602#: ../src/balsa-mime-widget.c:324 ../src/balsa-mime-widget.c:348
  4603#, c-format
  4604msgid "View _part with %s"
  4605msgstr "Xem _phần bằng %s"
  4606
  4607#: ../src/pref-manager.c:360
  4608msgid "While Retrieving Messages"
  4609msgstr "Trong khi lấy thư"
  4610
  4611#: ../src/pref-manager.c:361
  4612msgid "Until Closed"
  4613msgstr "Đến khi đã đóng"
  4614
  4615#: ../src/pref-manager.c:367 ../gtik/gtik.c:1415
  4616msgid "Fast"
  4617msgstr "Nhanh"
  4618
  4619#: ../glade/glade_menu_editor.c:1068 ../glade/property.c:102
  4620#: ../src/glade-gtk.c:2356 ../widgets/gtk+.xml.in.h:127
  4621#: libexif/exif-entry.c:409 libexif/exif-entry.c:412 libexif/exif-entry.c:413
  4622#: libexif/exif-entry.c:414 libexif/exif-entry.c:473
  4623#: libexif/olympus/mnote-olympus-entry.c:103
  4624#: libexif/olympus/mnote-olympus-entry.c:148
  4625#: libexif/olympus/mnote-olympus-entry.c:154
  4626#: libexif/pentax/mnote-pentax-entry.c:92
  4627#: libexif/pentax/mnote-pentax-entry.c:97
  4628#: libexif/pentax/mnote-pentax-entry.c:102
  4629msgid "Normal"
  4630msgstr "Chuẩn"
  4631
  4632#: ../src/pref-manager.c:369
  4633msgid "Bad Spellers"
  4634msgstr "Người chính tả sai"
  4635
  4636#: ../src/pref-manager.c:375
  4637msgid "Message number"
  4638msgstr "Số thứ tự thư"
  4639
  4640#: ../src/pref-manager.c:379 ../mail/em-filter-i18n.h:56
  4641msgid "Sender"
  4642msgstr "Người gởi"
  4643
  4644#: ../src/pref-manager.c:383
  4645msgid "Flat"
  4646msgstr "Phẳng"
  4647
  4648# Name: don't translate / Tên: đừng dịch
  4649#: ../src/pref-manager.c:385
  4650msgid "JWZ"
  4651msgstr "JWZ"
  4652
  4653#. must NOT be modal
  4654#: ../src/pref-manager.c:436
  4655msgid "Balsa Preferences"
  4656msgstr "Tùy thích Balsa"
  4657
  4658#: ../src/pref-manager.c:459
  4659msgid "Mail Servers"
  4660msgstr "Máy phục vụ thư"
  4661
  4662#: ../src/pref-manager.c:463 ../src/pref-manager.c:2595
  4663msgid "Address Books"
  4664msgstr "Sổ địa chỉ"
  4665
  4666#: ../src/pref-manager.c:467
  4667msgid "Mail Options"
  4668msgstr "Tùy chọn thư"
  4669
  4670#: ../objects/FS/function.c:1060 ../sheets/Flowchart.sheet.in.h:6
  4671msgid "Display"
  4672msgstr "Hiển thị"
  4673
  4674#: ../src/pref-manager.c:476 ../src/toolbar-factory.c:120
  4675msgid "Spelling"
  4676msgstr "Chính tả"
  4677
  4678#: ../src/pref-manager.c:481 ../app/interface.c:973
  4679#: ../sheets/Misc.sheet.in.h:3 ../app/interface.c:985 ../app/interface.c:998
  4680#: app/midi-settings-050.c:587 app/midi-settings-09x.c:590
  4681msgid "Misc"
  4682msgstr "Lặt vặt"
  4683
  4684#: ../src/pref-manager.c:485
  4685msgid "Startup"
  4686msgstr "Khởi chạy"
  4687
  4688#: ../src/pref-manager.c:1223
  4689#, c-format
  4690msgid "%s (default)"
  4691msgstr "%s (mặc định)"
  4692
  4693#: ../src/pref-manager.c:1470
  4694msgid "Remote Mailbox Servers"
  4695msgstr "Máy phục vụ hộp thư ở xa"
  4696
  4697#: ../glade/fields1.glade.h:20 ../src/glade-gtk.c:73 ../src/glade-gtk.c:3530
  4698#: ../mimedir/mimedir-vcard-email.c:149 schroot/sbuild-chroot.cc:388
  4699msgid "Type"
  4700msgstr "Kiểu"
  4701
  4702#: ../src/pref-manager.c:1499
  4703msgid "Mailbox Name"
  4704msgstr "Tên hộp thư"
  4705
  4706#: ../gnopi/gnopi_files/User_Properties/user_properties.glade2.h:28
  4707msgid "_Modify"
  4708msgstr "_Sửa đổi"
  4709
  4710#: ../src/pref-manager.c:1524
  4711msgid "Local Mail"
  4712msgstr "Thư cục bộ"
  4713
  4714#: ../src/pref-manager.c:1527 ../src/pref-manager.c:1535
  4715msgid "Select your local mail directory"
  4716msgstr "Chọn thư mục thư cục bộ"
  4717
  4718#: ../src/pref-manager.c:1563
  4719msgid "Outgoing Mail Servers"
  4720msgstr "Máy phục vụ thư gởi đi"
  4721
  4722#: ../src/pref-manager.c:1585 src/common/text.c:729 src/common/text.c:846
  4723#: src/common/text.c:888
  4724msgid "Server Name"
  4725msgstr "Tên máy phục vụ"
  4726
  4727#: ../src/pref-manager.c:1622 ../filter/filter-rule.c:978
  4728#: ../filter/filter.glade.h:3 ../mail/em-utils.c:347 ../mail/em-utils.c:291
  4729msgid "Incoming"
  4730msgstr "Gởi đến"
  4731
  4732#: ../src/pref-manager.c:1624 ../filter/filter-rule.c:978
  4733#: ../mail/em-utils.c:348 ../mail/em-utils.c:292
  4734msgid "Outgoing"
  4735msgstr "Gởi đi"
  4736
  4737#: ../src/pref-manager.c:1648
  4738msgid "Checking"
  4739msgstr "Kiểm tra"
  4740
  4741#: ../src/pref-manager.c:1653
  4742msgid "_Check mail automatically every:"
  4743msgstr "Tự động _kiểm tra thư mỗi:"
  4744
  4745#: ../ui/prefs.glade.h:41
  4746msgid "minutes"
  4747msgstr "phút"
  4748
  4749#: ../src/pref-manager.c:1670
  4750msgid "Check _IMAP mailboxes"
  4751msgstr "Kiểm tra các hộp thư _IMAP"
  4752
  4753#: ../src/pref-manager.c:1676
  4754msgid "Check INBOX _only"
  4755msgstr "Chỉ kiểm tra hộp Thư _Đến"
  4756
  4757#: ../src/pref-manager.c:1681
  4758msgid "Display message if new mail has arrived in an open mailbox"
  4759msgstr "Hiển thị thư nếu có thư mới đến trong hộp thư đang mở"
  4760
  4761#: ../src/pref-manager.c:1686
  4762msgid "Do background check quietly (no messages in status bar)"
  4763msgstr ""
  4764"Chạy kiểm tra ở nền một cách thầm lặng (không hiển thị thư lên thanh trạng "
  4765"thái)"
  4766
  4767#: ../src/pref-manager.c:1690
  4768msgid "_POP message size limit:"
  4769msgstr "Hạn chế kích cỡ thư _POP:"
  4770
  4771#. Quoted text regular expression
  4772#. and RFC2646-style flowed text
  4773#: ../src/pref-manager.c:1716
  4774msgid "Quoted and Flowed Text"
  4775msgstr "Văn bản trôi chảy và trích dẫn"
  4776
  4777#: ../src/pref-manager.c:1720 ../src/sendmsg-window.c:5636
  4778msgid "Quoted Text Regular Expression"
  4779msgstr "Biểu thức chính quy cho văn bản trích dẫn"
  4780
  4781#: ../src/pref-manager.c:1731
  4782msgid "Wrap Incoming Text at:"
  4783msgstr "Cuộn văn bản gởi đến tại:"
  4784
  4785#: ../src/pref-manager.c:1742 ../src/pref-manager.c:1905
  4786#: ../data/prefs-dialog.glade.h:9
  4787#: ../network-utilities/gnome-remote-shell.glade.h:18
  4788msgid "characters"
  4789msgstr "ký tự"
  4790
  4791#. handling of multipart/alternative
  4792#: ../src/pref-manager.c:1757
  4793msgid "Display of Multipart/Alternative Parts"
  4794msgstr "Hiện thị phần Đa phần/Xen kẽ"
  4795
  4796#: ../src/pref-manager.c:1760
  4797msgid "prefer text/plain over html"
  4798msgstr "thích chữ thô hơn HTML"
  4799
  4800#. treatment of messages with 8-bit chars, but without proper MIME encoding
  4801#: ../src/pref-manager.c:1776
  4802msgid "National (8-bit) characters in broken messages without codeset header"
  4803msgstr ""
  4804"Ký tự thuộc quốc gia (8-bit) trong thư bị hỏng không có dòng đầu bộ ký tự"
  4805
  4806#: ../src/pref-manager.c:1782
  4807msgid "display as \"?\""
  4808msgstr "hiển thị dạng « ? »"
  4809
  4810#: ../src/pref-manager.c:1791
  4811msgid "display using codeset"
  4812msgstr "hiển thị bằng bộ ký tự"
  4813
  4814#. How to handle received MDN requests
  4815#: ../src/pref-manager.c:1823
  4816msgid "Message Disposition Notification Requests"
  4817msgstr "Yêu cầu thông báo cách chuyển nhượng thư"
  4818
  4819#: ../src/pref-manager.c:1825
  4820msgid ""
  4821"When I receive a message and its sender requested to return a\n"
  4822"Message Disposition Notification (MDN), send it in the following cases:"
  4823msgstr ""
  4824"Khi nhận thư mà người gởi nó yêu cầu\n"
  4825"Thông báo cách chuyển nhượng thư (MDN),\n"
  4826"hãy gởi nó trong các trường hợp sau đây:"
  4827
  4828#: ../src/pref-manager.c:1836
  4829msgid ""
  4830"The message header looks clean\n"
  4831"(the notify-to address is equal to the return path,\n"
  4832"I am in the \"To:\" or \"Cc:\" list)."
  4833msgstr ""
  4834"Dòng đầu của thư có vẻ sạch\n"
  4835"(địa chỉ Thông Báo đến tương đương với đường dẫn trở lại.\n"
  4836"Tôi đang ở danh sách « Cho » hay « Chép Cho »)."
  4837
  4838#: ../src/pref-manager.c:1851
  4839msgid "The message header looks suspicious."
  4840msgstr "Dòng đầu của thư có vẻ đáng ngờ."
  4841
  4842#: ../src/pref-manager.c:1886 ../gtk/gtktext.c:630
  4843msgid "Word Wrap"
  4844msgstr "Ngắt từ"
  4845
  4846#: ../src/pref-manager.c:1891
  4847msgid "Wrap Outgoing Text at:"
  4848msgstr "Cuộn văn bản gởi đi tại:"
  4849
  4850#: ../src/pref-manager.c:1919 ../plug-ins/common/diffraction.c:641
  4851msgid "Other Options"
  4852msgstr "Tùy chọn khác"
  4853
  4854#: ../src/pref-manager.c:1924
  4855msgid "Reply Prefix:"
  4856msgstr "Tiền tố trả lời:"
  4857
  4858#: ../src/pref-manager.c:1927
  4859msgid "Edit headers in external editor"
  4860msgstr "Sửa đổi dòng đầu trong bộ hiệu chỉnh nội bộ"
  4861
  4862#: ../src/pref-manager.c:1929
  4863msgid "Automatically quote original when replying"
  4864msgstr "Tự động trích dẫn thân thư gốc khi trả lời"
  4865
  4866#: ../src/pref-manager.c:1932
  4867msgid "Don't include HTML parts as text when replying or forwarding mail"
  4868msgstr ""
  4869"Không bao gồm phần HTML theo dạng chữ thô khi trả lời hay gởi chuyển tiếp"
  4870
  4871#: ../src/pref-manager.c:1935
  4872msgid "Forward a mail as attachment instead of quoting it"
  4873msgstr "Chuyển tiếp thư theo dạng đính kèm thay vì trích dẫn nó"
  4874
  4875#: ../src/pref-manager.c:1938
  4876msgid "Send button always queues outgoing mail in outbox"
  4877msgstr "Nút Gởi luôn sắp hàng thư đi trong hộp Thư Đi"
  4878
  4879#: ../src/pref-manager.c:1941
  4880msgid "Copy outgoing messages to sentbox"
  4881msgstr "Sao chép thư gởi đi vào hộp Đã Gởi"
  4882
  4883#: ../src/pref-manager.c:1958
  4884msgid "Status Messages"
  4885msgstr "Thông điệp trạng thái"
  4886
  4887#: ../app/dia-props.c:242 ../gncal/gnomecal-prefs.c:1849 ../pan/prefs.c:1975
  4888#: po/silky.glade.h:75
  4889msgid "Colors"
  4890msgstr "Màu sắc"
  4891
  4892#: ../src/mlview-validator-window.cc:702 ../pan/message-window.c:1140
  4893#: ../mimedir/mimedir-vcard-phone.c:238
  4894#, fuzzy
  4895msgid "Message"
  4896msgstr ""
  4897"#-#-#-#-#  Compendium04.po (NAME)  #-#-#-#-#\n"
  4898"Thông điệp\n"
  4899"#-#-#-#-#  libmimedir.vi.po (libmimedir HEADnReport-Msgid-Bugs-To: )  #-#-#-"
  4900"#-#\n"
  4901"Tin nhẳn"
  4902
  4903#: ../src/pref-manager.c:1964
  4904msgid "Sort and Thread"
  4905msgstr "Sắp xếp và Nhánh"
  4906
  4907#: ../src/pref-manager.c:1989
  4908msgid "Main Window"
  4909msgstr "Cửa sổ chính"
  4910
  4911#: ../src/pref-manager.c:1992
  4912msgid "Use preview pane"
  4913msgstr "Dùng khung Xem thử"
  4914
  4915#: ../src/pref-manager.c:1994
  4916msgid "Show mailbox statistics in left pane"
  4917msgstr "Hiển thị thống kê hộp thư trong ô bên trái"
  4918
  4919#: ../src/pref-manager.c:1996
  4920msgid "Use alternative main window layout"
  4921msgstr "Dùng bố trí cửa sổ chính xen kẽ"
  4922
  4923#: ../src/pref-manager.c:1998
  4924msgid "Automatically view message when mailbox opened"
  4925msgstr "Tự động xem thư khi mở hộp thư"
  4926
  4927#: ../src/pref-manager.c:2004
  4928msgid "PageUp/PageDown keys scroll message by:"
  4929msgstr "Phím PageUp/PageDown cuộn thư theo :"
  4930
  4931#: ../src/pref-manager.c:2015 ../libgimp/gimpunitcache.c:57
  4932#: ../app/core/gimpunit.c:70 ../src/orca/chnames.py:32
  4933#: ../src/orca/speechgenerator.py:891
  4934#, fuzzy
  4935msgid "percent"
  4936msgstr ""
  4937"#-#-#-#-#  Compendium04.po (NAME)  #-#-#-#-#\n"
  4938"phần trăm\n"
  4939"#-#-#-#-#  orca.vi.po (orca HEAD)  #-#-#-#-#\n"
  4940"dấu phần trăm"
  4941
  4942#: ../src/pref-manager.c:2030
  4943msgid "Display Progress Dialog"
  4944msgstr "Hiện hộp thoại Tiến hành"
  4945
  4946#: ../src/pref-manager.c:2050 ../glade2/meldapp.glade.h:34
  4947msgid "Encoding"
  4948msgstr "Bộ ký tự"
  4949
  4950#: ../src/pref-manager.c:2055
  4951msgid "Date encoding (for strftime):"
  4952msgstr "Mã hoá ngày (cho strftime):"
  4953
  4954#: ../src/pref-manager.c:2057
  4955msgid "Selected headers:"
  4956msgstr "Dòng đầu đã chọn:"
  4957
  4958#: ../src/pref-manager.c:2078 ../src/pref-manager.c:2083
  4959msgid "Information Messages"
  4960msgstr "Thông điệp thông tin"
  4961
  4962#: ../src/pref-manager.c:2087
  4963msgid "Warning Messages"
  4964msgstr "Thông điệp cảnh báo"
  4965
  4966#: ../src/pref-manager.c:2091
  4967msgid "Error Messages"
  4968msgstr "Thông điệp lỗi"
  4969
  4970#: ../src/pref-manager.c:2095
  4971msgid "Fatal Error Messages"
  4972msgstr "Thông điệp lỗi nghiêm trọng"
  4973
  4974#: ../src/pref-manager.c:2099
  4975msgid "Debug Messages"
  4976msgstr "Thông điệp gỡ lỗi"
  4977
  4978#: ../src/pref-manager.c:2125
  4979msgid "Message Colors"
  4980msgstr "Màu sác thông điệp"
  4981
  4982#: ../src/pref-manager.c:2130
  4983#, c-format
  4984msgid "Quote level %d color"
  4985msgstr "Màu cấp trích dẵn %d"
  4986
  4987#: ../src/pref-manager.c:2143 ../gtk/gtkaboutdialog.c:429
  4988msgid "Link Color"
  4989msgstr "Màu liên kết"
  4990
  4991#: ../src/pref-manager.c:2145
  4992msgid "Hyperlink color"
  4993msgstr "Màu siêu liên kết"
  4994
  4995#: ../src/pref-manager.c:2156
  4996msgid "Composition Window"
  4997msgstr "Cửa sổ soạn thảo"
  4998
  4999#: ../src/pref-manager.c:2160
  5000msgid "Invalid or incomplete address label color"
  5001msgstr "Màu nhãn địa chỉ không hợp lệ/hoàn tất"
  5002
  5003#: ../src/pref-manager.c:2185 ../app/pdb/internal_procs.c:129
  5004#: ../pan/prefs.c:1039 ../pan/prefs.c:1974 po/silky.glade.h:106
  5005msgid "Fonts"
  5006msgstr "Phông chữ"
  5007
  5008#: ../src/pref-manager.c:2189
  5009msgid "Message Font"
  5010msgstr "Phông chữ thư"
  5011
  5012#: ../src/pref-manager.c:2201
  5013msgid "Message Subject Font"
  5014msgstr "Phông chữ chủ đề thư"
  5015
  5016#: ../src/pref-manager.c:2232
  5017msgid "Sorting and Threading"
  5018msgstr "Sắp xếp và Nhánh"
  5019
  5020#: ../src/pref-manager.c:2236
  5021msgid "Default sort column"
  5022msgstr "Cột sắp xếp mặc định"
  5023
  5024#: ../src/pref-manager.c:2240
  5025msgid "Default threading style"
  5026msgstr "Kiểu nhánh mặc định"
  5027
  5028#: ../src/pref-manager.c:2245
  5029msgid "Expand threads on open"
  5030msgstr "Bung các nhánh khi mở"
  5031
  5032#: ../src/pref-manager.c:2322
  5033msgid "Pspell Settings"
  5034msgstr "Thiết lập Pspell"
  5035
  5036#: ../src/pref-manager.c:2328
  5037msgid "Spell Check Module"
  5038msgstr "Mô-đun kiểm lỗi chính tả"
  5039
  5040#: ../src/pref-manager.c:2334
  5041msgid "Suggestion Level"
  5042msgstr "Cấp gợi ý"
  5043
  5044#. do the ignore length
  5045#: ../src/pref-manager.c:2339
  5046msgid "Ignore words shorter than"
  5047msgstr "Bỏ qua từ ngắn hơn"
  5048
  5049#: ../src/pref-manager.c:2360
  5050msgid "Miscellaneous Spelling Settings"
  5051msgstr "Thiết lập Chính tả Lặt vặt"
  5052
  5053#: ../src/pref-manager.c:2362
  5054msgid "Check signature"
  5055msgstr "Kiểm tra chữ ký"
  5056
  5057#: ../src/pref-manager.c:2363
  5058msgid "Check quoted"
  5059msgstr "Kiểm tra trích dẫn"
  5060
  5061#: ../src/pref-manager.c:2389 ../app/pdb/internal_procs.c:159
  5062msgid "Miscellaneous"
  5063msgstr "Lặt vặt"
  5064
  5065#: ../src/pref-manager.c:2391 ../app/actions/actions.c:115
  5066#: src/gtkam-debug.c:329
  5067msgid "Debug"
  5068msgstr "Gỡ lỗi"
  5069
  5070#: ../src/pref-manager.c:2392
  5071msgid "Empty Trash on exit"
  5072msgstr "Đổ Rác khi thoát"
  5073
  5074#: ../src/pref-manager.c:2398
  5075msgid "Automatically close mailbox if unused more than"
  5076msgstr "Tự động đóng hộp thư nếu không dùng sau"
  5077
  5078#: ../src/pref-manager.c:2426
  5079msgid "Deleting Messages"
  5080msgstr "Xoá bỏ thư"
  5081
  5082#: ../src/pref-manager.c:2428
  5083msgid ""
  5084"The following setting is global, but may be overridden\n"
  5085"for the selected mailbox using Mailbox -> Hide messages:"
  5086msgstr ""
  5087"Thiết lập theo sau là toàn cục, nhưng có thẻ bị đè\n"
  5088"cho hộp thư được chọn, dùng Hộp thư → Ẩn thư :"
  5089
  5090#: ../src/pref-manager.c:2436
  5091msgid "Hide messages marked as deleted"
  5092msgstr "Ẩn thư có nhãn Đã xoá bỏ"
  5093
  5094#: ../src/pref-manager.c:2438
  5095msgid "The following settings are global."
  5096msgstr "Thiết lập theo sau là toàn cục."
  5097
  5098#: ../src/pref-manager.c:2443
  5099msgid "Expunge deleted messages when mailbox is closed"
  5100msgstr "Xoá hẳn các thư đã xoá bỏ khi đóng thư hợp"
  5101
  5102#: ../src/pref-manager.c:2450
  5103msgid " ...and if mailbox is unused more than"
  5104msgstr " ..và nếu hộp thư không dùng sau"
  5105
  5106#: ../src/pref-manager.c:2476
  5107msgid "Message Window"
  5108msgstr "Cửa sổ thư"
  5109
  5110#: ../src/pref-manager.c:2478
  5111msgid "Action after moving/trashing a message"
  5112msgstr "Hành động sau khi chuyển/xoá bỏ thư"
  5113
  5114#: ../src/pref-manager.c:2513 ../gncal/gnomecal-prefs.c:1506
  5115#: ../data/gtkorphan.glade.h:19 ../glade/glade_project_window.c:385
  5116#: src/prefsdlg.cpp:52 src/prefsdlg.cpp:60 src/prefsdlg.cpp:67
  5117msgid "Options"
  5118msgstr "Tùy chọn"
  5119
  5120#: ../src/pref-manager.c:2516
  5121msgid "Open Inbox upon startup"
  5122msgstr "Mở hộp Thư Đến khi khởi chạy"
  5123
  5124#: ../src/pref-manager.c:2518
  5125msgid "Check mail upon startup"
  5126msgstr "Kiểm tra thư mới khi khởi chạy"
  5127
  5128#: ../src/pref-manager.c:2520
  5129msgid "Remember open mailboxes between sessions"
  5130msgstr "Nhớ các hộp thư đang mở giữa hai phiên chạy"
  5131
  5132#: ../src/pref-manager.c:2534
  5133msgid "Folder Scanning"
  5134msgstr "Quét thư mục"
  5135
  5136#: ../src/pref-manager.c:2536
  5137msgid ""
  5138"Choose depth 1 for fast startup; this defers scanning some folders.\n"
  5139"To see more of the tree at startup, choose a greater depth."
  5140msgstr ""
  5141"Chọn độ sâu 1 để khởi chạy nhanh, điều này trì hoãn quét một số thư mục.\n"
  5142"Để xem cụ thể cây hơn khi khởi chạy, hãy chọn độ sâu hơn."
  5143
  5144#: ../src/pref-manager.c:2546
  5145msgid "Scan local folders to depth"
  5146msgstr "Quét thư mục cục bộ đến độ sâu"
  5147
  5148#: ../src/pref-manager.c:2559
  5149msgid "Scan IMAP folders to depth"
  5150msgstr "Quét thư mục IMAP đến độ sâu"
  5151
  5152#: ../src/pref-manager.c:2624
  5153msgid "Address Book Name"
  5154msgstr "Tên sổ địa chỉ"
  5155
  5156#: ../src/pref-manager.c:2632
  5157msgid "Expand aliases"
  5158msgstr "Bung bí danh"
  5159
  5160#: ../src/pref-manager.c:2651
  5161msgid "_Set as default"
  5162msgstr "Đặt là _mặc định"
  5163
  5164#: ../src/pref-manager.c:2965
  5165msgid "Remote POP3 mailbox..."
  5166msgstr "Hộp thư POP3 ở xa..."
  5167
  5168#: ../src/pref-manager.c:3088
  5169msgid "Show nothing"
  5170msgstr "Đừng hiện gì"
  5171
  5172#: ../src/pref-manager.c:3090
  5173msgid "Show dialog"
  5174msgstr "Hiện hộp thoại"
  5175
  5176#: ../src/pref-manager.c:3092
  5177msgid "Show in list"
  5178msgstr "Hiện trong danh sách"
  5179
  5180#: ../src/pref-manager.c:3094
  5181msgid "Show in status bar"
  5182msgstr "Hiện lên thanh trạng thái"
  5183
  5184#: ../src/pref-manager.c:3096
  5185msgid "Print to console"
  5186msgstr "In ra bàn giao tiếp"
  5187
  5188#: ../src/pref-manager.c:3107
  5189msgid "Ask me"
  5190msgstr "Hỏi tôi"
  5191
  5192#: ../src/pref-manager.c:3184
  5193msgid "Show next unread message"
  5194msgstr "Hiển thị thư chưa đọc kế tiếp"
  5195
  5196#: ../src/pref-manager.c:3185
  5197msgid "Show next message"
  5198msgstr "Hiển thị thư kế tiếp"
  5199
  5200#: ../src/pref-manager.c:3186
  5201msgid "Close message window"
  5202msgstr "Đóng cửa sổ thư"
  5203
  5204#: ../src/pref-manager.c:3210
  5205#, c-format
  5206msgid "Error displaying link_id %s: %s\n"
  5207msgstr "Gặp lỗi khi hiển thị ID liên kết %s: %s\n"
  5208
  5209#: ../src/print.c:246 ../src/print.c:727 ../src/print.c:66
  5210#, c-format
  5211msgid "Page: %i/%i"
  5212msgstr "Trang: %i/%i"
  5213
  5214#: ../src/print.c:662
  5215msgid ""
  5216"Preparing an HTML part, which must start on a new page.\n"
  5217"Print this part?"
  5218msgstr ""
  5219"Đang chuẩn bị một phần dạng HTML, mà phải bắt đầu trên trang mới.\n"
  5220"In phần này không?"
  5221
  5222#: ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:39 Expense/expense.c:1700
  5223msgid "Type:"
  5224msgstr "Kiểu :"
  5225
  5226#: ../src/print.c:984 ../widgets/misc/e-attachment.glade.h:4
  5227#: ../data/glade/song-info.glade.h:8
  5228msgid "File name:"
  5229msgstr "Tên tập tin:"
  5230
  5231#: ../src/print.c:1300
  5232#, c-format
  5233msgid "This is an inline %s signed %s message part:"
  5234msgstr "Đây là phần thư trực tiếp %s có chữ ký %s:"
  5235
  5236#: ../src/print.c:1547
  5237msgid "Font available for printing"
  5238msgstr "Phông chữ có sẵn để in"
  5239
  5240#: ../src/print.c:1553
  5241#, c-format
  5242msgid "Font <b>not</b> available for printing. Closest: %s"
  5243msgstr "Phông chữ <b>không</b> có sẵn để in. Gần nhất: %s"
  5244
  5245#: ../glade/gbwidgets/gbfontselectiondialog.c:70 ../pan/pan-font-button.c:55
  5246msgid "Select Font"
  5247msgstr "Chọn phông chữ"
  5248
  5249#: ../src/print.c:1599 ../src/planner-task-dialog.c:2383
  5250msgid "Change..."
  5251msgstr "Đổi..."
  5252
  5253#: ../src/print.c:1634
  5254msgid "Print message"
  5255msgstr "In thư"
  5256
  5257#: ../src/print.c:1645 ../app/actions/dialogs-actions.c:150
  5258msgid "_Fonts"
  5259msgstr "_Phông chữ"
  5260
  5261#: ../src/print.c:1648 ../src/preferences.c:291
  5262msgid "Header font"
  5263msgstr "Phông chữ đầu trang"
  5264
  5265#: ../src/print.c:1650
  5266msgid "Body font"
  5267msgstr "Phông chữ thân"
  5268
  5269#: ../src/print.c:1652
  5270msgid "Footer font"
  5271msgstr "Phông chữ chân trang"
  5272
  5273#. highlight cited stuff
  5274#: ../src/print.c:1656
  5275msgid "Highlight cited text"
  5276msgstr "Tô sáng trích dẫn"
  5277
  5278#: ../src/print.c:1660
  5279msgid "_Enable highlighting of cited text"
  5280msgstr "Bật tô _sáng trích dẫn"
  5281
  5282#: ../src/print.c:1686
  5283#, c-format
  5284msgid ""
  5285"Balsa could not find font \"%s\".\n"
  5286"Use the \"Fonts\" page on the \"Print message\" dialog to change it."
  5287msgstr ""
  5288"Balsa không tìm thấy phông chữ « %s ».\n"
  5289"Hãy dùng trang « Phông chữ » trong hộp thoại « In thư » để thay đổi."
  5290
  5291#: ../src/print.c:1787
  5292msgid "Balsa: message print preview"
  5293msgstr "Balsa: xem thử bản in thư"
  5294
  5295#: ../src/save-restore.c:613
  5296msgid "Error during filters loading: "
  5297msgstr "Gặp lỗi trong khi tải các bộ lọc: "
  5298
  5299#: ../src/save-restore.c:615
  5300#, c-format
  5301msgid ""
  5302"Error during filters loading: %s\n"
  5303"Filters may not be correct."
  5304msgstr ""
  5305"Gặp lỗi trong khi tải các bộ lọc: %s\n"
  5306"Có thể bộ lọc không đúng."
  5307
  5308#: ../src/save-restore.c:730
  5309msgid "The option not to recognize \"format=flowed\" text has been removed."
  5310msgstr ""
  5311"Tùy chọn để không nhận ra văn bản « dạng thức=trôi chảy » đã được gỡ bỏ."
  5312
  5313#: ../src/save-restore.c:991
  5314msgid ""
  5315"The option not to send \"format=flowed\" is now on the Options menu of the "
  5316"compose window."
  5317msgstr ""
  5318"Tùy chọn để không gởi văn bản « dạng thức=trôi chảy » hiện nằm trong trình "
  5319"đơn các Tùy Chọn của cửa sổ soạn thảo."
  5320
  5321#: ../src/save-restore.c:1023
  5322msgid ""
  5323"The option to request a MDN is now on the Options menu of the compose window."
  5324msgstr ""
  5325"Tùy chọn để yêu cầu MDN hiện nằm trong trình đơn các Tùy Chọn của cửa sổ "
  5326"soạn thảo."
  5327
  5328#: ../src/save-restore.c:2042
  5329msgid "Error opening GConf database\n"
  5330msgstr "Gặp lỗi khi mở cơ sở dữ liệu GConf.\n"
  5331
  5332#: ../src/save-restore.c:2050 ../src/save-restore.c:2061
  5333#, c-format
  5334msgid "Error setting GConf field: %s\n"
  5335msgstr "Gặp lỗi khi thiết lập trường GConf: %s\n"
  5336
  5337#: ../src/sendmsg-window.c:234
  5338msgid "_Brazilian"
  5339msgstr "Bồ-đào-nha (_Bra-xin)"
  5340
  5341#: ../src/sendmsg-window.c:235
  5342msgid "_Catalan"
  5343msgstr "_Ca-ta-lan"
  5344
  5345#: ../src/sendmsg-window.c:236
  5346msgid "_Chinese Simplified"
  5347msgstr "_Hoa phổ thông"
  5348
  5349#: ../src/sendmsg-window.c:237
  5350msgid "_Chinese Traditional"
  5351msgstr "_Hoa truyền thống"
  5352
  5353#: ../src/sendmsg-window.c:238
  5354msgid "_Czech"
  5355msgstr "_Séc"
  5356
  5357#: ../src/sendmsg-window.c:239
  5358msgid "_Danish"
  5359msgstr "_Đan-mạch"
  5360
  5361#: ../src/sendmsg-window.c:240
  5362msgid "_Dutch"
  5363msgstr "_Hoà-lan"
  5364
  5365#: ../src/sendmsg-window.c:241
  5366msgid "_English (American)"
  5367msgstr "Anh (_Mỹ)"
  5368
  5369#: ../src/sendmsg-window.c:242
  5370msgid "_English (British)"
  5371msgstr "Anh (_Quốc Anh)"
  5372
  5373#: ../src/sendmsg-window.c:243
  5374msgid "_Esperanto"
  5375msgstr "_Etpêrantô"
  5376
  5377#: ../src/sendmsg-window.c:244
  5378msgid "_Estonian"
  5379msgstr "_Et-tô-ni-a"
  5380
  5381#: ../src/sendmsg-window.c:245
  5382msgid "_Finnish"
  5383msgstr "_Phần-lan"
  5384
  5385#: ../src/sendmsg-window.c:246
  5386msgid "_French"
  5387msgstr "_Pháp"
  5388
  5389#: ../src/sendmsg-window.c:247
  5390msgid "_German"
  5391msgstr "_Đức"
  5392
  5393#: ../src/sendmsg-window.c:248
  5394msgid "_Greek"
  5395msgstr "_Hy-lạp"
  5396
  5397#: ../src/sendmsg-window.c:249
  5398msgid "_Hebrew"
  5399msgstr "_Do-thái"
  5400
  5401#: ../src/sendmsg-window.c:250
  5402msgid "_Hungarian"
  5403msgstr "_Hung-gia-lợi"
  5404
  5405#: ../src/sendmsg-window.c:251
  5406msgid "_Italian"
  5407msgstr "_Ý"
  5408
  5409#: ../src/sendmsg-window.c:252
  5410msgid "_Japanese (JIS)"
  5411msgstr "Nhật Bản (_JIS)"
  5412
  5413#: ../src/sendmsg-window.c:253
  5414msgid "_Korean"
  5415msgstr "_Triều tiên"
  5416
  5417#: ../src/sendmsg-window.c:254
  5418msgid "_Latvian"
  5419msgstr "_Lát-vi-a"
  5420
  5421#: ../src/sendmsg-window.c:255
  5422msgid "_Lithuanian"
  5423msgstr "_Li-tu-a-ni"
  5424
  5425#: ../src/sendmsg-window.c:256
  5426msgid "_Norwegian"
  5427msgstr "_Na-uy"
  5428
  5429#: ../src/sendmsg-window.c:257
  5430msgid "_Polish"
  5431msgstr "_Ba Lan"
  5432
  5433#: ../src/sendmsg-window.c:258
  5434msgid "_Portugese"
  5435msgstr "_Bồ-đào-nha"
  5436
  5437#: ../src/sendmsg-window.c:259
  5438msgid "_Romanian"
  5439msgstr "_Lỗ-má-ni"
  5440
  5441#: ../src/sendmsg-window.c:260
  5442msgid "_Russian (ISO)"
  5443msgstr "_Nga"
  5444
  5445#: ../src/sendmsg-window.c:261
  5446msgid "_Russian (KOI)"
  5447msgstr "Nga (_KOI)"
  5448
  5449#: ../src/sendmsg-window.c:262
  5450msgid "_Serbian"
  5451msgstr "_Xéc-bi"
  5452
  5453#: ../src/sendmsg-window.c:263
  5454msgid "_Serbian (Latin)"
  5455msgstr "_Xéc-bi (La-tinh)"
  5456
  5457#: ../src/sendmsg-window.c:264
  5458msgid "_Slovak"
  5459msgstr "_Xlô-vác"
  5460
  5461#: ../src/sendmsg-window.c:265
  5462msgid "_Spanish"
  5463msgstr "_Tây-ban-nha"
  5464
  5465#: ../src/sendmsg-window.c:266
  5466msgid "_Swedish"
  5467msgstr "_Thuỵ-điển"
  5468
  5469#: ../src/sendmsg-window.c:267
  5470msgid "_Turkish"
  5471msgstr "_Thổ-nhĩ-kỳ"
  5472
  5473#: ../src/sendmsg-window.c:268
  5474msgid "_Ukrainian"
  5475msgstr "_U-cợ-rainh"
  5476
  5477#: ../src/sendmsg-window.c:269
  5478msgid "_Generic UTF-8"
  5479msgstr "_UTF-8 chung"
  5480
  5481#: ../src/sendmsg-window.c:293
  5482msgid "_GnuPG uses MIME mode"
  5483msgstr "_GnuPG dùng chế độ MIME"
  5484
  5485#: ../src/sendmsg-window.c:299
  5486msgid "_GnuPG uses old OpenPGP mode"
  5487msgstr "_GnuPG dùng chế độ OpenPGP"
  5488
  5489#: ../src/sendmsg-window.c:306
  5490msgid "_S/MIME mode (GpgSM)"
  5491msgstr "Chế độ _S/MIME (GpgSM)"
  5492
  5493#: ../src/sendmsg-window.c:321 ../src/sendmsg-window.c:499
  5494msgid "_Include File..."
  5495msgstr "_Gồm tập tin..."
  5496
  5497#: ../src/sendmsg-window.c:324 ../src/sendmsg-window.c:512
  5498msgid "_Attach File..."
  5499msgstr "Đính _kèm tập tin..."
  5500
  5501#: ../src/sendmsg-window.c:327 ../src/sendmsg-window.c:501
  5502msgid "I_nclude Message(s)"
  5503msgstr "Gồm (các) th_ư"
  5504
  5505#: ../src/sendmsg-window.c:330 ../src/sendmsg-window.c:504
  5506msgid "Attach _Message(s)"
  5507msgstr "Đính kè_m (các) thư"
  5508
  5509#: ../src/sendmsg-window.c:336 ../src/sendmsg-window.c:529
  5510msgid "Sen_d"
  5511msgstr "_Gởi"
  5512
  5513#: ../src/toolbar-factory.c:111 ../ui/evolution-message-composer.xml.h:30
  5514#, fuzzy
  5515msgid "Send this message"
  5516msgstr ""
  5517"#-#-#-#-#  balsa.po (balsa HEAD)  #-#-#-#-#\n"
  5518"Gởi thư này\n"
  5519"#-#-#-#-#  Compendium03.po (apt)  #-#-#-#-#\n"
  5520"Gởi thông điệp này"
  5521
  5522#: ../src/sendmsg-window.c:341 ../data/glade/AddWindow.glade.h:2
  5523#, fuzzy
  5524msgid "_Queue"
  5525msgstr ""
  5526"#-#-#-#-#  balsa.po (balsa HEAD)  #-#-#-#-#\n"
  5527"_Sắp hàng\n"
  5528"#-#-#-#-#  Compendium03.po (apt)  #-#-#-#-#\n"
  5529"_Hàng đợi"
  5530
  5531#: ../src/sendmsg-window.c:342 ../src/sendmsg-window.c:535
  5532msgid "Queue this message in Outbox for sending"
  5533msgstr "Sắp hàng thư này trong hộp Thư Đi để gởi"
  5534
  5535#: ../src/sendmsg-window.c:346
  5536msgid "_Postpone"
  5537msgstr "_Hoãn"
  5538
  5539#: ../src/sendmsg-window.c:349 ../src/sendmsg-window.c:516
  5540#: ../gtk/gtkstock.c:400 ../app/actions/file-actions.c:86
  5541msgid "_Save"
  5542msgstr "_Lưu"
  5543
  5544#: ../src/sendmsg-window.c:350 ../src/sendmsg-window.c:517
  5545msgid "Save this message"
  5546msgstr "Lưu thư này"
  5547
  5548#: ../src/sendmsg-window.c:354 ../src/sendmsg-window.c:521
  5549msgid "Print the edited message"
  5550msgstr "In thư đã soạn thảo"
  5551
  5552#: ../src/sendmsg-window.c:383 ../src/sendmsg-window.c:546
  5553msgid "_Wrap Body"
  5554msgstr "_Cuộn thân"
  5555
  5556#: ../src/sendmsg-window.c:387 ../src/sendmsg-window.c:550
  5557msgid "_Reflow Selected Text"
  5558msgstr "Cuộn _lại phần đã chọn"
  5559
  5560#: ../src/sendmsg-window.c:392 ../src/sendmsg-window.c:578
  5561msgid "Insert Si_gnature"
  5562msgstr "Chèn chữ _ký"
  5563
  5564#: ../src/sendmsg-window.c:396 ../src/sendmsg-window.c:554
  5565msgid "_Quote Message(s)"
  5566msgstr "Trích _dẫn (các) thư"
  5567
  5568#: ../src/sendmsg-window.c:402
  5569msgid "C_heck spelling"
  5570msgstr "_Kiểm tra chính tả"
  5571
  5572#: ../src/sendmsg-window.c:403 ../src/sendmsg-window.c:407
  5573#: ../src/sendmsg-window.c:632
  5574msgid "Check the spelling of the message"
  5575msgstr "Kiểm tra chính tả thư là đúng"
  5576
  5577#: ../src/sendmsg-window.c:406 ../src/sendmsg-window.c:630
  5578msgid "C_heck Spelling"
  5579msgstr "_Kiểm tra chính tả"
  5580
  5581#: ../src/sendmsg-window.c:413 ../src/sendmsg-window.c:638
  5582msgid "Select _Identity..."
  5583msgstr "Chọn _thực thể..."
  5584
  5585#: ../src/sendmsg-window.c:414 ../src/sendmsg-window.c:639
  5586msgid "Select the Identity to use for the message"
  5587msgstr "Chọn thực thể cần dùng cho thư này"
  5588
  5589#: ../src/sendmsg-window.c:419
  5590msgid "_Edit with Gnome-Editor"
  5591msgstr "Sửa đổi trong Bộ hiệu chỉnh Gnome"
  5592
  5593#: ../src/sendmsg-window.c:420
  5594msgid "Edit the current message with the default Gnome editor"
  5595msgstr "Sửa đổi thư hiện thời bằng bộ hiệu chỉnh Gnome mặc định"
  5596
  5597#: ../src/sendmsg-window.c:432 ../src/sendmsg-window.c:591
  5598msgid "Fr_om"
  5599msgstr "_Từ"
  5600
  5601#: ../src/sendmsg-window.c:434 ../src/sendmsg-window.c:593
  5602msgid "_Cc"
  5603msgstr "_Cc"
  5604
  5605#: ../src/sendmsg-window.c:436 ../src/sendmsg-window.c:595
  5606msgid "_Bcc"
  5607msgstr "_Bcc"
  5608
  5609#: ../src/sendmsg-window.c:438 ../src/sendmsg-window.c:597
  5610msgid "_Fcc"
  5611msgstr "_Bcc"
  5612
  5613#: ../src/sendmsg-window.c:440
  5614msgid "_Reply To"
  5615msgstr "T_rả lời"
  5616
  5617#: ../src/sendmsg-window.c:446 ../src/sendmsg-window.c:643
  5618msgid "_Request Disposition Notification"
  5619msgstr "_Yêu cầu thông báo cách chuyển nhượng thư"
  5620
  5621#: ../src/sendmsg-window.c:449 ../src/sendmsg-window.c:609
  5622msgid "_Format = Flowed"
  5623msgstr "_Dạng thức=trôi chảy"
  5624
  5625#: ../src/sendmsg-window.c:454 ../src/sendmsg-window.c:614
  5626msgid "_Sign Message"
  5627msgstr "_Ký tên thư"
  5628
  5629#: ../src/sendmsg-window.c:455 ../src/sendmsg-window.c:615
  5630msgid "signs the message using GnuPG"
  5631msgstr "ký tên thư bằng GnuPG"
  5632
  5633#: ../src/sendmsg-window.c:458 ../src/sendmsg-window.c:618
  5634msgid "_Encrypt Message"
  5635msgstr "_Mật mã hóa thư"
  5636
  5637#: ../src/sendmsg-window.c:459 ../src/sendmsg-window.c:619
  5638msgid "signs the message using GnuPG for all To: and CC: recipients"
  5639msgstr ""
  5640"mật mã hóa thư bằng GnuPG cho mọi người nhận kiểu Cho (To:) và Chép Cho (Cc:)"
  5641
  5642#: ../src/sendmsg-window.c:479 ../src/sendmsg-window.c:659
  5643#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:413
  5644#: ../data/glade/column-dialog.glade.h:5
  5645#: ../bonobo/bonobo-ui-config-widget.c:275
  5646msgid "_Show"
  5647msgstr "_Hiện"
  5648
  5649#: ../src/sendmsg-window.c:481 ../src/sendmsg-window.c:636
  5650msgid "_Language"
  5651msgstr "_Ngôn ngữ"
  5652
  5653#: ../src/sendmsg-window.c:483 ../ui/evolution-editor.xml.h:21
  5654#: ../dwell-selection.xml.in.h:14
  5655msgid "_Options"
  5656msgstr "Tù_y chọn"
  5657
  5658#: ../src/sendmsg-window.c:525
  5659msgid "Sa_ve and Close"
  5660msgstr "_Lưu và Đóng"
  5661
  5662#: ../src/sendmsg-window.c:534
  5663msgid "Send _Later"
  5664msgstr "Lưu _sau này"
  5665
  5666#: ../src/sendmsg-window.c:628
  5667msgid "Toggle Spell C_hecker"
  5668msgstr "Bật/tắt bộ _kiểm tra lỗi chính tả"
  5669
  5670#: ../src/sendmsg-window.c:689 ../mail/mail-config.glade.h:45
  5671#: ../mail/message-list.etspec.h:1
  5672msgid "Attachment"
  5673msgstr "Đính kèm"
  5674
  5675#: ../src/sendmsg-window.c:689 ../mail/mail-config.glade.h:91
  5676#: ../mail/mail-config.glade.h:92
  5677msgid "Inline"
  5678msgstr "Trực tiếp"
  5679
  5680#: ../Pyblio/GnomeUI/Fields.py:42
  5681msgid "Reference"
  5682msgstr "Tham chiếu"
  5683
  5684#: ../src/sendmsg-window.c:917
  5685#, c-format
  5686msgid ""
  5687"The message to '%s' is modified.\n"
  5688"Save message to Draftbox?"
  5689msgstr ""
  5690"Thư gởi đến « %s » bị thay đổi.\n"
  5691"Có lưu thư vào hộp thư Nháp không?"
  5692
  5693#: ../src/sendmsg-window.c:942
  5694#, c-format
  5695msgid ""
  5696"The message to '%s' was saved in Draftbox.\n"
  5697"Remove message from Draftbox?"
  5698msgstr ""
  5699"Thư gởi đến « %s » đã được lưu vào hộp thư Nháp.\n"
  5700"Có gỡ bỏ thư ra hộp thư Nháp không?"
  5701
  5702#: ../src/sendmsg-window.c:1247
  5703msgid "Gnome editor is not defined in your preferred applications."
  5704msgstr "Chưa ghi rõ bộ hiệu chỉnh Gnome trong các ứng dụng ưa thích của bạn."
  5705
  5706#: ../src/sendmsg-window.c:1298
  5707msgid "Select Identity"
  5708msgstr "Chọn thực thể"
  5709
  5710#: ../src/sendmsg-window.c:1677
  5711#, c-format
  5712msgid ""
  5713"Saying yes will not send the file `%s' itself, but just a MIME message/"
  5714"external-body reference.  Note that the recipient must have proper "
  5715"permissions to see the `real' file.\n"
  5716"\n"
  5717"Do you really want to attach this file as reference?"
  5718msgstr ""
  5719"Trả lời Có sẽ không gởi tập tin « %s » chính nó, nhưng là gởi thông điệp "
  5720"MIME / tham chiếu phần thân ngoài. Lưu ý là người nhận phải có quyền truy "
  5721"cập đúng để xem tập tin « thật ».\n"
  5722"\n"
  5723"Bạn có muốn đính kèm tập tin này dạng tham chiếu không?"
  5724
  5725#: ../src/sendmsg-window.c:1688
  5726msgid "Attach as Reference?"
  5727msgstr "Đính kèm dạng tham chiếu?"
  5728
  5729#: ../src/sendmsg-window.c:1801
  5730msgid "Choose charset"
  5731msgstr "Chọn bộ ký tự"
  5732
  5733#: ../src/sendmsg-window.c:1808
  5734#, c-format
  5735msgid ""
  5736"File\n"
  5737"%s\n"
  5738"is not encoded in US-ASCII or UTF-8.\n"
  5739"Please choose the charset used to encode the file."
  5740msgstr ""
  5741"Tập tin\n"
  5742"%s\n"
  5743"chưa được mã hóa theo US-ASCII hay UTF-8.\n"
  5744"Hãy chọn bộ ký tự dùng để mã hóa tập tin."
  5745
  5746#: ../src/sendmsg-window.c:1824
  5747msgid "Attach as MIME type:"
  5748msgstr "Đínhy kèm dạng kiểu MIME:"
  5749
  5750#: ../src/sendmsg-window.c:1880
  5751#, c-format
  5752msgid "Character set for file %s changed from \"%s\" to \"%s\"."
  5753msgstr "Bộ ký tự cho tập tin %s đã thay đổi từ « %s » sang « %s »."
  5754
  5755#: ../src/sendmsg-window.c:1923 ../src/sendmsg-window.c:5072
  5756msgid "(no subject)"
  5757msgstr "(không có chủ đề)"
  5758
  5759#: ../src/sendmsg-window.c:2009
  5760msgid "forwarded message"
  5761msgstr "thư đã chuyển tiếp"
  5762
  5763#: ../src/sendmsg-window.c:2014
  5764#, c-format
  5765msgid "Message from %s, subject: \"%s\""
  5766msgstr "Thừ từ %s, chủ đề: « %s »"
  5767
  5768#: ../src/sendmsg-window.c:2032
  5769#, c-format
  5770msgid "Error converting \"%s\" to UTF-8: %s\n"
  5771msgstr "Gặp lỗi khi chuyển đổi « %s » sang UTF-8: %s\n"
  5772
  5773#: ../Pyblio/GnomeUI/Config.py:435 ../Pyblio/GnomeUI/Config.py:549
  5774#: ../storage/sunone-permissions-dialog.glade.h:27 install_gui.c:324
  5775#: app/sample-editor.c:455
  5776msgid "Remove"
  5777msgstr "Gỡ bỏ"
  5778
  5779#: ../src/sendmsg-window.c:2185 src/menus.c:356 ../list-ui.c:541
  5780#: ../src/glade-project-window.c:309
  5781msgid "Open..."
  5782msgstr "Mở..."
  5783
  5784#: ../src/sendmsg-window.c:2197
  5785msgid "(URL)"
  5786msgstr "(Địa chỉ Mạng)"
  5787
  5788#: ../src/sendmsg-window.c:2218
  5789#, c-format
  5790msgid "Cannot get info on file '%s': %s"
  5791msgstr "Không thể lấy thông tin về tập tin « %s »: %s"
  5792
  5793#: ../src/sendmsg-window.c:2223
  5794#, c-format
  5795msgid "Attachment %s is not a regular file."
  5796msgstr "Đính kèm %s không phải là tập tin chuẩn."
  5797
  5798#: ../src/sendmsg-window.c:2226
  5799#, c-format
  5800msgid "File %s cannot be read\n"
  5801msgstr "Tập tin %s không có khả năng đọc.\n"
  5802
  5803#: ../src/sendmsg-window.c:2275
  5804msgid "Attach file"
  5805msgstr "Đính kèm tập tin"
  5806
  5807#: ../src/sendmsg-window.c:2361 ../src/sendmsg-window.c:2470
  5808#: ../src/sendmsg-window.c:4287
  5809msgid ""
  5810"Attaching message failed.\n"
  5811"Possible reason: not enough temporary space"
  5812msgstr ""
  5813"Việc đính kèm thư bị lỗi.\n"
  5814"Lý do có thể: không đủ chỗ tạm thời"
  5815
  5816#: ../src/sendmsg-window.c:2690
  5817msgid "F_rom:"
  5818msgstr "_Từ :"
  5819
  5820#: ../src/sendmsg-window.c:2825 ../plug-ins/common/mail.c:605
  5821msgid "S_ubject:"
  5822msgstr "C_hủ đề:"
  5823
  5824#. fcc: mailbox folder where the message copy will be written to
  5825#: ../src/sendmsg-window.c:2839
  5826msgid "F_cc:"
  5827msgstr "F_cc:"
  5828
  5829#. Reply To:
  5830#: ../src/sendmsg-window.c:2870
  5831msgid "_Reply To:"
  5832msgstr "T_rả lời:"
  5833
  5834#. Attachment list
  5835#: ../src/sendmsg-window.c:2875
  5836msgid "_Attachments:"
  5837msgstr "Đính _kèm:"
  5838
  5839#: ../src/sendmsg-window.c:2920 ../plug-ins/common/waves.c:273
  5840msgid "Mode"
  5841msgstr "Chế độ"
  5842
  5843#: ../pan/task-manager.c:756 src/dictmanagedlg.cpp:519
  5844#: ../storage/sunone-subscription-dialog.c:488
  5845#: ../mimedir/mimedir-vcomponent.c:276 schroot/sbuild-chroot.cc:387
  5846#: app/audioconfig.c:263
  5847msgid "Description"
  5848msgstr "Mô tả"
  5849
  5850#: ../src/sendmsg-window.c:3253
  5851#, c-format
  5852msgid "Could not save attachment: %s"
  5853msgstr "Không thể lưu đính kèm: %s"
  5854
  5855#: ../src/sendmsg-window.c:3289
  5856msgid "you"
  5857msgstr "bạn"
  5858
  5859#: ../src/sendmsg-window.c:3298
  5860#, c-format
  5861msgid "------forwarded message from %s------\n"
  5862msgstr "━━━thư đã chuyển tiếp từ %s━━━\n"
  5863
  5864#: ../src/sendmsg-window.c:3337
  5865#, c-format
  5866msgid "Message-ID: %s\n"
  5867msgstr "ID thư : %s\n"
  5868
  5869#: ../src/sendmsg-window.c:3343
  5870msgid "References:"
  5871msgstr "Tham chiếu :"
  5872
  5873#: ../src/sendmsg-window.c:3354
  5874#, c-format
  5875msgid "On %s, %s wrote:\n"
  5876msgstr "Vào %s, %s đã viết:\n"
  5877
  5878#: ../src/sendmsg-window.c:3356
  5879#, c-format
  5880msgid "%s wrote:\n"
  5881msgstr "%s đã viết:\n"
  5882
  5883#: ../src/sendmsg-window.c:3459
  5884msgid "No signature found!"
  5885msgstr "• Không tìm thấy chữ ký. •"
  5886
  5887#: ../src/sendmsg-window.c:3629
  5888msgid "Could not save message."
  5889msgstr "Không thể lưu thư."
  5890
  5891#: ../src/sendmsg-window.c:3636
  5892#, c-format
  5893msgid "Could not open draftbox: %s"
  5894msgstr "Không thể mở hộp thư Nháp: %s"
  5895
  5896#: ../src/sendmsg-window.c:3657
  5897msgid "Message saved."
  5898msgstr "Thư đã được lưu."
  5899
  5900#: ../src/sendmsg-window.c:4444
  5901#, c-format
  5902msgid "Error executing signature generator %s"
  5903msgstr "Gặp lỗi khi thực hiện bộ tạo ra chữ ký %s"
  5904
  5905#: ../src/sendmsg-window.c:4456
  5906#, c-format
  5907msgid "Cannot open signature file '%s' for reading"
  5908msgstr "Không thể mở tập tin chữ ký « %s » để đọc."
  5909
  5910#: ../src/sendmsg-window.c:4466
  5911#, c-format
  5912msgid "Error reading signature from %s"
  5913msgstr "Gặp lỗi khi đọc chữ ký từ %s."
  5914
  5915#: ../src/sendmsg-window.c:4470
  5916#, c-format
  5917msgid "Signature in %s is not a UTF-8 text."
  5918msgstr "Chữ ký trong %s không phải là chuỗi UTF-8."
  5919
  5920#: ../src/sendmsg-window.c:4533
  5921#, c-format
  5922msgid "Could not open the file %s.\n"
  5923msgstr "Không thể mở tập tin %s.\n"
  5924
  5925#: ../src/sendmsg-window.c:4589
  5926msgid "Include file"
  5927msgstr "Gồm tập tin"
  5928
  5929#. Translators: please do not translate Face.
  5930#: ../src/sendmsg-window.c:4804
  5931#, c-format
  5932msgid "Could not load Face header file %s: %s"
  5933msgstr "Không thể mở tập tin phần đầu Face %s: %s"
  5934
  5935#. Translators: please do not translate Face.
  5936#: ../src/sendmsg-window.c:4807
  5937#, c-format
  5938msgid "Could not load X-Face header file %s: %s"
  5939msgstr "Không thể tải tập tin phần đầu Face %s: %s"
  5940
  5941#: ../src/sendmsg-window.c:4914
  5942msgid "Message contains national (8-bit) characters"
  5943msgstr "Thư chứa ký tự thuộc quốc gia (8-bit)."
  5944
  5945#: ../src/sendmsg-window.c:4918
  5946msgid ""
  5947"Balsa will encode the message in UTF-8.\n"
  5948"Cancel the operation to choose a different language."
  5949msgstr ""
  5950"Balsa sẽ mã hóa thư bằng UTF-8.\n"
  5951"Thôi thao tác này để chọn ngôn ngữ khác."
  5952
  5953#: ../src/sendmsg-window.c:4924
  5954msgid ""
  5955"<b><big>Message contains national (8-bit) characters.</big></b> Balsa will "
  5956"encode the message in UTF-8.\n"
  5957"Cancel the operation to choose a different language."
  5958msgstr ""
  5959"<b><big>Thư chứa ký tự thuộc quốc gia (8-bit).</big></b> Balsa sẽ mã hóa thư "
  5960"bằng UTF-8.\n"
  5961"Thôi thao tác này để chọn ngôn ngữ khác."
  5962
  5963#: ../src/sendmsg-window.c:5056
  5964msgid "You did not specify a subject for this message"
  5965msgstr "Chưa ghi rõ chủ đề cho thư này."
  5966
  5967#: ../src/sendmsg-window.c:5057
  5968msgid "If you would like to provide one, enter it below."
  5969msgstr "Hãy gõ bên dưới."
  5970
  5971#: ../ui/message.glade.h:6
  5972msgid "_Send"
  5973msgstr "_Gởi"
  5974
  5975#: ../src/sendmsg-window.c:5155
  5976msgid ""
  5977"You selected OpenPGP mode for a message with attachments. In this mode, only "
  5978"the first part will be signed and/or encrypted. You should select MIME mode "
  5979"if the complete message shall be protected. Do you really want to proceed?"
  5980msgstr ""
  5981"Bạn đã chọn chế độ OpenPGP cho một thư có đính kèm. Trong chế độ này, chỉ "
  5982"phần đầu tiên sẽ được ký tên và/hay mật mã. Bạn nên chọn chế độ MIME để bảo "
  5983"vệ toàn bộ thư. Bạn thật sự muốn tiếp tục không?"
  5984
  5985#: ../src/sendmsg-window.c:5171
  5986#, c-format
  5987msgid "sending message with gpg mode %d"
  5988msgstr "đang gởi thư với chế độ GPG %d..."
  5989
  5990#: ../src/sendmsg-window.c:5208
  5991msgid "Message could not be created"
  5992msgstr "Không thể tạo thư."
  5993
  5994#: ../src/sendmsg-window.c:5210
  5995msgid "Message could not be queued in outbox"
  5996msgstr "Không thể sắp hàng thư trong hộp Thư Đi."
  5997
  5998#: ../src/sendmsg-window.c:5212
  5999msgid "Message could not be saved in sentbox"
  6000msgstr "Không thể lưu thư trong hộp Đã Gởi."
  6001
  6002#: ../src/sendmsg-window.c:5214
  6003msgid "Message could not be sent"
  6004msgstr "Không thể gởi thư."
  6005
  6006#: ../src/sendmsg-window.c:5218
  6007#, c-format
  6008msgid "Send failed: %s"
  6009msgstr "Việc gởi bị lỗi: %s"
  6010
  6011#: ../src/sendmsg-window.c:5301 ../src/sendmsg-window.c:5320
  6012msgid "Could not postpone message."
  6013msgstr "Không thể hoãn thư."
  6014
  6015#: ../src/sendmsg-window.c:5315
  6016msgid "Message postponed."
  6017msgstr "Thư đã được hoãn."
  6018
  6019#: ../src/sendmsg-window.c:5470
  6020#, c-format
  6021msgid "Error starting spell checker: %s"
  6022msgstr "Gặp lỗi khi khởi chạy bộ kiểm tra chính tả: %s"
  6023
  6024#: ../src/sendmsg-window.c:5635
  6025#, c-format
  6026msgid "Could not compile %s"
  6027msgstr "Không thể biên dịch %s."
  6028
  6029#: ../src/sendmsg-window.c:6182
  6030#, c-format
  6031msgid "Reply to %s: %s"
  6032msgstr "Trả lời %s: %s"
  6033
  6034#: ../src/sendmsg-window.c:6187
  6035#, c-format
  6036msgid "Forward message to %s: %s"
  6037msgstr "Chuyển tiếp thư tới %s: %s"
  6038
  6039#: ../src/sendmsg-window.c:6191
  6040#, c-format
  6041msgid "Continue message to %s: %s"
  6042msgstr "Tiếp tục thư cho %s: %s"
  6043
  6044#: ../src/sendmsg-window.c:6195
  6045#, c-format
  6046msgid "New message to %s: %s"
  6047msgstr "Thư mới cho %s: %s"
  6048
  6049#: ../src/spell-check.c:511
  6050msgid "Replace the current word with the selected suggestion"
  6051msgstr "Thay thế từ hiện thời bằng từ đệ nghị được chọn."
  6052
  6053#: ../src/spell-check.c:519
  6054msgid "Replace all occurences of the current word with the selected suggestion"
  6055msgstr "Thay thế mọi lần gặp từ hiện thời bằng từ đệ nghị được chọn."
  6056
  6057#: ../src/spell-check.c:531
  6058msgid "Skip the current word"
  6059msgstr "Nhảy qua từ hiện thời"
  6060
  6061#: ../src/spell-check.c:537
  6062msgid "Skip all occurrences of the current word"
  6063msgstr "Nhảy qua mọi lần gặp từ hiện thời"
  6064
  6065#: ../src/spell-check.c:547
  6066msgid "Add the current word to your personal dictionary"
  6067msgstr "Thêm từ hiện thời vào từ điển cá nhân của bạn."
  6068
  6069#: ../src/spell-check.c:556
  6070msgid "Finish spell checking"
  6071msgstr "Kết thúc kiểm tra chính tả"
  6072
  6073#: ../src/spell-check.c:561
  6074msgid "Revert all changes and finish spell checking"
  6075msgstr "Hoàn lại mọi thay đổi và kết thúc kiểm tra chính tả"
  6076
  6077#: ../src/spell-check.c:592
  6078msgid "Spell check"
  6079msgstr "Kiểm tra chính tả"
  6080
  6081#: ../src/store-address.c:104
  6082msgid "Store address: no addresses"
  6083msgstr "Lưu địa chỉ: không có địa chỉ"
  6084
  6085#: ../src/store-address.c:181
  6086msgid "Store Address"
  6087msgstr "Lưu địa chỉ"
  6088
  6089#: ../src/store-address.c:199
  6090msgid "Save this address and close the dialog?"
  6091msgstr "Lưu địa chỉ này và đóng hộp thoại không?"
  6092
  6093#: ../src/store-address.c:217
  6094msgid "No address book selected...."
  6095msgstr "Chưa chọn sổ địa chỉ..."
  6096
  6097#: ../src/store-address.c:230
  6098msgid "Address could not be written to this address book."
  6099msgstr "Không thể ghi địa chỉ vào sổ địa chỉ."
  6100
  6101#: ../src/store-address.c:233
  6102msgid "Address book could not be accessed."
  6103msgstr "Không thể truy cập sổ địa chỉ."
  6104
  6105#: ../src/store-address.c:235
  6106msgid "This mail address is already in this address book."
  6107msgstr "Địa chỉ thư này đã có trong sổ địa chỉ này."
  6108
  6109#: ../src/store-address.c:238
  6110msgid "Unexpected address book error. Report it."
  6111msgstr "Gặp lỗi sổ địa chỉ bất ngờ: hãy thông báo."
  6112
  6113#: ../src/store-address.c:254
  6114msgid "Choose Address Book"
  6115msgstr "Chọn sổ địa chỉ"
  6116
  6117#: ../src/store-address.c:293
  6118msgid "Choose Address"
  6119msgstr "Chọn địa chỉ"
  6120
  6121#: ../src/toolbar-factory.c:77 utils/gul-tbi-separator.c:133
  6122#: ../src/glade-gtk.c:2368 ../src/orca/rolenames.py:398
  6123#, fuzzy
  6124msgid "Separator"
  6125msgstr ""
  6126"#-#-#-#-#  Compendium04.po (NAME)  #-#-#-#-#\n"
  6127"Bộ ngăn cách\n"
  6128"#-#-#-#-#  glade3vi..po (glade3 HEAD)  #-#-#-#-#\n"
  6129"Bộ ngăn cách\n"
  6130"#-#-#-#-#  orca.vi.po (orca HEAD)  #-#-#-#-#\n"
  6131"Bộ phân cách"
  6132
  6133#: ../glade/glade_menu_editor.c:2412 ../glade/glade_menu_editor.c:2552
  6134#: ../src/glade-gtk.c:2362 Expense/expense.c:609 Expense/expense.c:1401
  6135#, fuzzy
  6136msgid "Check"
  6137msgstr ""
  6138"#-#-#-#-#  Compendium04.po (NAME)  #-#-#-#-#\n"
  6139"Kiểm tra\n"
  6140"#-#-#-#-#  glade3vi..po (glade3 HEAD)  #-#-#-#-#\n"
  6141"Kiểm tra\n"
  6142"#-#-#-#-#  jpilot-0.99.8-pre12.vi.po (jpilot-0.99.8-pre12)  #-#-#-#-#\n"
  6143"Séc"
  6144
  6145#: ../src/toolbar-factory.c:79
  6146msgid "Check for new email"
  6147msgstr "Kiểm tra tìm thư mới"
  6148
  6149#: ../plug-ins/common/compose.c:1419
  6150msgid "Compose"
  6151msgstr "Soạn thảo"
  6152
  6153#: ../src/toolbar-factory.c:81
  6154msgid "Compose message"
  6155msgstr "Soạn thảo thư"
  6156
  6157#: ../src/toolbar-factory.c:82 ../app/dialogs/user-install-dialog.c:618
  6158#: ../gnomecard/cardlist-widget.c:1055
  6159msgid "Continue"
  6160msgstr "Tiếp tục"
  6161
  6162#: ../src/toolbar-factory.c:83
  6163msgid "Continue message"
  6164msgstr "Tiếp tục thư"
  6165
  6166#: ../src/toolbar-factory.c:84 ../mail/message-tag-followup.c:82
  6167#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:81 ../mail/message-tag-followup.c:81
  6168#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:79
  6169msgid "Reply"
  6170msgstr "Trả lời"
  6171
  6172#: ../src/toolbar-factory.c:86
  6173msgid ""
  6174"Reply\n"
  6175"to all"
  6176msgstr ""
  6177"Trả lời\n"
  6178"tất cả"
  6179
  6180#: ../src/toolbar-factory.c:87
  6181msgid "Reply to all recipients"
  6182msgstr "Trả lời mọi người nhận"
  6183
  6184#: ../src/toolbar-factory.c:88
  6185msgid ""
  6186"Reply\n"
  6187"to group"
  6188msgstr ""
  6189"Trả lời\n"
  6190"nhóm"
  6191
  6192#: ../src/toolbar-factory.c:90 ../libgimpbase/gimpbaseenums.c:676
  6193msgid "Forward"
  6194msgstr "Chuyển tiếp"
  6195
  6196#: ../src/toolbar-factory.c:92 ../ui/evolution-calendar.xml.h:18
  6197#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:75 ../src/f-spot.glade.h:113
  6198msgid "Previous"
  6199msgstr "Trước"
  6200
  6201#: ../src/toolbar-factory.c:93
  6202msgid "Open previous"
  6203msgstr "Mở trước"
  6204
  6205#: ../src/toolbar-factory.c:94 ../src/menus.c:302 info/session.c:860
  6206#: makeinfo/node.c:1424 ../Pyblio/GnomeUI/Editor.py:608
  6207msgid "Next"
  6208msgstr "Kế"
  6209
  6210#: ../src/toolbar-factory.c:95
  6211msgid "Open next"
  6212msgstr "Mở kế"
  6213
  6214#: ../src/toolbar-factory.c:96
  6215msgid ""
  6216"Next\n"
  6217"unread"
  6218msgstr ""
  6219"Chưa\n"
  6220"đọc kế"
  6221
  6222#: ../src/toolbar-factory.c:97
  6223msgid "Open next unread message"
  6224msgstr "Mở thư chưa đọc kế tiếp."
  6225
  6226#: ../src/toolbar-factory.c:98
  6227msgid ""
  6228"Next\n"
  6229"flagged"
  6230msgstr ""
  6231"Đã đặt\n"
  6232"cờ kế"
  6233
  6234#: ../src/toolbar-factory.c:99
  6235msgid "Open next flagged message"
  6236msgstr "Mở thư đã đặt cờ kế tiếp."
  6237
  6238#: ../src/toolbar-factory.c:100
  6239msgid ""
  6240"Previous\n"
  6241"part"
  6242msgstr ""
  6243"Phần\n"
  6244"trước"
  6245
  6246#: ../src/toolbar-factory.c:101
  6247msgid "View previous part of message"
  6248msgstr "Xem phần thư trước đó."
  6249
  6250#: ../src/toolbar-factory.c:102
  6251msgid ""
  6252"Next\n"
  6253"part"
  6254msgstr ""
  6255"Phần\n"
  6256"kế"
  6257
  6258#: ../src/toolbar-factory.c:103
  6259msgid "View next part of message"
  6260msgstr "Xem phần thư kế tiếp."
  6261
  6262#: ../src/toolbar-factory.c:104
  6263msgid ""
  6264"Trash /\n"
  6265"Delete"
  6266msgstr ""
  6267"Rác\n"
  6268"Xoá bỏ"
  6269
  6270#: ../src/toolbar-factory.c:105
  6271msgid "Move the current message to trash"
  6272msgstr "Chuyển thư hiện thời vào Rác."
  6273
  6274#: ../src/toolbar-factory.c:106
  6275msgid "Postpone"
  6276msgstr "Hoãn"
  6277
  6278#: ../src/toolbar-factory.c:107
  6279msgid "Postpone current message"
  6280msgstr "Hoãn thư hiện thời."
  6281
  6282#: ../src/toolbar-factory.c:108 ../libtomboy/gedit-print.c:144
  6283#: ../Tomboy/Plugins/PrintNotes.cs:15 src/mainwin.cpp:1115 jpilot.c:450
  6284#: monthview_gui.c:517 print_gui.c:332 weekview_gui.c:343
  6285msgid "Print"
  6286msgstr "In"
  6287
  6288#: ../tests/gnetwork-demo.c:251 po/silky.glade.h:174
  6289msgid "Send"
  6290msgstr "Gởi"
  6291
  6292#: ../storage/GNOME_Evolution_Exchange_Storage.server.in.in.h:5
  6293msgid "Exchange"
  6294msgstr "Trao đổi"
  6295
  6296#: ../objects/FS/function.c:822
  6297msgid "Attach"
  6298msgstr "Đính kèm"
  6299
  6300#: ../src/toolbar-factory.c:115
  6301msgid "Add attachments to this message"
  6302msgstr "Thêm đính kèm vào thư này."
  6303
  6304#: ../src/toolbar-factory.c:116 ../src/menus.c:263
  6305#: ../glade/glade_project_window.c:379 ../src/mlview-xml-document.cc:3478
  6306#: ../widgets/gtk+.xml.in.h:156
  6307msgid "Save"
  6308msgstr "Lưu"
  6309
  6310#: ../src/toolbar-factory.c:117
  6311msgid "Save the current item"
  6312msgstr "Lưu mục hiện thời."
  6313
  6314#: ../src/toolbar-factory.c:118 ../gnomecard/card-editor.c:427
  6315#: ../gnomecard/card-editor.glade.h:22
  6316msgid "Identity"
  6317msgstr "Thực thể"
  6318
  6319#: ../src/toolbar-factory.c:119
  6320msgid "Set identity to use for this message"
  6321msgstr "Lập thực thể cần dùng cho thư này."
  6322
  6323#: ../src/toolbar-factory.c:122
  6324msgid "Toggle spell checker"
  6325msgstr "Bật/Tắt kiểm tra chính tả"
  6326
  6327#: ../src/toolbar-factory.c:124
  6328msgid "Run a spell check"
  6329msgstr "Kiểm tra chính tả"
  6330
  6331#: ../src/toolbar-factory.c:126 ../src/toolbar-factory.c:136
  6332#: ../glade/gbwidgets/gbdialog.c:331 ../list-ui.c:540 src/fe-gtk/search.c:120
  6333#: ../glade/gbwidgets/gbdialog.c:332 ../glade/search.glade.h:2
  6334#: ../widgets/gtk+.xml.in.h:35 install_gui.c:331 monthview_gui.c:511
  6335#: search_gui.c:585 weekview_gui.c:337 app/audioconfig.c:359
  6336#: app/gui-settings.c:496 app/gui.c:265 app/sample-editor.c:2207
  6337#: app/transposition.c:347
  6338msgid "Close"
  6339msgstr "Đóng"
  6340
  6341#: ../src/toolbar-factory.c:127
  6342msgid "Close the compose window"
  6343msgstr "Đóng cửa sổ soạn thảo"
  6344
  6345#: ../src/toolbar-factory.c:128
  6346msgid ""
  6347"Toggle\n"
  6348"new"
  6349msgstr ""
  6350"Bật/tắt\n"
  6351"mới"
  6352
  6353#: ../src/toolbar-factory.c:129
  6354msgid "Toggle new message flag"
  6355msgstr "Bật tắt đặt cờ thư mới."
  6356
  6357#: ../src/toolbar-factory.c:130
  6358msgid "Mark all"
  6359msgstr "Đánh dấu hết"
  6360
  6361#: ../src/toolbar-factory.c:131
  6362msgid "Mark all messages in current mailbox"
  6363msgstr "Đánh dấu mọi thư trong hộp thư hiện thời."
  6364
  6365#: ../src/toolbar-factory.c:132
  6366msgid ""
  6367"All\n"
  6368"headers"
  6369msgstr ""
  6370"Mọi\n"
  6371"dòng đầu"
  6372
  6373#: ../src/toolbar-factory.c:133
  6374msgid "Show all headers"
  6375msgstr "Hiện mọi dòng đầu."
  6376
  6377#: ../src/toolbar-factory.c:134 ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:706
  6378msgid "Empty Trash"
  6379msgstr "Đổ Rác"
  6380
  6381#: ../src/toolbar-factory.c:137
  6382msgid "Close current mailbox"
  6383msgstr "Đóng hộp thư hiện thời."
  6384
  6385#: ../src/toolbar-factory.c:138
  6386msgid "Msg Preview"
  6387msgstr "Xem thử thư"
  6388
  6389#: ../src/toolbar-factory.c:139
  6390#: ../addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.in.h:5
  6391msgid "Show preview pane"
  6392msgstr "Hiện khung Xem thử"
  6393
  6394#: ../src/toolbar-factory.c:141 ../smime/lib/e-cert.c:424
  6395msgid "Sign"
  6396msgstr "Ký"
  6397
  6398#: ../src/toolbar-factory.c:142
  6399msgid "Sign message using GPG"
  6400msgstr "Ký tên thư bằng GPG"
  6401
  6402#: ../src/toolbar-factory.c:143 ../smime/lib/e-cert.c:425
  6403msgid "Encrypt"
  6404msgstr "Mật mã hóa"
  6405
  6406#: ../src/toolbar-factory.c:144
  6407msgid "Encrypt message using GPG"
  6408msgstr "Mật mã hóa thư bằng GPG."
  6409
  6410#: ../src/toolbar-factory.c:146 ../app/actions/edit-actions.c:69
  6411#: ../app/dialogs/dialogs.c:190 ../app/pdb/internal_procs.c:210
  6412#: ../src/menus.c:285 ../src/mainwin-menu.cc:84
  6413#, fuzzy
  6414msgid "Undo"
  6415msgstr ""
  6416"#-#-#-#-#  Compendium04.po (NAME)  #-#-#-#-#\n"
  6417"Hoàn lại\n"
  6418"#-#-#-#-#  guikachu.vi.po (guikachu HEAD)  #-#-#-#-#\n"
  6419"Hoàn tác"
  6420
  6421#: ../src/toolbar-factory.c:147
  6422msgid "Undo most recent change"
  6423msgstr "Hoàn lại thay đổi gần nhất"
  6424
  6425#: ../src/toolbar-factory.c:148 ui/galeon-bookmarks-editor-ui.xml.in.h:69
  6426#: ../app/actions/edit-actions.c:75 ../src/mainwin-menu.cc:88
  6427msgid "Redo"
  6428msgstr "Làm lại"
  6429
  6430#: ../src/toolbar-factory.c:149
  6431msgid "Redo most recent change"
  6432msgstr "Làm lại thay đổi gần nhất."
  6433
  6434#: ../src/toolbar-factory.c:150
  6435msgid ""
  6436"Expunge\n"
  6437"Deleted"
  6438msgstr ""
  6439"Xoá hẵn\n"
  6440"đã xoá bỏ"
  6441
  6442#: ../src/toolbar-factory.c:151
  6443msgid "Expunge messages marked as deleted"
  6444msgstr "Xoá hẵn các thư có nhãn Đã xoá bỏ."
  6445
  6446#: ../src/toolbar-factory.c:239
  6447#, c-format
  6448msgid "Unknown toolbar icon \"%s\""
  6449msgstr "Không biết biểu tượng thanh công cụ « %s »."
  6450
  6451#: ../widgets/gtk+.xml.in.h:150
  6452msgid "Queue"
  6453msgstr "Hàng đợi"
  6454
  6455#: ../src/toolbar-factory.c:358
  6456msgid "Queue this message for sending"
  6457msgstr "Sắp hàng thư này để gởi"
  6458
  6459#: ../src/toolbar-prefs.c:123
  6460msgid "Customize Toolbars"
  6461msgstr "Tùy chỉnh thanh công cụ"
  6462
  6463#: ../src/toolbar-prefs.c:144 src/prefsdlg.cpp:77
  6464msgid "Main window"
  6465msgstr "Cửa sổ chính"
  6466
  6467#: ../src/toolbar-prefs.c:148
  6468msgid "Compose window"
  6469msgstr "Cửa sổ soạn thảo"
  6470
  6471#: ../src/toolbar-prefs.c:152
  6472msgid "Message window"
  6473msgstr "Cửa sổ thư"
  6474
  6475#: ../src/toolbar-prefs.c:154
  6476msgid "Toolbar options"
  6477msgstr "Tùy chọn Thanh công cụ"
  6478
  6479#: ../src/toolbar-prefs.c:164
  6480msgid "_Wrap button labels"
  6481msgstr "_Cuộn nhãn nút"
  6482
  6483#: ../src/toolbar-prefs.c:363
  6484#, c-format
  6485msgid "Error displaying toolbar help: %s\n"
  6486msgstr "Gặp lỗi khi hiển thị trợ giúp về thanh công cụ : %s\n"
  6487
  6488#: ../glade/gbwidgets/gbpreview.c:162
  6489msgid "Preview"
  6490msgstr "Xem thử"
  6491
  6492#: ../src/toolbar-prefs.c:427
  6493msgid "_Restore toolbar to standard buttons"
  6494msgstr "Phục hồi các nút chuẩn lên thanh công cụ."
  6495
  6496#: ../src/toolbar-prefs.c:446
  6497msgid "Available buttons"
  6498msgstr "Nút có sẵn"
  6499
  6500#: ../src/toolbar-prefs.c:462
  6501msgid "Current toolbar"
  6502msgstr "Thanh công cụ hiện có"
  6503
  6504#: ../src/toolbar-prefs.c:479 makeinfo/node.c:1524 ../ui/directions.glade.h:12
  6505#: ../storage/sunone-permissions-dialog.glade.h:28
  6506#: ../widgets/gtk+.xml.in.h:202 app/tracker-settings.c:282
  6507msgid "Up"
  6508msgstr "Lên"
  6509
  6510#: ../src/toolbar-prefs.c:495
  6511#: ../plug-ins/script-fu/scripts/beveled-pattern-arrow.scm.h:1
  6512#: ../ui/directions.glade.h:3 ../storage/sunone-permissions-dialog.glade.h:16
  6513#: ../widgets/gtk+.xml.in.h:56 app/tracker-settings.c:285
  6514msgid "Down"
  6515msgstr "Xuống"
  6516
  6517#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:279 ../gdictsrc/dict.c:676
  6518#: ../gdictsrc/gdict-pref-dialog.c:700 ../gdictsrc/gdict-pref-dialog.c:747
  6519msgid "Cannot connect to server"
  6520msgstr "Không thể kết nối đến máy phục vụ"
  6521
  6522msgid "Cannot read message"
  6523msgstr "Không thể đọc thư."
  6524
  6525msgid "%s: could not get message stream."
  6526msgstr "%s: không thể lấy luồng thư."
  6527
  6528msgid "Error setting flags on messages in mailbox %s"
  6529msgstr "Gặp lỗi khi đặt cờ lên thư trong hộp thư %s."
  6530
  6531msgid "POP3 mailbox %s temp mailbox error:\n"
  6532msgstr "Lỗi hộp thư tạm của hộp thư POP3 %s:\n"
  6533
  6534#. #-#-#-#-#  evolution-jescs.vi.po (evolution-jescs HEAD)  #-#-#-#-#
  6535#. override the labels/defaults of the standard settings
  6536#: src/fe-gtk/menu.c:1280 ../data/netgame.glade.h:8 src/fe-gtk/menu.c:1414
  6537#: ../camel/camel-sunone-provider.c:27
  6538msgid "_Server"
  6539msgstr "Máy _phục vụ"
  6540
  6541msgid "Identity:"
  6542msgstr "Thực thể:"
  6543
  6544msgid "Show address:"
  6545msgstr "Hiện địa chỉ:"
  6546
  6547msgid "_From"
  6548msgstr "_Từ"
  6549
  6550msgid "_To"
  6551msgstr "Ch_o :"
  6552
  6553msgid "Could not create temporary file %s: "
  6554msgstr "Không thể tạo tập tin tạm thời %s: "
  6555
  6556msgid "Could not get part: %s"
  6557msgstr "Không thể lấy phân: %s"
  6558
  6559msgid "_Middle Name:"
  6560msgstr "Tên _lót:"
  6561
  6562msgid "Run GnomeCard"
  6563msgstr "Chạy Thẻ Gnome"
  6564
  6565msgid "New Address Book type:"
  6566msgstr "Kiểu Sổ địa chỉ mới:"
  6567
  6568msgid "Balsa is not compiled with LDAP support"
  6569msgstr "Trình Balsa đã được biên dịch không có hỗ trợ LDAP."
  6570
  6571msgid "_File Name"
  6572msgstr "Tên _tập tin"
  6573
  6574msgid "Select path for VCARD address book"
  6575msgstr "Chọn đường dẫn cho sổ địa chỉ dạng vCard"
  6576
  6577msgid "Select path for LDIF address book"
  6578msgstr "Chọn đường dẫn cho sổ địa chỉ dạng LDIF."
  6579
  6580msgid "Match In"
  6581msgstr "Khớp trong"
  6582
  6583msgid "Mailbox _Path:"
  6584msgstr "_Đường dẫn hộp thư :"
  6585
  6586msgid "Mailbox Path"
  6587msgstr "Đường dẫn hộp thư"
  6588
  6589msgid "(No identity set)"
  6590msgstr "(Chưa đật thực thể)"
  6591
  6592msgid "C_hange..."
  6593msgstr "_Đổi..."
  6594
  6595msgid "IMAP Server %s: %s"
  6596msgstr "Máy phục vụ IMAP %s: %s"
  6597
  6598msgid "7 Bits"
  6599msgstr "7-Bit"
  6600
  6601msgid "8 Bits"
  6602msgstr "8-Bit"
  6603
  6604#: ../mail/mail-config.glade.h:113 ../mail/mail-config.glade.h:114
  6605msgid "Quoted"
  6606msgstr "Trích dẫn"
  6607
  6608msgid "Remote SMTP Server"
  6609msgstr "Máy phục vụ SMTP ở xa"
  6610
  6611#: ../libgda/gda-server-provider-extra.c:160
  6612#: ../storage/sunone-permissions-dialog.c:654
  6613msgid "User"
  6614msgstr "Người dùng"
  6615
  6616msgid "Use TLS"
  6617msgstr "Dùng TLS"
  6618
  6619msgid "Select a font to use"
  6620msgstr "Chọn phông chữ cần dùng"
  6621
  6622#: ../data/glade/project-properties.glade.h:6 ../src/gnome-schedule.glade.h:52
  6623msgid "Select..."
  6624msgstr "Chọn..."
  6625
  6626msgid "attach as reference"
  6627msgstr "đính kèm dạng tham chiếu"
  6628
  6629msgid "attach as file"
  6630msgstr "đính kèm dạng tập tin"
  6631
  6632msgid ""
  6633"This file is not encoded in US-ASCII or UTF-8.\n"
  6634"Please choose the charset used to encode the file.\n"
  6635msgstr ""
  6636"Tập tin này không được mã hóa theo US-ASCII hay UTF-8.\n"
  6637"Hãy chọn bộ ký tự dùng để mã hóa tập tin.\n"
  6638
  6639msgid "_Attach as %s type \"%s\""
  6640msgstr "_Đính kèm dạng %s kiểu « %s »"
  6641
  6642msgid ""
  6643"The message cannot be encoded in charset %s.\n"
  6644"Please choose a language for this message.\n"
  6645"For multi-language messages, choose UTF-8."
  6646msgstr ""
  6647"Không thể mã hóa thư này bằng bộ ký tự %s.\n"
  6648"Hãy chọn một ngôn ngữ cho thư này.\n"
  6649"Cho thư đa ngôn ngữ, và cho mọi ngôn\n"
  6650"ngữ khi có thể, hãy chọn UTF-8."
  6651
  6652msgid "ukranian (koi)"
  6653msgstr "U-cợ-rainh (KOI)"
  6654
  6655msgid ""
  6656"Error placing messages from %s on %s\n"
  6657"Messages are left in %s\n"
  6658msgstr ""
  6659"Gặp lỗi khi để thư từ %s lên %s.\n"
  6660"Các thư còn lại trong %s.\n"
  6661
  6662msgid "POP3 temp mailbox %s was not removed (system error message: %s)"
  6663msgstr "Chưa gỡ bỏ hộp thư tạm thời POP3 %s (thông điệp lỗi hệ thống: %s)."
  6664
  6665msgid "Source mailbox (%s) is readonly. Cannot move messages"
  6666msgstr ""
  6667"Hộp thư nguồn (%s) chỉ cho phép đọc. Không thể di chuyển các thông điệp."
  6668
  6669msgid ""
  6670"Error writing to temporary file %s.\n"
  6671"Check the directory permissions."
  6672msgstr ""
  6673"Gặp lỗi khi ghi vào tập tin tạm thời %s.\n"
  6674"Hãy kiểm tra xem quyền hạn thư mục là đúng."
  6675
  6676msgid ""
  6677"SMTP server refused connection.\n"
  6678"Balsa by default uses submission service (587).\n"
  6679"If you want to submit mail using relay service (25),specify it explicitly "
  6680"via: \"host:smtp\".\n"
  6681"Message is left in outbox."
  6682msgstr ""
  6683"Máy phục vụ SMTP đã từ chối kết nối.\n"
  6684"Balsa theo mặc định dùng dịch vụ đệ trình (587).\n"
  6685"Nếu muốn đệ trình thư bằng dịch vụ tiếp lại (25), hãy ghi rõ nó dứt khoát "
  6686"bằng: \"host:smtp\".\n"
  6687"Thư còn lại trong hộp Thư Đi."
  6688
  6689msgid "Please enter information about yourself."
  6690msgstr "Hãy gõ thông tin về bạn."
  6691
  6692#: ../extensions/actions/action-properties.glade.h:11 ../src/drivel.glade.h:74
  6693#: ../ui/muds.glade.h:52 ../pan/server-ui.c:329
  6694msgid "_Name:"
  6695msgstr "T_ên:"
  6696
  6697msgid ""
  6698"You seem to be running Balsa for the first time. The following steps will "
  6699"set up Balsa by asking a few simple questions. Once you have completed these "
  6700"steps, you can always change them later in Balsa's preferences. If any files "
  6701"or directories need to be created, it will be done so automatically.\n"
  6702"  Please check the about box in Balsa's main window for more information "
  6703"about contacting the authors or reporting bugs."
  6704msgstr ""
  6705"  Có vẻ như bạn chạy Balsa lần đầu tiên. Các bước sau đây sẽ thiết lập Balsa "
  6706"bằng một số câu hỏi đơn giản. Ngay khi hoàn thành các bước này, bạn có thể "
  6707"thay đổi chúng sau này trong mục Tùy thích của Balsa. Nếu bất ký tập tin hay "
  6708"thư mục cần được tạo, nó sẽ được thực hiện tự động.\n"
  6709"  Hãy xem hộp giới thiệu trong cửa sổ chính của Balsa để biết thêm thông tin "
  6710"về tác giả hay cách thông báo lỗi."
  6711
  6712#: ../pan/grouplist.c:993
  6713msgid "Total"
  6714msgstr "Tổng"
  6715
  6716msgid "By _Date"
  6717msgstr "Theo _ngày"
  6718
  6719msgid "Cannot access the message's body\n"
  6720msgstr "Không thể truy cập thân thư.\n"
  6721
  6722msgid "Display message size as number of lines"
  6723msgstr "Hiển thị kích cỡ của thư dạng số dòng."
  6724
  6725msgid ""
  6726"Failed to initialise LDAP server.\n"
  6727"Check that the servername is valid."
  6728msgstr ""
  6729"Việc khởi chạy máy phục vụ LDAP bị lỗi.\n"
  6730"Hãy kiểm tra tên máy phục vụ có hợp lệ không."
  6731
  6732msgid "Couldn't set protocol version to LDAPv3."
  6733msgstr "Không thể đặt phiên bản giao thức là LDAPv3."
  6734
  6735msgid "Couldn't enable TLS on the LDAP connection: %s"
  6736msgstr "Không thể bật chạy TLS lên kết nối LDAP: %s"
  6737
  6738msgid ""
  6739"Failed to bind to server: %s\n"
  6740"Check that the server name is valid."
  6741msgstr ""
  6742"Việc đóng kết tới máy phục vụ bị lỗi: %s\n"
  6743"Hãy kiểm tra tên máy chủ có hợp lệ không."
  6744
  6745msgid "Failed to do a search: %s.Check that the base name is valid."
  6746msgstr ""
  6747"Việc thực hiện tìm kiếm bị lỗi: %s. Hãy kiểm tra tên cơ bản có hợp lệ không."
  6748
  6749msgid "<b>This certificate belongs to:</b>\n"
  6750msgstr "<b>Chứng nhận này thuộc về:</b>\n"
  6751
  6752msgid "*** ERROR: Mailbox Lock Exists: %s ***\n"
  6753msgstr "••• LỖI: Hộp thư vẫn còn bị khoá: %s •••\n"
  6754
  6755msgid "*** ERROR: Mailbox Stream Closed: %s ***\n"
  6756msgstr "••• LỖI: Luồng hộp thư bị đóng: %s •••\n"
  6757
  6758msgid "LibBalsaMailboxImap: Opening %s Refcount: %d\n"
  6759msgstr "LibBalsaMailboxImap: Khi mở %s Đếm tham chiếu : %d\n"
  6760
  6761msgid "LibBalsaMailboxLocal: Opening %s Refcount: %d\n"
  6762msgstr "LibBalsaMailboxLocal: Khi mở %s Đếm tham chiếu : %d\n"
  6763
  6764msgid "Couldn't open destination mailbox (%s) for writing"
  6765msgstr "Không thể mở hộp thư đích (%s) để ghi."
  6766
  6767msgid "Couldn't open destination mailbox (%s) for copying"
  6768msgstr "Không thể mở hộp thư đích (%s) để sao chép."
  6769
  6770msgid "connection error"
  6771msgstr "lỗi kết nối"
  6772
  6773msgid "Could not run the delivery program (procmail)"
  6774msgstr "Không thể chạy chương trình phát thư (procmail)."
  6775
  6776msgid "Could not open mailbox for spooling"
  6777msgstr "Không thể mở hộp thư để cuộn vào ống"
  6778
  6779#: ../libgnomevfs/gnome-vfs-result.c:69
  6780msgid "Host not found"
  6781msgstr "Không tìm thấy máy"
  6782
  6783#: src/common/util.c:301
  6784msgid "Connection refused"
  6785msgstr "Kết nối bị từ chối."
  6786
  6787msgid "Unable to open sentbox - could not get IMAP server information"
  6788msgstr ""
  6789"Không thể mở hộp thư Đã Gởi — không thể lấy thông tin về máy phục vụ IMAP."
  6790
  6791msgid ""
  6792"The mailbox \"%s\" does not appear to be valid.\n"
  6793"Your system does not allow for creation of mailboxes\n"
  6794"in /var/spool/mail. Balsa wouldn't function properly\n"
  6795"until the system created the mailboxes. Please change\n"
  6796"the mailbox path or check your system configuration."
  6797msgstr ""
  6798"Hình như hộp thư « %s » không hợp lệ.\n"
  6799"Hệ thống của bạn không cho phép tạo hộp thư trong\n"
  6800"</var/spool/mail>. Balsa sẽ không hoạt động đúng\n"
  6801"cho tới khi hệ thống tạo được hộp thư. Hãy thay đổi\n"
  6802"đường dẫn tới hộp thư hay kiểm tra cấu hình hệ thống."
  6803
  6804msgid "[-- Error:  Could not display any parts of Multipart/Alternative! --]\n"
  6805msgstr "[-- Lỗi:  Không thể hiển thị phần nào của Đa phần/Xen kẽ ! --]\n"
  6806
  6807msgid "[-- Attachment #%d"
  6808msgstr "[-- Đính kèm #%d"
  6809
  6810msgid "[-- Type: %s/%s, Encoding: %s, Size: %s --]\n"
  6811msgstr "[-- Kiểu: %s/%s, Bộ ký tự : %s, Cỡ : %s --]\n"
  6812
  6813msgid "[-- Autoview using %s --]\n"
  6814msgstr "[-- Xem tự động bằng %s --]\n"
  6815
  6816msgid "Invoking autoview command: %s"
  6817msgstr "Đang gọi lệnh tự động xem: %s"
  6818
  6819msgid "Can't create filter"
  6820msgstr "Không thể tạo bộ lọc."
  6821
  6822msgid "[-- Can't run %s. --]\n"
  6823msgstr "[-- Không thể chạy %s. --]\n"
  6824
  6825msgid "[-- Autoview stderr of %s --]\n"
  6826msgstr "[-- Tự động xem thiết bị lỗi chuẩn của %s --]\n"
  6827
  6828msgid "[-- Error: message/external-body has no access-type parameter --]\n"
  6829msgstr "[-- Lỗi: thư/thân bên ngoài không có tham số về kiểu truy cập --]\n"
  6830
  6831msgid "[-- This %s/%s attachment "
  6832msgstr "[-- Đính kèm %s/%s này "
  6833
  6834msgid "(size %s bytes) "
  6835msgstr "(cỡ %s byte) "
  6836
  6837msgid "has been deleted --]\n"
  6838msgstr "đã được xoá bỏ --]\n"
  6839
  6840msgid "[-- on %s --]\n"
  6841msgstr "[-- vào %s --]\n"
  6842
  6843msgid ""
  6844"[-- This %s/%s attachment is not included, --]\n"
  6845"[-- and the indicated external source has --]\n"
  6846"[-- expired. --]\n"
  6847msgstr ""
  6848"[-- Đính kèm %s/%s không được bao gồm, --]\n"
  6849"[-- và nguồn bên ngoài được chỉ định --]\n"
  6850"[-- đã hết hạn dùng. --]\n"
  6851
  6852msgid "[-- This %s/%s attachment is not included, --]\n"
  6853msgstr "[-- Đính kèm %s/%s không được bao gồm, --]\n"
  6854
  6855msgid "[-- and the indicated access-type %s is unsupported --]\n"
  6856msgstr "[-- và kiểu truy cập đã chỉ định %s không được hỗ trợ --]\n"
  6857
  6858msgid "Error: multipart/signed has no protocol."
  6859msgstr "Lỗi: đa phần/đã ký không có giao thức."
  6860
  6861msgid "Error: multipart/encrypted has no protocol parameter!"
  6862msgstr "Lỗi: đa phần/mật mã không có tham số cho giao thức."
  6863
  6864msgid "Unable to open temporary file!"
  6865msgstr "• Không thể mở tập tin tạm thời. •"
  6866
  6867msgid "[-- %s/%s is unsupported "
  6868msgstr "[-- %s/%s không được hỗ trợ. "
  6869
  6870msgid "(use '%s' to view this part)"
  6871msgstr "(dùng '%s' để xem phần này)"
  6872
  6873msgid "(need 'view-attachments' bound to key!)"
  6874msgstr "(cần đóng kết « xem đính kèm » tới phím!)"
  6875
  6876msgid "No authenticators available"
  6877msgstr "Không có bộ xác thực sẵn sàng."
  6878
  6879msgid "Authenticating (anonymous)..."
  6880msgstr "Đang xác thực (vô danh)..."
  6881
  6882msgid "Anonymous authentication failed."
  6883msgstr "Việc xác thực vô danh bị lỗi."
  6884
  6885msgid "Authenticating (CRAM-MD5)..."
  6886msgstr "Đang xác thực (CRAM-MD5)..."
  6887
  6888msgid "CRAM-MD5 authentication failed."
  6889msgstr "Việc xác thực CRAM-MD5 bị lỗi."
  6890
  6891msgid "Authenticating (GSSAPI)..."
  6892msgstr "Đang xác thực (GSSAPI)..."
  6893
  6894msgid "GSSAPI authentication failed."
  6895msgstr "Việc xác thực GSSAPI bị lỗi."
  6896
  6897msgid "LOGIN disabled on this server."
  6898msgstr "ĐĂNF NHẬP bị tắt trên máy phục vụ này."
  6899
  6900msgid "Logging in..."
  6901msgstr "Đang đăng nhập..."
  6902
  6903msgid "Authenticating (SASL)..."
  6904msgstr "Đang xác thực (SASL)..."
  6905
  6906msgid "SASL authentication failed."
  6907msgstr "Việc xác thực SASL bị lỗi."
  6908
  6909msgid "%s is an invalid IMAP path"
  6910msgstr "%s là đường dẫn IMAP không hợp lệ."
  6911
  6912msgid "Getting namespaces..."
  6913msgstr "Đang lấy các miền tên..."
  6914
  6915msgid "Getting folder list..."
  6916msgstr "Đang lấy danh sách thư mục..."
  6917
  6918#: ../mail/mail-stub-exchange.c:248
  6919msgid "No such folder"
  6920msgstr "Không có thư mục như vậy"
  6921
  6922msgid "Create mailbox: "
  6923msgstr "Tạo hộp thư : "
  6924
  6925msgid "Mailbox must have a name."
  6926msgstr "Hộp thư phải có tên."
  6927
  6928msgid "Fatal error.  Message count is out of sync!"
  6929msgstr "Lỗi trầm trọng. Số thư không được đồng bộ !"
  6930
  6931msgid "Closing connection to %s..."
  6932msgstr "Đang đóng kết nối tới %s..."
  6933
  6934msgid "This IMAP server is ancient. Mutt does not work with it."
  6935msgstr "Máy phục vụ IMAP này là rất cũ nên trình Mutt không hoạt động với nó."
  6936
  6937msgid "Secure connection with TLS?"
  6938msgstr "Kết nối bảo mật bằng TLS không?"
  6939
  6940msgid "Connecting to %s ..."
  6941msgstr "Đang kết nối đến %s..."
  6942
  6943msgid "Could not negotiate TLS connection"
  6944msgstr "Không thể thỏa thuận kết nối TLS."
  6945
  6946msgid "Selecting %s..."
  6947msgstr "Đang chọn %s..."
  6948
  6949msgid "Unable to append to IMAP mailboxes at this server"
  6950msgstr "Không thể phụ thêm vào hộp thư IMAP trên máy phục vụ này."
  6951
  6952msgid "Create %s?"
  6953msgstr "Tạo %s không?"
  6954
  6955msgid "Closing connection to IMAP server..."
  6956msgstr "Đang đóng kết nối tới máy phục vụ IMAP..."
  6957
  6958msgid "Saving message status flags... [%d/%d]"
  6959msgstr "Đang lưu các cờ trạng thái thư... [%d/%d]"
  6960
  6961msgid "Expunging messages from server..."
  6962msgstr "Đang xoá hẵn các thư ra máy phục vụ..."
  6963
  6964msgid "CLOSE failed"
  6965msgstr "Việc ĐÓNG bị lỗi."
  6966
  6967msgid "Bad mailbox name"
  6968msgstr "Tên hộp thư sai."
  6969
  6970msgid "Subscribing to %s..."
  6971msgstr "Đang đăng ký với %s..."
  6972
  6973msgid "Unsubscribing to %s..."
  6974msgstr "Đang bỏ đăng ký với %s..."
  6975
  6976msgid "Unable to fetch headers from this IMAP server version."
  6977msgstr "Không thể lấy các dòng đầu từ phiên bản máy phục vụ IMAP này."
  6978
  6979msgid "Fetching message headers... [%d/%d]"
  6980msgstr "Đang lấy các dòng đầu thư... [%d/%d]"
  6981
  6982msgid "Fetching message..."
  6983msgstr "Đang lấy thư..."
  6984
  6985msgid "The message index is incorrect. Try reopening the mailbox."
  6986msgstr "Chỉ mục thư là không đúng. Hãy cố mở lại hộp thư."
  6987
  6988msgid "Uploading message ..."
  6989msgstr "Đang tải lên thư ..."
  6990
  6991msgid "Continue?"
  6992msgstr "Tiếp tục không?"
  6993
  6994# Variable: don't translate / Biến: đừng dịch
  6995msgid "%s [%s]\n"
  6996msgstr "%s [%s]\n"
  6997
  6998msgid "Out of memory!"
  6999msgstr "• Hết bộ nhớ. •"
  7000
  7001msgid "Reading %s... %d (%d%%)"
  7002msgstr "Đang đọc %s... %d (%d%%)"
  7003
  7004msgid "Mailbox is corrupt!"
  7005msgstr "• Hộp thư bị hỏng. •"
  7006
  7007msgid "Mailbox was corrupted!"
  7008msgstr "• Hộp thư bị hỏng. •"
  7009
  7010msgid "Fatal error!  Could not reopen mailbox!"
  7011msgstr "• Lỗi nghiêm trọng: không thể mở lại hộp thư. •"
  7012
  7013msgid "sync: mbox modified, but no modified messages! (report this bug)"
  7014msgstr ""
  7015"đồng bộ : hộp thư mbox đã sửa đổi, nhưng không có thư đã sửa đổi (hãy thông "
  7016"báo lỗi này)."
  7017
  7018msgid "Writing messages... %d (%d%%)"
  7019msgstr "Đang ghi thư... %d (%d%%)"
  7020
  7021msgid "Committing changes..."
  7022msgstr "Đang gài vào các thay đổi..."
  7023
  7024msgid "Write failed!  Saved partial mailbox to %s"
  7025msgstr "• Việc ghi bị lỗi.  Đã lưu phần hộp thư vào %s. •"
  7026
  7027msgid "Could not reopen mailbox!"
  7028msgstr "• Không thể mở lại tập tin. •"
  7029
  7030msgid "Connection to %s closed"
  7031msgstr "Kết nối đến %s bị đóng."
  7032
  7033msgid "SSL is unavailable."
  7034msgstr "SSL không sẵn sàng."
  7035
  7036msgid "Preconnect command failed."
  7037msgstr "Lệnh tiền kết nối bị lỗi."
  7038
  7039msgid "Error talking to %s (%s)"
  7040msgstr "Gặp lỗi khi nói với %s (%s)."
  7041
  7042msgid "Looking up %s..."
  7043msgstr "Đang tra tìm %s..."
  7044
  7045msgid "Connecting to %s..."
  7046msgstr "Đang kết nối đến %s..."
  7047
  7048msgid "Could not connect to %s (%s)."
  7049msgstr "Không thể kết nối đến %s (%s)."
  7050
  7051msgid "Failed to find enough entropy on your system"
  7052msgstr ""
  7053"Không tìm thấy đủ en-tợ-rô-pi (tính trạng ngẫu nhiên) trong hệ thống của bạn."
  7054
  7055msgid "Filling entropy pool: %s...\n"
  7056msgstr "Đang điền vũng en-tợ-rô-pi: %s...\n"
  7057
  7058msgid "%s has insecure permissions!"
  7059msgstr "• %s có quyền hạn không bảo mật. •"
  7060
  7061msgid "SSL disabled due the lack of entropy"
  7062msgstr "SSL bị tắt do thiếu en-tợ-rô-pi."
  7063
  7064#: src/files.c:117
  7065msgid "I/O error"
  7066msgstr "Lỗi nhập/xuất"
  7067
  7068msgid "unspecified protocol error"
  7069msgstr "lỗi giao thức không xác định"
  7070
  7071msgid "Unable to get certificate from peer"
  7072msgstr "Không thể lấy chứng nhận từ ngang hàng."
  7073
  7074msgid "SSL connection using %s (%s)"
  7075msgstr "Kết nối SSL bằng %s (%s)"
  7076
  7077msgid "[unable to calculate]"
  7078msgstr "[không thể tính]"
  7079
  7080msgid "Server certificate is not yet valid"
  7081msgstr "Chứng nhận máy phục vụ chưa hợp lệ."
  7082
  7083msgid "Server certificate has expired"
  7084msgstr "Chứng nhận máy phục vụ đã hết hạn."
  7085
  7086msgid "Warning: Couldn't save certificate"
  7087msgstr "Cảnh báo : không thể lưu chứng nhận."
  7088
  7089msgid "Certificate saved"
  7090msgstr "Chứng nhận đã được lưu."
  7091
  7092msgid "This certificate belongs to:"
  7093msgstr "Chứng nhận này thuộc về:"
  7094
  7095msgid "This certificate was issued by:"
  7096msgstr "Chứng nhận này được phát hành bởi:"
  7097
  7098msgid "   from %s"
  7099msgstr "   từ %s"
  7100
  7101msgid "     to %s"
  7102msgstr "     đến %s"
  7103
  7104msgid "SSL Certificate check"
  7105msgstr "Kiểm tra chứng nhận SSL"
  7106
  7107msgid "(r)eject, accept (o)nce, (a)ccept always"
  7108msgstr "(t)ừ chối, chấp nhận (m)ột lần, (l)uôn chấp nhận"
  7109
  7110msgid "(r)eject, accept (o)nce"
  7111msgstr "(t)ừ chối, chấp nhận (m)ột lần"
  7112
  7113msgid "Exit  "
  7114msgstr "Thoát  "
  7115
  7116#: src/fe-gtk/editlist.c:380 web/template/auth.tpl:4 src/floatwin.cpp:147
  7117#: jpilot.c:386
  7118msgid "Help"
  7119msgstr "Trợ giúp"
  7120
  7121msgid "Reading %s... %d"
  7122msgstr "Đang đọc %s... %d"
  7123
  7124msgid "Lock count exceeded, remove lock for %s?"
  7125msgstr "Vượt quá tổng số khoá, gỡ bỏ khoá cho %s không?"
  7126
  7127msgid "Can't dotlock %s.\n"
  7128msgstr "Không thể khoá chấm %s.\n"
  7129
  7130msgid "Couldn't lock %s\n"
  7131msgstr "Không thể khoá '%s\n"
  7132
  7133msgid "Writing %s..."
  7134msgstr "Đang ghi %s..."
  7135
  7136msgid "Could not synchronize mailbox %s!"
  7137msgstr "• Không thể đồng bộ hóa hộp thư %s. •"
  7138
  7139msgid "Mailbox is unchanged."
  7140msgstr "Hộp thư chưa thay đổi."
  7141
  7142msgid "%d kept, %d moved, %d deleted."
  7143msgstr "%d đã giữ lại, %d đã di chuyển, %d đã xoá bỏ."
  7144
  7145msgid "%d kept, %d deleted."
  7146msgstr "%d đã giữ, %d đã xoá bỏ."
  7147
  7148msgid " Press '%s' to toggle write"
  7149msgstr " Nhấn « %s » để bật/tắt ghi"
  7150
  7151msgid "Use 'toggle-write' to re-enable write!"
  7152msgstr "• Dùng « bật/tắt ghi » để bật lại khả năng ghi. •"
  7153
  7154msgid "Mailbox is marked unwritable. %s"
  7155msgstr "Hộp thư có nhãn không có khả năng ghi. %s"
  7156
  7157msgid "Mailbox is read-only."
  7158msgstr "Hộp thư là chỉ-đọc."
  7159
  7160msgid "Purge %d deleted message?"
  7161msgstr "Tẩy %d thư đã xoá bỏ không?"
  7162
  7163msgid "%d kept."
  7164msgstr "%d đã giữ"
  7165
  7166msgid "multipart message has no boundary parameter!"
  7167msgstr "• Thư đa phần không có tham số ranh giới •"
  7168
  7169msgid "No boundary parameter found! [report this error]"
  7170msgstr "• Không tìm thấy tham số ranh giới! [hãy thông báo lỗi này] •"
  7171
  7172msgid "%s no longer exists!"
  7173msgstr "• %s không còn tồn tại lại. •"
  7174
  7175msgid "Can't stat %s: %s"
  7176msgstr "Không thể lấy các thông tin về %s: %s"
  7177
  7178msgid "%s isn't a regular file."
  7179msgstr "%s không phải là tập tin chuẩn."
  7180
  7181msgid "Output of the delivery process"
  7182msgstr "Kết xuất của tiến trình phát thư."
  7183
  7184msgid "Remote IMAP folder set"
  7185msgstr "Đã lập thư mục IMAP ở xa."
  7186
  7187msgid "Use SS_L (IMAPS)"
  7188msgstr "Dùng SS_L (IMAPS)"
  7189
  7190msgid "Balsa Information"
  7191msgstr "Thông tin Balsa"
  7192
  7193msgid "Oooop! mailbox not found in balsa_app.mailbox nodes?\n"
  7194msgstr ""
  7195"Ối! không tìm thấy hộp thư trong các nút « balsa_app.mailbox » (hộp thư ứng "
  7196"dụng balsa)?\n"
  7197
  7198msgid "No value set"
  7199msgstr "Chưa đặt giá trị."
  7200
  7201msgid "Use _APOP Authentication"
  7202msgstr "Dùng cách xác thực _APOP"
  7203
  7204msgid "Use SS_L (pop3s)"
  7205msgstr "Dùng SS_L (pop3s)"
  7206
  7207#: ../glade/property.c:5115 ../pan/filter-edit-ui.c:809 ../pan/gui.c:1163
  7208#: ../src/mainwin-menu.cc:50 category.c:832
  7209msgid "New"
  7210msgstr "Mới"
  7211
  7212msgid "Delete the current message"
  7213msgstr "Xoá bỏ thư hiện thời"
  7214
  7215msgid "Undelete the message"
  7216msgstr "Hủy xoá bỏ thư"
  7217
  7218#. ../lisp/sawfish/wm/menus.jl
  7219msgid "_Toggle"
  7220msgstr "_Bật/tắt"
  7221
  7222msgid "Co_mmit Current"
  7223msgstr "_Gài vào điều hiện thời"
  7224
  7225msgid "Commit _All"
  7226msgstr "Gài vào _hết"
  7227
  7228msgid "Commit the changes in all mailboxes"
  7229msgstr "Gài vào các thay đổi trong mọi hộp thư."
  7230
  7231msgid "Edit/Apply _Filters"
  7232msgstr "Sửa/Áp dụng bộ _lọc"
  7233
  7234msgid "Filter the content of the selected mailbox"
  7235msgstr "Lọc nội dung của hộp thư được chọn."
  7236
  7237msgid ""
  7238"Unable to Open Mailbox!\n"
  7239"Please check the mailbox settings."
  7240msgstr ""
  7241"• Không thể mở hộp thư. •\n"
  7242"Hãy kiểm tra xem thiết lập hộp thư là đúng."
  7243
  7244msgid "Copyright (C) 1997-2002"
  7245msgstr "Bản quyền © năm 1997-2002"
  7246
  7247msgid "You have received 1 new message."
  7248msgstr "Bạn mới nhận 1 thư mới."
  7249
  7250msgid "External editor command:"
  7251msgstr "Lệnh bộ soạn thảo bên ngoại:"
  7252
  7253msgid "Message window title format:"
  7254msgstr "Dạng thức tựa cửa sổ thư :"
  7255
  7256msgid "Mailbox Colors"
  7257msgstr "Màu sắc hộp thư"
  7258
  7259msgid "Mailbox with unread messages color"
  7260msgstr "Màu của hộp thư có thư chưa đọc"
  7261
  7262msgid "Delete immediately and irretrievably"
  7263msgstr "Xoá bỏ ngay lập tức và hoàn toàn"
  7264
  7265#: ../shell/ev-sidebar-links.c:304
  7266msgid "Print..."
  7267msgstr "In..."
  7268
  7269msgid "_Reflow Paragraph"
  7270msgstr "Cuộn _lại đoạn văn"
  7271
  7272msgid "R_eflow Message"
  7273msgstr "C_uộn lại thư"
  7274
  7275#: ../interfaces/users.glade.in.h:49
  7276msgid "_Comments"
  7277msgstr "_Ghi chú"
  7278
  7279msgid "_Keywords"
  7280msgstr "Từ _khoá"
  7281
  7282#: ../src/util.c:399
  7283msgid "English"
  7284msgstr "Tiếng Anh"
  7285
  7286#: ui/bookmarks-editor.glade.h:48
  7287msgid "UTF-8"
  7288msgstr "UTF-8"
  7289
  7290msgid "_A-J"
  7291msgstr "_A-J"
  7292
  7293msgid "_K-Z"
  7294msgstr "_K-Z"
  7295
  7296#: ../src/header_stuff.c:469 ../glade/gbwidgets/gbaboutdialog.c:106
  7297#: ../glade/gnome/gnomeabout.c:139
  7298msgid "Comments:"
  7299msgstr "Ghi chú :"
  7300
  7301#: ../src/blam.glade.h:17 ../xpdf/gpdf-properties-dialog.glade.h:4
  7302msgid "Keywords:"
  7303msgstr "Từ khoá:"
  7304
  7305msgid "Sorry, no semicolons are allowed in the name!\n"
  7306msgstr "Xin lỗi, không chấp nhận dấu chấm phẩy trong tên.\n"
  7307
  7308msgid "Cancel this message"
  7309msgstr "Thôi thư này"
  7310
  7311#. ../lisp/sawfish/wm/customize.jl
  7312msgid "Customize"
  7313msgstr "Tùy chỉnh"
  7314
  7315msgid "_File name"
  7316msgstr "T_ên tập tin"
  7317
  7318msgid "Multiple mailboxes named \"%s\""
  7319msgstr "Có nhiều thư có cùng tên « %s »."
  7320
  7321#: ../plug-ins/common/ccanalyze.c:405
  7322#, c-format
  7323msgid "Filename: %s"
  7324msgstr "Tên tập tin: %s"
  7325
  7326msgid "Use SS_L (imaps)"
  7327msgstr "Dùng SS_L (imaps)"
  7328
  7329msgid "Next part in Message"
  7330msgstr "Phần kế trong thư"
  7331
  7332msgid "Previous part in Message"
  7333msgstr "Phần trước trong thư"
  7334
  7335msgid "Reflow messages of type `text/plain; format=flowed'"
  7336msgstr "Cuộn lại các thư dạng « chữ/thô; dạng thức=đã trôi chảy »"
  7337
  7338msgid "Send message as type `text/plain; format=flowed'"
  7339msgstr "Gởi thư dạng « chữ/thô; dạng thức=đã trôi chảy »"
  7340
  7341#: ../grecord/src/gsr-window.c:1032 ../grecord/src/gsr-window.c:1953
  7342#: ../src/record.c:187 ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:94
  7343msgid "Filename:"
  7344msgstr "Tên tập tin:"
  7345
  7346msgid "_Always Queue Sent Mail"
  7347msgstr "_Luôn sắp hàng thư đã gởi"
  7348
  7349msgid "Date: %s\n"
  7350msgstr "Ngày: %s\n"
  7351
  7352msgid "From: %s\n"
  7353msgstr "Từ : %s\n"
  7354
  7355msgid "To: %s\n"
  7356msgstr "Cho : %s\n"
  7357
  7358# Literal: don't translate / Nghĩa chữ : đừng dịch
  7359msgid "CC: %s\n"
  7360msgstr "CC: %s\n"
  7361
  7362msgid "Delete messages from the trash mailbox"
  7363msgstr "Xoá bỏ thư ra hộp thư Rác"
  7364
  7365msgid "Address _Book Name"
  7366msgstr "T_ên sổ địa chỉ"
  7367
  7368msgid "Connecting with \"%s\"..."
  7369msgstr "Đang kết nối đến « %s »..."
  7370
  7371msgid "Tunnel error talking to %s: %s"
  7372msgstr "Gặp lỗi đường hầm khi nói với %s: %s"
  7373
  7374msgid "Source mailbox (%s) is readonly. Cannot move message"
  7375msgstr "Hộp thư nguồn (%s) chỉ cho phép đọc nên không thể di chuyển thư."
  7376
  7377msgid "Preview Font"
  7378msgstr "Phông chữ xem thử"
  7379
  7380msgid "Preview pane"
  7381msgstr "Khung xem thử"
  7382
  7383msgid "Card Name:"
  7384msgstr "Tên thẻ:"
  7385
  7386#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:4 ../pan/gui-notebook.c:57
  7387msgid "Body"
  7388msgstr "Thân"
  7389
  7390msgid "Selected condition search type:"
  7391msgstr "Kiểu tìm kiếm điều kiện đã chọn:"
  7392
  7393#: ../Pyblio/GnomeUI/Search.py:86
  7394#: ../storage/sunone-add-permission-dialog.glade.h:3
  7395#: ../storage/sunone-permissions-dialog.c:585 address_gui.c:2705
  7396#: category.c:421 category.c:844 datebook_gui.c:4376 memo_gui.c:1557
  7397#: todo_gui.c:2174 Expense/expense.c:1646 KeyRing/keyring.c:1612
  7398#: app/envelope-box.c:893 app/playlist.c:533
  7399msgid "Delete"
  7400msgstr "Xoá bỏ"
  7401
  7402msgid "Filters may not be correct"
  7403msgstr "Bộ lọc có thể không đúng."
  7404
  7405#: ../shell/rb-statusbar.c:258 app/gui.c:1769 app/gui.c:1806
  7406msgid "Loading..."
  7407msgstr "Đang tải..."
  7408
  7409msgid ""
  7410"Could not open external query address book %s while trying to parse output "
  7411"from: %s"
  7412msgstr ""
  7413"Không thể mở sổ địa chỉ truy vấn bên ngoài %s trong khi cố phân tách dữ liệu "
  7414"xuất từ : %s"
  7415
  7416msgid "Could not add address to address book %s while trying to execute: %s"
  7417msgstr "Không thể thêm địa chỉ vào sổ địa chỉ %s trong khi cố thực thi: %s"
  7418
  7419msgid "Could not stat ldif address book: %s"
  7420msgstr "Không thể lấy các thông tin về sổ địa chỉ LDIF: %s"
  7421
  7422msgid "Could not open LDIF address book %s."
  7423msgstr "Không thể mở sổ địa chỉ LDIF %s."
  7424
  7425msgid "Could not stat vcard address book: %s"
  7426msgstr "Không thể lấy các thông tin về sổ địa chỉ vCard: %s"
  7427
  7428msgid "Could not open vCard address book %s."
  7429msgstr "Không thể mở sổ địa chỉ vCard %s."
  7430
  7431msgid "Cannot open vCard address book %s for saving\n"
  7432msgstr "Không thể mở sổ địa chỉ vCard %s để lưu\n"
  7433
  7434msgid "No such address book type: %s"
  7435msgstr "Không có kiểu sổ địa chỉ như vậy: %s"
  7436
  7437msgid "Could not create a address book of type %s"
  7438msgstr "Không thể tạo sổ địa chỉ kiểu %s."
  7439
  7440msgid "_Customize..."
  7441msgstr "Tù_y chỉnh..."
  7442
  7443msgid ""
  7444"The attachment pixmap (%s) cannot be used.\n"
  7445" %s"
  7446msgstr ""
  7447"Không thể sử dụng sơ đồ điểm ảnh của đính kèm (%s).\n"
  7448"%s"
  7449
  7450msgid ""
  7451"Default attachment pixmap (attachment.png) cannot be found:\n"
  7452"Your balsa installation is corrupted."
  7453msgstr ""
  7454"Không thể tìm thấy sơ đồ điểm ảnh (pixmap) đính kèm mặc định (attachment."
  7455"png):\n"
  7456"Bản cài đặt Balsa bị hỏng."
  7457
  7458#: ../glade/config1.glade.h:14 ../glade/fields1.glade.h:19
  7459#: ../widgets/gtk+.xml.in.h:179 ../src/orca/rolenames.py:453
  7460msgid "Text"
  7461msgstr "Chữ"
  7462
  7463#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:2721 ../widgets/gtk+.xml.in.h:98
  7464msgid "Icons"
  7465msgstr "Biểu tượng"
  7466
  7467#: src/fe-gtk/menu.c:1411 ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:621
  7468#: ../widgets/gtk+.xml.in.h:15
  7469msgid "Both"
  7470msgstr "Cả hai"
  7471
  7472msgid "load program"
  7473msgstr "tải chương trình"
  7474
  7475msgid "save program"
  7476msgstr "lưu chương trình"
  7477
  7478#: ../src/mlview-attribute-picker.cc:163 address_gui.c:697 alarms.c:226
  7479#: category.c:420 category.c:871 category.c:911 datebook_gui.c:669
  7480#: datebook_gui.c:1149 export_gui.c:339 jpilot.c:363 jpilot.c:409 jpilot.c:477
  7481#: jpilot.c:521 jpilot.c:968 jpilot.c:1869 memo_gui.c:526 password.c:352
  7482#: restore_gui.c:307 todo_gui.c:661 utils.c:1084 utils.c:1256
  7483#: KeyRing/keyring.c:1322 src/silc-command-reply.c:787
  7484#: app/sample-editor.c:1655 app/sample-editor.c:1970
  7485msgid "OK"
  7486msgstr "Được"
  7487
  7488msgid ""
  7489"Can not convert %s, falling back to US-ASCII.\n"
  7490"Some characters may be printed incorrectly."
  7491msgstr ""
  7492"Không thể chuyển đổi %s nên quay lại US-ASCII.\n"
  7493"Có thể không in ra đúng một số ký tự."
  7494
  7495msgid ""
  7496"Balsa could not find font %s\n"
  7497"Printing is not possible"
  7498msgstr ""
  7499"Không thể tìm thấy phông chữ %s.\n"
  7500"Như thế thì không in ra được."
  7501
  7502msgid "Reply..."
  7503msgstr "Trả lời..."
  7504
  7505msgid "Store Address..."
  7506msgstr "Lưu địa chỉ..."
  7507
  7508#: address_gui.c:2711 datebook_gui.c:4382 memo_gui.c:1563 todo_gui.c:2180
  7509msgid "Undelete"
  7510msgstr "Phục hồi"
  7511
  7512msgid "Address Book Configuration"
  7513msgstr "Cấu hình Sổ địa chỉ"
  7514
  7515#: ../Pyblio/GnomeUI/Config.py:432
  7516msgid "Update"
  7517msgstr "Cập nhật"
  7518
  7519msgid "Memory allocation error"
  7520msgstr "Lỗi cấp phát bộ nhớ"
  7521
  7522msgid "All headers"
  7523msgstr "Mọi dòng đầu"
  7524
  7525#: addr2line.c:73
  7526#, c-format
  7527msgid "Usage: %s [option(s)] [addr(s)]\n"
  7528msgstr "Cách sử dụng: %s [tùy_chọn...] [địa_chỉ...)]\n"
  7529
  7530#: addr2line.c:74
  7531#, c-format
  7532msgid " Convert addresses into line number/file name pairs.\n"
  7533msgstr " Chuyển đổi địa chỉ sang cặp số thứ tự dòng/tên tập tin.\n"
  7534
  7535#: addr2line.c:75
  7536#, c-format
  7537msgid ""
  7538" If no addresses are specified on the command line, they will be read from "
  7539"stdin\n"
  7540msgstr ""
  7541"Nếu chưa ghi rõ địa chỉ trên dòng lệnh, sẽ đọc chúng từ thiết bị nhập chuẩn\n"
  7542
  7543#: addr2line.c:76
  7544#, c-format
  7545msgid ""
  7546" The options are:\n"
  7547"  -b --target=<bfdname>  Set the binary file format\n"
  7548"  -e --exe=<executable>  Set the input file name (default is a.out)\n"
  7549"  -s --basenames         Strip directory names\n"
  7550"  -f --functions         Show function names\n"
  7551"  -C --demangle[=style]  Demangle function names\n"
  7552"  -h --help              Display this information\n"
  7553"  -v --version           Display the program's version\n"
  7554"\n"
  7555msgstr ""
  7556" Tùy chọn:\n"
  7557"  -b --target=<khuôn_dạng>  \tLập khuôn dạng tập tin nhị phân (_đích_)\n"
  7558"  -e --exe=<chương_trình>  \tLập tên tập tin nhập (mặc định là <a.out>)\n"
  7559"\t\t\t\t\t\t\t\t(_chương trình chạy được_)\n"
  7560"  -s --basenames\t\tTước các tên thư mục (_các tên cơ bản_)\n"
  7561"  -f --functions         \tHiện tên _các chức năng_\n"
  7562"  -C --demangle[=kiểu_dáng]  \t_Tháo gỡ_ tên chức năng\n"
  7563"  -h --help             \tHiện thông tin _trợ giúp_ này\n"
  7564"  -v --version           \tHiện _phiên bản_ của chương trình\n"
  7565"\n"
  7566
  7567#: sysdump.c:655 windres.c:672 lexsup.c:1547 gprof.c:176
  7568#, c-format
  7569msgid "Report bugs to %s\n"
  7570msgstr "Hãy thông báo lỗi nào cho %s\n"
  7571
  7572#: addr2line.c:241
  7573#, c-format
  7574msgid "%s: can not get addresses from archive"
  7575msgstr "%s: không thể lấy địa chỉ từ kho"
  7576
  7577#: addr2line.c:311 nm.c:1519 objdump.c:2848
  7578#, c-format
  7579msgid "unknown demangling style `%s'"
  7580msgstr "không biết kiểu dáng tháo gõ « %s »"
  7581
  7582#: ar.c:205
  7583#, c-format
  7584msgid "no entry %s in archive\n"
  7585msgstr "không có mục nhập %s trong kho\n"
  7586
  7587#: ar.c:221
  7588#, c-format
  7589msgid ""
  7590"Usage: %s [emulation options] [-]{dmpqrstx}[abcfilNoPsSuvV] [member-name] "
  7591"[count] archive-file file...\n"
  7592msgstr ""
  7593"Cách sử dụng: %s [tùy chọn mô phỏng] [-]{dmpqrstx}[abcfilNoPsSuvV] [tên "
  7594"thành viên] [số đếm] tập_tin_kho tập_tin...\n"
  7595
  7596#: ar.c:224
  7597#, c-format
  7598msgid "       %s -M [<mri-script]\n"
  7599msgstr "       %s -M [<tập_lệnh-mri]\n"
  7600
  7601#: ar.c:225
  7602#, c-format
  7603msgid " commands:\n"
  7604msgstr " lệnh:\n"
  7605
  7606#: ar.c:226
  7607#, c-format
  7608msgid "  d            - delete file(s) from the archive\n"
  7609msgstr "  d            • _xoá bỏ_ tập tin ra kho\n"
  7610
  7611#: ar.c:227
  7612#, c-format
  7613msgid "  m[ab]        - move file(s) in the archive\n"
  7614msgstr "  m[ab]        • _di chuyển_ tập tin trong kho\n"
  7615
  7616#: ar.c:228
  7617#, c-format
  7618msgid "  p            - print file(s) found in the archive\n"
  7619msgstr "  p            • _in_ tập tin được tìm trong kho\n"
  7620
  7621#: ar.c:229
  7622#, c-format
  7623msgid "  q[f]         - quick append file(s) to the archive\n"
  7624msgstr "  q[f]         • phụ thêm _nhanh_ tập tin vào kho\n"
  7625
  7626#: ar.c:230
  7627#, c-format
  7628msgid ""
  7629"  r[ab][f][u]  - replace existing or insert new file(s) into the archive\n"
  7630msgstr ""
  7631"  r[ab][f][u]  • _thay thế_ tập tin đã có, hoặc chèn tập tin mới vào kho\n"
  7632
  7633#: ar.c:231
  7634#, c-format
  7635msgid "  t            - display contents of archive\n"
  7636msgstr "  t            • hiển thị nội dung kho\n"
  7637
  7638#: ar.c:232
  7639#, c-format
  7640msgid "  x[o]         - extract file(s) from the archive\n"
  7641msgstr "  x[o]         • trích tập tin ra kho\n"
  7642
  7643#: ar.c:233
  7644#, c-format
  7645msgid " command specific modifiers:\n"
  7646msgstr " bộ sửa đổi đặc trưng cho lệnh:\n"
  7647
  7648#: ar.c:234
  7649#, c-format
  7650msgid "  [a]          - put file(s) after [member-name]\n"
  7651msgstr "  [a]          • để tập tin _sau_ [tên thành viên]\n"
  7652
  7653#: ar.c:235
  7654#, c-format
  7655msgid "  [b]          - put file(s) before [member-name] (same as [i])\n"
  7656msgstr "  [b]          • để tập tin _trước_ [tên thành viên] (bằng [i])\n"
  7657
  7658#: ar.c:236
  7659#, c-format
  7660msgid "  [N]          - use instance [count] of name\n"
  7661msgstr "  [N]          • dùng lần [số đếm] gặp _tên_\n"
  7662
  7663#: ar.c:237
  7664#, c-format
  7665msgid "  [f]          - truncate inserted file names\n"
  7666msgstr "  [f]         • cắt bớt tên _tập tin_ đã chèn\n"
  7667
  7668#: ar.c:238
  7669#, c-format
  7670msgid "  [P]          - use full path names when matching\n"
  7671msgstr "  [P]          • dùng tên _đường dẫn_ đầy đủ khi khớp\n"
  7672
  7673#: ar.c:239
  7674#, c-format
  7675msgid "  [o]          - preserve original dates\n"
  7676msgstr "  [o]          • bảo tồn các ngày _gốc_\n"
  7677
  7678#: ar.c:240
  7679#, c-format
  7680msgid ""
  7681"  [u]          - only replace files that are newer than current archive "
  7682"contents\n"
  7683msgstr ""
  7684"  [u]          • thay thế chỉ những tập tin mới hơn nội dung kho hiện thời\n"
  7685
  7686#: ar.c:241
  7687#, c-format
  7688msgid " generic modifiers:\n"
  7689msgstr " bộ sửa đổi chung:\n"
  7690
  7691#: ar.c:242
  7692#, c-format
  7693msgid "  [c]          - do not warn if the library had to be created\n"
  7694msgstr "  [c]          • đừng cảnh báo nếu thư viên phải được _tạo_\n"
  7695
  7696#: ar.c:243
  7697#, c-format
  7698msgid "  [s]          - create an archive index (cf. ranlib)\n"
  7699msgstr "  [s]          • tạo chỉ mục kho (như ranlib)\n"
  7700
  7701#: ar.c:244
  7702#, c-format
  7703msgid "  [S]          - do not build a symbol table\n"
  7704msgstr "  [S]          • đừng xây dụng bảng _ký hiệu_\n"
  7705
  7706#: ar.c:245
  7707#, c-format
  7708msgid "  [v]          - be verbose\n"
  7709msgstr "  [v]          • _xuất chi tiết_\n"
  7710
  7711#: ar.c:246
  7712#, c-format
  7713msgid "  [V]          - display the version number\n"
  7714msgstr "  [V]          • hiển thị số thứ tự _phiên bản_\n"
  7715
  7716#: ar.c:253
  7717#, c-format
  7718msgid "Usage: %s [options] archive\n"
  7719msgstr "Cách sử dụng: %s [tùy_chọn] kho\n"
  7720
  7721#: ar.c:254
  7722#, c-format
  7723msgid " Generate an index to speed access to archives\n"
  7724msgstr " Tạo ra chỉ mục để tăng tốc độ truy cập kho\n"
  7725
  7726#: ar.c:255
  7727#, c-format
  7728msgid ""
  7729" The options are:\n"
  7730"  -h --help                    Print this help message\n"
  7731"  -V --version                 Print version information\n"
  7732msgstr ""
  7733"Tùy chọn:\n"
  7734"  -h, --help                  \thiển thị _trợ giúp_ này\n"
  7735"  -V, --version            \txuất thông tin _phiên bản_\n"
  7736
  7737#: ar.c:483
  7738msgid "two different operation options specified"
  7739msgstr "hai tùy chọn thao tác khác đã xác định"
  7740
  7741#: ar.c:558
  7742#, c-format
  7743msgid "illegal option -- %c"
  7744msgstr "không cho phép tùy chọn « -- %c »"
  7745
  7746#: ar.c:604
  7747msgid "no operation specified"
  7748msgstr "chưa ghi rõ tùy chọn."
  7749
  7750#: ar.c:607
  7751msgid "`u' is only meaningful with the `r' option."
  7752msgstr "« u » có nghĩa chỉ cùng với tùy chọn « r »."
  7753
  7754#: ar.c:615
  7755msgid "`N' is only meaningful with the `x' and `d' options."
  7756msgstr "« N » có nghĩa chỉ cùng với tùy chọn « x » và « d »."
  7757
  7758#: ar.c:618
  7759msgid "Value for `N' must be positive."
  7760msgstr "Giá trị cho « N » phải là số dương."
  7761
  7762#: ar.c:668
  7763#, c-format
  7764msgid "internal error -- this option not implemented"
  7765msgstr "lỗi nội bộ: chưa thực hiện tùy chọn này"
  7766
  7767#: ar.c:737
  7768#, c-format
  7769msgid "creating %s"
  7770msgstr "đang tạo %s..."
  7771
  7772#: ar.c:786 ar.c:836 ar.c:1154 objcopy.c:1603
  7773#, c-format
  7774msgid "internal stat error on %s"
  7775msgstr "lỗi stat nôi bộ trên %s"
  7776
  7777# Variable: do not translate/ biến: đừng dịch
  7778#: ar.c:790
  7779#, c-format
  7780msgid ""
  7781"\n"
  7782"<%s>\n"
  7783"\n"
  7784msgstr ""
  7785"\n"
  7786"<%s>\n"
  7787"\n"
  7788
  7789#: ar.c:806 ar.c:873
  7790#, c-format
  7791msgid "%s is not a valid archive"
  7792msgstr "%s không phải là một kho hợp lệ"
  7793
  7794#: ar.c:841
  7795#, c-format
  7796msgid "stat returns negative size for %s"
  7797msgstr "việc stat (lấy các thông tin) trả gởi kích cỡ âm cho %s"
  7798
  7799#: ar.c:1059
  7800#, c-format
  7801msgid "No member named `%s'\n"
  7802msgstr "Không có thành viên tên « %s »\n"
  7803
  7804#: ar.c:1109
  7805#, c-format
  7806msgid "no entry %s in archive %s!"
  7807msgstr "không có mục nhập %s trong kho %s."
  7808
  7809#: ar.c:1246
  7810#, c-format
  7811msgid "%s: no archive map to update"
  7812msgstr "%s: không có ánh xạ kho cần cập nhật"
  7813
  7814#: arsup.c:83
  7815#, c-format
  7816msgid "No entry %s in archive.\n"
  7817msgstr "Không có mục nhập %s trong kho.\n"
  7818
  7819#: arsup.c:109
  7820#, c-format
  7821msgid "Can't open file %s\n"
  7822msgstr "Không thể mở tập tin %s\n"
  7823
  7824#: arsup.c:162
  7825#, c-format
  7826msgid "%s: Can't open output archive %s\n"
  7827msgstr "%s: Không thể mở kho xuất %s\n"
  7828
  7829#: arsup.c:179
  7830#, c-format
  7831msgid "%s: Can't open input archive %s\n"
  7832msgstr "%s: Không thể mở kho nhập %s\n"
  7833
  7834#: arsup.c:188
  7835#, c-format
  7836msgid "%s: file %s is not an archive\n"
  7837msgstr "%s: tập tin %s không phải là kho\n"
  7838
  7839#: arsup.c:227
  7840#, c-format
  7841msgid "%s: no output archive specified yet\n"
  7842msgstr "%s: chưa ghi rõ kho xuất\n"
  7843
  7844#: arsup.c:247 arsup.c:285 arsup.c:327 arsup.c:347 arsup.c:413
  7845#, c-format
  7846msgid "%s: no open output archive\n"
  7847msgstr "%s: không có kho xuất đã mở\n"
  7848
  7849#: arsup.c:258 arsup.c:368 arsup.c:394
  7850#, c-format
  7851msgid "%s: can't open file %s\n"
  7852msgstr "%s: không thể mở tập tin %s\n"
  7853
  7854#: arsup.c:312 arsup.c:390 arsup.c:471
  7855#, c-format
  7856msgid "%s: can't find module file %s\n"
  7857msgstr "%s: không tìm thấy tập tin mô-đun %s\n"
  7858
  7859#: arsup.c:422
  7860#, c-format
  7861msgid "Current open archive is %s\n"
  7862msgstr "Kho đã mở hiện thời là %s\n"
  7863
  7864#: arsup.c:446
  7865#, c-format
  7866msgid "%s: no open archive\n"
  7867msgstr "%s: không có kho đã mở\n"
  7868
  7869#: binemul.c:37
  7870#, c-format
  7871msgid "  No emulation specific options\n"
  7872msgstr "  Không có tùy chọn đặc trưng cho mô phỏng\n"
  7873
  7874#. Macros for common output.
  7875#: binemul.h:42
  7876#, c-format
  7877msgid " emulation options: \n"
  7878msgstr " tùy chọn mô phỏng:\n"
  7879
  7880#: bucomm.c:109
  7881#, c-format
  7882msgid "can't set BFD default target to `%s': %s"
  7883msgstr "không thể lập đích mặc định BFD thành « %s »: %s"
  7884
  7885#: bucomm.c:120
  7886#, c-format
  7887msgid "%s: Matching formats:"
  7888msgstr "%s: khuôn dạng khớp:"
  7889
  7890#: bucomm.c:135
  7891#, c-format
  7892msgid "Supported targets:"
  7893msgstr "Đích hỗ trợ :"
  7894
  7895#: bucomm.c:137 lexsup.c:1530
  7896#, c-format
  7897msgid "%s: supported targets:"
  7898msgstr "%s: đích hỗ trợ :"
  7899
  7900#: bucomm.c:153
  7901#, c-format
  7902msgid "Supported architectures:"
  7903msgstr "Kiến trúc hỗ trợ :"
  7904
  7905#: bucomm.c:155
  7906#, c-format
  7907msgid "%s: supported architectures:"
  7908msgstr "%s: kiến trúc hỗ trợ :"
  7909
  7910#: bucomm.c:348
  7911#, c-format
  7912msgid "BFD header file version %s\n"
  7913msgstr "Phiên bản tập tin đầu BFD %s\n"
  7914
  7915#: bucomm.c:449
  7916#, c-format
  7917msgid "%s: bad number: %s"
  7918msgstr "%s: số sai: %s"
  7919
  7920#: bucomm.c:466 strings.c:386
  7921#, c-format
  7922msgid "'%s': No such file"
  7923msgstr "« %s »: không có tập tin như vậy"
  7924
  7925#: bucomm.c:468 strings.c:388
  7926#, c-format
  7927msgid "Warning: could not locate '%s'.  reason: %s"
  7928msgstr "Cảnh báo : không thể định vị « %s ». Lý do : %s"
  7929
  7930#: bucomm.c:472
  7931#, c-format
  7932msgid "Warning: '%s' is not an ordinary file"
  7933msgstr "Cảnh báo : « %s » không phải là một tập tin chuẩn"
  7934
  7935#: coffdump.c:105
  7936#, c-format
  7937msgid "#lines %d "
  7938msgstr "#dòng %d "
  7939
  7940#: coffdump.c:459 sysdump.c:648
  7941#, c-format
  7942msgid "Usage: %s [option(s)] in-file\n"
  7943msgstr "Cách sử dụng: %s [tùy_chọn...] tập_tin_nhập\n"
  7944
  7945#: coffdump.c:460
  7946#, c-format
  7947msgid " Print a human readable interpretation of a SYSROFF object file\n"
  7948msgstr ""
  7949"In ra lời thông dịch cho phép người đọc của tập tin đối tượng SYSROFF\n"
  7950
  7951#: coffdump.c:461
  7952#, c-format
  7953msgid ""
  7954" The options are:\n"
  7955"  -h --help              Display this information\n"
  7956"  -v --version           Display the program's version\n"
  7957"\n"
  7958msgstr ""
  7959"Tùy chọn:\n"
  7960" -h, --help            hiển thị _trợ giúp_ này\n"
  7961" -v --version         hiển thị _phiên bản_ của chương trình\n"
  7962
  7963#: coffdump.c:527 srconv.c:1819 sysdump.c:710
  7964msgid "no input file specified"
  7965msgstr "chưa ghi rõ tập tin nhập"
  7966
  7967#: debug.c:648
  7968msgid "debug_add_to_current_namespace: no current file"
  7969msgstr ""
  7970"debug_add_to_current_namespace: (gỡ lỗi thêm vào vùng tên hiện có) không có "
  7971"tập tin hiện thời"
  7972
  7973#: debug.c:727
  7974msgid "debug_start_source: no debug_set_filename call"
  7975msgstr ""
  7976"debug_start_source: (gỡ lỗi bắt đầu nguồn) không có cuộc gọi kiểu « "
  7977"debug_set_filename » (gỡ lỗi lập tên tập tin)"
  7978
  7979#: debug.c:783
  7980msgid "debug_record_function: no debug_set_filename call"
  7981msgstr ""
  7982"debug_record_function: (gỡ lỗi ghi lưu chứa năng) không có cuộc gọi kiểu « "
  7983"debug_set_filename » (gỡ lỗi lập tên tập tin)"
  7984
  7985#: debug.c:835
  7986msgid "debug_record_parameter: no current function"
  7987msgstr ""
  7988"debug_record_parameter: (gỡ lỗi ghi lưu tham số) không có chức năng hiện thời"
  7989
  7990#: debug.c:867
  7991msgid "debug_end_function: no current function"
  7992msgstr ""
  7993"debug_end_function: (gỡ lỗi kết thúc chức năng) không có chức năng hiện thời"
  7994
  7995#: debug.c:873
  7996msgid "debug_end_function: some blocks were not closed"
  7997msgstr ""
  7998"debug_end_function: (gỡ lỗi kết thúc chức năng) một số khối chưa được đóng"
  7999
  8000#: debug.c:901
  8001msgid "debug_start_block: no current block"
  8002msgstr "debug_start_block: (gỡ lỗi bắt đầu khối) không có khối hiện thời"
  8003
  8004#: debug.c:937
  8005msgid "debug_end_block: no current block"
  8006msgstr "debug_end_block: (gỡ lỗi kết thúc khối) không có khối hiện thời"
  8007
  8008#: debug.c:944
  8009msgid "debug_end_block: attempt to close top level block"
  8010msgstr "debug_end_block: (gỡ lỗi kết thúc khối) cố đóng khối cấp đầu"
  8011
  8012#: debug.c:967
  8013msgid "debug_record_line: no current unit"
  8014msgstr "debug_record_line: (gỡ lỗi ghi lưu dòng) không có đơn vị hiện thời"
  8015
  8016#. FIXME
  8017#: debug.c:1020
  8018msgid "debug_start_common_block: not implemented"
  8019msgstr "debug_start_common_block: not implemented"
  8020
  8021#. FIXME
  8022#: debug.c:1031
  8023msgid "debug_end_common_block: not implemented"
  8024msgstr "debug_end_common_block: not implemented"
  8025
  8026#. FIXME.
  8027#: debug.c:1115
  8028msgid "debug_record_label: not implemented"
  8029msgstr "debug_record_label: not implemented"
  8030
  8031#: debug.c:1137
  8032msgid "debug_record_variable: no current file"
  8033msgstr ""
  8034"debug_record_variable: (gỡ lỗi ghi lưu biến) không có tập tin hiện thờino "
  8035"current file"
  8036
  8037#: debug.c:1665
  8038msgid "debug_make_undefined_type: unsupported kind"
  8039msgstr ""
  8040"debug_make_undefined_type: (gỡ lỗi tạo kiểu chưa được định nghĩa) kiểu chưa "
  8041"được hỗ trợ"
  8042
  8043#: debug.c:1842
  8044msgid "debug_name_type: no current file"
  8045msgstr "debug_name_type: no current file"
  8046
  8047#: debug.c:1887
  8048msgid "debug_tag_type: no current file"
  8049msgstr ""
  8050"debug_tag_type: (gỡ lỗi kiểu thẻ) không có tập tin hiện thờiLưu tập tin hiện"
  8051
  8052#: debug.c:1895
  8053msgid "debug_tag_type: extra tag attempted"
  8054msgstr "debug_tag_type: (gỡ lỗi kiểu thẻ) đã cố thẻ thêm"
  8055
  8056#: debug.c:1932
  8057#, c-format
  8058msgid "Warning: changing type size from %d to %d\n"
  8059msgstr "Cảnh báo : đang thay đổi kích cỡ kiểu từ %d đến %d\n"
  8060
  8061#: debug.c:1954
  8062msgid "debug_find_named_type: no current compilation unit"
  8063msgstr ""
  8064"debug_find_named_type: (gỡ lỗi tìm kiểu tên đã cho) không có đơn vị biên "
  8065"dịch hiện thời"
  8066
  8067#: debug.c:2057
  8068#, c-format
  8069msgid "debug_get_real_type: circular debug information for %s\n"
  8070msgstr ""
  8071"debug_get_real_type: (gỡ lỗi lấy kiểu thật) thông tin gỡ lỗi vòng cho %s\n"
  8072
  8073#: debug.c:2484
  8074msgid "debug_write_type: illegal type encountered"
  8075msgstr "debug_write_type: (gỡ lỗi ghi kiểu) gặp kiểu không được phép"
  8076
  8077#: dlltool.c:773 dlltool.c:797 dlltool.c:826
  8078#, c-format
  8079msgid "Internal error: Unknown machine type: %d"
  8080msgstr "Lỗi nội bộ : không biết kiểu máy: %d"
  8081
  8082#: dlltool.c:862
  8083#, c-format
  8084msgid "Can't open def file: %s"
  8085msgstr "Không thể mở tập tin định nghĩa: %s"
  8086
  8087#: dlltool.c:867
  8088#, c-format
  8089msgid "Processing def file: %s"
  8090msgstr "Đang xử lý tập tin định nghĩa: %s"
  8091
  8092#: dlltool.c:871
  8093msgid "Processed def file"
  8094msgstr "Đã xử lý tập tin định nghĩa"
  8095
  8096#: dlltool.c:895
  8097#, c-format
  8098msgid "Syntax error in def file %s:%d"
  8099msgstr "Gặp lỗi cú pháp trong tập tin định nghĩa %s:%d"
  8100
  8101#: dlltool.c:930
  8102#, c-format
  8103msgid "%s: Path components stripped from image name, '%s'."
  8104msgstr "%s: các thành phần đường dẫn bị tước ra tên ảnh, « %s »."
  8105
  8106#: dlltool.c:939
  8107#, c-format
  8108msgid "NAME: %s base: %x"
  8109msgstr "TÊN: %s cơ bản: %x"
  8110
  8111#: dlltool.c:942 dlltool.c:958
  8112msgid "Can't have LIBRARY and NAME"
  8113msgstr "Không cho phép dùng cả THƯ VIÊN lẫn TÊN đều"
  8114
  8115#: dlltool.c:955
  8116#, c-format
  8117msgid "LIBRARY: %s base: %x"
  8118msgstr "THƯ VIÊN: %s cơ bản: %x"
  8119
  8120#: dlltool.c:1191 resrc.c:269
  8121#, c-format
  8122msgid "wait: %s"
  8123msgstr "đợi: %s"
  8124
  8125#: dlltool.c:1196 dllwrap.c:418 resrc.c:274
  8126#, c-format
  8127msgid "subprocess got fatal signal %d"
  8128msgstr "tiến trình con đã nhận tín hiệu nghiệm trọng %d"
  8129
  8130#: dlltool.c:1202 dllwrap.c:425 resrc.c:281
  8131#, c-format
  8132msgid "%s exited with status %d"
  8133msgstr "%s đã thoát với trạng thái %d"
  8134
  8135#: dlltool.c:1233
  8136#, c-format
  8137msgid "Sucking in info from %s section in %s"
  8138msgstr "Đang kéo vào thông tin từ phần %s trong %s..."
  8139
  8140#: dlltool.c:1358
  8141#, c-format
  8142msgid "Excluding symbol: %s"
  8143msgstr "Đang loại trừ ký hiệu : %s"
  8144
  8145#: dlltool.c:1447 dlltool.c:1458 nm.c:998 nm.c:1009
  8146#, c-format
  8147msgid "%s: no symbols"
  8148msgstr "%s: không có ký hiệu"
  8149
  8150#. FIXME: we ought to read in and block out the base relocations.
  8151#: dlltool.c:1484
  8152#, c-format
  8153msgid "Done reading %s"
  8154msgstr "Đã đọc xong %s"
  8155
  8156#: dlltool.c:1494
  8157#, c-format
  8158msgid "Unable to open object file: %s"
  8159msgstr "Không thể mở tập tin đối tượng: %s"
  8160
  8161#: dlltool.c:1497
  8162#, c-format
  8163msgid "Scanning object file %s"
  8164msgstr "Đang quét tập tin đối tượng %s..."
  8165
  8166#: dlltool.c:1512
  8167#, c-format
  8168msgid "Cannot produce mcore-elf dll from archive file: %s"
  8169msgstr "Không thể cung cấp « mcore-elf dll » từ tập tin kho: %s"
  8170
  8171#: dlltool.c:1598
  8172msgid "Adding exports to output file"
  8173msgstr "Đang thêm các việc xuất vào nhóm kết xuất..."
  8174
  8175#: dlltool.c:1646
  8176msgid "Added exports to output file"
  8177msgstr "Đã thêm các việc xuất vào nhóm kết xuất"
  8178
  8179#: dlltool.c:1767
  8180#, c-format
  8181msgid "Generating export file: %s"
  8182msgstr "Đang tạo ra tập tin xuất: %s"
  8183
  8184#: dlltool.c:1772
  8185#, c-format
  8186msgid "Unable to open temporary assembler file: %s"
  8187msgstr "Không thể mở tập tin dịch mã số tạm thời: %s"
  8188
  8189#: dlltool.c:1775
  8190#, c-format
  8191msgid "Opened temporary file: %s"
  8192msgstr "Đã mở tập tin tạm thời: %s"
  8193
  8194#: dlltool.c:1997
  8195msgid "Generated exports file"
  8196msgstr "Đã tạo ra tập tin xuất"
  8197
  8198#: dlltool.c:2203
  8199#, c-format
  8200msgid "bfd_open failed open stub file: %s"
  8201msgstr "bfd_open không mở được tập tin stub: %s"
  8202
  8203#: dlltool.c:2206
  8204#, c-format
  8205msgid "Creating stub file: %s"
  8206msgstr "Đang tạo tập tin stub: %s"
  8207
  8208#: dlltool.c:2588
  8209#, c-format
  8210msgid "failed to open temporary head file: %s"
  8211msgstr "lỗi mở tập tin đầu tạm: %s"
  8212
  8213#: dlltool.c:2647
  8214#, c-format
  8215msgid "failed to open temporary tail file: %s"
  8216msgstr "lỗi mở tập tin đuôi tạm: %s"
  8217
  8218#: dlltool.c:2714
  8219#, c-format
  8220msgid "Can't open .lib file: %s"
  8221msgstr "Không thể mở tập tin « .lib » (thư viên): %s"
  8222
  8223#: dlltool.c:2717
  8224#, c-format
  8225msgid "Creating library file: %s"
  8226msgstr "Đang tạo tập tin thư viên: %s"
  8227
  8228#: dlltool.c:2800 dlltool.c:2806
  8229#, c-format
  8230msgid "cannot delete %s: %s"
  8231msgstr "không thể xoá bỏ %s: %s"
  8232
  8233#: dlltool.c:2811
  8234msgid "Created lib file"
  8235msgstr "Đã tạo  tập tin thư viên"
  8236
  8237#: dlltool.c:2904
  8238#, c-format
  8239msgid "Warning, ignoring duplicate EXPORT %s %d,%d"
  8240msgstr "Cảnh báo, đang bỏ qua XUẤT trùng %s %d,%d"
  8241
  8242#: dlltool.c:2910
  8243#, c-format
  8244msgid "Error, duplicate EXPORT with oridinals: %s"
  8245msgstr "Lỗi: XUẤT trùng với điều thứ tự : %s"
  8246
  8247#: dlltool.c:3026
  8248msgid "Processing definitions"
  8249msgstr "Đang xử lý các lời định nghĩa..."
  8250
  8251#: dlltool.c:3058
  8252msgid "Processed definitions"
  8253msgstr "Đã xử lý các lời định nghĩa"
  8254
  8255#. xgetext:c-format
  8256#: dlltool.c:3065 dllwrap.c:479
  8257#, c-format
  8258msgid "Usage %s <option(s)> <object-file(s)>\n"
  8259msgstr "Cách sử dụng %s <tùy_chọn...> <tập_tin_đối_tượng...>\n"
  8260
  8261#. xgetext:c-format
  8262#: dlltool.c:3067
  8263#, c-format
  8264msgid ""
  8265"   -m --machine <machine>    Create as DLL for <machine>.  [default: %s]\n"
  8266msgstr "   -m --machine <máy>    Tạo dạng DLL cho <máy>.  [mặc định: %s]\n"
  8267
  8268#: dlltool.c:3068
  8269#, c-format
  8270msgid ""
  8271"        possible <machine>: arm[_interwork], i386, mcore[-elf]{-le|-be}, "
  8272"ppc, thumb\n"
  8273msgstr ""
  8274"        <máy> có thể: arm[_interwork], i386, mcore[-elf]{-le|-be}, ppc, "
  8275"thumb\n"
  8276
  8277#: dlltool.c:3069
  8278#, c-format
  8279msgid "   -e --output-exp <outname> Generate an export file.\n"
  8280msgstr "   -e --output-exp <tên_tập_tin> \tTạo ra tập tin _xuất_.\n"
  8281
  8282#: dlltool.c:3070
  8283#, c-format
  8284msgid "   -l --output-lib <outname> Generate an interface library.\n"
  8285msgstr "   -l --output-lib <tên_tập_tin> \tTạo _ra thư viên_ giao diện.\n"
  8286
  8287#: dlltool.c:3071
  8288#, c-format
  8289msgid "   -a --add-indirect         Add dll indirects to export file.\n"
  8290msgstr ""
  8291"   -a --add-indirect         _Thêm lời gián tiếp_dạng dll vào tập tin xuất\n"
  8292
  8293#: dlltool.c:3072
  8294#, c-format
  8295msgid ""
  8296"   -D --dllname <name>       Name of input dll to put into interface lib.\n"
  8297msgstr ""
  8298"   -D --dllname <tên>       _Tên dll_ nhập cần để vào thư viên giao diện.\n"
  8299
  8300#: dlltool.c:3073
  8301#, c-format
  8302msgid "   -d --input-def <deffile>  Name of .def file to be read in.\n"
  8303msgstr ""
  8304"   -d --input-def <tên_tập_tin>  \tTên tập tin _định nghĩa_ cần đọc _vào_.\n"
  8305
  8306#: dlltool.c:3074
  8307#, c-format
  8308msgid "   -z --output-def <deffile> Name of .def file to be created.\n"
  8309msgstr ""
  8310"   -z --output-def <tên_tập_tin> Tên tập tin _định nghĩa_ cần tạo (_ra_).\n"
  8311
  8312#: dlltool.c:3075
  8313#, c-format
  8314msgid "      --export-all-symbols   Export all symbols to .def\n"
  8315msgstr ""
  8316"  --export-all-symbols    Tự động _xuất mọi ký hiệu_ vào tập tin định nghĩa\n"
  8317
  8318#: dlltool.c:3076
  8319#, c-format
  8320msgid "      --no-export-all-symbols  Only export listed symbols\n"
  8321msgstr ""
  8322"      --no-export-all-symbols  \tXuất chỉ những ký hiệu đã liệt kê\n"
  8323"\t\t\t\t\t\t\t\t(_không xuất mọi ký hiệu_)\n"
  8324
  8325#: dlltool.c:3077
  8326#, c-format
  8327msgid "      --exclude-symbols <list> Don't export <list>\n"
  8328msgstr ""
  8329"      --exclude-symbols <danh_sách>           Đừng xuất danh sách này\n"
  8330"\t\t\t\t\t\t\t\t(_loại trừ ký hiệu_)\n"
  8331
  8332#: dlltool.c:3078
  8333#, c-format
  8334msgid "      --no-default-excludes  Clear default exclude symbols\n"
  8335msgstr ""
  8336"      --no-default-excludes      Xoá các ký hiệu cần loại trừ theo mặc định\n"
  8337"\t\t\t\t\t\t\t\t(không loại trừ mặc định)\n"
  8338
  8339#: dlltool.c:3079
  8340#, c-format
  8341msgid "   -b --base-file <basefile> Read linker generated base file.\n"
  8342msgstr ""
  8343"   -b --base-file <tên_tập_tin>    Đọc _tập tin cơ bản_ do bộ liên kết tạo "
  8344"ra.\n"
  8345
  8346#: dlltool.c:3080
  8347#, c-format
  8348msgid "   -x --no-idata4            Don't generate idata$4 section.\n"
  8349msgstr "   -x --no-idata4            Đừng tạo ra phần « idata$4 ».\n"
  8350
  8351#: dlltool.c:3081
  8352#, c-format
  8353msgid "   -c --no-idata5            Don't generate idata$5 section.\n"
  8354msgstr "   -c --no-idata5            Đừng tạo ra phần « idata$5 ».\n"
  8355
  8356#: dlltool.c:3082
  8357#, c-format
  8358msgid ""
  8359"   -U --add-underscore       Add underscores to symbols in interface "
  8360"library.\n"
  8361msgstr ""
  8362"   -U --add-underscore     \t_Thêm dấu gạch dưới_ vào\n"
  8363"\t\t\t\t\t\tcác ký hiệu trong thư viên giao diện.\n"
  8364
  8365#: dlltool.c:3083
  8366#, c-format
  8367msgid "   -k --kill-at              Kill @<n> from exported names.\n"
  8368msgstr ""
  8369"   -k --kill-at              Xoá bỏ « @<n> » ra các tên đã xuất.\n"
  8370"\t\t\t\t\t\t(_buộc kết thúc tại_)\n"
  8371
  8372#: dlltool.c:3084
  8373#, c-format
  8374msgid "   -A --add-stdcall-alias    Add aliases without @<n>.\n"
  8375msgstr ""
  8376"   -A --add-stdcall-alias    \tThêm biệt hiệu không có « @<n> ».\n"
  8377"\t\t\t\t\t\t(_thêm biệt hiệu gọi chuẩn_)\n"
  8378
  8379#: dlltool.c:3085
  8380#, c-format
  8381msgid "   -p --ext-prefix-alias <prefix> Add aliases with <prefix>.\n"
  8382msgstr ""
  8383"   -p --ext-prefix-alias <tiền_tố> \tThêm các biệt hiệu có tiền tố này.\n"
  8384"\t\t\t\t\t\t(_biệt hiệu tiền tố thêm_)\n"
  8385
  8386#: dlltool.c:3086
  8387#, c-format
  8388msgid "   -S --as <name>            Use <name> for assembler.\n"
  8389msgstr ""
  8390"   -S --as <tên>            \tDùng tên này cho chương trình dịch mã số.\n"
  8391
  8392#: dlltool.c:3087
  8393#, c-format
  8394msgid "   -f --as-flags <flags>     Pass <flags> to the assembler.\n"
  8395msgstr ""
  8396"   -f --as-flags <các_cờ>     Gởi các cờ này qua cho chương trình dịch mã "
  8397"số.\n"
  8398"\t\t\t\t\t\t\t(_dạng cờ_)\n"
  8399
  8400#: dlltool.c:3088
  8401#, c-format
  8402msgid ""
  8403"   -C --compat-implib        Create backward compatible import library.\n"
  8404msgstr ""
  8405"   -C --compat-implib        \tTạo _thư viên nhập tương thích_ ngược.\n"
  8406
  8407#: dlltool.c:3089
  8408#, c-format
  8409msgid ""
  8410"   -n --no-delete            Keep temp files (repeat for extra "
  8411"preservation).\n"
  8412msgstr ""
  8413"   -n --no-delete \t\tGiữ lại các tập tin tạm thời (lặp lại để bảo tồn "
  8414"thêm)\n"
  8415"\t\t\t\t\t\t(_không xoá bỏ_)\n"
  8416
  8417#: dlltool.c:3090
  8418#, c-format
  8419msgid ""
  8420"   -t --temp-prefix <prefix> Use <prefix> to construct temp file names.\n"
  8421msgstr ""
  8422"   -t --temp-prefix <tiền_tố>\tDùng _tiền tố_ này để tạo tên tập tin _tạm_.\n"
  8423
  8424#: dlltool.c:3091
  8425#, c-format
  8426msgid "   -v --verbose              Be verbose.\n"
  8427msgstr "  -v --verbose               Xuất _chi tiết_.\n"
  8428
  8429#: dlltool.c:3092
  8430#, c-format
  8431msgid "   -V --version              Display the program version.\n"
  8432msgstr "  -V --version       \tHiển thị phiên bản chương trình.\n"
  8433
  8434#: dlltool.c:3093
  8435#, c-format
  8436msgid "   -h --help                 Display this information.\n"
  8437msgstr "  -h --help         \tHiển thị _trợ giúp_ này.\n"
  8438
  8439#: dlltool.c:3095
  8440#, c-format
  8441msgid ""
  8442"   -M --mcore-elf <outname>  Process mcore-elf object files into <outname>.\n"
  8443msgstr ""
  8444"   -M --mcore-elf <tên_tập_tin>\n"
  8445"\t\tXử lý các tập tin đối tượng kiểu « mcore-elf » vào tập tin tên này.\n"
  8446
  8447#: dlltool.c:3096
  8448#, c-format
  8449msgid "   -L --linker <name>        Use <name> as the linker.\n"
  8450msgstr "   -L --linker <tên>   \t\tDùng tên này là _bộ liên kết_.\n"
  8451
  8452#: dlltool.c:3097
  8453#, c-format
  8454msgid "   -F --linker-flags <flags> Pass <flags> to the linker.\n"
  8455msgstr ""
  8456"   -F --linker-flags <các_cờ> \tGởi _các cờ_ này qua cho _bộ liên kết_.\n"
  8457
  8458#: dlltool.c:3211
  8459#, c-format
  8460msgid "Path components stripped from dllname, '%s'."
  8461msgstr "Các thành phần đường dẫn bị tước ra tên dll, « %s »."
  8462
  8463#: dlltool.c:3256
  8464#, c-format
  8465msgid "Unable to open base-file: %s"
  8466msgstr "Không thể mở tập tin cơ sở: %s"
  8467
  8468#: dlltool.c:3288
  8469#, c-format
  8470msgid "Machine '%s' not supported"
  8471msgstr "Không hỗ trợ máy « %s »"
  8472
  8473#: dlltool.c:3392 dllwrap.c:209
  8474#, c-format
  8475msgid "Tried file: %s"
  8476msgstr "Đã thử tập tin: %s"
  8477
  8478#: dlltool.c:3399 dllwrap.c:216
  8479#, c-format
  8480msgid "Using file: %s"
  8481msgstr "Đang dùng tập tin: %s"
  8482
  8483#: dllwrap.c:299
  8484#, c-format
  8485msgid "Keeping temporary base file %s"
  8486msgstr "Đang giữ tập tin cơ bản tạm thời %s"
  8487
  8488#: dllwrap.c:301
  8489#, c-format
  8490msgid "Deleting temporary base file %s"
  8491msgstr "Đang xoá bỏ tập tin cơ bản tạm thời %s..."
  8492
  8493#: dllwrap.c:315
  8494#, c-format
  8495msgid "Keeping temporary exp file %s"
  8496msgstr "Đang giữ tập tin xuất tạm thời %s"
  8497
  8498#: dllwrap.c:317
  8499#, c-format
  8500msgid "Deleting temporary exp file %s"
  8501msgstr "Đang xoá bỏ tập tin xuất tạm thời %s..."
  8502
  8503#: dllwrap.c:330
  8504#, c-format
  8505msgid "Keeping temporary def file %s"
  8506msgstr "Đang giữ tập tin định nghĩa tạm thời %s"
  8507
  8508#: dllwrap.c:332
  8509#, c-format
  8510msgid "Deleting temporary def file %s"
  8511msgstr "Đang xoá bỏ tập tin định nghĩa tạm thời %s..."
  8512
  8513#: dllwrap.c:480
  8514#, c-format
  8515msgid "  Generic options:\n"
  8516msgstr "  Tùy chọn chung:\n"
  8517
  8518#: dllwrap.c:481
  8519#, c-format
  8520msgid "   --quiet, -q            Work quietly\n"
  8521msgstr "   --quiet, -q            Không xuất chi tiết (_im_)\n"
  8522
  8523#: dllwrap.c:482
  8524#, c-format
  8525msgid "   --verbose, -v          Verbose\n"
  8526msgstr "   --verbose, -v          Xuất _chi tiết_\n"
  8527
  8528#: dllwrap.c:483
  8529#, c-format
  8530msgid "   --version              Print dllwrap version\n"
  8531msgstr "   --version              In ra phiên bản dllwrap\n"
  8532
  8533#: dllwrap.c:484
  8534#, c-format
  8535msgid "   --implib <outname>     Synonym for --output-lib\n"
  8536msgstr "   --implib <tên_tập_tin>     Bằng « --output-lib »\n"
  8537
  8538#: dllwrap.c:485
  8539#, c-format
  8540msgid "  Options for %s:\n"
  8541msgstr "  Tùy chọn cho %s:\n"
  8542
  8543#: dllwrap.c:486
  8544#, c-format
  8545msgid "   --driver-name <driver> Defaults to \"gcc\"\n"
  8546msgstr ""
  8547"   --driver-name <trình_điều_khiển> \t        Mặc định là « gcc »\n"
  8548"\t\t\t\t\t\t\t\t(_tên trình điều khiển_)\n"
  8549
  8550#: dllwrap.c:487
  8551#, c-format
  8552msgid "   --driver-flags <flags> Override default ld flags\n"
  8553msgstr ""
  8554"   --driver-flags <các_cờ> \t\tCó quyền cao hơn các cờ ld mặc định\n"
  8555"\t\t\t\t\t\t\t\t(_các cờ trình điều khiển_)\n"
  8556
  8557#: dllwrap.c:488
  8558#, c-format
  8559msgid "   --dlltool-name <dlltool> Defaults to \"dlltool\"\n"
  8560msgstr ""
  8561"   --dlltool-name <dlltool> \t\tMặc định là « dlltool »\n"
  8562"\t\t\t\t\t\t\t\t(_tên công cụ dlltool_)\n"
  8563
  8564#: dllwrap.c:489
  8565#, c-format
  8566msgid "   --entry <entry>        Specify alternate DLL entry point\n"
  8567msgstr "   --entry <điểm_vào>        \t\tGhi rõ điểm _vào_ DLL xen kẽ\n"
  8568
  8569#: dllwrap.c:490
  8570#, c-format
  8571msgid "   --image-base <base>    Specify image base address\n"
  8572msgstr "   --image-base <cơ_bản>    \tGhi rõ địa chỉ _cơ bản ảnh_\n"
  8573
  8574#: dllwrap.c:491
  8575#, c-format
  8576msgid "   --target <machine>     i386-cygwin32 or i386-mingw32\n"
  8577msgstr "   --target <máy>     i386-cygwin32 hay i386-mingw32\n"
  8578
  8579#: dllwrap.c:492
  8580#, c-format
  8581msgid "   --dry-run              Show what needs to be run\n"
  8582msgstr ""
  8583"   --dry-run              \tHiển thị các điều cần chạy (_chạy thực hành_)\n"
  8584
  8585#: dllwrap.c:493
  8586#, c-format
  8587msgid "   --mno-cygwin           Create Mingw DLL\n"
  8588msgstr "   --mno-cygwin       \tTạo DLL dạng Mingw\n"
  8589
  8590#: dllwrap.c:494
  8591#, c-format
  8592msgid "  Options passed to DLLTOOL:\n"
  8593msgstr "  Các tùy chọn được gởi qua cho DLLTOOL:\n"
  8594
  8595#: dllwrap.c:495
  8596#, c-format
  8597msgid "   --machine <machine>\n"
  8598msgstr "   --machine <máy>\n"
  8599
  8600#: dllwrap.c:496
  8601#, c-format
  8602msgid "   --output-exp <outname> Generate export file.\n"
  8603msgstr "   --output-exp <tên_tập_tin> \t\tTạo ra tập tin _xuất_.\n"
  8604
  8605#: dllwrap.c:497
  8606#, c-format
  8607msgid "   --output-lib <outname> Generate input library.\n"
  8608msgstr "   --output-lib <tên_tập_tin> \t\tTạo _ra thư viên_ nhập.\n"
  8609
  8610#: dllwrap.c:498
  8611#, c-format
  8612msgid "   --add-indirect         Add dll indirects to export file.\n"
  8613msgstr ""
  8614"   --add-indirect         \t\t_Thêm_ các lời _gián tiếp_ vào tập tin xuất.\n"
  8615
  8616#: dllwrap.c:499
  8617#, c-format
  8618msgid "   --dllname <name>       Name of input dll to put into output lib.\n"
  8619msgstr ""
  8620"   --dllname <tên>       \t\t_Tên dll_ nhập cần để vào thư viên xuất.\n"
  8621
  8622#: dllwrap.c:500
  8623#, c-format
  8624msgid "   --def <deffile>        Name input .def file\n"
  8625msgstr "   --def <tên_tập_tin>        \tTên tập tin _định nghĩa_ nhập\n"
  8626
  8627#: dllwrap.c:501
  8628#, c-format
  8629msgid "   --output-def <deffile> Name output .def file\n"
  8630msgstr "   --output-def <tên_tập_tin>\tTên _tập tin định nghĩa xuất_\n"
  8631
  8632#: dllwrap.c:502
  8633#, c-format
  8634msgid "   --export-all-symbols     Export all symbols to .def\n"
  8635msgstr ""
  8636"   --export-all-symbols     _Xuất mọi ký hiệu_ vào tập tin định nghĩa\n"
  8637
  8638#: dllwrap.c:503
  8639#, c-format
  8640msgid "   --no-export-all-symbols  Only export .drectve symbols\n"
  8641msgstr ""
  8642"   --no-export-all-symbols  \tXuất chỉ ký hiệu kiểu « .drectve ».\n"
  8643"\t\t\t\t\t\t\t\t(_không xuất mọi ký hiệu_)\n"
  8644
  8645#: dllwrap.c:504
  8646#, c-format
  8647msgid "   --exclude-symbols <list> Exclude <list> from .def\n"
  8648msgstr ""
  8649"   --exclude-symbols <danh sách>\n"
  8650"\t\t\t\t\tLoại trừ danh sách này ra tập tin định nghĩa.\n"
  8651"\t\t\t\t\t\t\t\t(_loại trừ các ký hiệu_)\n"
  8652
  8653#: dllwrap.c:505
  8654#, c-format
  8655msgid "   --no-default-excludes    Zap default exclude symbols\n"
  8656msgstr ""
  8657"   --no-default-excludes    \t\tSửa mọi ký hiệu loại trừ mặc định.\n"
  8658"\t\t\t\t\t\t\t\t(_không loại trừ mặc định_)\n"
  8659
  8660#: dllwrap.c:506
  8661#, c-format
  8662msgid "   --base-file <basefile> Read linker generated base file\n"
  8663msgstr ""
  8664"   --base-file <tên_tập_tin>     Đọc _tập tin cơ bản_ do bộ liên kết tạo "
  8665"ra.\n"
  8666
  8667#: dllwrap.c:507
  8668#, c-format
  8669msgid "   --no-idata4           Don't generate idata$4 section\n"
  8670msgstr "   --no-idata4           Đừng tạo ra phần « idata$4 ».\n"
  8671
  8672#: dllwrap.c:508
  8673#, c-format
  8674msgid "   --no-idata5           Don't generate idata$5 section\n"
  8675msgstr "   --no-idata5           Đừng tạo ra phần « idata$5 ».\n"
  8676
  8677#: dllwrap.c:509
  8678#, c-format
  8679msgid "   -U                     Add underscores to .lib\n"
  8680msgstr "   -U                     Thêm dấu gạch _dưới_ vào thư viên\n"
  8681
  8682#: dllwrap.c:510
  8683#, c-format
  8684msgid "   -k                     Kill @<n> from exported names\n"
  8685msgstr ""
  8686"   -k                     Xoá bỏ « @<n> » ra các tên đã xuất\n"
  8687"\t\t\t\t\t(_buộc kết thúc_)\n"
  8688
  8689#: dllwrap.c:511
  8690#, c-format
  8691msgid "   --add-stdcall-alias    Add aliases without @<n>\n"
  8692msgstr ""
  8693"   --add-stdcall-alias    \tThêm biệt hiệu không có « @<n> ».\n"
  8694"\t\t\t\t\t\t\t(_thêm biệt hiệu gọi chuẩn_)\n"
  8695
  8696#: dllwrap.c:512
  8697#, c-format
  8698msgid "   --as <name>            Use <name> for assembler\n"
  8699msgstr ""
  8700"   --as <tên>           Dùng tên này cho chương trình dịch mã số (_dạng_)\n"
  8701
  8702#: dllwrap.c:513
  8703#, c-format
  8704msgid "   --nodelete             Keep temp files.\n"
  8705msgstr "   --nodelete             Giữ các tập tin tạm (_không xoá bỏ_)\n"
  8706
  8707#: dllwrap.c:514
  8708#, c-format
  8709msgid "  Rest are passed unmodified to the language driver\n"
  8710msgstr ""
  8711"  Các điều còn lại được gởi dạng chưa được sửa đổi qua cho trình điều khiển "
  8712"ngôn ngữ\n"
  8713
  8714#: dllwrap.c:784
  8715msgid "Must provide at least one of -o or --dllname options"
  8716msgstr "Phải cung cấp ít nhất một của hai tùy chọn « -o » hay « -dllname »"
  8717
  8718#: dllwrap.c:813
  8719msgid ""
  8720"no export definition file provided.\n"
  8721"Creating one, but that may not be what you want"
  8722msgstr ""
  8723"chưa cung cấp tập tin định nghĩa xuất.\n"
  8724"Đang tạo một điều, mà có lẽ không phải là điều bạn muốn"
  8725
  8726#: dllwrap.c:972
  8727#, c-format
  8728msgid "DLLTOOL name    : %s\n"
  8729msgstr "Tên công cụ DLLTOOL    : %s\n"
  8730
  8731#: dllwrap.c:973
  8732#, c-format
  8733msgid "DLLTOOL options : %s\n"
  8734msgstr "Tùy chọn DLLTOOL: %s\n"
  8735
  8736#: dllwrap.c:974
  8737#, c-format
  8738msgid "DRIVER name     : %s\n"
  8739msgstr "Tên TRÌNH ĐIỀU KHIỀN     : %s\n"
  8740
  8741#: dllwrap.c:975
  8742#, c-format
  8743msgid "DRIVER options  : %s\n"
  8744msgstr "Tùy chọn TRÌNH ĐIỀU KHIỂN  : %s\n"
  8745
  8746#: emul_aix.c:51
  8747#, c-format
  8748msgid "  [-g]         - 32 bit small archive\n"
  8749msgstr "  [-g]         • kho nhỏ 32-bit\n"
  8750
  8751#: emul_aix.c:52
  8752#, c-format
  8753msgid "  [-X32]       - ignores 64 bit objects\n"
  8754msgstr "  [-X32]       • bỏ qua các đối tượng kiểu 64 bit\n"
  8755
  8756#: emul_aix.c:53
  8757#, c-format
  8758msgid "  [-X64]       - ignores 32 bit objects\n"
  8759msgstr "  [-X64]       • bỏ qua các đối tượng kiểu 32 bit\n"
  8760
  8761#: emul_aix.c:54
  8762#, c-format
  8763msgid "  [-X32_64]    - accepts 32 and 64 bit objects\n"
  8764msgstr ""
  8765"  [-X32_64]    • chấp nhận các đối tượng kiểu cả 32 bit lẫn 64 bit đều\n"
  8766
  8767#: ieee.c:311
  8768msgid "unexpected end of debugging information"
  8769msgstr "gặp kết thúc thông tin gỡ lỗi bất ngờ"
  8770
  8771#: ieee.c:398
  8772msgid "invalid number"
  8773msgstr "số không hợp lệ"
  8774
  8775#: ieee.c:451
  8776msgid "invalid string length"
  8777msgstr "độ dài chuỗi không hợp lệ"
  8778
  8779#: ieee.c:506 ieee.c:547
  8780msgid "expression stack overflow"
  8781msgstr "trán đống biểu thức"
  8782
  8783#: ieee.c:526
  8784msgid "unsupported IEEE expression operator"
  8785msgstr "toán tử biểu thức IEE không được hỗ trợ"
  8786
  8787#: ieee.c:541
  8788msgid "unknown section"
  8789msgstr "không biết phần"
  8790
  8791#: ieee.c:562
  8792msgid "expression stack underflow"
  8793msgstr "trán ngược đống biểu thức"
  8794
  8795#: ieee.c:576
  8796msgid "expression stack mismatch"
  8797msgstr "đống biểu thức không khớp với nhau"
  8798
  8799#: ieee.c:613
  8800msgid "unknown builtin type"
  8801msgstr "không biết kiểu builtin"
  8802
  8803#: ieee.c:758
  8804msgid "BCD float type not supported"
  8805msgstr "Kiểu nổi BDC không được hỗ trợ"
  8806
  8807#: ieee.c:895
  8808msgid "unexpected number"
  8809msgstr "số bất ngờ"
  8810
  8811#: ieee.c:902
  8812msgid "unexpected record type"
  8813msgstr "kiểu mục ghi bất ngờ"
  8814
  8815#: ieee.c:935
  8816msgid "blocks left on stack at end"
  8817msgstr "có một số khối còn lại trên đống khi kết thúc"
  8818
  8819#: ieee.c:1198
  8820msgid "unknown BB type"
  8821msgstr "không biết kiểu BB"
  8822
  8823#: ieee.c:1207 lib/c-stack.c:245
  8824msgid "stack overflow"
  8825msgstr "trán đống"
  8826
  8827#: ieee.c:1230
  8828msgid "stack underflow"
  8829msgstr "trán ngược đống"
  8830
  8831#: ieee.c:1342 ieee.c:1412 ieee.c:2109
  8832msgid "illegal variable index"
  8833msgstr "chỉ mục biến không được phép"
  8834
  8835#: ieee.c:1390
  8836msgid "illegal type index"
  8837msgstr "chỉ mục kiểu không được phép"
  8838
  8839#: ieee.c:1400 ieee.c:1437
  8840msgid "unknown TY code"
  8841msgstr "không biết mã TY"
  8842
  8843#: ieee.c:1419
  8844msgid "undefined variable in TY"
  8845msgstr "gặp biến chưa được định nghĩa trong TY"
  8846
  8847#. Pascal file name.  FIXME.
  8848#: ieee.c:1830
  8849msgid "Pascal file name not supported"
  8850msgstr "Chưa hỗ trợ tên tập tin kiểu Pascal"
  8851
  8852#: ieee.c:1878
  8853msgid "unsupported qualifier"
  8854msgstr "bộ dè dặt chưa được hỗ trợ"
  8855
  8856#: ieee.c:2147
  8857msgid "undefined variable in ATN"
  8858msgstr "gặp biến chưa định nghĩa trong ATN"
  8859
  8860#: ieee.c:2190
  8861msgid "unknown ATN type"
  8862msgstr "không biết kiểu ATN"
  8863
  8864#. Reserved for FORTRAN common.
  8865#: ieee.c:2312
  8866msgid "unsupported ATN11"
  8867msgstr "ATN11 không được hỗ trơ"
  8868
  8869#. We have no way to record this information.  FIXME.
  8870#: ieee.c:2339
  8871msgid "unsupported ATN12"
  8872msgstr "ATN12 không được hỗ trơ"
  8873
  8874#: ieee.c:2399
  8875msgid "unexpected string in C++ misc"
  8876msgstr "gặp chuỗi không được hỗ trơ trong C++ lặt vặt"
  8877
  8878#: ieee.c:2412
  8879msgid "bad misc record"
  8880msgstr "mục ghi lặt vặt sai"
  8881
  8882#: ieee.c:2453
  8883msgid "unrecognized C++ misc record"
  8884msgstr "không chấp nhận mục ghi C++ lặt vặt"
  8885
  8886#: ieee.c:2568
  8887msgid "undefined C++ object"
  8888msgstr "đối tượng C++ chưa được định nghĩa"
  8889
  8890#: ieee.c:2602
  8891msgid "unrecognized C++ object spec"
  8892msgstr "chưa chấp nhận đặc tả đối tượng C++"
  8893
  8894#: ieee.c:2638
  8895msgid "unsupported C++ object type"
  8896msgstr "kiểu đối tượng C++ chưa được hỗ trợ"
  8897
  8898#: ieee.c:2648
  8899msgid "C++ base class not defined"
  8900msgstr "chưa định nghĩa hạng cơ bản C++"
  8901
  8902#: ieee.c:2660 ieee.c:2765
  8903msgid "C++ object has no fields"
  8904msgstr "Đối tượng C++ không có trường nào"
  8905
  8906#: ieee.c:2679
  8907msgid "C++ base class not found in container"
  8908msgstr "Không tìm thấy hạng cơ bản C++ trong bộ chứa"
  8909
  8910#: ieee.c:2786
  8911msgid "C++ data member not found in container"
  8912msgstr "Không tìm thấy bộ phạn dữ liệu C++ trong bộ chứa"
  8913
  8914#: ieee.c:2827 ieee.c:2977
  8915msgid "unknown C++ visibility"
  8916msgstr "không biết độ thấy rõ C++"
  8917
  8918#: ieee.c:2861
  8919msgid "bad C++ field bit pos or size"
  8920msgstr "vị trí bit hay kích cỡ trường C++ sai"
  8921
  8922#: ieee.c:2953
  8923msgid "bad type for C++ method function"
  8924msgstr "kiểu sai cho hàm phương pháp C++"
  8925
  8926#: ieee.c:2963
  8927msgid "no type information for C++ method function"
  8928msgstr "không có thông tin kiểu cho hàm phương pháp C++"
  8929
  8930#: ieee.c:3002
  8931msgid "C++ static virtual method"
  8932msgstr "phương pháp ảo tĩnh C++"
  8933
  8934#: ieee.c:3097
  8935msgid "unrecognized C++ object overhead spec"
  8936msgstr "chưa chấp nhận đặc tả duy tu đối tượng C++"
  8937
  8938#: ieee.c:3136
  8939msgid "undefined C++ vtable"
  8940msgstr "chưa định nghĩa vtable C++"
  8941
  8942#: ieee.c:3205
  8943msgid "C++ default values not in a function"
  8944msgstr "Giá trị C++ mặc định không phải trong hàm"
  8945
  8946#: ieee.c:3245
  8947msgid "unrecognized C++ default type"
  8948msgstr "chưa chấp nhận kiểu C++ mặc định"
  8949
  8950#: ieee.c:3276
  8951msgid "reference parameter is not a pointer"
  8952msgstr "tham số tham chiếu không phải là con trỏ"
  8953
  8954#: ieee.c:3359
  8955msgid "unrecognized C++ reference type"
  8956msgstr "chưa chấp nhận kiểu tham chiếu C++"
  8957
  8958#: ieee.c:3441
  8959msgid "C++ reference not found"
  8960msgstr "Không tìm thấy tham chiếu C++"
  8961
  8962#: ieee.c:3449
  8963msgid "C++ reference is not pointer"
  8964msgstr "Tham chiếu C++ không phải là con trỏ"
  8965
  8966#: ieee.c:3475 ieee.c:3483
  8967msgid "missing required ASN"
  8968msgstr "thiếu ASN cần thiết"
  8969
  8970#: ieee.c:3510 ieee.c:3518
  8971msgid "missing required ATN65"
  8972msgstr "thiếu ATN65 cần thiết"
  8973
  8974#: ieee.c:3532
  8975msgid "bad ATN65 record"
  8976msgstr "mục ghi ATN65 sai"
  8977
  8978#: ieee.c:4160
  8979#, c-format
  8980msgid "IEEE numeric overflow: 0x"
  8981msgstr "trán thuộc số IEEE: 0x"
  8982
  8983#: ieee.c:4204
  8984#, c-format
  8985msgid "IEEE string length overflow: %u\n"
  8986msgstr "Trán độ dài chuỗi IEEE: %u\n"
  8987
  8988#: ieee.c:5203
  8989#, c-format
  8990msgid "IEEE unsupported integer type size %u\n"
  8991msgstr "Kích cỡ kiểu số nguyên không được hỗ trợ IEEE %u\n"
  8992
  8993#: ieee.c:5237
  8994#, c-format
  8995msgid "IEEE unsupported float type size %u\n"
  8996msgstr "Kích cỡ kiểu nổi không được hỗ trợ IEEE %u\n"
  8997
  8998#: ieee.c:5271
  8999#, c-format
  9000msgid "IEEE unsupported complex type size %u\n"
  9001msgstr "Kích cỡ kiểu phức tạp không được hỗ trợ IEEE %u\n"
  9002
  9003#: nlmconv.c:267 srconv.c:1810
  9004msgid "input and output files must be different"
  9005msgstr "tập tin nhập và xuất phải là khác nhau"
  9006
  9007#: nlmconv.c:314
  9008msgid "input file named both on command line and with INPUT"
  9009msgstr "tên tập tin được lập cả trên dòng lệnh lẫn bằng INPUT đều"
  9010
  9011#: nlmconv.c:323
  9012msgid "no input file"
  9013msgstr "không có tập tin nhập nào"
  9014
  9015#: nlmconv.c:353
  9016msgid "no name for output file"
  9017msgstr "không có tên cho tập tin nhập"
  9018
  9019#: nlmconv.c:367
  9020msgid "warning: input and output formats are not compatible"
  9021msgstr "cảnh báo : khuôn dạng nhập và xuất không tương thích với nhau"
  9022
  9023#: nlmconv.c:396
  9024msgid "make .bss section"
  9025msgstr "tạo phần « .bss »"
  9026
  9027#: nlmconv.c:405
  9028msgid "make .nlmsections section"
  9029msgstr "tạo phần « .nlmsections »"
  9030
  9031#: nlmconv.c:407
  9032msgid "set .nlmsections flags"
  9033msgstr "đặt các cờ « .nlmsections »"
  9034
  9035#: nlmconv.c:435
  9036msgid "set .bss vma"
  9037msgstr "đặt vma .bss"
  9038
  9039#: nlmconv.c:442
  9040msgid "set .data size"
  9041msgstr "đặt kích cỡ dữ liệu .data"
  9042
  9043#: nlmconv.c:622
  9044#, c-format
  9045msgid "warning: symbol %s imported but not in import list"
  9046msgstr "cảnh báo : ký hiệu %s được nhập mà không phải trong danh sách nhập"
  9047
  9048#: nlmconv.c:642
  9049msgid "set start address"
  9050msgstr "đặt địa chỉ bắt đầu"
  9051
  9052#: nlmconv.c:691
  9053#, c-format
  9054msgid "warning: START procedure %s not defined"
  9055msgstr "cảnh báo : thủ tục START (bắt đầu) %s chưa được định nghĩa"
  9056
  9057#: nlmconv.c:693
  9058#, c-format
  9059msgid "warning: EXIT procedure %s not defined"
  9060msgstr "cảnh báo : thủ tục EXIT (thoát) %s chưa được định nghĩa"
  9061
  9062#: nlmconv.c:695
  9063#, c-format
  9064msgid "warning: CHECK procedure %s not defined"
  9065msgstr "cảnh báo : thủ tục CHECK (kiểm tra) %s chưa được định nghĩa"
  9066
  9067#: nlmconv.c:716 nlmconv.c:905
  9068msgid "custom section"
  9069msgstr "phần tự chọn"
  9070
  9071#: nlmconv.c:737 nlmconv.c:934
  9072msgid "help section"
  9073msgstr "phần trợ giúp"
  9074
  9075#: nlmconv.c:759 nlmconv.c:952
  9076msgid "message section"
  9077msgstr "phần thông điệp"
  9078
  9079#: nlmconv.c:775 nlmconv.c:985
  9080msgid "module section"
  9081msgstr "phần mô-đun"
  9082
  9083#: nlmconv.c:795 nlmconv.c:1001
  9084msgid "rpc section"
  9085msgstr "phần rpc"
  9086
  9087#. There is no place to record this information.
  9088#: nlmconv.c:831
  9089#, c-format
  9090msgid "%s: warning: shared libraries can not have uninitialized data"
  9091msgstr ""
  9092"%s: cảnh báo : thư viên dùng chung không thể chứa dữ liệu chưa được sở khởi"
  9093
  9094#: nlmconv.c:852 nlmconv.c:1020
  9095msgid "shared section"
  9096msgstr "phần dùng chung"
  9097
  9098#: nlmconv.c:860
  9099msgid "warning: No version number given"
  9100msgstr "cảnh báo : chưa đưa ra số thứ tự phiên bản"
  9101
  9102#: nlmconv.c:900 nlmconv.c:929 nlmconv.c:947 nlmconv.c:996 nlmconv.c:1015
  9103#, c-format
  9104msgid "%s: read: %s"
  9105msgstr "%s: đọc: %s"
  9106
  9107#: nlmconv.c:922
  9108msgid "warning: FULLMAP is not supported; try ld -M"
  9109msgstr "cảnh báo : chưa hỗ trợ FULLMAP; hãy thử « ld -M »"
  9110
  9111#: nlmconv.c:1098
  9112#, c-format
  9113msgid "Usage: %s [option(s)] [in-file [out-file]]\n"
  9114msgstr "Cách sử dụng: %s [tùy_chọn...] [tập_tin_nhập [tập_tin_xuất]]\n"
  9115
  9116#: nlmconv.c:1099
  9117#, c-format
  9118msgid " Convert an object file into a NetWare Loadable Module\n"
  9119msgstr ""
  9120" Chuyển đổi tập tin đối tượng sang Mô-đun Tải được NetWare (NetWare Loadable "
  9121"Module)\n"
  9122
  9123#: nlmconv.c:1100
  9124#, c-format
  9125msgid ""
  9126" The options are:\n"
  9127"  -I --input-target=<bfdname>   Set the input binary file format\n"
  9128"  -O --output-target=<bfdname>  Set the output binary file format\n"
  9129"  -T --header-file=<file>       Read <file> for NLM header information\n"
  9130"  -l --linker=<linker>          Use <linker> for any linking\n"
  9131"  -d --debug                    Display on stderr the linker command line\n"
  9132"  -h --help                     Display this information\n"
  9133"  -v --version                  Display the program's version\n"
  9134msgstr ""
  9135" Tùy chọn:\n"
  9136"  -I --input-target=<tên_bfd>   \t\tLập dạng thức tập tin nhị phân nhập\n"
  9137"\t\t\t\t\t\t\t\t    (_đích nhập_)\n"
  9138"  -O --output-target=<tên_bfd>  \tLập dạng thức tập tin nhị phân xuất\n"
  9139"\t\t\t\t\t\t\t\t    (_đích xuất_)\n"
  9140"  -T --header-file=<tập_tin>\n"
  9141"\t\tĐọc tập tin này để  tìm thông tin phần đầu NLM (_tập tin phần đầu_)\n"
  9142"  -l --linker=<bộ_liên_kết>          \tDùng _bộ liên kết_ này khi liên kết\n"
  9143"  -d --debug\n"
  9144"\tHiển thị trên thiết bị lỗi chuẩn dòng lệnh của bộ liên kết (_gỡ lỗi_)\n"
  9145"  -h --help                     \t\t\tHiển thị _trợ giúp_ này\n"
  9146"  -v --version                  \t\t\tHiển thị _phiên bản_ chương trình\n"
  9147
  9148#: nlmconv.c:1140
  9149#, c-format
  9150msgid "support not compiled in for %s"
  9151msgstr "chưa biên dịch cách hỗ trợ %s"
  9152
  9153#: nlmconv.c:1177
  9154msgid "make section"
  9155msgstr "tạo phần"
  9156
  9157#: nlmconv.c:1191
  9158msgid "set section size"
  9159msgstr "lập kích cỡ phần"
  9160
  9161#: nlmconv.c:1197
  9162msgid "set section alignment"
  9163msgstr "lập canh lề phần"
  9164
  9165#: nlmconv.c:1201
  9166msgid "set section flags"
  9167msgstr "lập các cờ phân"
  9168
  9169#: nlmconv.c:1212
  9170msgid "set .nlmsections size"
  9171msgstr "lập kích cỡ « .nlmsections »"
  9172
  9173#: nlmconv.c:1293 nlmconv.c:1301 nlmconv.c:1310 nlmconv.c:1315
  9174msgid "set .nlmsection contents"
  9175msgstr "lập nội dung « .nlmsections »"
  9176
  9177#: nlmconv.c:1794
  9178msgid "stub section sizes"
  9179msgstr "kích cỡ phần stub"
  9180
  9181#: nlmconv.c:1841
  9182msgid "writing stub"
  9183msgstr "đang ghi stub..."
  9184
  9185#: nlmconv.c:1925
  9186#, c-format
  9187msgid "unresolved PC relative reloc against %s"
  9188msgstr "có việc định vị lại liên quan đến PC chưa tháo gỡ đối với %s"
  9189
  9190#: nlmconv.c:1989
  9191#, c-format
  9192msgid "overflow when adjusting relocation against %s"
  9193msgstr "trán khi điều chỉnh việc định vị lại đối với %s"
  9194
  9195#: nlmconv.c:2116
  9196#, c-format
  9197msgid "%s: execution of %s failed: "
  9198msgstr "%s: việc thực hiện %s bị lỗi:"
  9199
  9200#: nlmconv.c:2131 ../applet/pilot.c:1095
  9201#, c-format
  9202msgid "Execution of %s failed"
  9203msgstr "Việc thực hiện %s bị lỗi"
  9204
  9205#: nm.c:224 size.c:80 strings.c:651
  9206#, c-format
  9207msgid "Usage: %s [option(s)] [file(s)]\n"
  9208msgstr "Cách sử dụng: %s [tùy_chọn...] [tập_tin...]\n"
  9209
  9210#: nm.c:225
  9211#, c-format
  9212msgid " List symbols in [file(s)] (a.out by default).\n"
  9213msgstr " Liệt kê các ký hiệu trong những tập tin này (mặc định là <a.out>).\n"
  9214
  9215#: nm.c:226
  9216#, c-format
  9217msgid ""
  9218" The options are:\n"
  9219"  -a, --debug-syms       Display debugger-only symbols\n"
  9220"  -A, --print-file-name  Print name of the input file before every symbol\n"
  9221"  -B                     Same as --format=bsd\n"
  9222"  -C, --demangle[=STYLE] Decode low-level symbol names into user-level "
  9223"names\n"
  9224"                          The STYLE, if specified, can be `auto' (the "
  9225"default),\n"
  9226"                          `gnu', `lucid', `arm', `hp', `edg', `gnu-v3', "
  9227"`java'\n"
  9228"                          or `gnat'\n"
  9229"      --no-demangle      Do not demangle low-level symbol names\n"
  9230"  -D, --dynamic          Display dynamic symbols instead of normal symbols\n"
  9231"      --defined-only     Display only defined symbols\n"
  9232"  -e                     (ignored)\n"
  9233"  -f, --format=FORMAT    Use the output format FORMAT.  FORMAT can be "
  9234"`bsd',\n"
  9235"                           `sysv' or `posix'.  The default is `bsd'\n"
  9236"  -g, --extern-only      Display only external symbols\n"
  9237"  -l, --line-numbers     Use debugging information to find a filename and\n"
  9238"                           line number for each symbol\n"
  9239"  -n, --numeric-sort     Sort symbols numerically by address\n"
  9240"  -o                     Same as -A\n"
  9241"  -p, --no-sort          Do not sort the symbols\n"
  9242"  -P, --portability      Same as --format=posix\n"
  9243"  -r, --reverse-sort     Reverse the sense of the sort\n"
  9244"  -S, --print-size       Print size of defined symbols\n"
  9245"  -s, --print-armap      Include index for symbols from archive members\n"
  9246"      --size-sort        Sort symbols by size\n"
  9247"      --special-syms     Include special symbols in the output\n"
  9248"      --synthetic        Display synthetic symbols as well\n"
  9249"  -t, --radix=RADIX      Use RADIX for printing symbol values\n"
  9250"      --target=BFDNAME   Specify the target object format as BFDNAME\n"
  9251"  -u, --undefined-only   Display only undefined symbols\n"
  9252"  -X 32_64               (ignored)\n"
  9253"  -h, --help             Display this information\n"
  9254"  -V, --version          Display this program's version number\n"
  9255"\n"
  9256msgstr ""
  9257" Tùy chọn:\n"
  9258"  -a, --debug-syms       \tHiển thị _ký hiệu_ chỉ kiểu bộ _gỡ lỗi_ thôi\n"
  9259"  -A, --print-file-name  \t_In ra tên tập tin_ nhập trước mỗi ký hiệu\n"
  9260"  -B                     \t\t\tBằng « --format=bsd »\n"
  9261"  -C, --demangle[=KIỂU_DÁNG]\n"
  9262"\tGiải mã các tên ký hiệu cấp thấp thành tên cấp người dùng (_tháo gỡ_)\n"
  9263"       Kiểu dáng này, nếu được ghi rõ, có thể  là « auto » (tự động: mặc "
  9264"định)\n"
  9265"\t« gnu », « lucid », « arm », « hp », « edg », « gnu-v3 », « java » hay « "
  9266"gnat ».\n"
  9267"      --no-demangle      \t\t_Đừng tháo gỡ_ tên ký hiệu cấp thấp\n"
  9268"  -D, --dynamic          \t\tHiển thị ký hiệu _động_ thay vào ký hiệu chuẩn\n"
  9269"      --defined-only     \t\tHiển thị _chỉ_ ký hiệu _được định nghĩa_\n"
  9270"  -e                     \t\t\t(bị bỏ qua)\n"
  9271"  -f, --format=DẠNG_THỨC    \tDùng _dạng thức_ xuất này, một của\n"
  9272"\t\t\t\t\t\t\t« bsd » (mặc định), « sysv » hay « posix »\n"
  9273"  -g, --extern-only      \t\tHiển thị _chỉ_ ký hiệu _bên ngoài_\n"
  9274"  -l, --line-numbers     \t\tDùng thông tin gỡ lỗi để tìm tên tập tin\n"
  9275"\t\t\t\t\t\tvà _số thứ tự dòng_ cho mỗi ký hiệu\n"
  9276"  -n, --numeric-sort     \t\t_Sắp xếp_ ký hiệu một cách _thuộc số_ theo địa "
  9277"chỉ\n"
  9278"  -o                     \t\t\tBằng « -A »\n"
  9279"  -p, --no-sort          \t\t_Đừng sắp xếp_ ký hiệu\n"
  9280"  -P, --portability      \t\tBằng « --format=posix »\n"
  9281"  -r, --reverse-sort     \t\t_Sắp xếp ngược_\n"
  9282"  -S, --print-size       \t\tIn ra kích cỡ của các ký hiệu được định nghĩa\n"
  9283"  -s, --print-armap      \t\tGồm chỉ mục cho ký hiệu từ bộ phạn kho\n"
  9284"      --size-sort        \t\t_Sắp xếp_ ký hiệu theo _kích cỡ_\n"
  9285"      --special-syms     \t\tGồm _ký hiệu đặc biệt_ trong dữ liệu xuất\n"
  9286"      --synthetic        \t\tCũng hiển thị ký hiệu _tổng hợp_\n"
  9287"  -t, --radix=CƠ_SỞ      \tDùng _cơ sở_ này để in ra giá trị ký hiệu\n"
  9288"      --target=TÊN_BFD   \tGhi rõ dạng thức đối tượng _đích_ là tên BFD này\n"
  9289"  -u, --undefined-only   \tHiển thị _chỉ_ ký hiệu _chưa được định nghĩa_\n"
  9290"  -X 32_64               \t\t(bị bỏ qua)\n"
  9291"  -h, --help             \t\tHiển thị _trợ giúp_ này\n"
  9292"  -V, --version          \t\tHiển thị số thứ tự _phiên bản_ của chương trình "
  9293"này\n"
  9294"\n"
  9295
  9296#: nm.c:262 objdump.c:232 lib/argp-help.c:1653 lib/argp-help.c:1652
  9297#, c-format
  9298msgid "Report bugs to %s.\n"
  9299msgstr "Hãy thông báo lỗi nào cho %s.\n"
  9300
  9301#: nm.c:294
  9302#, c-format
  9303msgid "%s: invalid radix"
  9304msgstr "%s: cơ sở không hợp lệ"
  9305
  9306#: nm.c:318
  9307#, c-format
  9308msgid "%s: invalid output format"
  9309msgstr "%s: dạng thức xuất không hợp lệ"
  9310
  9311#: nm.c:339 readelf.c:6342 readelf.c:6378
  9312#, c-format
  9313msgid "<processor specific>: %d"
  9314msgstr "<đặc trưng cho bộ xử lý>: %d"
  9315
  9316#: nm.c:341 readelf.c:6345 readelf.c:6390
  9317#, c-format
  9318msgid "<OS specific>: %d"
  9319msgstr "<đặc trưng cho hệ điều hành>: %d"
  9320
  9321#: nm.c:343 readelf.c:6347 readelf.c:6393
  9322#, c-format
  9323msgid "<unknown>: %d"
  9324msgstr "<không biết>: %d"
  9325
  9326#: nm.c:380
  9327#, c-format
  9328msgid ""
  9329"\n"
  9330"Archive index:\n"
  9331msgstr ""
  9332"\n"
  9333"Chỉ mục kho:\n"
  9334
  9335#: nm.c:1225
  9336#, c-format
  9337msgid ""
  9338"\n"
  9339"\n"
  9340"Undefined symbols from %s:\n"
  9341"\n"
  9342msgstr ""
  9343"\n"
  9344"\n"
  9345"Ký hiệu chưa được định nghĩa từ %s:\n"
  9346"\n"
  9347
  9348#: nm.c:1227
  9349#, c-format
  9350msgid ""
  9351"\n"
  9352"\n"
  9353"Symbols from %s:\n"
  9354"\n"
  9355msgstr ""
  9356"\n"
  9357"\n"
  9358"Ký hiệu từ %s:\n"
  9359"\n"
  9360
  9361#: nm.c:1229 nm.c:1280
  9362#, c-format
  9363msgid ""
  9364"Name                  Value   Class        Type         Size     Line  "
  9365"Section\n"
  9366"\n"
  9367msgstr ""
  9368"Tên                  Giá trị   Hạng        Kiểu         Cỡ     Dòng  Phần\n"
  9369"\n"
  9370
  9371#: nm.c:1232 nm.c:1283
  9372#, c-format
  9373msgid ""
  9374"Name                  Value           Class        Type         "
  9375"Size             Line  Section\n"
  9376"\n"
  9377msgstr ""
  9378"Name                  Value           Class        Type         "
  9379"Size             Line  Section\n"
  9380"\n"
  9381
  9382#: nm.c:1276
  9383#, c-format
  9384msgid ""
  9385"\n"
  9386"\n"
  9387"Undefined symbols from %s[%s]:\n"
  9388"\n"
  9389msgstr ""
  9390"\n"
  9391"\n"
  9392"Ký hiệu chưa được định nghĩa từUndefined symbols from %s[%s]:\n"
  9393"\n"
  9394
  9395#: nm.c:1278
  9396#, c-format
  9397msgid ""
  9398"\n"
  9399"\n"
  9400"Symbols from %s[%s]:\n"
  9401"\n"
  9402msgstr ""
  9403"\n"
  9404"\n"
  9405"Ký hiệu từ %s[%s]:\n"
  9406"\n"
  9407
  9408#: nm.c:1580
  9409msgid "Only -X 32_64 is supported"
  9410msgstr "Chỉ hỗ trợ « -X 32_64 »"
  9411
  9412#: nm.c:1600
  9413msgid "Using the --size-sort and --undefined-only options together"
  9414msgstr "Dùng tùy chọn cả « --size-sort » lẫn « --undefined-only » đều"
  9415
  9416#: nm.c:1601
  9417msgid "will produce no output, since undefined symbols have no size."
  9418msgstr ""
  9419"sẽ không xuất gì, vì ký hiệu chưa được định nghĩa không có kích cỡ nào."
  9420
  9421#: nm.c:1629
  9422#, c-format
  9423msgid "data size %ld"
  9424msgstr "cỡ dữ liệu %ld"
  9425
  9426#: objcopy.c:396 srconv.c:1721
  9427#, c-format
  9428msgid "Usage: %s [option(s)] in-file [out-file]\n"
  9429msgstr "Cách sử dụng: %s [tùy_chọn...] tập_tin_nhập [tập_tin_xuất]\n"
  9430
  9431#: objcopy.c:397
  9432#, c-format
  9433msgid " Copies a binary file, possibly transforming it in the process\n"
  9434msgstr " Sao chép tập tin nhị phân, cũng có thể chuyển đổi nó\n"
  9435
  9436#: objcopy.c:398 objcopy.c:487
  9437#, c-format
  9438msgid " The options are:\n"
  9439msgstr " Tùy chọn:\n"
  9440
  9441#: objcopy.c:399
  9442#, c-format
  9443msgid ""
  9444"  -I --input-target <bfdname>      Assume input file is in format <bfdname>\n"
  9445"  -O --output-target <bfdname>     Create an output file in format "
  9446"<bfdname>\n"
  9447"  -B --binary-architecture <arch>  Set arch of output file, when input is "
  9448"binary\n"
  9449"  -F --target <bfdname>            Set both input and output format to "
  9450"<bfdname>\n"
  9451"     --debugging                   Convert debugging information, if "
  9452"possible\n"
  9453"  -p --preserve-dates              Copy modified/access timestamps to the "
  9454"output\n"
  9455"  -j --only-section <name>         Only copy section <name> into the output\n"
  9456"     --add-gnu-debuglink=<file>    Add section .gnu_debuglink linking to "
  9457"<file>\n"
  9458"  -R --remove-section <name>       Remove section <name> from the output\n"
  9459"  -S --strip-all                   Remove all symbol and relocation "
  9460"information\n"
  9461"  -g --strip-debug                 Remove all debugging symbols & sections\n"
  9462"     --strip-unneeded              Remove all symbols not needed by "
  9463"relocations\n"
  9464"  -N --strip-symbol <name>         Do not copy symbol <name>\n"
  9465"     --strip-unneeded-symbol <name>\n"
  9466"                                   Do not copy symbol <name> unless needed "
  9467"by\n"
  9468"                                     relocations\n"
  9469"     --only-keep-debug             Strip everything but the debug "
  9470"information\n"
  9471"  -K --keep-symbol <name>          Only copy symbol <name>\n"
  9472"  -L --localize-symbol <name>      Force symbol <name> to be marked as a "
  9473"local\n"
  9474"  -G --keep-global-symbol <name>   Localize all symbols except <name>\n"
  9475"  -W --weaken-symbol <name>        Force symbol <name> to be marked as a "
  9476"weak\n"
  9477"     --weaken                      Force all global symbols to be marked as "
  9478"weak\n"
  9479"  -w --wildcard                    Permit wildcard in symbol comparison\n"
  9480"  -x --discard-all                 Remove all non-global symbols\n"
  9481"  -X --discard-locals              Remove any compiler-generated symbols\n"
  9482"  -i --interleave <number>         Only copy one out of every <number> "
  9483"bytes\n"
  9484"  -b --byte <num>                  Select byte <num> in every interleaved "
  9485"block\n"
  9486"     --gap-fill <val>              Fill gaps between sections with <val>\n"
  9487"     --pad-to <addr>               Pad the last section up to address "
  9488"<addr>\n"
  9489"     --set-start <addr>            Set the start address to <addr>\n"
  9490"    {--change-start|--adjust-start} <incr>\n"
  9491"                                   Add <incr> to the start address\n"
  9492"    {--change-addresses|--adjust-vma} <incr>\n"
  9493"                                   Add <incr> to LMA, VMA and start "
  9494"addresses\n"
  9495"    {--change-section-address|--adjust-section-vma} <name>{=|+|-}<val>\n"
  9496"                                   Change LMA and VMA of section <name> by "
  9497"<val>\n"
  9498"     --change-section-lma <name>{=|+|-}<val>\n"
  9499"                                   Change the LMA of section <name> by "
  9500"<val>\n"
  9501"     --change-section-vma <name>{=|+|-}<val>\n"
  9502"                                   Change the VMA of section <name> by "
  9503"<val>\n"
  9504"    {--[no-]change-warnings|--[no-]adjust-warnings}\n"
  9505"                                   Warn if a named section does not exist\n"
  9506"     --set-section-flags <name>=<flags>\n"
  9507"                                   Set section <name>'s properties to "
  9508"<flags>\n"
  9509"     --add-section <name>=<file>   Add section <name> found in <file> to "
  9510"output\n"
  9511"     --rename-section <old>=<new>[,<flags>] Rename section <old> to <new>\n"
  9512"     --change-leading-char         Force output format's leading character "
  9513"style\n"
  9514"     --remove-leading-char         Remove leading character from global "
  9515"symbols\n"
  9516"     --redefine-sym <old>=<new>    Redefine symbol name <old> to <new>\n"
  9517"     --redefine-syms <file>        --redefine-sym for all symbol pairs \n"
  9518"                                     listed in <file>\n"
  9519"     --srec-len <number>           Restrict the length of generated "
  9520"Srecords\n"
  9521"     --srec-forceS3                Restrict the type of generated Srecords "
  9522"to S3\n"
  9523"     --strip-symbols <file>        -N for all symbols listed in <file>\n"
  9524"     --strip-unneeded-symbols <file>\n"
  9525"                                   --strip-unneeded-symbol for all symbols "
  9526"listed\n"
  9527"                                     in <file>\n"
  9528"     --keep-symbols <file>         -K for all symbols listed in <file>\n"
  9529"     --localize-symbols <file>     -L for all symbols listed in <file>\n"
  9530"     --keep-global-symbols <file>  -G for all symbols listed in <file>\n"
  9531"     --weaken-symbols <file>       -W for all symbols listed in <file>\n"
  9532"     --alt-machine-code <index>    Use alternate machine code for output\n"
  9533"     --writable-text               Mark the output text as writable\n"
  9534"     --readonly-text               Make the output text write protected\n"
  9535"     --pure                        Mark the output file as demand paged\n"
  9536"     --impure                      Mark the output file as impure\n"
  9537"     --prefix-symbols <prefix>     Add <prefix> to start of every symbol "
  9538"name\n"
  9539"     --prefix-sections <prefix>    Add <prefix> to start of every section "
  9540"name\n"
  9541"     --prefix-alloc-sections <prefix>\n"
  9542"                                   Add <prefix> to start of every "
  9543"allocatable\n"
  9544"                                     section name\n"
  9545"  -v --verbose                     List all object files modified\n"
  9546"  -V --version                     Display this program's version number\n"
  9547"  -h --help                        Display this output\n"
  9548"     --info                        List object formats & architectures "
  9549"supported\n"
  9550msgstr ""
  9551"  -I --input-target <tên_bfd>\t\tGiả sử tập tin nhập có dạng <tên_bfd>\n"
  9552"\t\t\t\t\t\t\t\t    (_đích nhập_)\n"
  9553"  -O --output-target <tên_bfd>     \tTạo tập tin dạng <tên_bfd>\n"
  9554"\t\t\t\t\t\t\t\t    (_đích xuất_)\n"
  9555"  -B --binary-architecture <kiến_trúc>\n"
  9556"\t\t\tLập _kiến trúc_ của tập tin xuất, khi tập tin nhập là _nhị phân_\n"
  9557"  -F --target <tên_bfd>\n"
  9558"\t\t\tLập dạng thức cả nhập lẫn xuất đều thành <tên_bfd> (_đích_)\n"
  9559"     --debugging                   \t\t\tChuyển đổi thông tin _gỡ lỗi_, nếu "
  9560"có thể\n"
  9561"  -p --preserve-dates\n"
  9562"\tSao chép nhãn thời gian truy cập/sửa đổi vào kết xuất (_bảo tồn các "
  9563"ngày_)\n"
  9564"  -j --only-section <tên>         \t_Chỉ_ sao chép <tên> _phần_ vào kết "
  9565"xuất\n"
  9566"     --add-gnu-debuglink=<tập_tin>\n"
  9567"\t\t_Thêm_ khả năng liên kết phần « .gnu_debuglink » vào <tập_tin>\n"
  9568"  -R --remove-section <tên>       \t_Gỡ bỏ phần_ <tên> ra kết xuất\n"
  9569"  -S --strip-all                   \t\t\tGỡ bỏ mọi thông tin ký hiệu và định "
  9570"vị lại\n"
  9571"\t\t\t\t\t\t\t\t    (_tước hết_)\n"
  9572"  -g --strip-debug                 \t\tGỡ bỏ mọi ký hiệu và phần kiểu gỡ "
  9573"lỗi\n"
  9574"\t\t\t\t\t\t\t\t    (_tước gỡ lỗi_)\n"
  9575"     --strip-unneeded        \tGỡ bỏ mọi ký hiệu không cần thiết để định vị "
  9576"lại\n"
  9577"\t\t\t\t\t\t\t\t    (_tước không cần thiết_)\n"
  9578"  -N --strip-symbol <tên>        \t\t Đừng sao chép ký hiệu <tên>\n"
  9579"\t\t\t\t\t\t\t\t    (_tước ký hiệu_)\n"
  9580"     --strip-unneeded-symbol <tên>\n"
  9581"\tĐừng sao chép ký hiệu trừ cần thiết để định vị lại (_tước không cần "
  9582"thiết_)\n"
  9583"     --only-keep-debug\t\t\t\tTước hết, trừ thông tin gỡ lỗi\n"
  9584"\t\t\t\t\t\t\t\t    (_chỉ giữ gỡ lỗi_)\n"
  9585"  -K --keep-symbol <tên>          \tChỉ sao chép ký hiệu <tên>\n"
  9586"\t\t\t\t\t\t\t\t    (_giữ ký hiệu_)\n"
  9587"  -L --localize-symbol <tên>\n"
  9588"\t\t\t\tBuộc ký hiệu <tên>có nhãn điều cục bộ (_địa phương hóa_)\n"
  9589"  -G --keep-global-symbol <tên>   \tĐịa phương hóa mọi ký hiệu trừ <name>\n"
  9590"\t\t\t\t\t\t\t\t    (_giữ ký hiệu toàn cục_)\n"
  9591"      -W --weaken-symbol <tên>        \tBuộc ký hiệu <name> có nhãn điều "
  9592"yếu\n"
  9593"\t\t\t\t\t\t\t\t    (_làm yếu ký hiệu_)\n"
  9594"     --weaken                      \t\tBuộc mọi ký hiệu toàn cục có nhãn "
  9595"điều yếu\n"
  9596"\t\t\t\t\t\t\t\t    (_làm yếu đi_)\n"
  9597"  -w --wildcard          \t\tCho phép _ký tự đại diện_ trong sự so sánh ký "
  9598"hiệu\n"
  9599"  -x --discard-all                 \t\t\tGỡ bỏ mọi ký hiệu không toàn cục\n"
  9600"\t\t\t\t\t\t\t\t    (_hủy hết_)\n"
  9601"  -X --discard-locals              Gỡ bỏ ký hiệu nào được tạo ra bởi bộ biên "
  9602"dịch\n"
  9603"\t\t\t\t\t\t\t\t    (_hủy các điều cục bộ_)\n"
  9604"  -i --interleave <số>         \t\t\tChỉ sao chép một của mỗi <số> byte\n"
  9605"\t\t\t\t\t\t\t\t    (_chen vào_)\n"
  9606"  -b --byte <số>\n"
  9607"\t\t\t\tChọn byte số thứ tự <số> trong mỗi khối tin đã chen vào\n"
  9608"     --gap-fill <giá_trị>              \t_Điền vào khe_ giữa hai phần bằng "
  9609"<giá_trị>\n"
  9610"     --pad-to <địa_chỉ>\t\t_Đệm_ phần cuối cùng _đế_n địa chỉ <địa_chỉ>\n"
  9611"     --set-start <địa_chỉ>            \t\t_Lập_ địa chỉ _đầu_ thành "
  9612"<địa_chỉ>\n"
  9613"    {--change-start|--adjust-start} <tăng>\n"
  9614"\t\tThêm <tăng> vào địa chỉ đầu (_thay đổi đầu, điều chỉnh đầu_)\n"
  9615"    {--change-addresses|--adjust-vma} <tang>\n"
  9616"    \t\t\t\t\t\t\tThêm <tang> vào địa chỉ đầu, LMA và VMA\n"
  9617"\t\t\t\t\t\t\t    (_thay đổi địa chỉ, điều chỉnh vma_)\n"
  9618"    {--change-section-address|--adjust-section-vma} <tên>{=|+|-}<giá_trị>\n"
  9619"\t\t\t\t\tThay đổi LMA và VMA của phần <tên> bằng <giá_trị>\n"
  9620"\t\t\t\t\t\t(_thay đổi địa chỉ phần, điều chỉnh vma phần_)\n"
  9621"     --change-section-lma <tên>{=|+|-}<giá_trị>\n"
  9622"   \tThay đổi LMA của phần <tên> bằng <giá_trị> (_thay đổi LMA của phần_)\n"
  9623"     --change-section-vma <tên>{=|+|-}<giá_trị>\n"
  9624"  \tThay đổi VMA của phần <tên> bằng <giá_trị> (_thay đổi VMA của phần_)\n"
  9625"    {--[no-]change-warnings|--[no-]adjust-warnings}\n"
  9626"   \t\t\t\t\t\t\t\tCảnh báo nếu không có phần có tên\n"
  9627"\t\t(_[không] thay đổi các cảnh báo, [không] điều chỉnh các cảnh báo_)\n"
  9628"     --set-section-flags <tên>=<cờ ...>\n"
  9629"                                   \t\tLập thuộc tính của phần <tên> thành "
  9630"<cờ ...>\n"
  9631"\t\t\t\t\t\t\t\t    (_lập các cờ phần_)\n"
  9632"     --add-section <tên>=<tập_tin>\n"
  9633"\t\t\t\t_Thêm phần_ <tên> được tìm trong <tập_tin> vào kết  xuất\n"
  9634"     --rename-section <cũ>=<mới>[,<cờ ...>]\n"
  9635"\t\t\t\t\t\t\t\t_Thay đổi phần_ <cũ> thành <mới>\n"
  9636"     --change-leading-char\n"
  9637"\t\t\t\t\tBuộc kiểu dáng của ký tự đi trước của dạng thức xuất\n"
  9638"\t\t\t\t\t\t\t\t    (_thay đổi ký tự đi trước_)\n"
  9639"     --remove-leading-char\t\t_Gỡ bỏ ký tự đi trước_ ra các ký hiệu toàn "
  9640"cục\n"
  9641"     --redefine-sym <cũ>=<mới>\n"
  9642"\t\t\t\t\t\t_Định nghĩa lại_ tên _ký hiệu_ <cũ> thành <mới>\n"
  9643"     --redefine-syms <tập_tin>\n"
  9644"\t\t« --redefine-sym » cho mọi cặp ký hiệu được liệt kê trong <tập_tin>\n"
  9645"     --srec-len <số>           \t\tGiới hạn _độ dài_ của các Srecords đã tạo "
  9646"ra\n"
  9647"     --srec-forceS3                \tGiới hạn kiểu Srecords thành S3 "
  9648"(_buộc_)\n"
  9649"     --strip-symbols <tập_tin>\n"
  9650"\t« -N » cho mọi ký hiệu được liệt kê trong <tập_tin> (_tước các ký hiệu_)\n"
  9651"     --strip-unneeded-symbols <tập_tin>\n"
  9652"     \t\t\t\t\t\t\t« --strip-unneeded-symbol » cho mọi ký hiệu\n"
  9653"\t\t\t\t\t\t\t\tđược liệt kê trong <tập_tin>\n"
  9654"     --keep-symbols <tập_tin>\n"
  9655"\t\t\t\t\t« -K » cho mọi ký hiệu được liệt kê trong <tập_tin>\n"
  9656"\t\t\t\t\t\t\t\t    (_giữ các ký hiệu_)\n"
  9657"     --localize-symbols <tập_tin>\n"
  9658"\t\t\t\t\t« -L » cho mọi ký hiệu được liệt kê trong <tập_tin>\n"
  9659"\t\t\t\t\t\t\t\t    (_địa phương hóa các ký hiệu_)\n"
  9660"     --keep-global-symbols <tập_tin>\n"
  9661"\t\t\t\t\t« -G » cho mọi ký hiệu được liệt kê trong <tập_tin>\n"
  9662"\t\t\t\t\t\t\t\t    (_giữ các ký hiệu toàn cục_)\n"
  9663"     --weaken-symbols <tập_tin>\n"
  9664"\t\t\t\t\t« -W » cho mọi ký hiệu được liệt kê trong <tập_tin>\n"
  9665"\t\t\t\t\t\t\t\t    (_làm yếu các ký hiệu_)\n"
  9666"     --alt-machine-code <chỉ_mục>    Dùng _mã máy xen kẽ_ cho kết xuất\n"
  9667"     --writable-text               \t\tĐánh dấu _văn bản_ xuất _có khả năng "
  9668"ghi_\n"
  9669"     --readonly-text               \tLàm cho vân bản xuất được bảo vậ chống "
  9670"ghi\n"
  9671"\t\t\t\t\t\t\t\t    (_văn bản chỉ có khả năng đọc_)\n"
  9672"     --pure\n"
  9673"\t\t\tĐánh dấu tập tin xuất sẽ có trang được sắp xếp theo yêu cầu\n"
  9674"\t\t\t\t\t\t\t\t    (_tinh khiết_)\n"
  9675"     --impure                      \t\tĐánh dấu tập tin xuất _không tinh "
  9676"khiết_\n"
  9677"     --prefix-symbols <tiền_tố>\n"
  9678"\t\tThêm <tiền_tố> vào đầu của mọi tên ký hiệu (_tiền tố các ký hiệu_)\n"
  9679"     --prefix-sections <tiền_tố>\n"
  9680"\t\tThêm <tiền_tố> vào đầu của mọi tên phần (_tiền tố các phần_)\n"
  9681"     --prefix-alloc-sections <tiền_tố>\n"
  9682"\t\tThêm <tiền_tố> vào đầu của mọi tên phần có thể cấp phát\n"
  9683"\t\t\t\t\t\t\t\t(_tiền tố các phần có thể cấp phát_)\n"
  9684"  -v --verbose                     \t\tLiệt kê mọi tập tin đối tượng đã được "
  9685"sửa đổi\n"
  9686"\t\t\t\t\t\t\t\t    (_chi tiết_)\n"
  9687"  -V --version                    Hiển thị số thứ tự _phiên bản_ của chương "
  9688"trình này\n"
  9689"  -h --help                        \t\t\tHiển thị _trợ giúp_ này\n"
  9690"     --info                        \t\tLiệt kê các dạng thức và kiến trúc "
  9691"được hỗ trợ\n"
  9692"\t\t\t\t\t\t\t\t    (_thông tin_)\n"
  9693
  9694#: objcopy.c:485
  9695#, c-format
  9696msgid "Usage: %s <option(s)> in-file(s)\n"
  9697msgstr "Cách sử dụng: %s <tùy_chọn> tập_tin_nhập...\n"
  9698
  9699#: objcopy.c:486
  9700#, c-format
  9701msgid " Removes symbols and sections from files\n"
  9702msgstr " Gỡ bỏ ký hiệu và phần ra tập tin\n"
  9703
  9704#: objcopy.c:488
  9705#, c-format
  9706msgid ""
  9707"  -I --input-target=<bfdname>      Assume input file is in format <bfdname>\n"
  9708"  -O --output-target=<bfdname>     Create an output file in format "
  9709"<bfdname>\n"
  9710"  -F --target=<bfdname>            Set both input and output format to "
  9711"<bfdname>\n"
  9712"  -p --preserve-dates              Copy modified/access timestamps to the "
  9713"output\n"
  9714"  -R --remove-section=<name>       Remove section <name> from the output\n"
  9715"  -s --strip-all                   Remove all symbol and relocation "
  9716"information\n"
  9717"  -g -S -d --strip-debug           Remove all debugging symbols & sections\n"
  9718"     --strip-unneeded              Remove all symbols not needed by "
  9719"relocations\n"
  9720"     --only-keep-debug             Strip everything but the debug "
  9721"information\n"
  9722"  -N --strip-symbol=<name>         Do not copy symbol <name>\n"
  9723"  -K --keep-symbol=<name>          Only copy symbol <name>\n"
  9724"  -w --wildcard                    Permit wildcard in symbol comparison\n"
  9725"  -x --discard-all                 Remove all non-global symbols\n"
  9726"  -X --discard-locals              Remove any compiler-generated symbols\n"
  9727"  -v --verbose                     List all object files modified\n"
  9728"  -V --version                     Display this program's version number\n"
  9729"  -h --help                        Display this output\n"
  9730"     --info                        List object formats & architectures "
  9731"supported\n"
  9732"  -o <file>                        Place stripped output into <file>\n"
  9733msgstr ""
  9734"  -I --input-target=<tên_bfd>        Giả sử tập tin nhập có dạng thức "
  9735"<tên_bfd>\n"
  9736"\t\t(đích nhập)\n"
  9737"  -O --output-target=<tên_bfd>  Tạo một tập tin xuất có dạng thức <tên_bfd>\n"
  9738"\t\t(đích xuất)\n"
  9739"  -F --target=<tên_bfd>   Đặt dạng thức cả nhập lẫn xuất đều thành "
  9740"<tên_bfd>\n"
  9741"\t\t(đích)\n"
  9742"  -p --preserve-dates\n"
  9743"\t\tSao chép các nhãn thời gian truy cập/đã sửa đổi vào kết xuất\n"
  9744"\t\t(bảo tồn các ngày)\n"
  9745"  -R --remove-section=<tên>       \t_Gỡ bỏ phần_ <name> ra dữ liệu xuất\n"
  9746"  -s --strip-all                   \t\tGỡ bỏ mọi thông tin kiểu ký hiệu và "
  9747"định vị lại\n"
  9748"\t\t(tước hết)\n"
  9749"  -g -S -d --strip-debug           \tGỡ bỏ mọi ký hiệu và phần kiểu gỡ lỗi\n"
  9750"\t\t(tước gỡ lỗi)\n"
  9751"     --strip-unneeded               Gỡ bỏ mọi ký hiệu không cần thiết khi "
  9752"định vị lại\n"
  9753"\t\t(tước không cần thiết)\n"
  9754"     --only-keep-debug             \tTước hết, trừ thông tin gỡ lỗi\n"
  9755"\t\t(chỉ giữ gỡ lỗi)\n"
  9756"  -N --strip-symbol=<tên>      \tĐừng sao chép ký hiệu <tên>\n"
  9757"\t\t(tước ký hiệu)\n"
  9758"  -K --keep-symbol=<tên>       \tSao chép chỉ ký hiệu <tên>\n"
  9759"\t\t(giữ ký hiệu)\n"
  9760"  -w --wildcard                Cho phép _ký tự đại diện_ trong chuỗi so sánh "
  9761"ký hiệu\n"
  9762"  -x --discard-all                 \t\tGỡ bỏ mọi ký hiệu không toàn cục\n"
  9763"\t\t(hủy hết)\n"
  9764"  -X --discard-locals              \tGỡ bo ký hiệu nào do bộ biên dịch tạo "
  9765"ra\n"
  9766"\t\t(hủy các điều cục bộ)\n"
  9767"  -v --verbose                     \t\tLiệt kê mọi tập tin đối tượng đã sửa "
  9768"đổi\n"
  9769"\t\t(chi tiết)\n"
  9770"  -V --version                     Hiển thị số thứ tự _phiên bản_ của chương "
  9771"trình này\n"
  9772"  -h --help                        \t\tHiển thị _trợ giúp_ này\n"
  9773"     --info                     Liệt kê các dạng thức đối tượng và kiến trúc "
  9774"được hỗ trợ\n"
  9775"\t\t(thông tin)  -o <tập_tin>                        \tĐể kết _xuất_ đã "
  9776"tướng vào <tập_tin>\n"
  9777
  9778#: objcopy.c:560
  9779#, c-format
  9780msgid "unrecognized section flag `%s'"
  9781msgstr "không nhận ra cờ phần « %s »"
  9782
  9783#: objcopy.c:561
  9784#, c-format
  9785msgid "supported flags: %s"
  9786msgstr "các cờ đã hỗ trợ : %s"
  9787
  9788#: objcopy.c:638
  9789#, c-format
  9790msgid "cannot open '%s': %s"
  9791msgstr "không thể mở « %s »: %s"
  9792
  9793#: objcopy.c:641 objcopy.c:2629
  9794#, c-format
  9795msgid "%s: fread failed"
  9796msgstr "%s: việc fread (đọc f) bị lỗi"
  9797
  9798#: objcopy.c:714
  9799#, c-format
  9800msgid "%s:%d: Ignoring rubbish found on this line"
  9801msgstr "%s:%d: Đang bỏ qua rác được gặp trên dòng này"
  9802
  9803#: objcopy.c:976
  9804#, c-format
  9805msgid "%s: Multiple redefinition of symbol \"%s\""
  9806msgstr "%s: Ký hiệu « %s » đã được định nghĩa lại nhiều lần"
  9807
  9808#: objcopy.c:980
  9809#, c-format
  9810msgid "%s: Symbol \"%s\" is target of more than one redefinition"
  9811msgstr "%s: Ký hiệu « %s » là đích của nhiều lời định nghĩa lại"
  9812
  9813#: objcopy.c:1008
  9814#, c-format
  9815msgid "couldn't open symbol redefinition file %s (error: %s)"
  9816msgstr "không thể mở tập tin định nghĩa lại ký hiệu %s (lỗi: %s)"
  9817
  9818#: objcopy.c:1086
  9819#, c-format
  9820msgid "%s:%d: garbage found at end of line"
  9821msgstr "%s:%d: gặp rác tại kết thúc dòng"
  9822
  9823#: objcopy.c:1089
  9824#, c-format
  9825msgid "%s:%d: missing new symbol name"
  9826msgstr "%s:%d: thiếu tên ký hiệu mới"
  9827
  9828#: objcopy.c:1099
  9829#, c-format
  9830msgid "%s:%d: premature end of file"
  9831msgstr "%s:%d: gặp kết thúc tập tin quá sớm"
  9832
  9833#: objcopy.c:1124
  9834msgid "Unable to change endianness of input file(s)"
  9835msgstr "Không thể thay đổi tính trạng cuối (endian) của (các) tập tin nhập"
  9836
  9837#: objcopy.c:1133
  9838#, c-format
  9839msgid "copy from %s(%s) to %s(%s)\n"
  9840msgstr "chép từ %s(%s) đến %s(%s)\n"
  9841
  9842#: objcopy.c:1170
  9843#, c-format
  9844msgid "Unable to recognise the format of the input file %s"
  9845msgstr "Không thể nhận diện dạng thức của tập tin nhập %s"
  9846
  9847#: objcopy.c:1174
  9848#, c-format
  9849msgid "Warning: Output file cannot represent architecture %s"
  9850msgstr "Cảnh báo : Tập tin xuất không thể tiêu biểu kiến trúc %s"
  9851
  9852#: objcopy.c:1211
  9853#, c-format
  9854msgid "can't create section `%s': %s"
  9855msgstr "không thể tạo phần « %s »: %s"
  9856
  9857#: objcopy.c:1277
  9858msgid "there are no sections to be copied!"
  9859msgstr "• Không có phần cần sao chép. •"
  9860
  9861#: objcopy.c:1323
  9862#, c-format
  9863msgid "Can't fill gap after %s: %s"
  9864msgstr "Không thể điền vào khe sau : %s: %s"
  9865
  9866#: objcopy.c:1348
  9867#, c-format
  9868msgid "Can't add padding to %s: %s"
  9869msgstr "Không thể thêm đệm vào %s: %s"
  9870
  9871#: objcopy.c:1514
  9872#, c-format
  9873msgid "%s: error copying private BFD data: %s"
  9874msgstr "%s: gặp lỗi khi sao chép dữ liệu BFD riêng : %s"
  9875
  9876#: objcopy.c:1525
  9877msgid "unknown alternate machine code, ignored"
  9878msgstr "không biết mã máy xen kẽ nên bỏ qua nó"
  9879
  9880#: objcopy.c:1555 objcopy.c:1585
  9881#, c-format
  9882msgid "cannot mkdir %s for archive copying (error: %s)"
  9883msgstr "không thể mkdir (tạo thư mục) %s để sao chép kho (lỗi: %s)"
  9884
  9885#: objcopy.c:1790
  9886#, c-format
  9887msgid "Multiple renames of section %s"
  9888msgstr "Đã thay đổi tên phần %s nhiều lần"
  9889
  9890#: objcopy.c:1841
  9891msgid "private header data"
  9892msgstr "dữ liệu dòng đầu riêng"
  9893
  9894#: objcopy.c:1849
  9895#, c-format
  9896msgid "%s: error in %s: %s"
  9897msgstr "%s: lỗi trong %s: %s"
  9898
  9899#: objcopy.c:1903
  9900msgid "making"
  9901msgstr "làm"
  9902
  9903#: objcopy.c:1912 src/main/extractor.c:87
  9904msgid "size"
  9905msgstr "cỡ"
  9906
  9907#: objcopy.c:1926
  9908msgid "vma"
  9909msgstr "vma"
  9910
  9911#: objcopy.c:1951 lexsup.c:1101
  9912msgid "alignment"
  9913msgstr "canh lề"
  9914
  9915#: objcopy.c:1966 lib/report.c:103 lib/report.c:415
  9916msgid "flags"
  9917msgstr "cờ"
  9918
  9919#: objcopy.c:1988
  9920msgid "private data"
  9921msgstr "dữ liệu riêng"
  9922
  9923#: objcopy.c:1996
  9924#, c-format
  9925msgid "%s: section `%s': error in %s: %s"
  9926msgstr "%s: phần « %s »: lỗi trong %s: %s"
  9927
  9928#: objcopy.c:2274
  9929#, c-format
  9930msgid "%s: can't create debugging section: %s"
  9931msgstr "%s: không thể tạo phần gỡ lỗi: %s"
  9932
  9933#: objcopy.c:2288
  9934#, c-format
  9935msgid "%s: can't set debugging section contents: %s"
  9936msgstr "%s: không thể đặt nội dung phần gỡ lỗi: %s"
  9937
  9938#: objcopy.c:2297
  9939#, c-format
  9940msgid "%s: don't know how to write debugging information for %s"
  9941msgstr "%s: không biết cách ghi thông tin gỡ lỗi cho %s"
  9942
  9943#: objcopy.c:2472
  9944msgid "byte number must be non-negative"
  9945msgstr "số byte phải là không âm"
  9946
  9947#: objcopy.c:2482
  9948msgid "interleave must be positive"
  9949msgstr "chen vào phải là dương"
  9950
  9951#: objcopy.c:2502 objcopy.c:2510
  9952#, c-format
  9953msgid "%s both copied and removed"
  9954msgstr "%s cả được sao chép lẫn bị gỡ bỏ đều"
  9955
  9956#: objcopy.c:2603 objcopy.c:2674 objcopy.c:2774 objcopy.c:2805 objcopy.c:2829
  9957#: objcopy.c:2833 objcopy.c:2853
  9958#, c-format
  9959msgid "bad format for %s"
  9960msgstr "dạng thức sai cho %s"
  9961
  9962#: objcopy.c:2624
  9963#, c-format
  9964msgid "cannot open: %s: %s"
  9965msgstr "không thể mở : %s: %s"
  9966
  9967#: objcopy.c:2743
  9968#, c-format
  9969msgid "Warning: truncating gap-fill from 0x%s to 0x%x"
  9970msgstr "Cảnh báo : đang cắt xén điền-khe từ 0x%s thành 0x%x"
  9971
  9972#: objcopy.c:2903
  9973msgid "alternate machine code index must be positive"
  9974msgstr "chỉ mục mã máy xen kẽ phải là dương"
  9975
  9976#: objcopy.c:2961
  9977msgid "byte number must be less than interleave"
  9978msgstr "số byte phải là ít hơn chen vào"
  9979
  9980#: objcopy.c:2991
  9981#, c-format
  9982msgid "architecture %s unknown"
  9983msgstr "không biết kiến trúc %s"
  9984
  9985#: objcopy.c:2995
  9986msgid ""
  9987"Warning: input target 'binary' required for binary architecture parameter."
  9988msgstr ""
  9989"Cảnh báo : đích nhập « binary » (nhị phân) cần thiết cho tham số kiến trúc "
  9990"nhị phân."
  9991
  9992#: objcopy.c:2996
  9993#, c-format
  9994msgid " Argument %s ignored"
  9995msgstr " Đối số %s bị bỏ qua"
  9996
  9997#: objcopy.c:3002
  9998#, c-format
  9999msgid "warning: could not locate '%s'.  System error message: %s"
 10000msgstr "cảnh báo : không thể định vị « %s ». Thông điệp lỗi hệ thống: %s"
 10001
 10002#: objcopy.c:3042 objcopy.c:3056
 10003#, c-format
 10004msgid "%s %s%c0x%s never used"
 10005msgstr "%s %s%c0x%s chưa bao giờ dùng"
 10006
 10007#: objdump.c:176
 10008#, c-format
 10009msgid "Usage: %s <option(s)> <file(s)>\n"
 10010msgstr "Cách sử dụng: %s <tùy_chọn...> <tập_tin...>\n"
 10011
 10012#: objdump.c:177
 10013#, c-format
 10014msgid " Display information from object <file(s)>.\n"
 10015msgstr " Hiển thị thông tin từ <tập_tin...> đối tượng.\n"
 10016
 10017#: objdump.c:178
 10018#, c-format
 10019msgid " At least one of the following switches must be given:\n"
 10020msgstr " Phải đưa ra ít nhất một của những cái chuyển theo sau :\n"
 10021
 10022#: objdump.c:179
 10023#, c-format
 10024msgid ""
 10025"  -a, --archive-headers    Display archive header information\n"
 10026"  -f, --file-headers       Display the contents of the overall file header\n"
 10027"  -p, --private-headers    Display object format specific file header "
 10028"contents\n"
 10029"  -h, --[section-]headers  Display the contents of the section headers\n"
 10030"  -x, --all-headers        Display the contents of all headers\n"
 10031"  -d, --disassemble        Display assembler contents of executable "
 10032"sections\n"
 10033"  -D, --disassemble-all    Display assembler contents of all sections\n"
 10034"  -S, --source             Intermix source code with disassembly\n"
 10035"  -s, --full-contents      Display the full contents of all sections "
 10036"requested\n"
 10037"  -g, --debugging          Display debug information in object file\n"
 10038"  -e, --debugging-tags     Display debug information using ctags style\n"
 10039"  -G, --stabs              Display (in raw form) any STABS info in the file\n"
 10040"  -t, --syms               Display the contents of the symbol table(s)\n"
 10041"  -T, --dynamic-syms       Display the contents of the dynamic symbol table\n"
 10042"  -r, --reloc              Display the relocation entries in the file\n"
 10043"  -R, --dynamic-reloc      Display the dynamic relocation entries in the "
 10044"file\n"
 10045"  -v, --version            Display this program's version number\n"
 10046"  -i, --info               List object formats and architectures supported\n"
 10047"  -H, --help               Display this information\n"
 10048msgstr ""
 10049"  -a, --archive-headers    \t\tHiển thị thông tin về _các phần đầu kho_\n"
 10050"  -f, --file-headers          Hiển thị nội dung của _toàn bộ phần đầu tập "
 10051"tin_\n"
 10052"  -p, --private-headers\n"
 10053"\t\tHiển thị nội dung của phần đầu tập tin đặc trưng cho đối tượng\n"
 10054"\t\t(các phần đầu riêng)\n"
 10055"  -h, --[section-]headers    Hiển thị nội dung của _các phần đầu của phần_\n"
 10056"  -x, --all-headers        \t\t     Hiển thị nội dung của _mọi phần đầu_\n"
 10057"  -d, --disassemble\n"
 10058"\t\tHiển thị nội dung của các phần có khả năng thực hiện\n"
 10059"\t\t(rã)\n"
 10060"  -D, --disassemble-all    \t    Hiển thị nội dung dịch mã số của mọi phần\n"
 10061"\t\t(rã hết)\n"
 10062"  -S, --source             \t\t\t\t      Trộn lẫn mã _nguồn_ với việc rã\n"
 10063"  -s, --full-contents   Hiển thị _nội dung đầy đủ_ của mọi phần đã yêu cầu\n"
 10064"  -g, --debugging          Hiển thị thông tin _gỡ lỗi_ trong tập tin đối "
 10065"tượng\n"
 10066"  -e, --debugging-tags      Hiển thị thông tin gỡ lỗi, dùng kiểu dáng ctags\n"
 10067"\t\t(các thẻ gỡ lỗi)\n"
 10068"  -G, --stabs         Hiển thị (dạng thô) thông tin STABS nào trong thông "
 10069"tin\n"
 10070"  -t, --syms               \t\t\t   Hiển thị nội dung của các bảng ký hiệu\n"
 10071"\t\t(các ký hiệu [viết tắt])\n"
 10072"  -T, --dynamic-syms       \t\tHiển thị nội dung của bảng ký hiệu động\n"
 10073"\t\t(các ký hiệu động [viết tắt])\n"
 10074"  -r, --reloc             \t\tHiển thị các mục nhập định vị lại trong tập "
 10075"tin\n"
 10076"\t\t(định vị lại [viết tắt])\n"
 10077"  -R, --dynamic-reloc\n"
 10078"\t\t\t\t      Hiển thị các mục nhập định vị lại động trong tập tin\n"
 10079"\t\t(định vị lại động [viết tắt])\n"
 10080"  -v, --version            Hiển thị số thự tự _phiên bản_ của chương trình "
 10081"này\n"
 10082"  -i, --info           Liệt kê các dạng thức đối tượng và kiến trúc được hỗ "
 10083"trợ\n"
 10084"\t\t(thông tin [viết tắt])\n"
 10085"  -H, --help              \tHiển thị _trợ giúp_ này\n"
 10086
 10087#: objdump.c:202
 10088#, c-format
 10089msgid ""
 10090"\n"
 10091" The following switches are optional:\n"
 10092msgstr ""
 10093"\n"
 10094" Những cái chuyển theo đây là tùy chọn:\n"
 10095
 10096#: objdump.c:203
 10097#, c-format
 10098msgid ""
 10099"  -b, --target=BFDNAME           Specify the target object format as "
 10100"BFDNAME\n"
 10101"  -m, --architecture=MACHINE     Specify the target architecture as MACHINE\n"
 10102"  -j, --section=NAME             Only display information for section NAME\n"
 10103"  -M, --disassembler-options=OPT Pass text OPT on to the disassembler\n"
 10104"  -EB --endian=big               Assume big endian format when "
 10105"disassembling\n"
 10106"  -EL --endian=little            Assume little endian format when "
 10107"disassembling\n"
 10108"      --file-start-context       Include context from start of file (with -"
 10109"S)\n"
 10110"  -I, --include=DIR              Add DIR to search list for source files\n"
 10111"  -l, --line-numbers             Include line numbers and filenames in "
 10112"output\n"
 10113"  -C, --demangle[=STYLE]         Decode mangled/processed symbol names\n"
 10114"                                  The STYLE, if specified, can be `auto', "
 10115"`gnu',\n"
 10116"                                  `lucid', `arm', `hp', `edg', `gnu-v3', "
 10117"`java'\n"
 10118"                                  or `gnat'\n"
 10119"  -w, --wide                     Format output for more than 80 columns\n"
 10120"  -z, --disassemble-zeroes       Do not skip blocks of zeroes when "
 10121"disassembling\n"
 10122"      --start-address=ADDR       Only process data whose address is >= ADDR\n"
 10123"      --stop-address=ADDR        Only process data whose address is <= ADDR\n"
 10124"      --prefix-addresses         Print complete address alongside "
 10125"disassembly\n"
 10126"      --[no-]show-raw-insn       Display hex alongside symbolic disassembly\n"
 10127"      --adjust-vma=OFFSET        Add OFFSET to all displayed section "
 10128"addresses\n"
 10129"      --special-syms             Include special symbols in symbol dumps\n"
 10130"\n"
 10131msgstr ""
 10132"  -b, --target=TÊN_BFD  \tGhi rõ dạng thức đối tượng _đích_ là TÊN_BFD\n"
 10133"  -m, --architecture=MÁY     \t\t          Ghi rõ _kiến trúc_ đích là MÁY\n"
 10134"  -j, --section=TÊN             \t\t     Hiển thị thông tin chỉ cho _phần_ "
 10135"TÊN\n"
 10136"  -M, --disassembler-options=TÙY_CHỌN\n"
 10137"\t\tGởi chuỗi TÙY_CHỌN qua cho _bộ rã_\n"
 10138"\t\t(các tùy chọn bộ rã)\n"
 10139"  -EB --endian=big\n"
 10140"\t\tGiả sử dạng thức tính trạng cuối lớn (big-endian) khi rã\n"
 10141"  -EL --endian=little\n"
 10142"\t\tGiả sử dạng thức tính trạng cuối nhỏ (little-endian) khi rã\n"
 10143"      --file-start-context       \tGồm _ngữ cảnh_ từ _đầu tập tin_ (bằng « -"
 10144"S »)\n"
 10145"  -I, --include=THƯ_MỤC\n"
 10146"\t\tThêm THƯ_MỤC vào danh sách tìm kiếm tập tin nguồn\n"
 10147"\t\t(bao gồm)\n"
 10148"  -l, --line-numbers\n"
 10149"\t\tGồm các _số thứ tự dòng_ và tên tập tin trong kết xuất\n"
 10150"  -C, --demangle[=KIỂU_DÁNG]           giải mã các tên ký hiệu đã rối/xử lý\n"
 10151"\t\t(tháo gỡ)\n"
 10152"\t\tKIỂU_DÁNG, nếu đã ghi rõ, có thể là:\n"
 10153"\t\t • auto\t\ttự động\n"
 10154"\t\t • gnu\n"
 10155"             \t • lucid\t\trõ ràng\n"
 10156"\t\t • arm\n"
 10157"\t\t • hp\n"
 10158"\t\t • edg\n"
 10159"\t\t • gnu-v3\n"
 10160" \t\t • java\n"
 10161"           \t • gnat\n"
 10162"  -w, --wide                     \t\tĐịnh dạng dữ liệu xuất chiếm hơn 80 "
 10163"cột\n"
 10164"\t\t(rộng)\n"
 10165"  -z, --disassemble-zeroes       \t\tĐừng nhảy qua khối  ố không khi rã\n"
 10166"\t\t(rã các số không)\n"
 10167"      --start-address=ĐỊA_CHỈ            Xử lý chỉ dữ liệu có địa chỉ ≥ "
 10168"ĐỊA_CHỈ\n"
 10169"      --stop-address=ĐỊA_CHỈ            Xử lý chỉ dữ liệu có địa chỉ ≤ "
 10170"ĐỊA_CHỈ\n"
 10171"      --prefix-addresses         \t\tIn ra địa chỉ hoàn toàn ở b        việc "
 10172"rã\n"
 10173"\t\t(thêm vào đầu các địa chỉ)\n"
 10174"      --[no-]show-raw-insn\n"
 10175"\t\tHiển thị thập lục phân ở bên việc rã kiểu ký hiệu\n"
 10176"hông] hiển thị câu lệnh thô)\n"
 10177"      --adjust-vma=HIỆU_SỐ\n"
 10178"\t\tThêm HIỆU_SỐ vào mọi địa chỉ phần đã hiển thị\n"
 10179"\t\t(điều chỉnh vma)      --special-syms          Gồm _các ký hiệu đặc biệt_ "
 10180"trong việc đổ ký hiệu\n"
 10181"\n"
 10182
 10183#: objdump.c:378
 10184#, c-format
 10185msgid "Sections:\n"
 10186msgstr "Phần:\n"
 10187
 10188#: objdump.c:381 objdump.c:385
 10189#, c-format
 10190msgid "Idx Name          Size      VMA       LMA       File off  Algn"
 10191msgstr "Idx Name          Size      VMA       LMA       File off  Algn"
 10192
 10193#: objdump.c:387
 10194#, c-format
 10195msgid ""
 10196"Idx Name          Size      VMA               LMA               File off  "
 10197"Algn"
 10198msgstr ""
 10199"Idx Name          Size      VMA               LMA               File off  "
 10200"Algn"
 10201
 10202#: objdump.c:391
 10203#, c-format
 10204msgid "  Flags"
 10205msgstr "  Cờ"
 10206
 10207#: objdump.c:393
 10208#, c-format
 10209msgid "  Pg"
 10210msgstr "  Tr"
 10211
 10212#: objdump.c:436
 10213#, c-format
 10214msgid "%s: not a dynamic object"
 10215msgstr "%s không phải là môt đối tượng động"
 10216
 10217#: objdump.c:1722
 10218#, c-format
 10219msgid "Disassembly of section %s:\n"
 10220msgstr "Việc rã phần %s:\n"
 10221
 10222#: objdump.c:1884
 10223#, c-format
 10224msgid "Can't use supplied machine %s"
 10225msgstr "Không thể sử dụng máy đã cung cấp %s"
 10226
 10227#: objdump.c:1903
 10228#, c-format
 10229msgid "Can't disassemble for architecture %s\n"
 10230msgstr "Không thể rã cho kiến trúc %s\n"
 10231
 10232#: objdump.c:1973
 10233#, c-format
 10234msgid ""
 10235"No %s section present\n"
 10236"\n"
 10237msgstr ""
 10238"Không có phần %s ở\n"
 10239"\n"
 10240
 10241#: objdump.c:1982
 10242#, c-format
 10243msgid "Reading %s section of %s failed: %s"
 10244msgstr "Việc đọc phần %s của %s bị lỗi: %s"
 10245
 10246#: objdump.c:2026
 10247#, c-format
 10248msgid ""
 10249"Contents of %s section:\n"
 10250"\n"
 10251msgstr ""
 10252"Nội dung phần %s\n"
 10253"\n"
 10254
 10255#: objdump.c:2153
 10256#, c-format
 10257msgid "architecture: %s, "
 10258msgstr "kiến trúc: %s, "
 10259
 10260#: objdump.c:2156
 10261#, c-format
 10262msgid "flags 0x%08x:\n"
 10263msgstr "cờ 0x%08x:\n"
 10264
 10265#: objdump.c:2170
 10266#, c-format
 10267msgid ""
 10268"\n"
 10269"start address 0x"
 10270msgstr ""
 10271"\n"
 10272"địa chỉ đầu 0x"
 10273
 10274#: objdump.c:2210
 10275#, c-format
 10276msgid "Contents of section %s:\n"
 10277msgstr "Nội dung phần %s:\n"
 10278
 10279#: objdump.c:2335
 10280#, c-format
 10281msgid "no symbols\n"
 10282msgstr "không có ký hiệu\n"
 10283
 10284#: objdump.c:2342
 10285#, c-format
 10286msgid "no information for symbol number %ld\n"
 10287msgstr "không có thông tin cho ký hiệu số %ld\n"
 10288
 10289#: objdump.c:2345
 10290#, c-format
 10291msgid "could not determine the type of symbol number %ld\n"
 10292msgstr "không thể quyết định kiểu ký hiệu số %ld\n"
 10293
 10294#: objdump.c:2611
 10295#, c-format
 10296msgid ""
 10297"\n"
 10298"%s:     file format %s\n"
 10299msgstr ""
 10300"\n"
 10301"%s:    dạng thức tập tin %s\n"
 10302
 10303#: objdump.c:2662
 10304#, c-format
 10305msgid "%s: printing debugging information failed"
 10306msgstr "%s: việc in ra thông tin gỡ lỗi bị lỗi"
 10307
 10308#: objdump.c:2753
 10309#, c-format
 10310msgid "In archive %s:\n"
 10311msgstr "Trong kho %s\n"
 10312
 10313#: objdump.c:2873
 10314msgid "unrecognized -E option"
 10315msgstr "không nhận ra tùy chọn « -E »"
 10316
 10317#: objdump.c:2884
 10318#, c-format
 10319msgid "unrecognized --endian type `%s'"
 10320msgstr "không nhận ra kiểu tính trạng cuối (endian) « %s »"
 10321
 10322#: rdcoff.c:196
 10323#, c-format
 10324msgid "parse_coff_type: Bad type code 0x%x"
 10325msgstr "parse_coff_type: (phân tách kiểu coff) Mã kiểu sai 0x%x"
 10326
 10327#: rdcoff.c:404 rdcoff.c:509 rdcoff.c:697
 10328#, c-format
 10329msgid "bfd_coff_get_syment failed: %s"
 10330msgstr "« bfd_coff_get_syment » bị lỗi: %s"
 10331
 10332#: rdcoff.c:420 rdcoff.c:717
 10333#, c-format
 10334msgid "bfd_coff_get_auxent failed: %s"
 10335msgstr "« bfd_coff_get_auxent » bị lỗi: %s"
 10336
 10337#: rdcoff.c:784
 10338#, c-format
 10339msgid "%ld: .bf without preceding function"
 10340msgstr "%ld: « .bf » không có hàm đi trước"
 10341
 10342#: rdcoff.c:834
 10343#, c-format
 10344msgid "%ld: unexpected .ef\n"
 10345msgstr "%ld: « .ef » bất ngờ\n"
 10346
 10347#: rddbg.c:85
 10348#, c-format
 10349msgid "%s: no recognized debugging information"
 10350msgstr "%s: không có thông tin gỡ lỗi đã nhận ra"
 10351
 10352#: rddbg.c:394
 10353#, c-format
 10354msgid "Last stabs entries before error:\n"
 10355msgstr "Những mục nhập stabs cuối cùng trước lỗi:\n"
 10356
 10357#: readelf.c:272 ia64-gen.c:297
 10358#, c-format
 10359msgid "%s: Error: "
 10360msgstr "%s: Lỗi: "
 10361
 10362#: readelf.c:283 ia64-gen.c:310
 10363#, c-format
 10364msgid "%s: Warning: "
 10365msgstr "%s: Cảnh báo : "
 10366
 10367#: readelf.c:298
 10368#, c-format
 10369msgid "Unable to seek to 0x%x for %s\n"
 10370msgstr "Không thể nhảy tới 0x%x tìm %s\n"
 10371
 10372#: readelf.c:310
 10373#, c-format
 10374msgid "Out of memory allocating 0x%x bytes for %s\n"
 10375msgstr "Hết bộ nhớ khi cấp phát 0x%x byte cho %s\n"
 10376
 10377#: readelf.c:318
 10378#, c-format
 10379msgid "Unable to read in 0x%x bytes of %s\n"
 10380msgstr "Không thể đọc trong 0x%x byte của %s\n"
 10381
 10382#: readelf.c:364 readelf.c:412 readelf.c:615 readelf.c:647
 10383#, c-format
 10384msgid "Unhandled data length: %d\n"
 10385msgstr "Độ dài dữ liệu không được quản lý: %d\n"
 10386
 10387#: readelf.c:752
 10388msgid "Don't know about relocations on this machine architecture\n"
 10389msgstr "Không biết về việc định vị lại trên kiến trúc máy này\n"
 10390
 10391#: readelf.c:772 readelf.c:799 readelf.c:842 readelf.c:869
 10392msgid "relocs"
 10393msgstr "đ.v. lại"
 10394
 10395#: readelf.c:782 readelf.c:809 readelf.c:852 readelf.c:879
 10396msgid "out of memory parsing relocs"
 10397msgstr "hết bộ nhớ khi phân tách việc định vị lại"
 10398
 10399#: readelf.c:933
 10400#, c-format
 10401msgid ""
 10402" Offset     Info    Type                Sym. Value  Symbol's Name + Addend\n"
 10403msgstr ""
 10404" Hiệu     Tin    Kiểu            Giá trị ký hiệu  Tên ký hiệu + gì thêm\n"
 10405
 10406#: readelf.c:935
 10407#, c-format
 10408msgid " Offset     Info    Type            Sym.Value  Sym. Name + Addend\n"
 10409msgstr " HIệu     Tin    Kiểu    Giá trị ký hiệu Tên ký hiệu + gì thêm\n"
 10410
 10411#: readelf.c:940
 10412#, c-format
 10413msgid " Offset     Info    Type                Sym. Value  Symbol's Name\n"
 10414msgstr " HIệu     Tin    Kiểu            Giá trị ký hiệu Tên ký hiệu\n"
 10415
 10416#: readelf.c:942
 10417#, c-format
 10418msgid " Offset     Info    Type            Sym.Value  Sym. Name\n"
 10419msgstr " Hiệu     Tin    Kiểu    Giá trị ký hiệu Tên ký hiệu\n"
 10420
 10421#: readelf.c:950
 10422#, c-format
 10423msgid ""
 10424"    Offset             Info             Type               Symbol's Value  "
 10425"Symbol's Name + Addend\n"
 10426msgstr ""
 10427"    Offset             Info             Type               Symbol's Value  "
 10428"Symbol's Name + Addend\n"
 10429
 10430#: readelf.c:952
 10431#, c-format
 10432msgid ""
 10433"  Offset          Info           Type           Sym. Value    Sym. Name + "
 10434"Addend\n"
 10435msgstr ""
 10436"  Hiệu        Tin         Kiểu     Giá trị ký hiệu  Tên ký hiệu + gì thêm\n"
 10437
 10438#: readelf.c:957
 10439#, c-format
 10440msgid ""
 10441"    Offset             Info             Type               Symbol's Value  "
 10442"Symbol's Name\n"
 10443msgstr ""
 10444"    Offset             Info             Type               Symbol's Value  "
 10445"Symbol's Name\n"
 10446
 10447#: readelf.c:959
 10448#, c-format
 10449msgid ""
 10450"  Offset          Info           Type           Sym. Value    Sym. Name\n"
 10451msgstr "  HIệu        Tin         Kiểu      Giá trị ký hiệu  Tên ký hiệu\n"
 10452
 10453#: readelf.c:1239 readelf.c:1241 readelf.c:1324 readelf.c:1326 readelf.c:1335
 10454#: readelf.c:1337
 10455#, c-format
 10456msgid "unrecognized: %-7lx"
 10457msgstr "không nhận ra: %-7lx"
 10458
 10459#: readelf.c:1295
 10460#, c-format
 10461msgid "<string table index: %3ld>"
 10462msgstr "<chỉ mục bảng chuỗi: %3ld>"
 10463
 10464#: readelf.c:1297
 10465#, c-format
 10466msgid "<corrupt string table index: %3ld>"
 10467msgstr "<chỉ mục bảng chuỗi bị hỏng: %3ld>"
 10468
 10469#: readelf.c:1569
 10470#, c-format
 10471msgid "Processor Specific: %lx"
 10472msgstr "Đặc trưng cho bộ xử lý: %lx"
 10473
 10474#: readelf.c:1588
 10475#, c-format
 10476msgid "Operating System specific: %lx"
 10477msgstr "Đặc trưng cho Hệ điều hành: %lx"
 10478
 10479#: readelf.c:1592 readelf.c:2370
 10480#, c-format
 10481msgid "<unknown>: %lx"
 10482msgstr "<không rõ>: %lx"
 10483
 10484#: readelf.c:1605
 10485msgid "NONE (None)"
 10486msgstr "KHÔNG CÓ (Không có)"
 10487
 10488#: readelf.c:1606
 10489msgid "REL (Relocatable file)"
 10490msgstr "REL (Tập tin có thể _định vị lại_)"
 10491
 10492#: readelf.c:1607
 10493msgid "EXEC (Executable file)"
 10494msgstr "EXEC (Executable file)"
 10495
 10496#: readelf.c:1608
 10497msgid "DYN (Shared object file)"
 10498msgstr "DYN (Shared object file)"
 10499
 10500#: readelf.c:1609
 10501msgid "CORE (Core file)"
 10502msgstr "CORE (Core file)"
 10503
 10504#: readelf.c:1613
 10505#, c-format
 10506msgid "Processor Specific: (%x)"
 10507msgstr "Đặc trưng cho bộ xử lý: (%x)"
 10508
 10509#: readelf.c:1615
 10510#, c-format
 10511msgid "OS Specific: (%x)"
 10512msgstr "Đặc trưng cho HĐH: (%x)"
 10513
 10514#: readelf.c:1617 readelf.c:1724 readelf.c:2554
 10515#, c-format
 10516msgid "<unknown>: %x"
 10517msgstr "<không rõ>: %x"
 10518
 10519#. #-#-#-#-#  guikachu.vi.po (guikachu HEAD)  #-#-#-#-#
 10520#. Fill the model
 10521#: ../src/mlview-node-editor.cc:1992 ../gnome/applet/wso-none.c:53
 10522#: ../storage/sunone-invitation-list.c:291 ../widgets/gtk+.xml.in.h:126
 10523#: ../src/form-editor/button-prop.cc:144 datebook_gui.c:1338
 10524#: datebook_gui.c:4626 libexif/olympus/mnote-olympus-entry.c:290
 10525#: app/sample-editor.c:299 app/track-editor.c:190 app/track-editor.c:200
 10526msgid "None"
 10527msgstr "Không có"
 10528
 10529#: readelf.c:2229
 10530msgid "Standalone App"
 10531msgstr "Ứng dụng Độc lập"
 10532
 10533#: readelf.c:2232 readelf.c:2952 readelf.c:2968
 10534#, c-format
 10535msgid "<unknown: %x>"
 10536msgstr "<không rõ : %x>"
 10537
 10538#: readelf.c:2597
 10539#, c-format
 10540msgid "Usage: readelf <option(s)> elf-file(s)\n"
 10541msgstr "Cách sử dụng: readelf <tùy_chọn...> tập_tin_elf...\n"
 10542
 10543#: readelf.c:2598
 10544#, c-format
 10545msgid " Display information about the contents of ELF format files\n"
 10546msgstr " Hiển thị thông tin về nội dung tập tin dạng thức ELF\n"
 10547
 10548#: readelf.c:2599
 10549#, c-format
 10550msgid ""
 10551" Options are:\n"
 10552"  -a --all               Equivalent to: -h -l -S -s -r -d -V -A -I\n"
 10553"  -h --file-header       Display the ELF file header\n"
 10554"  -l --program-headers   Display the program headers\n"
 10555"     --segments          An alias for --program-headers\n"
 10556"  -S --section-headers   Display the sections' header\n"
 10557"     --sections          An alias for --section-headers\n"
 10558"  -g --section-groups    Display the section groups\n"
 10559"  -e --headers           Equivalent to: -h -l -S\n"
 10560"  -s --syms              Display the symbol table\n"
 10561"      --symbols          An alias for --syms\n"
 10562"  -n --notes             Display the core notes (if present)\n"
 10563"  -r --relocs            Display the relocations (if present)\n"
 10564"  -u --unwind            Display the unwind info (if present)\n"
 10565"  -d --dynamic           Display the dynamic section (if present)\n"
 10566"  -V --version-info      Display the version sections (if present)\n"
 10567"  -A --arch-specific     Display architecture specific information (if "
 10568"any).\n"
 10569"  -D --use-dynamic       Use the dynamic section info when displaying "
 10570"symbols\n"
 10571"  -x --hex-dump=<number> Dump the contents of section <number>\n"
 10572"  -w[liaprmfFsoR] or\n"
 10573"  --debug-dump[=line,=info,=abbrev,=pubnames,=aranges,=macro,=frames,=str,"
 10574"=loc,=Ranges]\n"
 10575"                         Display the contents of DWARF2 debug sections\n"
 10576msgstr ""
 10577" Tùy chọn:\n"
 10578"  -a --all               \t\t\t\t\tBằng: -h -l -S -s -r -d -V -A -I\n"
 10579"\t(hết)\n"
 10580"  -h --file-header       \t\t\t\tHiển thị _dòng đầu tập tin_ ELF\n"
 10581"  -l --program-headers   \t\tHiển thị _các dòng đầu chương trình_\n"
 10582"     --segments          \t\t\tBiệt hiệu cho « --program-headers »\n"
 10583"\t(các phân đoạn)\n"
 10584"  -S --section-headers   \t\t\tHiển thị dòng đầu của các phần\n"
 10585"\t(các dòng đầu phần)\n"
 10586"     --sections          \t\t\tBiệt hiệu cho « --section-headers »\n"
 10587"\t(các phần)\n"
 10588"  -g --section-groups    \t\t\t     Hiển thị _các nhóm phần_\n"
 10589"  -e --headers           \t\t\t\tBằng: -h -l -S\n"
 10590"\t(các dòng đầu)\n"
 10591"  -s --syms              \t\t\tHiển thị bảng _ký hiệu_\n"
 10592"      --symbols          \t\t\tBiệt hiệu cho « --syms »\n"
 10593"\t(các ký hiệu [« syms » là viết tắt])\n"
 10594"  -n --notes             \t\t\tHiển thị _các ghi chú_ lõi (nếu có)\n"
 10595"  -r --relocs            \t\tHiển thị _các việc định vị lại_ (nếu có)\n"
 10596"  -u --unwind            \t\tHiển thị thông tin _tri ra_ (nếu có)\n"
 10597"  -d --dynamic           \t\tHiển thị phần _động_ (nếu có)\n"
 10598"  -V --version-info      \t\tHiển thị các phần phiên bản (nếu có)\n"
 10599"\t(thông tin phiên bản)\n"
 10600"  -A --arch-specific     Hiển thị thông tin _đặc trưng cho kiến trúc_ (nếu "
 10601"có)\n"
 10602"  -D --use-dynamic       _Dùng_ thông tin phần _động_ khi hiển thị ký hiệu\n"
 10603"  -x --hex-dump=<số> \t\t\tĐổ nội dung phần <số>\n"
 10604"\t(đổ thập lục)\n"
 10605"  -w[liaprmfFsoR] or\n"
 10606"  --debug-dump[=line,=info,=abbrev,=pubnames,=aranges,=macro,=frames,=str,"
 10607"=loc,=Ranges]\n"
 10608"\t[line\t\t\tdòng\n"
 10609"\tinfo\t\t\tthông tin\n"
 10610"\tabbrev.\t\tviết tắt\n"
 10611"\tpubnames\tcác tên công\n"
 10612"\taranges\t\tcác phạm vị a\n"
 10613"\tmacro\t\tbộ lệnh\n"
 10614"\tframes\t\tcác khung\n"
 10615"\tstr\t\t\tchuỗi\n"
 10616"\tloc\t\t\tđịnh vị\n"
 10617"\tRanges\t\tCác phạm vị]\n"
 10618"       Hiển thị nội dung các phần gỡ lỗi kiểu DWARF2\n"
 10619
 10620#: readelf.c:2622
 10621#, c-format
 10622msgid ""
 10623"  -i --instruction-dump=<number>\n"
 10624"                         Disassemble the contents of section <number>\n"
 10625msgstr ""
 10626"  -i --instruction-dump=<số>\t\tTháo ra nội dung phần <số>\n"
 10627"\t(đổ câu lệnh)\n"
 10628
 10629#: readelf.c:2626
 10630#, c-format
 10631msgid ""
 10632"  -I --histogram         Display histogram of bucket list lengths\n"
 10633"  -W --wide              Allow output width to exceed 80 characters\n"
 10634"  -H --help              Display this information\n"
 10635"  -v --version           Display the version number of readelf\n"
 10636msgstr ""
 10637"  -I --histogram\n"
 10638"\tHiển thị _biểu đồ tần xuất_ của các độ dài danh sách xô\n"
 10639"  -W --wide              Cho phép độ _rộng_ kết xuất vượt qua 80 ký tự\n"
 10640"  -H --help             \tHiển thị _trợ giúp_ này\n"
 10641"  -v --version           \tHiển thị số thứ tự _phiên bản_ của readelf\n"
 10642
 10643#: readelf.c:2651 readelf.c:12118
 10644msgid "Out of memory allocating dump request table."
 10645msgstr "Hết bộ nhớ khi cấp phát bảng yêu cầu đổ."
 10646
 10647#: readelf.c:2820 readelf.c:2888
 10648#, c-format
 10649msgid "Unrecognized debug option '%s'\n"
 10650msgstr "Không nhận diện tùy chọn gỡ lỗi « %s »\n"
 10651
 10652#: readelf.c:2922
 10653#, c-format
 10654msgid "Invalid option '-%c'\n"
 10655msgstr "Tùy chọn không hợp lệ « -%c »\n"
 10656
 10657#: readelf.c:2936
 10658msgid "Nothing to do.\n"
 10659msgstr "Không có gì cần làm.\n"
 10660
 10661#: readelf.c:2948 readelf.c:2964 readelf.c:5906 makeinfo/makeinfo.c:4144
 10662#: ogg123/cfgfile_options.c:165 ../app/layer_dialog.c:525
 10663#: ../src/nm-ap-security.c:310 datebook_gui.c:1823
 10664#, c-format
 10665msgid "none"
 10666msgstr "không có"
 10667
 10668#: readelf.c:2965
 10669msgid "2's complement, little endian"
 10670msgstr "phần bù của 2, tính trạng cuối nhỏ"
 10671
 10672#: readelf.c:2966
 10673msgid "2's complement, big endian"
 10674msgstr "phần bù của 2, tính trạng cuối lớn"
 10675
 10676#: readelf.c:2984
 10677msgid "Not an ELF file - it has the wrong magic bytes at the start\n"
 10678msgstr ""
 10679"Không phải là tập tin ELF — có những byte ma thuật không đúng tại đầu nó.\n"
 10680
 10681#: readelf.c:2992
 10682#, c-format
 10683msgid "ELF Header:\n"
 10684msgstr "Dòng đầu ELF:\n"
 10685
 10686#: readelf.c:2993
 10687#, c-format
 10688msgid "  Magic:   "
 10689msgstr "  Ma thuật:   "
 10690
 10691#: readelf.c:2997
 10692#, c-format
 10693msgid "  Class:                             %s\n"
 10694msgstr "  Class:                             %s\n"
 10695
 10696#: readelf.c:2999
 10697#, c-format
 10698msgid "  Data:                              %s\n"
 10699msgstr "  Data:                              %s\n"
 10700
 10701#: readelf.c:3001
 10702#, c-format
 10703msgid "  Version:                           %d %s\n"
 10704msgstr "  Version:                           %d %s\n"
 10705
 10706#: readelf.c:3008
 10707#, c-format
 10708msgid "  OS/ABI:                            %s\n"
 10709msgstr "  OS/ABI:                            %s\n"
 10710
 10711#: readelf.c:3010
 10712#, c-format
 10713msgid "  ABI Version:                       %d\n"
 10714msgstr "  Phiên bản ABI:                       %d\n"
 10715
 10716#: readelf.c:3012
 10717#, c-format
 10718msgid "  Type:                              %s\n"
 10719msgstr "  Type:                              %s\n"
 10720
 10721#: readelf.c:3014
 10722#, c-format
 10723msgid "  Machine:                           %s\n"
 10724msgstr "  Machine:                           %s\n"
 10725
 10726#: readelf.c:3016
 10727#, c-format
 10728msgid "  Version:                           0x%lx\n"
 10729msgstr "  Version:                           0x%lx\n"
 10730
 10731#: readelf.c:3019
 10732#, c-format
 10733msgid "  Entry point address:               "
 10734msgstr "  Địa chỉ điểm vào :               "
 10735
 10736#: readelf.c:3021
 10737#, c-format
 10738msgid ""
 10739"\n"
 10740"  Start of program headers:          "
 10741msgstr ""
 10742"\n"
 10743"  Điểm đầu các dòng đầu chương trình:          "
 10744
 10745#: readelf.c:3023
 10746#, c-format
 10747msgid ""
 10748" (bytes into file)\n"
 10749"  Start of section headers:          "
 10750msgstr ""
 10751" (byte vào tập tin)\n"
 10752"  Đầu các dòng đầu phần:          "
 10753
 10754#: readelf.c:3025
 10755#, c-format
 10756msgid " (bytes into file)\n"
 10757msgstr " (byte vào tập tin)\n"
 10758
 10759#: readelf.c:3027
 10760#, c-format
 10761msgid "  Flags:                             0x%lx%s\n"
 10762msgstr "  Flags:                             0x%lx%s\n"
 10763
 10764#: readelf.c:3030
 10765#, c-format
 10766msgid "  Size of this header:               %ld (bytes)\n"
 10767msgstr "  Cỡ phần này:               %ld (byte)\n"
 10768
 10769#: readelf.c:3032
 10770#, c-format
 10771msgid "  Size of program headers:           %ld (bytes)\n"
 10772msgstr "  Cỡ các dòng đầu chương trình:           %ld (byte)\n"
 10773
 10774#: readelf.c:3034
 10775#, c-format
 10776msgid "  Number of program headers:         %ld\n"
 10777msgstr "  Số dòng đầu chương trình:         %ld\n"
 10778
 10779#: readelf.c:3036
 10780#, c-format
 10781msgid "  Size of section headers:           %ld (bytes)\n"
 10782msgstr "  Cỡ các dòng đầu phần:           %ld (byte)\n"
 10783
 10784#: readelf.c:3038
 10785#, c-format
 10786msgid "  Number of section headers:         %ld"
 10787msgstr "  Số dòng đầu phần:         %ld"
 10788
 10789#: readelf.c:3043
 10790#, c-format
 10791msgid "  Section header string table index: %ld"
 10792msgstr "  Chỉ mục bảng chuỗi dòng đầu phần: %ld"
 10793
 10794#: readelf.c:3074 readelf.c:3107
 10795msgid "program headers"
 10796msgstr "các dòng đầu chương trình"
 10797
 10798#: readelf.c:3145 readelf.c:3446 readelf.c:3487 readelf.c:3546 readelf.c:3609
 10799#: readelf.c:3993 readelf.c:4017 readelf.c:5247 readelf.c:5291 readelf.c:5489
 10800#: readelf.c:6450 readelf.c:6464 readelf.c:11493 readelf.c:11912
 10801#: readelf.c:11979 src/bus/buses.c:69 src/cmd/include.c:47 src/detect.c:252
 10802#: src/jtag.c:159 src/jtag.c:270
 10803msgid "Out of memory\n"
 10804msgstr "Hết bộ nhớ\n"
 10805
 10806#: readelf.c:3172
 10807#, c-format
 10808msgid ""
 10809"\n"
 10810"There are no program headers in this file.\n"
 10811msgstr ""
 10812"\n"
 10813"Không có dòng đầu chương trình nào trong tập tin này.\n"
 10814
 10815#: readelf.c:3178
 10816#, c-format
 10817msgid ""
 10818"\n"
 10819"Elf file type is %s\n"
 10820msgstr ""
 10821"\n"
 10822"Kiểu tập tin Elf là %s\n"
 10823
 10824#: readelf.c:3179
 10825#, c-format
 10826msgid "Entry point "
 10827msgstr "Điểm vào"
 10828
 10829#: readelf.c:3181
 10830#, c-format
 10831msgid ""
 10832"\n"
 10833"There are %d program headers, starting at offset "
 10834msgstr ""
 10835"\n"
 10836"Có %d dòng đầu chương trình, bắt đầu tại hiệu số"
 10837
 10838#: readelf.c:3193 readelf.c:3195
 10839#, c-format
 10840msgid ""
 10841"\n"
 10842"Program Headers:\n"
 10843msgstr ""
 10844"\n"
 10845"Dòng đầu chương trình:\n"
 10846
 10847#: readelf.c:3199
 10848#, c-format
 10849msgid ""
 10850"  Type           Offset   VirtAddr   PhysAddr   FileSiz MemSiz  Flg Align\n"
 10851msgstr "  Kiểu         HIệu   ĐChỉẢo   ĐChỉVật   CỡTập CỡNhớ  Cờ Cạnh lề\n"
 10852
 10853#: readelf.c:3202
 10854#, c-format
 10855msgid ""
 10856"  Type           Offset   VirtAddr           PhysAddr           FileSiz  "
 10857"MemSiz   Flg Align\n"
 10858msgstr ""
 10859"  Kiểu         HIệu   Địa Chỉ Ảo   Địa Chỉ Vật lý   CỡTập CỡNhớ  Cờ Cạnh lề\n"
 10860
 10861#: readelf.c:3206
 10862#, c-format
 10863msgid "  Type           Offset             VirtAddr           PhysAddr\n"
 10864msgstr "   Kiểu         HIệu         Địa Chỉ Ảo     Địa Chỉ Vật lý\n"
 10865
 10866#: readelf.c:3208
 10867#, c-format
 10868msgid "                 FileSiz            MemSiz              Flags  Align\n"
 10869msgstr "                 FileSiz            MemSiz              Flags  Align\n"
 10870
 10871#: readelf.c:3301
 10872msgid "more than one dynamic segment\n"
 10873msgstr "hơn một phân đoạn động\n"
 10874
 10875#: readelf.c:3312
 10876msgid "no .dynamic section in the dynamic segment"
 10877msgstr "không có phân đoạn « .dynamic » (động) trong phân đoạn động"
 10878
 10879#: readelf.c:3321
 10880msgid "the .dynamic section is not contained within the dynamic segment"
 10881msgstr "phần « .dynamic » (động) không có được chứa ở trong phân đoạn động"
 10882
 10883#: readelf.c:3323
 10884msgid "the .dynamic section is not the first section in the dynamic segment."
 10885msgstr ""
 10886"phần « .dynamic » (động) không phải là phần thứ nhất trong phân đoạn động."
 10887
 10888#: readelf.c:3337
 10889msgid "Unable to find program interpreter name\n"
 10890msgstr "Không tìm thấy tên bộ giải dịch chương trình\n"
 10891
 10892#: readelf.c:3344
 10893#, c-format
 10894msgid ""
 10895"\n"
 10896"      [Requesting program interpreter: %s]"
 10897msgstr ""
 10898"\n"
 10899"      [Đang yêu cầu bộ giải dịch chương trình: %s]"
 10900
 10901#: readelf.c:3356
 10902#, c-format
 10903msgid ""
 10904"\n"
 10905" Section to Segment mapping:\n"
 10906msgstr ""
 10907"\n"
 10908" Ánh xạ Phần đến Phân đoạn:\n"
 10909
 10910#: readelf.c:3357
 10911#, c-format
 10912msgid "  Segment Sections...\n"
 10913msgstr "  Các phần phân đoạn...\n"
 10914
 10915#: readelf.c:3408
 10916msgid "Cannot interpret virtual addresses without program headers.\n"
 10917msgstr "Không thể giải dịch địa chỉ ảo khi không có dòng đầu chương trình.\n"
 10918
 10919#: readelf.c:3424
 10920#, c-format
 10921msgid "Virtual address 0x%lx not located in any PT_LOAD segment.\n"
 10922msgstr ""
 10923"Địa chỉ ảo 0x%lx không được định vị trong phân đoạn kiểu « PT_LOAD » nào.\n"
 10924
 10925#: readelf.c:3438 readelf.c:3479
 10926msgid "section headers"
 10927msgstr "dòng đầu phần"
 10928
 10929#: readelf.c:3523 readelf.c:3586
 10930msgid "symbols"
 10931msgstr "ký hiệu"
 10932
 10933#: readelf.c:3533 readelf.c:3596
 10934msgid "symtab shndx"
 10935msgstr "symtab shndx"
 10936
 10937#: readelf.c:3697 readelf.c:3977
 10938#, c-format
 10939msgid ""
 10940"\n"
 10941"There are no sections in this file.\n"
 10942msgstr ""
 10943"\n"
 10944"Không có phần nào trong tập tin này.\n"
 10945
 10946#: readelf.c:3703
 10947#, c-format
 10948msgid "There are %d section headers, starting at offset 0x%lx:\n"
 10949msgstr "Có %d dòng đầu phần, bắt đầu tại hiệu số 0x%lx:\n"
 10950
 10951#: readelf.c:3720 readelf.c:4079 readelf.c:4290 readelf.c:4591 readelf.c:5011
 10952#: readelf.c:6618
 10953msgid "string table"
 10954msgstr "bảng chuỗi"
 10955
 10956#: readelf.c:3765
 10957msgid "File contains multiple dynamic symbol tables\n"
 10958msgstr "Tập tin chứa nhiều bảng ký hiệu động\n"
 10959
 10960#: readelf.c:3777
 10961msgid "File contains multiple dynamic string tables\n"
 10962msgstr "Tập tin chứa nhiều bảng chuỗi động\n"
 10963
 10964#: readelf.c:3782
 10965msgid "dynamic strings"
 10966msgstr "chuỗi động"
 10967
 10968#: readelf.c:3789
 10969msgid "File contains multiple symtab shndx tables\n"
 10970msgstr "Tập tin chứa nhiều bảng symtab shndx\n"
 10971
 10972#: readelf.c:3828
 10973#, c-format
 10974msgid ""
 10975"\n"
 10976"Section Headers:\n"
 10977msgstr ""
 10978"\n"
 10979"Dòng đầu phần:\n"
 10980
 10981#: readelf.c:3830
 10982#, c-format
 10983msgid ""
 10984"\n"
 10985"Section Header:\n"
 10986msgstr ""
 10987"\n"
 10988"Dòng đầu phần:\n"
 10989
 10990#: readelf.c:3834
 10991#, c-format
 10992msgid ""
 10993"  [Nr] Name              Type            Addr     Off    Size   ES Flg Lk "
 10994"Inf Al\n"
 10995msgstr ""
 10996"  [Nr] Name              Type            Addr     Off    Size   ES Flg Lk "
 10997"Inf Al\n"
 10998
 10999#: readelf.c:3837
 11000#, c-format
 11001msgid ""
 11002"  [Nr] Name              Type            Address          Off    Size   ES "
 11003"Flg Lk Inf Al\n"
 11004msgstr ""
 11005"  [Nr] Name              Type            Address          Off    Size   ES "
 11006"Flg Lk Inf Al\n"
 11007
 11008#: readelf.c:3840
 11009#, c-format
 11010msgid "  [Nr] Name              Type             Address           Offset\n"
 11011msgstr "  [Nr] Name              Type             Address           Offset\n"
 11012
 11013#: readelf.c:3841
 11014#, c-format
 11015msgid "       Size              EntSize          Flags  Link  Info  Align\n"
 11016msgstr "       Size              EntSize          Flags  Link  Info  Align\n"
 11017
 11018#: readelf.c:3936
 11019#, c-format
 11020msgid ""
 11021"Key to Flags:\n"
 11022"  W (write), A (alloc), X (execute), M (merge), S (strings)\n"
 11023"  I (info), L (link order), G (group), x (unknown)\n"
 11024"  O (extra OS processing required) o (OS specific), p (processor specific)\n"
 11025msgstr ""
 11026"Cờ ey \tW\tghi\n"
 11027" \tA\tcấp phát\n"
 11028"\tX\tthực hiện\n"
 11029"\tM\ttrộn\n"
 11030"\tS\tcác chuỗi\n"
 11031"\tI\tthông tin\n"
 11032"\tL\tthứ tự liên kết\n"
 11033"\tG\tnhóm\n"
 11034"\tO\tcần thiết xử lý hệ điều hành thêm\n"
 11035"\to \tđặc trưng cho hệ điều hành\n"
 11036"\ts\tđặc trưng cho bộ xử lý\n"
 11037
 11038#: readelf.c:3954
 11039#, c-format
 11040msgid "[<unknown>: 0x%x]"
 11041msgstr "[<không rõ>: 0x%x]"
 11042
 11043#: readelf.c:3984
 11044msgid "Section headers are not available!\n"
 11045msgstr "Dòng đầu phần không sẵn sàng.\n"
 11046
 11047#: readelf.c:4008
 11048#, c-format
 11049msgid ""
 11050"\n"
 11051"There are no section groups in this file.\n"
 11052msgstr ""
 11053"\n"
 11054"Không có nhóm phần nào trong tập tin này.\n"
 11055
 11056#: readelf.c:4042
 11057#, c-format
 11058msgid "Bad sh_link in group section `%s'\n"
 11059msgstr "Có liên kết « sh_link » sai trong phần nhóm « %s »\n"
 11060
 11061#: readelf.c:4061
 11062#, c-format
 11063msgid "Bad sh_info in group section `%s'\n"
 11064msgstr "Có thông tin « sh_info » sai trong phần nhóm « %s »\n"
 11065
 11066#: readelf.c:4085 readelf.c:6947
 11067msgid "section data"
 11068msgstr "dữ liệu phần"
 11069
 11070#: readelf.c:4097
 11071#, c-format
 11072msgid "   [Index]    Name\n"
 11073msgstr "   [Chỉ mục]    Tên\n"
 11074
 11075#: readelf.c:4114
 11076#, c-format
 11077msgid "section [%5u] already in group section [%5u]\n"
 11078msgstr "phần [%5u] đã có trong phần nhóm [%5u]\n"
 11079
 11080#: readelf.c:4127
 11081#, c-format
 11082msgid "section 0 in group section [%5u]\n"
 11083msgstr "phần 0 trong phần nhóm [%5u]\n"
 11084
 11085#: readelf.c:4224
 11086#, c-format
 11087msgid ""
 11088"\n"
 11089"'%s' relocation section at offset 0x%lx contains %ld bytes:\n"
 11090msgstr ""
 11091"\n"
 11092"phần định vị lại « %s » tại hiệu số 0x%lx chứa %ld byte:\n"
 11093
 11094#: readelf.c:4236
 11095#, c-format
 11096msgid ""
 11097"\n"
 11098"There are no dynamic relocations in this file.\n"
 11099msgstr ""
 11100"\n"
 11101"Không có việc định vị lại động nào trong tập tin này.\n"
 11102
 11103#: readelf.c:4260
 11104#, c-format
 11105msgid ""
 11106"\n"
 11107"Relocation section "
 11108msgstr ""
 11109"\n"
 11110"Phần định vị lại"
 11111
 11112#: readelf.c:4265 readelf.c:4666 readelf.c:4680 readelf.c:5025
 11113#, c-format
 11114msgid "'%s'"
 11115msgstr "« %s »"
 11116
 11117#: readelf.c:4267 readelf.c:4682 readelf.c:5027
 11118#, c-format
 11119msgid " at offset 0x%lx contains %lu entries:\n"
 11120msgstr " tại hiệu số 0x%lx chứa %lu mục nhập:\n"
 11121
 11122#: readelf.c:4308
 11123#, c-format
 11124msgid ""
 11125"\n"
 11126"There are no relocations in this file.\n"
 11127msgstr ""
 11128"\n"
 11129"Không có việc định vị lại nào trong tập tin này.\n"
 11130
 11131#: readelf.c:4482 readelf.c:4862
 11132msgid "unwind table"
 11133msgstr "tri ra bảng"
 11134
 11135#: readelf.c:4540 readelf.c:4959
 11136#, c-format
 11137msgid "Skipping unexpected relocation type %s\n"
 11138msgstr "Đang nhảy kiểu định vị lại bất ngờ %s\n"
 11139
 11140#: readelf.c:4598 readelf.c:5018 readelf.c:5069
 11141#, c-format
 11142msgid ""
 11143"\n"
 11144"There are no unwind sections in this file.\n"
 11145msgstr ""
 11146"\n"
 11147"Không có phần tri ra nào trong tập tin này.\n"
 11148
 11149#: readelf.c:4661
 11150#, c-format
 11151msgid ""
 11152"\n"
 11153"Could not find unwind info section for "
 11154msgstr ""
 11155"\n"
 11156"Không thể tìm thấy phần thông tin tri ra cho "
 11157
 11158#: readelf.c:4673
 11159msgid "unwind info"
 11160msgstr "thông tin tri ra"
 11161
 11162#: readelf.c:4675 readelf.c:5024
 11163#, c-format
 11164msgid ""
 11165"\n"
 11166"Unwind section "
 11167msgstr ""
 11168"\n"
 11169"Phần tri ra "
 11170
 11171#: readelf.c:5228 readelf.c:5272
 11172msgid "dynamic section"
 11173msgstr "phần động"
 11174
 11175#: readelf.c:5349
 11176#, c-format
 11177msgid ""
 11178"\n"
 11179"There is no dynamic section in this file.\n"
 11180msgstr ""
 11181"\n"
 11182"Không có phần động nào trong tập tin này.\n"
 11183
 11184#: readelf.c:5387
 11185msgid "Unable to seek to end of file!"
 11186msgstr "• Không thể tìm tới kết thúc tập tin. •"
 11187
 11188#: readelf.c:5400
 11189msgid "Unable to determine the number of symbols to load\n"
 11190msgstr "Không thể quyết định số ký hiệu cần tải\n"
 11191
 11192#: readelf.c:5435
 11193msgid "Unable to seek to end of file\n"
 11194msgstr "Không thể tìm tới kết thúc tập tin\n"
 11195
 11196#: readelf.c:5442
 11197msgid "Unable to determine the length of the dynamic string table\n"
 11198msgstr "Không thể quyết định độ dài của bảng chuỗi động\n"
 11199
 11200#: readelf.c:5447
 11201msgid "dynamic string table"
 11202msgstr "bảng chuỗi động"
 11203
 11204#: readelf.c:5482
 11205msgid "symbol information"
 11206msgstr "thông tin ký hiệu"
 11207
 11208#: readelf.c:5507
 11209#, c-format
 11210msgid ""
 11211"\n"
 11212"Dynamic section at offset 0x%lx contains %u entries:\n"
 11213msgstr ""
 11214"\n"
 11215"Phần động tại hiệu số 0x%lx chứa %u mục nhập:\n"
 11216
 11217#: readelf.c:5510
 11218#, c-format
 11219msgid "  Tag        Type                         Name/Value\n"
 11220msgstr "  Thẻ        Kiểu                     Tên/Giá trị\n"
 11221
 11222#: readelf.c:5546
 11223#, c-format
 11224msgid "Auxiliary library"
 11225msgstr "Thư viên phụ"
 11226
 11227#: readelf.c:5550
 11228#, c-format
 11229msgid "Filter library"
 11230msgstr "Thư viên lọc"
 11231
 11232#: readelf.c:5554 src/glade_options.c:191
 11233#, c-format
 11234msgid "Configuration file"
 11235msgstr "Tập tin cấu hình"
 11236
 11237#: readelf.c:5558
 11238#, c-format
 11239msgid "Dependency audit library"
 11240msgstr "Thư viên kiểm tra cách phụ thuộc"
 11241
 11242#: readelf.c:5562
 11243#, c-format
 11244msgid "Audit library"
 11245msgstr "Thư viên kiểm tra"
 11246
 11247#: readelf.c:5580 readelf.c:5608 readelf.c:5636 cardinfo.c:1401
 11248#: ../gmedia_slice/interface.c:416
 11249#, c-format
 11250msgid "Flags:"
 11251msgstr "Cờ :"
 11252
 11253#: readelf.c:5583 readelf.c:5611 readelf.c:5638
 11254#, c-format
 11255msgid " None\n"
 11256msgstr " Không có\n"
 11257
 11258#: readelf.c:5759
 11259#, c-format
 11260msgid "Shared library: [%s]"
 11261msgstr "Thư viện dùng chung: [%s]"
 11262
 11263#: readelf.c:5762
 11264#, c-format
 11265msgid " program interpreter"
 11266msgstr " bộ giải dịch chương trình"
 11267
 11268#: readelf.c:5766
 11269#, c-format
 11270msgid "Library soname: [%s]"
 11271msgstr "soname (tên so) thư viên: [%s]"
 11272
 11273#: readelf.c:5770
 11274#, c-format
 11275msgid "Library rpath: [%s]"
 11276msgstr "rpath (đường dẫn r) thư viên: [%s]"
 11277
 11278#: readelf.c:5774
 11279#, c-format
 11280msgid "Library runpath: [%s]"
 11281msgstr "runpath (đường dẫn chạy) thư viên: [%s]"
 11282
 11283#: readelf.c:5837
 11284#, c-format
 11285msgid "Not needed object: [%s]\n"
 11286msgstr "Đối tượng không cần thiết: [%s]\n"
 11287
 11288#: readelf.c:5951
 11289#, c-format
 11290msgid ""
 11291"\n"
 11292"Version definition section '%s' contains %ld entries:\n"
 11293msgstr ""
 11294"\n"
 11295"Phần định nghĩa phiên bản « %s » chứa %ld mục nhập:\n"
 11296
 11297#: readelf.c:5954
 11298#, c-format
 11299msgid "  Addr: 0x"
 11300msgstr "  ĐChỉ: 0x"
 11301
 11302#: readelf.c:5956 readelf.c:6148
 11303#, c-format
 11304msgid "  Offset: %#08lx  Link: %lx (%s)\n"
 11305msgstr "  HIệu : %#08lx  LKết: %lx (%s)\n"
 11306
 11307#: readelf.c:5961
 11308msgid "version definition section"
 11309msgstr "phần định nghĩa phiên bản"
 11310
 11311#: readelf.c:5987
 11312#, c-format
 11313msgid "  %#06x: Rev: %d  Flags: %s"
 11314msgstr "  %#06x: Bản: %d  Cờ: %s"
 11315
 11316#: readelf.c:5990
 11317#, c-format
 11318msgid "  Index: %d  Cnt: %d  "
 11319msgstr "  Chỉ mục: %d  Đếm: %d  "
 11320
 11321#: readelf.c:6001 schroot/sbuild-chroot.c:392 ../mimedir/mimedir-vcard.c:3409
 11322#, c-format
 11323msgid "Name: %s\n"
 11324msgstr "Tên: %s\n"
 11325
 11326#: readelf.c:6003
 11327#, c-format
 11328msgid "Name index: %ld\n"
 11329msgstr "Chỉ mục tên: %ld\n"
 11330
 11331#: readelf.c:6018
 11332#, c-format
 11333msgid "  %#06x: Parent %d: %s\n"
 11334msgstr "  %#06x: Mẹ %d: %s\n"
 11335
 11336#: readelf.c:6021
 11337#, c-format
 11338msgid "  %#06x: Parent %d, name index: %ld\n"
 11339msgstr "  %#06x: Mẹ %d, chỉ mục tên: %ld\n"
 11340
 11341#: readelf.c:6040
 11342#, c-format
 11343msgid ""
 11344"\n"
 11345"Version needs section '%s' contains %ld entries:\n"
 11346msgstr ""
 11347"\n"
 11348"Phần cần thiết phiên bản « %s » chứa %ld mục nhập:\n"
 11349
 11350#: readelf.c:6043
 11351#, c-format
 11352msgid " Addr: 0x"
 11353msgstr " ĐChỉ: 0x"
 11354
 11355#: readelf.c:6045
 11356#, c-format
 11357msgid "  Offset: %#08lx  Link to section: %ld (%s)\n"
 11358msgstr "  HIệu : %#08lx  Liên kết đến phần: %ld (%s)\n"
 11359
 11360#: readelf.c:6050
 11361msgid "version need section"
 11362msgstr "phần cần phiên bản"
 11363
 11364#: readelf.c:6072
 11365#, c-format
 11366msgid "  %#06x: Version: %d"
 11367msgstr "  %#06x: PhBản: %d"
 11368
 11369#: readelf.c:6075
 11370#, c-format
 11371msgid "  File: %s"
 11372msgstr "  Tập tin: %s"
 11373
 11374#: readelf.c:6077
 11375#, c-format
 11376msgid "  File: %lx"
 11377msgstr "  Tập tin: %lx"
 11378
 11379#: readelf.c:6079
 11380#, c-format
 11381msgid "  Cnt: %d\n"
 11382msgstr "  Đếm: %d\n"
 11383
 11384#: readelf.c:6097
 11385#, c-format
 11386msgid "  %#06x:   Name: %s"
 11387msgstr "  %#06x:   Tên: %s"
 11388
 11389#: readelf.c:6100
 11390#, c-format
 11391msgid "  %#06x:   Name index: %lx"
 11392msgstr "  %#06x:   Chỉ mục tên: %lx"
 11393
 11394#: readelf.c:6103
 11395#, c-format
 11396msgid "  Flags: %s  Version: %d\n"
 11397msgstr "  Cờ: %s  Phiên bản: %d\n"
 11398
 11399#: readelf.c:6139
 11400msgid "version string table"
 11401msgstr "bảng chuỗi phiên bản"
 11402
 11403#: readelf.c:6143
 11404#, c-format
 11405msgid ""
 11406"\n"
 11407"Version symbols section '%s' contains %d entries:\n"
 11408msgstr ""
 11409"\n"
 11410"Phần ký hiệu phiên bản « %s » chứa %d mục nhập:\n"
 11411
 11412#: readelf.c:6146
 11413#, c-format
 11414msgid " Addr: "
 11415msgstr " ĐChỉ: "
 11416
 11417#: readelf.c:6156
 11418msgid "version symbol data"
 11419msgstr "dữ liệu ký hiệu phiên bản"
 11420
 11421#: readelf.c:6183
 11422msgid "   0 (*local*)    "
 11423msgstr "   0 (*local*)    "
 11424
 11425#: readelf.c:6187
 11426msgid "   1 (*global*)   "
 11427msgstr "   1 (*toàn cụcglobal*)   "
 11428
 11429#: readelf.c:6223 readelf.c:6677
 11430msgid "version need"
 11431msgstr "phiên bản cần"
 11432
 11433#: readelf.c:6233
 11434msgid "version need aux (2)"
 11435msgstr "phiên bản cần phụ (2)"
 11436
 11437#: readelf.c:6275 readelf.c:6740
 11438msgid "version def"
 11439msgstr "phbản đ.nghĩa"
 11440
 11441#: readelf.c:6294 readelf.c:6755
 11442msgid "version def aux"
 11443msgstr "phbản đ.nghĩa phụ"
 11444
 11445#: readelf.c:6325
 11446#, c-format
 11447msgid ""
 11448"\n"
 11449"No version information found in this file.\n"
 11450msgstr ""
 11451"\n"
 11452"Không tìm thấy thông tin phiên bản trong tập tin này.\n"
 11453
 11454#: readelf.c:6456
 11455msgid "Unable to read in dynamic data\n"
 11456msgstr "Không thể đọc vào dữ liệu động\n"
 11457
 11458#: readelf.c:6509
 11459msgid "Unable to seek to start of dynamic information"
 11460msgstr "Không thể tìm tới đầu thông tin động"
 11461
 11462#: readelf.c:6515
 11463msgid "Failed to read in number of buckets\n"
 11464msgstr "Việc đọc vào số xô bị lỗi\n"
 11465
 11466#: readelf.c:6521
 11467msgid "Failed to read in number of chains\n"
 11468msgstr "Việc đọc vào số dây bị lỗi\n"
 11469
 11470#: readelf.c:6541
 11471#, c-format
 11472msgid ""
 11473"\n"
 11474"Symbol table for image:\n"
 11475msgstr ""
 11476"\n"
 11477"Bảng ký hiệu cho ảnh:\n"
 11478
 11479#: readelf.c:6543
 11480#, c-format
 11481msgid "  Num Buc:    Value  Size   Type   Bind Vis      Ndx Name\n"
 11482msgstr "  Số xô :    Giá trị  Cỡ   Kiểu   Trộn Hiện      Ndx Tên\n"
 11483
 11484#: readelf.c:6545
 11485#, c-format
 11486msgid "  Num Buc:    Value          Size   Type   Bind Vis      Ndx Name\n"
 11487msgstr "  Số xô :    Giá trị         Cỡ   Kiểu   Trộn Hiện     Ndx Tên\n"
 11488
 11489#: readelf.c:6597
 11490#, c-format
 11491msgid ""
 11492"\n"
 11493"Symbol table '%s' contains %lu entries:\n"
 11494msgstr ""
 11495"\n"
 11496"Bảng ký hiệu « %s » chứa %lu mục nhập:\n"
 11497
 11498#: readelf.c:6601
 11499#, c-format
 11500msgid "   Num:    Value  Size Type    Bind   Vis      Ndx Name\n"
 11501msgstr "   Số :    Giá trị  Cỡ Kiểu    Trộn   Hiện    Ndx Tên\n"
 11502
 11503#: readelf.c:6603
 11504#, c-format
 11505msgid "   Num:    Value          Size Type    Bind   Vis      Ndx Name\n"
 11506msgstr "   Số :    Giá trị        Cỡ Kiểu    Trộn   Hiện    Ndx Tên\n"
 11507
 11508#: readelf.c:6649
 11509msgid "version data"
 11510msgstr "dữ liệu phiên bản"
 11511
 11512#: readelf.c:6690
 11513msgid "version need aux (3)"
 11514msgstr "phiên bản cần phụ (3)"
 11515
 11516#: readelf.c:6715
 11517msgid "bad dynamic symbol"
 11518msgstr "ký hiệu động sai"
 11519
 11520#: readelf.c:6778
 11521#, c-format
 11522msgid ""
 11523"\n"
 11524"Dynamic symbol information is not available for displaying symbols.\n"
 11525msgstr ""
 11526"\n"
 11527"Không có thông tin ký hiệu động để hiển thị ký hiệu.\n"
 11528
 11529#: readelf.c:6790
 11530#, c-format
 11531msgid ""
 11532"\n"
 11533"Histogram for bucket list length (total of %lu buckets):\n"
 11534msgstr ""
 11535"\n"
 11536"Biểu đồ tần xuất cho độ dài danh sách xô (tổng số %lu xô):\n"
 11537
 11538#: readelf.c:6792
 11539#, c-format
 11540msgid " Length  Number     %% of total  Coverage\n"
 11541msgstr " Dài       Số           %% tổng phạm vị\n"
 11542
 11543#: readelf.c:6797 readelf.c:6813 readelf.c:10967 readelf.c:11159
 11544#: libgphoto2_port/gphoto2-port-result.c:76
 11545#: ../camel/camel-tcp-stream-openssl.c:595 ../src/yelp-toc-pager.c:1049
 11546#: ../src/yelp-xslt-pager.c:382 address.c:288 address.c:552 alarms.c:352
 11547#: dat.c:181 dat.c:655 dat.c:857 dat.c:991 dat.c:1130 datebook.c:96
 11548#: datebook.c:397 datebook.c:404 datebook.c:434 datebook.c:1053 jpilot.c:1534
 11549#: libplugin.c:467 libplugin.c:646 libplugin.c:753 libplugin.c:832
 11550#: libplugin.c:873 memo.c:95 memo.c:367 plugins.c:108 prefs.c:314 prefs.c:339
 11551#: prefs.c:854 sync.c:252 sync.c:1153 sync.c:2320 todo.c:206 todo.c:548
 11552#: utils.c:2307
 11553msgid "Out of memory"
 11554msgstr "Hết bộ nhớ"
 11555
 11556#: readelf.c:6862
 11557#, c-format
 11558msgid ""
 11559"\n"
 11560"Dynamic info segment at offset 0x%lx contains %d entries:\n"
 11561msgstr ""
 11562"\n"
 11563"Phân đoạn thông tin động tại hiệu số 0x%lx chứa %d mục nhập:\n"
 11564
 11565#: readelf.c:6865
 11566#, c-format
 11567msgid " Num: Name                           BoundTo     Flags\n"
 11568msgstr " Số : Tên                           ĐóngVới     Cờ\n"
 11569
 11570#: readelf.c:6917
 11571#, c-format
 11572msgid ""
 11573"\n"
 11574"Assembly dump of section %s\n"
 11575msgstr ""
 11576"\n"
 11577"Việc đổ thanh ghi của phần %s\n"
 11578
 11579#: readelf.c:6938
 11580#, c-format
 11581msgid ""
 11582"\n"
 11583"Section '%s' has no data to dump.\n"
 11584msgstr ""
 11585"\n"
 11586"Phần « %s » không có dữ liệu cần đổ.\n"
 11587
 11588#: readelf.c:6943
 11589#, c-format
 11590msgid ""
 11591"\n"
 11592"Hex dump of section '%s':\n"
 11593msgstr ""
 11594"\n"
 11595"Việc đổ thập lục của phần « %s »:\n"
 11596
 11597#: readelf.c:7090
 11598msgid "badly formed extended line op encountered!\n"
 11599msgstr "gặp thao tác dòng đã mở rộng dạng sai.\n"
 11600
 11601#: readelf.c:7097
 11602#, c-format
 11603msgid "  Extended opcode %d: "
 11604msgstr "  Opcode (mã thao tác) đã mở rộng %d: "
 11605
 11606#: readelf.c:7102
 11607#, c-format
 11608msgid ""
 11609"End of Sequence\n"
 11610"\n"
 11611msgstr ""
 11612"Kết thúc dãy\n"
 11613"\n"
 11614
 11615#: readelf.c:7108
 11616#, c-format
 11617msgid "set Address to 0x%lx\n"
 11618msgstr "đặt Địa chỉ là 0x%lx\n"
 11619
 11620#: readelf.c:7113
 11621#, c-format
 11622msgid "  define new File Table entry\n"
 11623msgstr "  định nghĩa mục nhập Bảng Tập tin mới\n"
 11624
 11625#: readelf.c:7114 readelf.c:9032
 11626#, c-format
 11627msgid "  Entry\tDir\tTime\tSize\tName\n"
 11628msgstr "  Mục\tTMục\tGiờ\tCỡ\tTên\n"
 11629
 11630# Variable: don't translate / Biến: đừng dịch
 11631#: readelf.c:7116
 11632#, c-format
 11633msgid "   %d\t"
 11634msgstr "   %d\t"
 11635
 11636# Variable: don't translate / Biến: đừng dịch
 11637#: readelf.c:7119 readelf.c:7121 readelf.c:7123 readelf.c:9044 readelf.c:9046
 11638#: readelf.c:9048
 11639#, c-format
 11640msgid "%lu\t"
 11641msgstr "%lu\t"
 11642
 11643# Variable: do not translate/ biến: đừng dịch
 11644#: readelf.c:7124
 11645#, c-format
 11646msgid ""
 11647"%s\n"
 11648"\n"
 11649msgstr ""
 11650"%s\n"
 11651"\n"
 11652
 11653#: readelf.c:7128
 11654#, c-format
 11655msgid "UNKNOWN: length %d\n"
 11656msgstr "KHÔNG RÕ: độ dài %d\n"
 11657
 11658#: readelf.c:7155
 11659msgid "debug_str section data"
 11660msgstr "debug_str section data"
 11661
 11662#: readelf.c:7173
 11663msgid "<no .debug_str section>"
 11664msgstr "<no .debug_str section>"
 11665
 11666#: readelf.c:7176
 11667msgid "<offset is too big>"
 11668msgstr "<offset is too big>"
 11669
 11670#: readelf.c:7201
 11671msgid "debug_loc section data"
 11672msgstr "dữ liệu phần « debug_loc » (định vị gỡ lỗi)"
 11673
 11674#: readelf.c:7235
 11675msgid "debug_range section data"
 11676msgstr "dữ liệu phần « debug_range » (phạm vị gỡ lỗi)"
 11677
 11678#: readelf.c:7307
 11679#, c-format
 11680msgid ""
 11681"%s: skipping unexpected symbol type %s in relocation in section .rela%s\n"
 11682msgstr ""
 11683"%s: đang nhảy qua kiểu ký hiệu bất ngờ %s trong việc định vị lại trong phần ."
 11684"rela%s\n"
 11685
 11686#: readelf.c:7321
 11687#, c-format
 11688msgid "skipping unexpected symbol type %s in relocation in section .rela.%s\n"
 11689msgstr ""
 11690"đang nhảy qua kiểu ký hiệu bất ngờ %s trong việc định vị lại trong phần .rela"
 11691"%s\n"
 11692
 11693#: readelf.c:7565
 11694#, c-format
 11695msgid "Unknown TAG value: %lx"
 11696msgstr "Giá trị TAG (thẻ) không rõ : %lx"
 11697
 11698#: readelf.c:7601
 11699#, c-format
 11700msgid "Unknown FORM value: %lx"
 11701msgstr "Giá trị FORM (dạng) không rõ : %lx"
 11702
 11703#: readelf.c:7610
 11704#, c-format
 11705msgid " %lu byte block: "
 11706msgstr " Khối %lu byte: "
 11707
 11708#: readelf.c:7944
 11709#, c-format
 11710msgid "(User defined location op)"
 11711msgstr "(Thao tác định vị do người dùng định nghĩa)"
 11712
 11713#: readelf.c:7946
 11714#, c-format
 11715msgid "(Unknown location op)"
 11716msgstr "(Thao tác định vị không rõ)"
 11717
 11718#: readelf.c:8015
 11719msgid "Internal error: DWARF version is not 2 or 3.\n"
 11720msgstr "Lỗi nội bộ: phiên bản DWARF không phải là 2 hay 3.\n"
 11721
 11722#: readelf.c:8113
 11723msgid "DW_FORM_data8 is unsupported when sizeof (unsigned long) != 8\n"
 11724msgstr ""
 11725"Không hỗ trợ « DW_FORM_data8 » khi « sizeof (unsigned long) != 8 » [kích cỡ "
 11726"của (dài không ký)]\n"
 11727
 11728#: readelf.c:8162
 11729#, c-format
 11730msgid " (indirect string, offset: 0x%lx): %s"
 11731msgstr " (chuỗi gián tiếp, hiệu số: 0x%lx): %s"
 11732
 11733#: readelf.c:8171
 11734#, c-format
 11735msgid "Unrecognized form: %d\n"
 11736msgstr "Không nhận diện dạng: %d\n"
 11737
 11738#: readelf.c:8256
 11739#, c-format
 11740msgid "(not inlined)"
 11741msgstr "(không đặt trực tiếp)"
 11742
 11743#: readelf.c:8259
 11744#, c-format
 11745msgid "(inlined)"
 11746msgstr "(đặt trực tiếp)"
 11747
 11748#: readelf.c:8262
 11749#, c-format
 11750msgid "(declared as inline but ignored)"
 11751msgstr "(khai báo là trực tiếp mà bị bỏ qua)"
 11752
 11753#: readelf.c:8265
 11754#, c-format
 11755msgid "(declared as inline and inlined)"
 11756msgstr "(khai báo là trực tiếp và đặt trực tiếp)"
 11757
 11758#: readelf.c:8268
 11759#, c-format
 11760msgid "  (Unknown inline attribute value: %lx)"
 11761msgstr "  (Không biết giá trị thuộc tính trực tiếp: %lx)"
 11762
 11763#: readelf.c:8413 readelf.c:9537
 11764#, c-format
 11765msgid " [without DW_AT_frame_base]"
 11766msgstr " [không có DW_AT_frame_base (cơ bản khung)]"
 11767
 11768#: readelf.c:8416
 11769#, c-format
 11770msgid "(location list)"
 11771msgstr "(danh sách địa điểm)"
 11772
 11773#: readelf.c:8534
 11774#, c-format
 11775msgid "Unknown AT value: %lx"
 11776msgstr "Không biết giá trị AT: %lx"
 11777
 11778#: readelf.c:8602
 11779msgid "No comp units in .debug_info section ?"
 11780msgstr ""
 11781"Không có đơn vị biên dịch trong phần « .debug_info » (thông tin gỡ lỗi) ?"
 11782
 11783#: readelf.c:8611
 11784#, c-format
 11785msgid "Not enough memory for a debug info array of %u entries"
 11786msgstr "Không đủ bộ nhớ cho mảng thông tin gỡ lỗi có mục nhập %u"
 11787
 11788#: readelf.c:8619 readelf.c:9630
 11789#, c-format
 11790msgid ""
 11791"The section %s contains:\n"
 11792"\n"
 11793msgstr ""
 11794"Phần %s chứa:\n"
 11795"\n"
 11796
 11797#: readelf.c:8693
 11798#, c-format
 11799msgid "  Compilation Unit @ %lx:\n"
 11800msgstr "  Đơn vị biên dịch @ %lx:\n"
 11801
 11802#: readelf.c:8694
 11803#, c-format
 11804msgid "   Length:        %ld\n"
 11805msgstr "   Dài:        %ld\n"
 11806
 11807#: readelf.c:8695
 11808#, c-format
 11809msgid "   Version:       %d\n"
 11810msgstr "   Phiên bản:       %d\n"
 11811
 11812#: readelf.c:8696
 11813#, c-format
 11814msgid "   Abbrev Offset: %ld\n"
 11815msgstr "   Hiệu số tắt: %ld\n"
 11816
 11817#: readelf.c:8697
 11818#, c-format
 11819msgid "   Pointer Size:  %d\n"
 11820msgstr "   Cỡ con trỏ :  %d\n"
 11821
 11822#: readelf.c:8702
 11823msgid "Only version 2 and 3 DWARF debug information is currently supported.\n"
 11824msgstr "Hỗ trợ chỉ thông tin gỡ lỗi phiên bản DWARF 2 và 3 thôi.\n"
 11825
 11826#: readelf.c:8717
 11827msgid "Unable to locate .debug_abbrev section!\n"
 11828msgstr "Không thể định vị phần « .debug_abbrev » (gỡ lỗi viết tắt)\n"
 11829
 11830#: readelf.c:8722
 11831msgid "debug_abbrev section data"
 11832msgstr "dữ liệu phần « .debug_abbrev » (gỡ lỗi viết tắt)"
 11833
 11834#: readelf.c:8759
 11835#, c-format
 11836msgid "Unable to locate entry %lu in the abbreviation table\n"
 11837msgstr "Không thể định vị mục nhâp %lu trong bảng viết tắt\n"
 11838
 11839#: readelf.c:8765
 11840#, c-format
 11841msgid " <%d><%lx>: Abbrev Number: %lu (%s)\n"
 11842msgstr " <%d><%lx>: Số viết tắt: %lu (%s)\n"
 11843
 11844#: readelf.c:8838
 11845#, c-format
 11846msgid "%s section needs a populated .debug_info section\n"
 11847msgstr "Phần %s cần phần « .debug_info » (thông tin gỡ lỗi) có dữ liệu\n"
 11848
 11849#: readelf.c:8845
 11850#, c-format
 11851msgid "%s section has more comp units than .debug_info section\n"
 11852msgstr ""
 11853"Phần %s có nhiều đơn vị biên dịch hơn phần « .debug_info » (thông tin gỡ "
 11854"lỗi)\n"
 11855
 11856#: readelf.c:8847
 11857#, c-format
 11858msgid ""
 11859"assuming that the pointer size is %d, from the last comp unit in ."
 11860"debug_info\n"
 11861"\n"
 11862msgstr ""
 11863"giả sử kích cỡ con trỏ là %d, từ đơn vị biên dịch cuối cùng trong « ."
 11864"debug_info » (thông tin gỡ lỗi)\n"
 11865"\n"
 11866
 11867#: readelf.c:8891
 11868msgid "extracting information from .debug_info section"
 11869msgstr "đang trích thông tin ra phần « .debug_info » (thông tin gỡ lỗi)"
 11870
 11871#: readelf.c:8909
 11872#, c-format
 11873msgid ""
 11874"\n"
 11875"Dump of debug contents of section %s:\n"
 11876"\n"
 11877msgstr ""
 11878"\n"
 11879"Việc đổ nội dung gỡ lỗi của phần %s:\n"
 11880
 11881#: readelf.c:8948
 11882msgid "The line info appears to be corrupt - the section is too small\n"
 11883msgstr "Hình như dòng bị hỏng — phần quá nhỏ\n"
 11884
 11885#: readelf.c:8957
 11886msgid "Only DWARF version 2 and 3 line info is currently supported.\n"
 11887msgstr "Hỗ trợ hiện thời chỉ thông tin dòng DWARF phiên bản 2 và 3.\n"
 11888
 11889#: readelf.c:8984
 11890#, c-format
 11891msgid "  Length:                      %ld\n"
 11892msgstr "  Dài:                      %ld\n"
 11893
 11894#: readelf.c:8985
 11895#, c-format
 11896msgid "  DWARF Version:               %d\n"
 11897msgstr "  Phiên bản DWARF:               %d\n"
 11898
 11899#: readelf.c:8986
 11900#, c-format
 11901msgid "  Prologue Length:             %d\n"
 11902msgstr "  Dài đoạn mở đầu :             %d\n"
 11903
 11904#: readelf.c:8987
 11905#, c-format
 11906msgid "  Minimum Instruction Length:  %d\n"
 11907msgstr "  Dài câu lệnh tối thiểu :  %d\n"
 11908
 11909#: readelf.c:8988
 11910#, c-format
 11911msgid "  Initial value of 'is_stmt':  %d\n"
 11912msgstr " Giá trị đầu của « is_stmt »:  %d\n"
 11913
 11914#: readelf.c:8989
 11915#, c-format
 11916msgid "  Line Base:                   %d\n"
 11917msgstr "  Cơ bản dòng:                   %d\n"
 11918
 11919#: readelf.c:8990
 11920#, c-format
 11921msgid "  Line Range:                  %d\n"
 11922msgstr "  Phạm vị dòng:                  %d\n"
 11923
 11924#: readelf.c:8991
 11925#, c-format
 11926msgid "  Opcode Base:                 %d\n"
 11927msgstr "  Cơ bản mã thao tác:                 %d\n"
 11928
 11929#: readelf.c:8992
 11930#, c-format
 11931msgid "  (Pointer size:               %u)\n"
 11932msgstr "  (cỡ con trỏ :               %u)\n"
 11933
 11934#: readelf.c:9001
 11935#, c-format
 11936msgid ""
 11937"\n"
 11938" Opcodes:\n"
 11939msgstr ""
 11940"\n"
 11941" Mã thao tác:\n"
 11942
 11943#: readelf.c:9004
 11944#, c-format
 11945msgid "  Opcode %d has %d args\n"
 11946msgstr "  Mã thao tác %d có %d đối số\n"
 11947
 11948#: readelf.c:9010
 11949#, c-format
 11950msgid ""
 11951"\n"
 11952" The Directory Table is empty.\n"
 11953msgstr ""
 11954"\n"
 11955"  Bảng Thư mục rỗng\n"
 11956
 11957#: readelf.c:9013
 11958#, c-format
 11959msgid ""
 11960"\n"
 11961" The Directory Table:\n"
 11962msgstr ""
 11963"\n"
 11964"  Bảng Thư mục:\n"
 11965
 11966# Variable: don't translate / Biến: đừng dịch
 11967#: readelf.c:9017
 11968#, c-format
 11969msgid "  %s\n"
 11970msgstr "  %s\n"
 11971
 11972#: readelf.c:9028
 11973#, c-format
 11974msgid ""
 11975"\n"
 11976" The File Name Table is empty.\n"
 11977msgstr ""
 11978"\n"
 11979" Bảng Tên Tập tin rỗng:\n"
 11980
 11981#: readelf.c:9031
 11982#, c-format
 11983msgid ""
 11984"\n"
 11985" The File Name Table:\n"
 11986msgstr ""
 11987"\n"
 11988"  Bảng Tên Tập tin:\n"
 11989
 11990# Variable: don't translate / Biến: đừng dịch
 11991#: readelf.c:9039
 11992#, c-format
 11993msgid "  %d\t"
 11994msgstr "  %d\t"
 11995
 11996# Variable: do not translate/ biến: đừng dịch
 11997#: readelf.c:9050 src/po-charset.c:298 src/po-charset.c:323
 11998#: src/po-charset.c:311 src/po-charset.c:336 src/cmd/dr.c:79
 11999#, c-format
 12000msgid "%s\n"
 12001msgstr "%s\n"
 12002
 12003#. Now display the statements.
 12004#: readelf.c:9058
 12005#, c-format
 12006msgid ""
 12007"\n"
 12008" Line Number Statements:\n"
 12009msgstr ""
 12010"\n"
 12011" Câu Số thứ tự Dòng:\n"
 12012
 12013#: readelf.c:9073
 12014#, c-format
 12015msgid "  Special opcode %d: advance Address by %d to 0x%lx"
 12016msgstr "  Mã thao tác đặc biệt %d: nâng cao Địa chỉ bước %d tới 0x%lx"
 12017
 12018#: readelf.c:9077
 12019#, c-format
 12020msgid " and Line by %d to %d\n"
 12021msgstr " và Dòng bước %d tới %d\n"
 12022
 12023#: readelf.c:9088
 12024#, c-format
 12025msgid "  Copy\n"
 12026msgstr "  Chép\n"
 12027
 12028#: readelf.c:9095
 12029#, c-format
 12030msgid "  Advance PC by %d to %lx\n"
 12031msgstr "  Nâng cao PC bước %d tới %lx\n"
 12032
 12033#: readelf.c:9103
 12034#, c-format
 12035msgid "  Advance Line by %d to %d\n"
 12036msgstr "  Nâng cao dòng bước %d tới %d\n"
 12037
 12038#: readelf.c:9110
 12039#, c-format
 12040msgid "  Set File Name to entry %d in the File Name Table\n"
 12041msgstr "  Lập Tên Tập tin là mục nhập %d trong Bảng Tên Tập tin\n"
 12042
 12043#: readelf.c:9118
 12044#, c-format
 12045msgid "  Set column to %d\n"
 12046msgstr "  Lập cột là %d\n"
 12047
 12048#: readelf.c:9125
 12049#, c-format
 12050msgid "  Set is_stmt to %d\n"
 12051msgstr "  Lập « is_stmt » (là câu) là %d\n"
 12052
 12053#: readelf.c:9130
 12054#, c-format
 12055msgid "  Set basic block\n"
 12056msgstr "  Lập khối cơ bản\n"
 12057
 12058#: readelf.c:9138
 12059#, c-format
 12060msgid "  Advance PC by constant %d to 0x%lx\n"
 12061msgstr "  Nâng cao PC bước hằng số %d tới 0x%lx\n"
 12062
 12063#: readelf.c:9146
 12064#, c-format
 12065msgid "  Advance PC by fixed size amount %d to 0x%lx\n"
 12066msgstr "  Nâng cao PC bước kích cỡ cố định %d tới 0x%lx\n"
 12067
 12068#: readelf.c:9151
 12069#, c-format
 12070msgid "  Set prologue_end to true\n"
 12071msgstr "  Lập « prologue_end » (kết thúc đoạn mở đầu) là true (đúng)\n"
 12072
 12073#: readelf.c:9155
 12074#, c-format
 12075msgid "  Set epilogue_begin to true\n"
 12076msgstr "  Lập « epilogue_begin » (đầu phần kết) là true (đúng)\n"
 12077
 12078#: readelf.c:9161
 12079#, c-format
 12080msgid "  Set ISA to %d\n"
 12081msgstr "  Lập ISA là %d\n"
 12082
 12083#: readelf.c:9165
 12084#, c-format
 12085msgid "  Unknown opcode %d with operands: "
 12086msgstr "  Gặp opcode (mã thao tác) không rõ %d với tác tử : "
 12087
 12088#: readelf.c:9193 readelf.c:9279 readelf.c:9354
 12089#, c-format
 12090msgid ""
 12091"Contents of the %s section:\n"
 12092"\n"
 12093msgstr ""
 12094"Nội dung của phần %s:\n"
 12095"\n"
 12096
 12097#: readelf.c:9233
 12098msgid "Only DWARF 2 and 3 pubnames are currently supported\n"
 12099msgstr "Hỗ trợ hiện thời chỉ pubnames (tên công) DWARF phiên bản 2 và 3 thôi\n"
 12100
 12101#: readelf.c:9240
 12102#, c-format
 12103msgid "  Length:                              %ld\n"
 12104msgstr "  Length:                              %ld\n"
 12105
 12106#: readelf.c:9242
 12107#, c-format
 12108msgid "  Version:                             %d\n"
 12109msgstr "  Version:                             %d\n"
 12110
 12111#: readelf.c:9244
 12112#, c-format
 12113msgid "  Offset into .debug_info section:     %ld\n"
 12114msgstr ""
 12115"  Hiệu số vào phầnO« ffset into .» (thông tin gỡ lỗi)nfo section:     %ld\n"
 12116
 12117#: readelf.c:9246
 12118#, c-format
 12119msgid "  Size of area in .debug_info section: %ld\n"
 12120msgstr ""
 12121"  Kích cỡ của vùng trong phần « .debug_info » (thông tin gỡ lỗi): %ld\n"
 12122
 12123#: readelf.c:9249
 12124#, c-format
 12125msgid ""
 12126"\n"
 12127"    Offset\tName\n"
 12128msgstr ""
 12129"\n"
 12130"    Hiệu\tTên\n"
 12131
 12132#: readelf.c:9300
 12133#, c-format
 12134msgid " DW_MACINFO_start_file - lineno: %d filenum: %d\n"
 12135msgstr ""
 12136" DW_MACINFO_start_file (bắt đầu tập tin) — số_dòng: %d số_tập_tin: %d\n"
 12137
 12138#: readelf.c:9306
 12139#, c-format
 12140msgid " DW_MACINFO_end_file\n"
 12141msgstr " DW_MACINFO_end_file (kết thúc tập tin)\n"
 12142
 12143#: readelf.c:9314
 12144#, c-format
 12145msgid " DW_MACINFO_define - lineno : %d macro : %s\n"
 12146msgstr " DW_MACINFO_define (định nghĩa) — số_dòng : %d bộ_lệnh : %s\n"
 12147
 12148#: readelf.c:9323
 12149#, c-format
 12150msgid " DW_MACINFO_undef - lineno : %d macro : %s\n"
 12151msgstr " DW_MACINFO_undef (chưa định nghĩa) — số_dòng : %d bộ_lệnh : %s\n"
 12152
 12153#: readelf.c:9335
 12154#, c-format
 12155msgid " DW_MACINFO_vendor_ext - constant : %d string : %s\n"
 12156msgstr ""
 12157" DW_MACINFO_vendor_ext (phần mở rộng nhà bán) — hằng số : %d chuối : %s\n"
 12158
 12159#: readelf.c:9363
 12160#, c-format
 12161msgid "  Number TAG\n"
 12162msgstr "  Số THẺ\n"
 12163
 12164# Variable: don't translate / Biến: đừng dịch
 12165#: readelf.c:9369
 12166#, c-format
 12167msgid "   %ld      %s    [%s]\n"
 12168msgstr "   %ld      %s    [%s]\n"
 12169
 12170#: readelf.c:9372
 12171msgid "has children"
 12172msgstr "có điều con"
 12173
 12174#: readelf.c:9372 ../srcore/srctrl.c:1036
 12175msgid "no children"
 12176msgstr "không có con"
 12177
 12178# Variable: don't translate / Biến: đừng dịch
 12179#: readelf.c:9375
 12180#, c-format
 12181msgid "    %-18s %s\n"
 12182msgstr "    %-18s %s\n"
 12183
 12184#: readelf.c:9410
 12185msgid ""
 12186"\n"
 12187"The .debug_loc section is empty.\n"
 12188msgstr ""
 12189"\n"
 12190"Phần « .debug_loc » (gỡ lỗi định vị) rỗng:\n"
 12191
 12192#. FIXME: Should we handle this case?
 12193#: readelf.c:9455
 12194msgid "Location lists in .debug_info section aren't in ascending order!\n"
 12195msgstr ""
 12196"• Các danh sách địa điểm trong phần « .debug_info » (thông tin gỡ lỗi) không "
 12197"phải theo thứ tự dần. •\n"
 12198
 12199#: readelf.c:9458
 12200msgid "No location lists in .debug_info section!\n"
 12201msgstr ""
 12202"• Không có danh sách địa điểm trong phần « .debug_info » (thông tin gỡ lỗi). "
 12203"•\n"
 12204
 12205#: readelf.c:9461
 12206#, c-format
 12207msgid "Location lists in .debug_loc section start at 0x%lx\n"
 12208msgstr ""
 12209"Danh sách địa điểm trong phần « .debug_info » (thông tin gỡ lỗi) bắt đầu tại "
 12210"0x%lx\n"
 12211
 12212#: readelf.c:9464
 12213#, c-format
 12214msgid ""
 12215"Contents of the .debug_loc section:\n"
 12216"\n"
 12217msgstr ""
 12218"Nội dung của phần « .debug_info » (thông tin gỡ lỗi):\n"
 12219"\n"
 12220
 12221#: readelf.c:9465
 12222#, c-format
 12223msgid "    Offset   Begin    End      Expression\n"
 12224msgstr "    HIệu   Đầu    Cuối      Biểu thức\n"
 12225
 12226#: readelf.c:9495
 12227#, c-format
 12228msgid "There is a hole [0x%lx - 0x%lx] in .debug_loc section.\n"
 12229msgstr ""
 12230"Có một lỗ [0x%lx - 0x%lx] trong phần « .debug_info » (thông tin gỡ lỗi).\n"
 12231
 12232#: readelf.c:9498
 12233#, c-format
 12234msgid "There is an overlap [0x%lx - 0x%lx] in .debug_loc section.\n"
 12235msgstr ""
 12236"Có một nơi chồng lấp [0x%lx - 0x%lx] trong phần « .debug_info » (thông tin "
 12237"gỡ lỗi).\n"
 12238
 12239#: readelf.c:9512 readelf.c:9837
 12240#, c-format
 12241msgid "    %8.8lx <End of list>\n"
 12242msgstr "    %8.8lx <Kết thúc danh sách>\n"
 12243
 12244#: readelf.c:9540 readelf.c:9854
 12245msgid " (start == end)"
 12246msgstr " (start == end)"
 12247
 12248#: readelf.c:9542 readelf.c:9856
 12249msgid " (start > end)"
 12250msgstr " (start > end)"
 12251
 12252#: readelf.c:9566
 12253#, c-format
 12254msgid ""
 12255"\n"
 12256"The .debug_str section is empty.\n"
 12257msgstr ""
 12258"\n"
 12259"Phần « .debug_str » (chuỗi gỡ lỗi) rỗng.\n"
 12260
 12261#: readelf.c:9570
 12262#, c-format
 12263msgid ""
 12264"Contents of the .debug_str section:\n"
 12265"\n"
 12266msgstr ""
 12267"Nội dung của phần « .debug_str » (chuỗi gỡ lỗi):\n"
 12268"\n"
 12269
 12270#: readelf.c:9675
 12271msgid "Only DWARF 2 and 3 aranges are currently supported.\n"
 12272msgstr "Hỗ trợ hiện thời chỉ arange (phạm vị a) DWARF phiên bản 2 và 3 thôi.\n"
 12273
 12274#: readelf.c:9679
 12275#, c-format
 12276msgid "  Length:                   %ld\n"
 12277msgstr "  Dài:                   %ld\n"
 12278
 12279#: readelf.c:9680
 12280#, c-format
 12281msgid "  Version:                  %d\n"
 12282msgstr "  Phiên bản:                  %d\n"
 12283
 12284#: readelf.c:9681
 12285#, c-format
 12286msgid "  Offset into .debug_info:  %lx\n"
 12287msgstr "  Hiệu số vào « .debug_info » (thông tin gỡ lỗi):  %lx\n"
 12288
 12289#: readelf.c:9682
 12290#, c-format
 12291msgid "  Pointer Size:             %d\n"
 12292msgstr "  Kích cỡ con trỏ :             %d\n"
 12293
 12294#: readelf.c:9683
 12295#, c-format
 12296msgid "  Segment Size:             %d\n"
 12297msgstr "  Kích cỡ phân đoạn:             %d\n"
 12298
 12299#: readelf.c:9685
 12300#, c-format
 12301msgid ""
 12302"\n"
 12303"    Address  Length\n"
 12304msgstr ""
 12305"\n"
 12306"    Độ dài địa chỉ\n"
 12307
 12308#: readelf.c:9741
 12309#, c-format
 12310msgid ""
 12311"\n"
 12312"The .debug_ranges section is empty.\n"
 12313msgstr ""
 12314"\n"
 12315"Phần « .debug_ranges » (các phạm vị gỡ lỗi) rỗng.\n"
 12316
 12317#. FIXME: Should we handle this case?
 12318#: readelf.c:9786
 12319msgid "Range lists in .debug_info section aren't in ascending order!\n"
 12320msgstr ""
 12321"• Các danh sách phạm vị trong phần « .debug_info » (thông tin gỡ lỗi) không "
 12322"phải theo thứ tự dần. •\n"
 12323
 12324#: readelf.c:9789
 12325msgid "No range lists in .debug_info section!\n"
 12326msgstr ""
 12327"• Không có danh sách phạm vị trong phần « .debug_info » (thông tin gỡ lỗi). "
 12328"•\n"
 12329
 12330#: readelf.c:9792
 12331#, c-format
 12332msgid "Range lists in .debug_ranges section start at 0x%lx\n"
 12333msgstr ""
 12334"Danh sách phạm vị trong phần « .debug_ranges » (các phạm vị gỡ lỗi) bắt đầu "
 12335"tại 0x%lx\n"
 12336
 12337#: readelf.c:9795
 12338#, c-format
 12339msgid ""
 12340"Contents of the .debug_ranges section:\n"
 12341"\n"
 12342msgstr ""
 12343"Nội dung của phần « .debug_ranges » (các phạm vị gỡ lỗi):\n"
 12344"\n"
 12345
 12346#: readelf.c:9796
 12347#, c-format
 12348msgid "    Offset   Begin    End\n"
 12349msgstr "    HIệu   Đầu    Cuối\n"
 12350
 12351#: readelf.c:9820
 12352#, c-format
 12353msgid "There is a hole [0x%lx - 0x%lx] in .debug_ranges section.\n"
 12354msgstr ""
 12355"Có một lỗ [0x%lx - 0x%lx] trong phần « .debug_ranges » (các phạm vị gỡ "
 12356"lỗi).\n"
 12357
 12358#: readelf.c:9823
 12359#, c-format
 12360msgid "There is an overlap [0x%lx - 0x%lx] in .debug_ranges section.\n"
 12361msgstr ""
 12362"Có một chồng lấp [0x%lx - 0x%lx] trong phần « .debug_ranges » (các phạm vị "
 12363"gỡ lỗi).\n"
 12364
 12365#: readelf.c:10017
 12366#, c-format
 12367msgid "The section %s contains:\n"
 12368msgstr "Phần %s chứa:\n"
 12369
 12370#: readelf.c:10663
 12371#, c-format
 12372msgid "unsupported or unknown DW_CFA_%d\n"
 12373msgstr "« DW_CFA_%d » không được hỗ trợ, hay không rõ\n"
 12374
 12375#: readelf.c:10688
 12376#, c-format
 12377msgid "Displaying the debug contents of section %s is not yet supported.\n"
 12378msgstr "Chưa hỗ trợ khả năng hiển thị nội dung phần %s.\n"
 12379
 12380#: readelf.c:10732
 12381#, c-format
 12382msgid ""
 12383"\n"
 12384"Section '%s' has no debugging data.\n"
 12385msgstr ""
 12386"\n"
 12387"Phần « %s » không có dữ liệu gỡ lỗi nào.\n"
 12388
 12389#: readelf.c:10746
 12390msgid "debug section data"
 12391msgstr "dữ liệu phần gỡ lỗi"
 12392
 12393#: readelf.c:10765
 12394#, c-format
 12395msgid "Unrecognized debug section: %s\n"
 12396msgstr "Không nhận diện phần gỡ lỗi: %s\n"
 12397
 12398#: readelf.c:10800
 12399#, c-format
 12400msgid "Section %d was not dumped because it does not exist!\n"
 12401msgstr "• Phần %d không được đổ vì nó không tồn tại. •\n"
 12402
 12403#: readelf.c:10872 readelf.c:11236
 12404msgid "liblist"
 12405msgstr "danh sách thư viên"
 12406
 12407#: readelf.c:10961
 12408msgid "options"
 12409msgstr "tùy chọn"
 12410
 12411#: readelf.c:10991
 12412#, c-format
 12413msgid ""
 12414"\n"
 12415"Section '%s' contains %d entries:\n"
 12416msgstr ""
 12417"\n"
 12418"Phần « %s » chứa %d mục nhập:\n"
 12419
 12420#: readelf.c:11152
 12421msgid "conflict list found without a dynamic symbol table"
 12422msgstr "tìm danh sách xung đột không có bảng ký hiệu động"
 12423
 12424#: readelf.c:11168 readelf.c:11182
 12425msgid "conflict"
 12426msgstr "xung đột"
 12427
 12428#: readelf.c:11192
 12429#, c-format
 12430msgid ""
 12431"\n"
 12432"Section '.conflict' contains %lu entries:\n"
 12433msgstr ""
 12434"\n"
 12435"Phần « .conflict » (xung đột) chứa %lu mục nhập:\n"
 12436
 12437#: readelf.c:11194
 12438msgid "  Num:    Index       Value  Name"
 12439msgstr "  Số :    CMục     Giá trị    Tên"
 12440
 12441#: readelf.c:11243
 12442msgid "liblist string table"
 12443msgstr "bảng chuỗi danh sách thư viên"
 12444
 12445#: readelf.c:11252
 12446#, c-format
 12447msgid ""
 12448"\n"
 12449"Library list section '%s' contains %lu entries:\n"
 12450msgstr ""
 12451"\n"
 12452"Phần danh sách thư viên « %s » chứa %lu mục nhập:\n"
 12453
 12454#: readelf.c:11303
 12455msgid "NT_AUXV (auxiliary vector)"
 12456msgstr "NT_AUXV (véc-tơ phụ)"
 12457
 12458#: readelf.c:11305
 12459msgid "NT_PRSTATUS (prstatus structure)"
 12460msgstr "NT_PRSTATUS (cấu trúc trạng thái prstatus)"
 12461
 12462#: readelf.c:11307
 12463msgid "NT_FPREGSET (floating point registers)"
 12464msgstr "NT_FPREGSET (thanh ghi điểm phù động)"
 12465
 12466#: readelf.c:11309
 12467msgid "NT_PRPSINFO (prpsinfo structure)"
 12468msgstr "NT_PRPSINFO (cấu trúc thông tin prpsinfo)"
 12469
 12470#: readelf.c:11311
 12471msgid "NT_TASKSTRUCT (task structure)"
 12472msgstr "NT_TASKSTRUCT (cấu trúc tác vụ)"
 12473
 12474#: readelf.c:11313
 12475msgid "NT_PRXFPREG (user_xfpregs structure)"
 12476msgstr "NT_PRXFPREG (cấu trúc « user_xfpregs »)"
 12477
 12478#: readelf.c:11315
 12479msgid "NT_PSTATUS (pstatus structure)"
 12480msgstr "NT_PSTATUS (cấu trúc trạng thái pstatus)"
 12481
 12482#: readelf.c:11317
 12483msgid "NT_FPREGS (floating point registers)"
 12484msgstr "NT_FPREGS (thanh ghi điểm phù động)"
 12485
 12486#: readelf.c:11319
 12487msgid "NT_PSINFO (psinfo structure)"
 12488msgstr "NT_PSINFO (cấu trúc thông tin psinfo)"
 12489
 12490#: readelf.c:11321
 12491msgid "NT_LWPSTATUS (lwpstatus_t structure)"
 12492msgstr "NT_LWPSTATUS (cấu trúc trạng thái « lwpstatus_t »)"
 12493
 12494#: readelf.c:11323
 12495msgid "NT_LWPSINFO (lwpsinfo_t structure)"
 12496msgstr "NT_LWPSINFO (cấu trúc thông tin « lwpsinfo_t »)"
 12497
 12498#: readelf.c:11325
 12499msgid "NT_WIN32PSTATUS (win32_pstatus structure)"
 12500msgstr "NT_WIN32PSTATUS (cấu trúc trạng thái « win32_pstatus »)"
 12501
 12502#: readelf.c:11333
 12503msgid "NT_VERSION (version)"
 12504msgstr "NT_VERSION (phiên bản)"
 12505
 12506#: readelf.c:11335
 12507msgid "NT_ARCH (architecture)"
 12508msgstr "NT_ARCH (architecture)"
 12509
 12510#: readelf.c:11340 readelf.c:11362
 12511#, c-format
 12512msgid "Unknown note type: (0x%08x)"
 12513msgstr "Không biết kiểu ghi chú : (0x%08x)"
 12514
 12515#. NetBSD core "procinfo" structure.
 12516#: readelf.c:11352
 12517msgid "NetBSD procinfo structure"
 12518msgstr "Cấu trúc thông tin tiến trình procinfo NetBSD"
 12519
 12520#: readelf.c:11379 readelf.c:11393
 12521msgid "PT_GETREGS (reg structure)"
 12522msgstr "PT_GETREGS (cấu trúc thanh ghi)"
 12523
 12524#: readelf.c:11381 readelf.c:11395
 12525msgid "PT_GETFPREGS (fpreg structure)"
 12526msgstr "PT_GETFPREGS (cấu trúc thanh ghi « fpreg »)"
 12527
 12528# Name: don't translate / Tên: đừng dịch
 12529#: readelf.c:11401
 12530#, c-format
 12531msgid "PT_FIRSTMACH+%d"
 12532msgstr "PT_FIRSTMACH+%d"
 12533
 12534#: readelf.c:11447 ui/bookmarks.glade.h:51
 12535msgid "notes"
 12536msgstr "ghi chú"
 12537
 12538#: readelf.c:11453
 12539#, c-format
 12540msgid ""
 12541"\n"
 12542"Notes at offset 0x%08lx with length 0x%08lx:\n"
 12543msgstr ""
 12544"\n"
 12545"Gặp ghi chú tại hiệu số 0x%08lx có độ dài 0x%08lx:\n"
 12546
 12547#: readelf.c:11455
 12548#, c-format
 12549msgid "  Owner\t\tData size\tDescription\n"
 12550msgstr "  Chủ\t\tCỡ dữ liệu\tMô tả\n"
 12551
 12552#: readelf.c:11474
 12553#, c-format
 12554msgid "corrupt note found at offset %x into core notes\n"
 12555msgstr "tìm ghi chú bị hỏng tại hiệu số %x vào ghi chú lõi\n"
 12556
 12557#: readelf.c:11476
 12558#, c-format
 12559msgid " type: %x, namesize: %08lx, descsize: %08lx\n"
 12560msgstr " kiểu: %x, cỡ_tên: %08lx, cỡ_mô_tả: %08lx\n"
 12561
 12562#: readelf.c:11574
 12563#, c-format
 12564msgid "No note segments present in the core file.\n"
 12565msgstr "Không có phân đoạn ghi chú trong tập tin lõi.\n"
 12566
 12567#: readelf.c:11653
 12568msgid ""
 12569"This instance of readelf has been built without support for a\n"
 12570"64 bit data type and so it cannot read 64 bit ELF files.\n"
 12571msgstr ""
 12572"Tức thời readelf này đã được xây dụng\n"
 12573"không có hỗ trợ kiểu dữ liệu 64-bit\n"
 12574"nên không thể đọc tập tin ELF kiểu 64-bit.\n"
 12575
 12576#: readelf.c:11700 readelf.c:12059
 12577#, c-format
 12578msgid "%s: Failed to read file header\n"
 12579msgstr "%s: việc đọc dòng đầu tập tin bị lỗi\n"
 12580
 12581#: readelf.c:11713
 12582#, c-format
 12583msgid ""
 12584"\n"
 12585"File: %s\n"
 12586msgstr ""
 12587"\n"
 12588"Tập tin: %s\n"
 12589
 12590#: readelf.c:11876 readelf.c:11897 readelf.c:11934 readelf.c:12014
 12591#, c-format
 12592msgid "%s: failed to read archive header\n"
 12593msgstr "%s: việc đọc dòng đầu kho bị lỗi\n"
 12594
 12595#: readelf.c:11887
 12596#, c-format
 12597msgid "%s: failed to skip archive symbol table\n"
 12598msgstr "%s: việc nhảy qua bảng ký hiệu kho bị lỗi\n"
 12599
 12600#: readelf.c:11919
 12601#, c-format
 12602msgid "%s: failed to read string table\n"
 12603msgstr "%s: việc đọc bảng chuỗi bị lỗi\n"
 12604
 12605#: readelf.c:11955
 12606#, c-format
 12607msgid "%s: invalid archive string table offset %lu\n"
 12608msgstr "%s: hiệu số bảng chuỗi kho không hợp lệ %lu\n"
 12609
 12610#: readelf.c:11971
 12611#, c-format
 12612msgid "%s: bad archive file name\n"
 12613msgstr "%s: tên tập tin kho sai\n"
 12614
 12615#: readelf.c:12003
 12616#, c-format
 12617msgid "%s: failed to seek to next archive header\n"
 12618msgstr "%s: việc tìm tới dòng đầu kho kế tiếp bị lỗi\n"
 12619
 12620#: readelf.c:12037
 12621#, c-format
 12622msgid "'%s': No such file\n"
 12623msgstr "« %s »: không có tập tin như vậy\n"
 12624
 12625#: readelf.c:12039
 12626#, c-format
 12627msgid "Could not locate '%s'.  System error message: %s\n"
 12628msgstr "Không thể định vị « %s ». Thông điệp lỗi hệ thống: %s\n"
 12629
 12630#: readelf.c:12046
 12631#, c-format
 12632msgid "'%s' is not an ordinary file\n"
 12633msgstr "« %s » không phải là tập tin chuẩn\n"
 12634
 12635#: readelf.c:12053
 12636#, c-format
 12637msgid "Input file '%s' is not readable.\n"
 12638msgstr "Tập tin nhập « %s » không có khả năng đọc.\n"
 12639
 12640#: rename.c:127
 12641#, c-format
 12642msgid "%s: cannot set time: %s"
 12643msgstr "%s: không thể lập thời gian: %s"
 12644
 12645#. We have to clean up here.
 12646#: rename.c:162 rename.c:200
 12647#, c-format
 12648msgid "unable to rename '%s' reason: %s"
 12649msgstr "không thể đổi tên %s vì lý do : %s"
 12650
 12651#: rename.c:208
 12652#, c-format
 12653msgid "unable to copy file '%s' reason: %s"
 12654msgstr "không thể sao chép tập tin « %s » vì lý do : %s"
 12655
 12656#: resbin.c:132
 12657#, c-format
 12658msgid "%s: not enough binary data"
 12659msgstr "%s: không đủ dữ liệu nhị phân"
 12660
 12661#: resbin.c:148
 12662msgid "null terminated unicode string"
 12663msgstr "chuỗi Unicode không được chấm dứt rỗng"
 12664
 12665#: resbin.c:175 resbin.c:181
 12666msgid "resource ID"
 12667msgstr "ID tài nguyên"
 12668
 12669#: resbin.c:221
 12670msgid "cursor"
 12671msgstr "con chạy"
 12672
 12673#: resbin.c:253 resbin.c:260
 12674msgid "menu header"
 12675msgstr "dòng đầu trình đơn"
 12676
 12677#: resbin.c:270
 12678msgid "menuex header"
 12679msgstr "dòng đầu trình đơn menuex"
 12680
 12681#: resbin.c:274
 12682msgid "menuex offset"
 12683msgstr "hiệu số trình đơn menuex"
 12684
 12685#: resbin.c:281
 12686#, c-format
 12687msgid "unsupported menu version %d"
 12688msgstr "phiên bản trình đơn không được hỗ trợ %d"
 12689
 12690#: resbin.c:306 resbin.c:321 resbin.c:384
 12691msgid "menuitem header"
 12692msgstr "dòng đầu mục trình đơn"
 12693
 12694#: resbin.c:414
 12695msgid "menuitem"
 12696msgstr "mục trình đơn"
 12697
 12698#: resbin.c:453 resbin.c:481
 12699msgid "dialog header"
 12700msgstr "dòng đầu đối thoại"
 12701
 12702#: resbin.c:471
 12703#, c-format
 12704msgid "unexpected DIALOGEX version %d"
 12705msgstr "ngờ đối thoại DIALOGEX phiên bản %d"
 12706
 12707#: resbin.c:516
 12708msgid "dialog font point size"
 12709msgstr "kích cỡ điểm phông chữ đối thoại"
 12710
 12711#: resbin.c:524
 12712msgid "dialogex font information"
 12713msgstr "thông tin phông chữ đối thoại dialogex"
 12714
 12715#: resbin.c:550 resbin.c:568
 12716msgid "dialog control"
 12717msgstr "điều kiện đối thoại"
 12718
 12719#: resbin.c:560
 12720msgid "dialogex control"
 12721msgstr "điều kiện đối thoại dialogex"
 12722
 12723#: resbin.c:589
 12724msgid "dialog control end"
 12725msgstr "kết thúc điều khiển đối thoại"
 12726
 12727#: resbin.c:601
 12728msgid "dialog control data"
 12729msgstr "dữ liệu điều khiển đối thoại"
 12730
 12731#: resbin.c:642
 12732msgid "stringtable string length"
 12733msgstr "độ dài bảng chuỗi"
 12734
 12735#: resbin.c:652
 12736msgid "stringtable string"
 12737msgstr "chuỗi bảng chuỗi"
 12738
 12739#: resbin.c:683
 12740msgid "fontdir header"
 12741msgstr "dòng đầu thư mục phông chữ"
 12742
 12743#: resbin.c:696
 12744msgid "fontdir"
 12745msgstr "thư mục phông chữ"
 12746
 12747#: resbin.c:712
 12748msgid "fontdir device name"
 12749msgstr "tên thiết bị thư mục phông chữ"
 12750
 12751#: resbin.c:718
 12752msgid "fontdir face name"
 12753msgstr "tên mặt thư mục phông chữ"
 12754
 12755#: resbin.c:759 ../srcore/default.xml.in.h:21 ../srcore/verbose.xml.in.h:21
 12756#: ../src/orca/rolenames.py:149
 12757msgid "accelerator"
 12758msgstr "phím tắt"
 12759
 12760#: resbin.c:819
 12761msgid "group cursor header"
 12762msgstr "dòng đầu con chạy nhóm"
 12763
 12764#: resbin.c:823
 12765#, c-format
 12766msgid "unexpected group cursor type %d"
 12767msgstr "kiểu con chạy nhóm bất ngờ %d"
 12768
 12769#: resbin.c:838
 12770msgid "group cursor"
 12771msgstr "con chạy nhóm"
 12772
 12773#: resbin.c:875
 12774msgid "group icon header"
 12775msgstr "dòng đầu biểu tượng nhóm"
 12776
 12777#: resbin.c:879
 12778#, c-format
 12779msgid "unexpected group icon type %d"
 12780msgstr "kiểu biểu tượng nhóm bất ngờ %d"
 12781
 12782#: resbin.c:894
 12783msgid "group icon"
 12784msgstr "biểu tượng nhóm"
 12785
 12786#: resbin.c:957 resbin.c:1174
 12787msgid "unexpected version string"
 12788msgstr "chuỗi phiên bản bất ngờ"
 12789
 12790#: resbin.c:989
 12791#, c-format
 12792msgid "version length %d does not match resource length %lu"
 12793msgstr "độ dài phiên bản %d không khớp độ dài tài nguyên %lu."
 12794
 12795#: resbin.c:993
 12796#, c-format
 12797msgid "unexpected version type %d"
 12798msgstr "kiểu phiên bản bất ngờ %d"
 12799
 12800#: resbin.c:1005
 12801#, c-format
 12802msgid "unexpected fixed version information length %d"
 12803msgstr "độ dài thông tin phiên bản cố định bất ngờ %d"
 12804
 12805#: resbin.c:1008
 12806msgid "fixed version info"
 12807msgstr "thông tin phiên bản cố định"
 12808
 12809#: resbin.c:1012
 12810#, c-format
 12811msgid "unexpected fixed version signature %lu"
 12812msgstr "chữ ký phiên bản cố định bất ngờ %lu"
 12813
 12814#: resbin.c:1016
 12815#, c-format
 12816msgid "unexpected fixed version info version %lu"
 12817msgstr "phiên bản thông tin phiên bản cố định %lu"
 12818
 12819#: resbin.c:1045
 12820msgid "version var info"
 12821msgstr "hông tin tạm phiên bản"
 12822
 12823#: resbin.c:1062
 12824#, c-format
 12825msgid "unexpected stringfileinfo value length %d"
 12826msgstr "độ dài giá trị thông tin tập tin chuỗi bất ngờ %d"
 12827
 12828#: resbin.c:1072
 12829#, c-format
 12830msgid "unexpected version stringtable value length %d"
 12831msgstr "độ dài giá trị bảng chuỗi phiên bản bất ngờ %d"
 12832
 12833#: resbin.c:1106
 12834#, c-format
 12835msgid "unexpected version string length %d != %d + %d"
 12836msgstr "độ dài chuỗi phiên bản bất ngờ %d != %d + %d"
 12837
 12838#: resbin.c:1117
 12839#, c-format
 12840msgid "unexpected version string length %d < %d"
 12841msgstr "độ dài chuỗi phiên bản bất ngờ %d < %d"
 12842
 12843#: resbin.c:1134
 12844#, c-format
 12845msgid "unexpected varfileinfo value length %d"
 12846msgstr "độ dài giá trị thông tin tập tin tạm bất ngờ %d"
 12847
 12848#: resbin.c:1153
 12849msgid "version varfileinfo"
 12850msgstr "thông tin tập tin tạm phiên bản"
 12851
 12852#: resbin.c:1168
 12853#, c-format
 12854msgid "unexpected version value length %d"
 12855msgstr "nđộ dài giá trị phiên bản bất ngờ %d"
 12856
 12857#: rescoff.c:126
 12858msgid "filename required for COFF input"
 12859msgstr "tên tập tin cần thiết cho dữ liệu nhập COFF"
 12860
 12861#: rescoff.c:143
 12862#, c-format
 12863msgid "%s: no resource section"
 12864msgstr "%s: không có phần tài nguyên"
 12865
 12866#: rescoff.c:150
 12867msgid "can't read resource section"
 12868msgstr "không thể đọc phần tài nguyên"
 12869
 12870#: rescoff.c:174
 12871#, c-format
 12872msgid "%s: %s: address out of bounds"
 12873msgstr "%s: %s: địa chỉ ở ngoại phạm vị"
 12874
 12875#: rescoff.c:190 lib/file-type.c:46
 12876msgid "directory"
 12877msgstr "thư mục"
 12878
 12879#: rescoff.c:218
 12880msgid "named directory entry"
 12881msgstr "mục nhập thư mục có tên"
 12882
 12883#: rescoff.c:227
 12884msgid "directory entry name"
 12885msgstr "tên mục nhập thư mục "
 12886
 12887#: rescoff.c:247
 12888msgid "named subdirectory"
 12889msgstr "thư mục con có tên"
 12890
 12891#: rescoff.c:255
 12892msgid "named resource"
 12893msgstr "tài nguyên có tên"
 12894
 12895#: rescoff.c:270
 12896msgid "ID directory entry"
 12897msgstr "mục nhập thư mục ID"
 12898
 12899#: rescoff.c:287
 12900msgid "ID subdirectory"
 12901msgstr "thư mục con ID"
 12902
 12903#: rescoff.c:295
 12904msgid "ID resource"
 12905msgstr "tài nguyên ID"
 12906
 12907#: rescoff.c:318
 12908msgid "resource type unknown"
 12909msgstr "không biết kiểu tài nguyên"
 12910
 12911#: rescoff.c:321
 12912msgid "data entry"
 12913msgstr "mục nhập dữ liệu"
 12914
 12915#: rescoff.c:329
 12916msgid "resource data"
 12917msgstr "dữ liệu tài nguyên"
 12918
 12919#: rescoff.c:334
 12920msgid "resource data size"
 12921msgstr "kích cỡ dữ liệu tài nguyên"
 12922
 12923#: rescoff.c:427
 12924msgid "filename required for COFF output"
 12925msgstr "tên tập tin cần thiết cho kết xuất COFF"
 12926
 12927#: rescoff.c:719
 12928msgid "can't get BFD_RELOC_RVA relocation type"
 12929msgstr "không thể lấy kiểu việc định vị lại « BFD_RELOC_RVA »"
 12930
 12931#: resrc.c:238 resrc.c:309
 12932#, c-format
 12933msgid "can't open temporary file `%s': %s"
 12934msgstr "không thể mở tập tin tạm thời « %s »: %s"
 12935
 12936#: resrc.c:244
 12937#, c-format
 12938msgid "can't redirect stdout: `%s': %s"
 12939msgstr "không thể chuyển hướng thiết bị xuất chuẩn « %s »: %s"
 12940
 12941# Variable: don't translate / Biến: đừng dịch
 12942#: resrc.c:260
 12943#, c-format
 12944msgid "%s %s: %s"
 12945msgstr "%s %s: %s"
 12946
 12947#: resrc.c:305
 12948#, c-format
 12949msgid "can't execute `%s': %s"
 12950msgstr "không thể thực hiện « %s »: %s"
 12951
 12952#: resrc.c:314
 12953#, c-format
 12954msgid "Using temporary file `%s' to read preprocessor output\n"
 12955msgstr "Đang dùng tập tin tạm thời « %s » để đọc dữ liệu xuất bộ tiền xử lý\n"
 12956
 12957#: resrc.c:321
 12958#, c-format
 12959msgid "can't popen `%s': %s"
 12960msgstr "Không thể popen (mở p) « %s »: %s"
 12961
 12962#: resrc.c:323
 12963#, c-format
 12964msgid "Using popen to read preprocessor output\n"
 12965msgstr "Đang dùng popen để đọc dữ liệu xuất bộ tiền xử lý\n"
 12966
 12967#: resrc.c:362
 12968#, c-format
 12969msgid "Tried `%s'\n"
 12970msgstr "Đã thử « %s »\n"
 12971
 12972#: resrc.c:373
 12973#, c-format
 12974msgid "Using `%s'\n"
 12975msgstr "Đang dùng « %s »\n"
 12976
 12977# Variable: don't translate / Biến: đừng dịch
 12978#: resrc.c:529
 12979#, c-format
 12980msgid "%s:%d: %s\n"
 12981msgstr "%s:%d: %s\n"
 12982
 12983#: resrc.c:537
 12984#, c-format
 12985msgid "%s: unexpected EOF"
 12986msgstr "%s: gặp kết thúc tập tin bất ngờ"
 12987
 12988#: resrc.c:586
 12989#, c-format
 12990msgid "%s: read of %lu returned %lu"
 12991msgstr "%s: việc đọc %lu đã trả gởi %lu"
 12992
 12993#: resrc.c:624 resrc.c:1134
 12994#, c-format
 12995msgid "stat failed on bitmap file `%s': %s"
 12996msgstr "việc lấy các thông tin bị lỗi trên tập tin bitmap « %s »: %s"
 12997
 12998#: resrc.c:675
 12999#, c-format
 13000msgid "cursor file `%s' does not contain cursor data"
 13001msgstr "tập tin con chạy « %s » không chứa dữ liệu con chạy"
 13002
 13003#: resrc.c:707 resrc.c:1003
 13004#, c-format
 13005msgid "%s: fseek to %lu failed: %s"
 13006msgstr "%s: việc fseek (tìm f) tới %lu bị lỗi: %s"
 13007
 13008#: resrc.c:831
 13009msgid "help ID requires DIALOGEX"
 13010msgstr "ID trợ giúp cần thiết DIALOGEX (đối thoại)"
 13011
 13012#: resrc.c:833
 13013msgid "control data requires DIALOGEX"
 13014msgstr "dữ liệu điều khiển cần thiết DIALOGEX (đối thoại)"
 13015
 13016#: resrc.c:861
 13017#, c-format
 13018msgid "stat failed on font file `%s': %s"
 13019msgstr "việc lấy các thông tin bị lỗi trên tập tin phông chữ « %s »: %s"
 13020
 13021#: resrc.c:972
 13022#, c-format
 13023msgid "icon file `%s' does not contain icon data"
 13024msgstr "tập tin biểu tượng « %s » không chứa dữ liệu biểu tượng"
 13025
 13026#: resrc.c:1273 resrc.c:1308
 13027#, c-format
 13028msgid "stat failed on file `%s': %s"
 13029msgstr "việc lấy các thông tin bị lỗi trên tập tin « %s »: %s"
 13030
 13031#: resrc.c:1494
 13032#, c-format
 13033msgid "can't open `%s' for output: %s"
 13034msgstr "không thể mở « %s » để xuất: %s"
 13035
 13036#: size.c:81
 13037#, c-format
 13038msgid " Displays the sizes of sections inside binary files\n"
 13039msgstr " Hiển thị kích cỡ của các phần ở trong tập tin nhị phân\n"
 13040
 13041#: size.c:82
 13042#, c-format
 13043msgid " If no input file(s) are specified, a.out is assumed\n"
 13044msgstr "Nếu chưa ghi rõ tập tin nhập, giả sử <a.out>\n"
 13045
 13046#: size.c:83
 13047#, c-format
 13048msgid ""
 13049" The options are:\n"
 13050"  -A|-B     --format={sysv|berkeley}  Select output style (default is %s)\n"
 13051"  -o|-d|-x  --radix={8|10|16}         Display numbers in octal, decimal or "
 13052"hex\n"
 13053"  -t        --totals                  Display the total sizes (Berkeley "
 13054"only)\n"
 13055"            --target=<bfdname>        Set the binary file format\n"
 13056"  -h        --help                    Display this information\n"
 13057"  -v        --version                 Display the program's version\n"
 13058"\n"
 13059msgstr ""
 13060" Tùy chọn:\n"
 13061"  -A|-B     --format={sysv|berkeley}\n"
 13062"\t\t\tChọn kiểu dáng xuất (mặc định là %s)\n"
 13063"\t\t\t(dạng thức)\n"
 13064"  -o|-d|-x  --radix={8|10|16}\n"
 13065"\t\t\tHiển thị số dạng bát phân, thập phân hay thập lục\n"
 13066"\t\t\t(cơ sở)\n"
 13067"  -t        --totals          Hiển thị các kích cỡ _tổng cổng_ (chỉ "
 13068"Berkeley)\n"
 13069"            --target=<tên_bfd>        \tLập dạng thức tập tin nhị phân\n"
 13070"\t\t\t(đích)\n"
 13071"  -h        --help                Hiển thị _trợ giúp_ này\n"
 13072"  -v        --version            Hiển thị _phiên bản_ của chương trình này\n"
 13073"\n"
 13074
 13075#: size.c:153
 13076#, c-format
 13077msgid "invalid argument to --format: %s"
 13078msgstr "đối sô không hợp lệ tới « --format » (dạng thức): %s"
 13079
 13080#: size.c:180
 13081#, c-format
 13082msgid "Invalid radix: %s\n"
 13083msgstr "Cơ sở không hợp lệ: %s\n"
 13084
 13085#: srconv.c:1722
 13086#, c-format
 13087msgid "Convert a COFF object file into a SYSROFF object file\n"
 13088msgstr ""
 13089"Chuyển đổi một tập tin đối tượng COFF thành một tập tin đối tượng SYSROFF\n"
 13090
 13091#: srconv.c:1723
 13092#, c-format
 13093msgid ""
 13094" The options are:\n"
 13095"  -q --quick       (Obsolete - ignored)\n"
 13096"  -n --noprescan   Do not perform a scan to convert commons into defs\n"
 13097"  -d --debug       Display information about what is being done\n"
 13098"  -h --help        Display this information\n"
 13099"  -v --version     Print the program's version number\n"
 13100msgstr ""
 13101" Tùy chọn:\n"
 13102"  -q --quick       \t(Cũ nên bị bỏ qua)\n"
 13103"  -n --noprescan\n"
 13104"\t\tĐừng quét để chuyển đổi các điều dùng chung (common)\n"
 13105"\t\tthành lời định nghĩa (def)\n"
 13106"\t\t(không quét trước)\n"
 13107"  -d --debug       \t\t\tHiển thị thông tin về hành động hiện thời\n"
 13108"\t\t(gỡ lỗi)\n"
 13109"  -h --help        \t\t\tHiển thị _trợ giúp_ này\n"
 13110"  -v --version     \t\tIn ra số thứ tự _phiên bản_ của chương trình\n"
 13111
 13112#: srconv.c:1866
 13113#, c-format
 13114msgid "unable to open output file %s"
 13115msgstr "không thể mở tập tin kết xuất %s"
 13116
 13117#: stabs.c:330 stabs.c:1708
 13118msgid "numeric overflow"
 13119msgstr "tràn thuộc số"
 13120
 13121#: stabs.c:340
 13122#, c-format
 13123msgid "Bad stab: %s\n"
 13124msgstr "stab sai: %s\n"
 13125
 13126#: stabs.c:348
 13127#, c-format
 13128msgid "Warning: %s: %s\n"
 13129msgstr "Cảnh báo : %s: %s\n"
 13130
 13131#: stabs.c:458
 13132#, c-format
 13133msgid "N_LBRAC not within function\n"
 13134msgstr "« N_LBRAC » không phải ở trong hàm\n"
 13135
 13136#: stabs.c:497
 13137#, c-format
 13138msgid "Too many N_RBRACs\n"
 13139msgstr "Quá nhiều « N_RBRAC »\n"
 13140
 13141#: stabs.c:738
 13142msgid "unknown C++ encoded name"
 13143msgstr "không biết tên mã C++"
 13144
 13145#. Complain and keep going, so compilers can invent new
 13146#. cross-reference types.
 13147#: stabs.c:1253
 13148msgid "unrecognized cross reference type"
 13149msgstr "không nhận diện kiểu tham chiếu chéo"
 13150
 13151#. Does this actually ever happen?  Is that why we are worrying
 13152#. about dealing with it rather than just calling error_type?
 13153#: stabs.c:1800
 13154msgid "missing index type"
 13155msgstr "thiếu kiểu chỉ mục"
 13156
 13157#: stabs.c:2114
 13158msgid "unknown virtual character for baseclass"
 13159msgstr "không biết ký tự ảo cho hạng cơ bản"
 13160
 13161#: stabs.c:2132
 13162msgid "unknown visibility character for baseclass"
 13163msgstr "không biết ký tự tính trạng hiển thị cho hạng cơ bản"
 13164
 13165#: stabs.c:2318
 13166msgid "unnamed $vb type"
 13167msgstr "kiểu $vb chưa có tên"
 13168
 13169#: stabs.c:2324
 13170msgid "unrecognized C++ abbreviation"
 13171msgstr "không nhận biết viết tắt C++"
 13172
 13173#: stabs.c:2400
 13174msgid "unknown visibility character for field"
 13175msgstr "không biết ký tự tính trạng hiển thị cho trường"
 13176
 13177#: stabs.c:2652
 13178msgid "const/volatile indicator missing"
 13179msgstr "thiếu chỉ thị bất biến/hay thay đổi"
 13180
 13181#: stabs.c:2888
 13182#, c-format
 13183msgid "No mangling for \"%s\"\n"
 13184msgstr "Không có việc tháo gỡ cho « %s »\n"
 13185
 13186#: stabs.c:3188
 13187msgid "Undefined N_EXCL"
 13188msgstr "Chưa định nghĩa « N_EXCL »"
 13189
 13190#: stabs.c:3268
 13191#, c-format
 13192msgid "Type file number %d out of range\n"
 13193msgstr "Số kiểu tập tin %d ở ngoài phạm vi\n"
 13194
 13195#: stabs.c:3273
 13196#, c-format
 13197msgid "Type index number %d out of range\n"
 13198msgstr "Số kiểu chỉ mục %d ở ngoài phạm vi\n"
 13199
 13200#: stabs.c:3352
 13201#, c-format
 13202msgid "Unrecognized XCOFF type %d\n"
 13203msgstr "Không nhận diện kiểu XCOFF %d\n"
 13204
 13205#: stabs.c:3644
 13206#, c-format
 13207msgid "bad mangled name `%s'\n"
 13208msgstr "tên đã rối sai « %s »\n"
 13209
 13210#: stabs.c:3739
 13211#, c-format
 13212msgid "no argument types in mangled string\n"
 13213msgstr "không có kiểu đối số nào trong chuỗi đã rối\n"
 13214
 13215#: stabs.c:5093
 13216#, c-format
 13217msgid "Demangled name is not a function\n"
 13218msgstr "Tên đã tháo gỡ không phải là hàm\n"
 13219
 13220#: stabs.c:5135
 13221#, c-format
 13222msgid "Unexpected type in v3 arglist demangling\n"
 13223msgstr "Gặp kiểu bất ngờ trong việc tháo gỡ danh sách đối số v3\n"
 13224
 13225#: stabs.c:5202
 13226#, c-format
 13227msgid "Unrecognized demangle component %d\n"
 13228msgstr "Không nhận diện thành phần tháo gỡ %d\n"
 13229
 13230#: stabs.c:5254
 13231#, c-format
 13232msgid "Failed to print demangled template\n"
 13233msgstr "Việc in ra biểu mẫu đã tháo gỡ bị lỗi\n"
 13234
 13235#: stabs.c:5334
 13236#, c-format
 13237msgid "Couldn't get demangled builtin type\n"
 13238msgstr "Không thể lấy kiểu builtin (điều có sẵn) đã tháo gỡ\n"
 13239
 13240#: stabs.c:5383
 13241#, c-format
 13242msgid "Unexpected demangled varargs\n"
 13243msgstr "Gặp một số varargs (đối số biến) đã tháo gỡ bất ngờ\n"
 13244
 13245#: stabs.c:5390
 13246#, c-format
 13247msgid "Unrecognized demangled builtin type\n"
 13248msgstr "Không nhận diện kiểu builtin (điều có sẵn) đã tháo gỡ\n"
 13249
 13250#: strings.c:206
 13251#, c-format
 13252msgid "invalid number %s"
 13253msgstr "số không hợp lệ %s"
 13254
 13255#: strings.c:643
 13256#, c-format
 13257msgid "invalid integer argument %s"
 13258msgstr "đối số số nguyên không hợp lệ %s"
 13259
 13260#: strings.c:652
 13261#, c-format
 13262msgid " Display printable strings in [file(s)] (stdin by default)\n"
 13263msgstr ""
 13264" Hiển thị các chuỗi có khả năng in trong [tập tin...] (mặc định là thiết bị "
 13265"nhập chuẩn)\n"
 13266
 13267#: strings.c:653
 13268#, c-format
 13269msgid ""
 13270" The options are:\n"
 13271"  -a - --all                Scan the entire file, not just the data section\n"
 13272"  -f --print-file-name      Print the name of the file before each string\n"
 13273"  -n --bytes=[number]       Locate & print any NUL-terminated sequence of "
 13274"at\n"
 13275"  -<number>                 least [number] characters (default 4).\n"
 13276"  -t --radix={o,d,x}        Print the location of the string in base 8, 10 "
 13277"or 16\n"
 13278"  -o                        An alias for --radix=o\n"
 13279"  -T --target=<BFDNAME>     Specify the binary file format\n"
 13280"  -e --encoding={s,S,b,l,B,L} Select character size and endianness:\n"
 13281"                            s = 7-bit, S = 8-bit, {b,l} = 16-bit, {B,L} = 32-"
 13282"bit\n"
 13283"  -h --help                 Display this information\n"
 13284"  -v --version              Print the program's version number\n"
 13285msgstr ""
 13286" Tùy chọn:\n"
 13287"  -a - --all                \t\tQuét toàn bộ tập tin, không chỉ phần dữ "
 13288"liệu\n"
 13289"\t\t(hết)\n"
 13290"  -f --print-file-name      \t\t\t _In ra tên tập tin_ trước mỗi chuỗi\n"
 13291"  -n --bytes=[số]\n"
 13292"\t\tĐịnh vị và in ra dãy đã chấm dứt RỖNG nào tại số byte này\n"
 13293"  -<số>                 số ký tự tối thiểu (mặc định là 4).\n"
 13294"  -t --radix={o,d,x}\n"
 13295"\t\tIn ra địa điểm của chuỗi dạng bát phân, thập phân hay thập lục\n"
 13296"\t\t(cơ sở)\n"
 13297"  -o                        \t\tBiệt hiệu cho « --radix=o » \n"
 13298"  -T --target=<TÊN_BFD>     \t\tGhi rõ dạng thức tập tin nhị phân\n"
 13299"\t\t(đích)\n"
 13300"  -e --encoding={s,S,b,l,B,L}\n"
 13301"\t\tChọn kích cỡ ký tự và tính trạng cuối (endian):\n"
 13302"            \ts = 7-bit, S = 8-bit, {b,l} = 16-bit, {B,L} = 32-bit\n"
 13303"  -h --help                 \t\tHiển thị _trợ giúp_ này\n"
 13304"  -v --version              \t\tIn ra số thứ tự _phiên bản_ của chương "
 13305"trình\n"
 13306
 13307#: sysdump.c:649
 13308#, c-format
 13309msgid "Print a human readable interpretation of a SYSROFF object file\n"
 13310msgstr "In ra lời giải dịch tập tin đối tượng SYSROFF cho người đọc\n"
 13311
 13312#: sysdump.c:650
 13313#, c-format
 13314msgid ""
 13315" The options are:\n"
 13316"  -h --help        Display this information\n"
 13317"  -v --version     Print the program's version number\n"
 13318msgstr ""
 13319" Tùy chọn:\n"
 13320"  -h --help                 \t\tHiển thị _trợ giúp_ này\n"
 13321"  -v --version              \t\tIn ra số thứ tự _phiên bản_ của chương "
 13322"trình\n"
 13323
 13324#: sysdump.c:715
 13325#, c-format
 13326msgid "cannot open input file %s"
 13327msgstr "không thể mở tập tin nhập %s"
 13328
 13329#: version.c:35 ldver.c:42
 13330#, c-format
 13331msgid "Copyright 2005 Free Software Foundation, Inc.\n"
 13332msgstr "Bản quyền © năm 2005 Tổ chức Phần mềm Tự do.\n"
 13333
 13334#: version.c:36 ldver.c:43
 13335#, c-format
 13336msgid ""
 13337"This program is free software; you may redistribute it under the terms of\n"
 13338"the GNU General Public License.  This program has absolutely no warranty.\n"
 13339msgstr ""
 13340"Chương trình này là phần mềm tự do; bạn có thể phát hành lại\n"
 13341"nó với điều kiện của Quyền Công Chung GNU (GPL).\n"
 13342"Chương trình này không bảo đảm gì cả.\n"
 13343
 13344#: windres.c:204
 13345#, c-format
 13346msgid "can't open %s `%s': %s"
 13347msgstr "Không thể mở %s « %s »: %s"
 13348
 13349#: windres.c:370
 13350#, c-format
 13351msgid ": expected to be a directory\n"
 13352msgstr ": ngờ là thư mục\n"
 13353
 13354#: windres.c:382
 13355#, c-format
 13356msgid ": expected to be a leaf\n"
 13357msgstr ": ngờ là lá\n"
 13358
 13359#: windres.c:391 src/po-charset.c:324 src/po-charset.c:351
 13360#: util/install-info.c:154
 13361#, c-format
 13362msgid "%s: warning: "
 13363msgstr "%s: cảnh báo :"
 13364
 13365#: windres.c:393
 13366#, c-format
 13367msgid ": duplicate value\n"
 13368msgstr ": giá trị trùng\n"
 13369
 13370#: windres.c:543
 13371#, c-format
 13372msgid "unknown format type `%s'"
 13373msgstr "không biết kiểu dạng thức « %s »"
 13374
 13375#: windres.c:544
 13376#, c-format
 13377msgid "%s: supported formats:"
 13378msgstr "%s: dạng thức hỗ trợ :"
 13379
 13380#. Otherwise, we give up.
 13381#: windres.c:627
 13382#, c-format
 13383msgid "can not determine type of file `%s'; use the -J option"
 13384msgstr "không thể quyết định kiểu tập tin « %s »: hãy sử dụng tùy chọn « -J »"
 13385
 13386#: windres.c:639
 13387#, c-format
 13388msgid "Usage: %s [option(s)] [input-file] [output-file]\n"
 13389msgstr "Usage: %s [tùy_chọn...] [tập_tin_nhập] [tập_tin_xuất]\n"
 13390
 13391#: windres.c:641
 13392#, c-format
 13393msgid ""
 13394" The options are:\n"
 13395"  -i --input=<file>            Name input file\n"
 13396"  -o --output=<file>           Name output file\n"
 13397"  -J --input-format=<format>   Specify input format\n"
 13398"  -O --output-format=<format>  Specify output format\n"
 13399"  -F --target=<target>         Specify COFF target\n"
 13400"     --preprocessor=<program>  Program to use to preprocess rc file\n"
 13401"  -I --include-dir=<dir>       Include directory when preprocessing rc file\n"
 13402"  -D --define <sym>[=<val>]    Define SYM when preprocessing rc file\n"
 13403"  -U --undefine <sym>          Undefine SYM when preprocessing rc file\n"
 13404"  -v --verbose                 Verbose - tells you what it's doing\n"
 13405"  -l --language=<val>          Set language when reading rc file\n"
 13406"     --use-temp-file           Use a temporary file instead of popen to "
 13407"read\n"
 13408"                               the preprocessor output\n"
 13409"     --no-use-temp-file        Use popen (default)\n"
 13410msgstr ""
 13411" Tùy chọn:\n"
 13412"  -i --input=<tập_tin>            \t\t                  Lập tập tin _nhập_\n"
 13413"  -o --output=<tập_tin>           \t\t                  Lập tập tin _xuất_\n"
 13414"  -J --input-format=<dạng_thức>   \t                  Ghi rõ _dạng thức "
 13415"nhập_\n"
 13416"  -O --output-format=<dạng_thức>  \t                  Ghi rõ _dạng thức "
 13417"xuất_\n"
 13418"  -F --target=<đích>         \t\t\t                  Ghi rõ _đích_ COFF\n"
 13419"     --preprocessor=<chương_trình>\n"
 13420"\t\tChương trình cần dùng để tiền xử lý tập tin rc (tài nguyên)\n"
 13421"\t\t(bộ tiền xử lý)\n"
 13422"  -I --include-dir=<thư_mục>\n"
 13423"\t\t_Gồm thư mục_ khi tiền xử lý tập tin rc (tài nguyên)\n"
 13424"  -D --define <ký_hiệu>[=<giá_trị>]\n"
 13425"\t\t_Định nghĩa_ ký hiệu khi tiền xử lý tập tin rc (tài nguyên)\n"
 13426"  -U --undefine <ký_hiệu>\n"
 13427"\t\t_Hủy định nghĩa_ ký hiệu khi tiền xử lý tập tin rc (tài nguyên)\n"
 13428"  -v --verbose                 _Chi tiết_: xuất thông tin về hành động hiện "
 13429"thời\n"
 13430"  -l --language=<giá_trị>    Lập _ngôn ngữ_ để đọc tập tin rc (tài nguyên)\n"
 13431"     --use-temp-file\n"
 13432"\t\t_Dùng tập tin tạm thời_ thay vào popen để đọc kết xuất tiền xử lý\n"
 13433"     --no-use-temp-file        \t\t\t                 Dùng popen (mặc định)\n"
 13434"\t\t(không dùng tập tin tạm thời)\n"
 13435
 13436#: windres.c:657
 13437#, c-format
 13438msgid "     --yydebug                 Turn on parser debugging\n"
 13439msgstr "     --yydebug                 Bật khả năng gỡ lỗi kiểu bộ phân tách\n"
 13440
 13441#: windres.c:660
 13442#, c-format
 13443msgid ""
 13444"  -r                           Ignored for compatibility with rc\n"
 13445"  -h --help                    Print this help message\n"
 13446"  -V --version                 Print version information\n"
 13447msgstr ""
 13448"  -r\t\t\t\t\t \t \t\t     Bị bỏ qua để tương thích với rc (tài nguyên)\n"
 13449"  -h, --help                  \t\t\t\t             rctrợ giúp_ này\n"
 13450"  -V, --version            \t\t\t\t           In ra thông tin _phiên bản_\n"
 13451
 13452#: windres.c:664
 13453#, c-format
 13454msgid ""
 13455"FORMAT is one of rc, res, or coff, and is deduced from the file name\n"
 13456"extension if not specified.  A single file name is an input file.\n"
 13457"No input-file is stdin, default rc.  No output-file is stdout, default rc.\n"
 13458msgstr ""
 13459"DẠNG THỨC là một của rc, res hay coff, và được quyết định\n"
 13460"từ phần mở rộng tên tập tin nếu chưa ghi rõ.\n"
 13461"Một tên tập tin đơn là tập tin nhập. Không có tập tin nhập thì\n"
 13462"thiết bị nhập chuẩn, mặc định là rc. Không có tập tin xuất thì\n"
 13463"thiết bị xuất chuẩn, mặc định là rc.\n"
 13464
 13465#: windres.c:800
 13466msgid "invalid option -f\n"
 13467msgstr "tùy chọn không hợp lệ « -f »\n"
 13468
 13469#: windres.c:805
 13470msgid "No filename following the -fo option.\n"
 13471msgstr "Không có tên tập tin đi sau tùy chọn « -fo ».\n"
 13472
 13473#: windres.c:863
 13474#, c-format
 13475msgid ""
 13476"Option -I is deprecated for setting the input format, please use -J "
 13477"instead.\n"
 13478msgstr ""
 13479"Tùy chọn « -l » bị phản đối để lập dạng thức nhập, hãy dùng « -J » thay "
 13480"thế.\n"
 13481
 13482#: windres.c:981
 13483msgid "no resources"
 13484msgstr "không có tài nguyên nào"
 13485
 13486#: wrstabs.c:354 wrstabs.c:1915
 13487#, c-format
 13488msgid "string_hash_lookup failed: %s"
 13489msgstr "việc « string_hash_lookup » (tra tìm băm chuỗi) bị lỗi: %s"
 13490
 13491#: wrstabs.c:635
 13492#, c-format
 13493msgid "stab_int_type: bad size %u"
 13494msgstr "stab_int_type: (kiểu số nguyên stab) kích cỡ sai %u"
 13495
 13496#: wrstabs.c:1393
 13497#, c-format
 13498msgid "%s: warning: unknown size for field `%s' in struct"
 13499msgstr "%s: cảnh báo : không biết kích cỡ cho trường « %s » trong cấu trúc"
 13500
 13501#: cmdline/apt-cache.cc:135
 13502#, c-format
 13503msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
 13504msgstr "Gói %s phiên bản %s phụ thuộc vào phần mềm chưa có :\n"
 13505
 13506#: cmdline/apt-cache.cc:1508
 13507#, c-format
 13508msgid "Unable to locate package %s"
 13509msgstr "Không thể định vị gói %s"
 13510
 13511#: cmdline/apt-cache.cc:232
 13512msgid "Total package names : "
 13513msgstr "Tổng tên gói: "
 13514
 13515#: cmdline/apt-cache.cc:272
 13516msgid "  Normal packages: "
 13517msgstr "  Gói bình thường: "
 13518
 13519#: cmdline/apt-cache.cc:273
 13520msgid "  Pure virtual packages: "
 13521msgstr "  Gói ảo nguyên chất: "
 13522
 13523#: cmdline/apt-cache.cc:274
 13524msgid "  Single virtual packages: "
 13525msgstr "  Gói ảo đơn: "
 13526
 13527#: cmdline/apt-cache.cc:275
 13528msgid "  Mixed virtual packages: "
 13529msgstr "  Gói ảo đã pha trộn: "
 13530
 13531#: cmdline/apt-cache.cc:276
 13532msgid "  Missing: "
 13533msgstr "  Thiếu : "
 13534
 13535#: cmdline/apt-cache.cc:278
 13536msgid "Total distinct versions: "
 13537msgstr "Tổng phiên bản riêng: "
 13538
 13539#: cmdline/apt-cache.cc:280
 13540msgid "Total dependencies: "
 13541msgstr "Tổng cách phụ thuộc: "
 13542
 13543#: cmdline/apt-cache.cc:283
 13544msgid "Total ver/file relations: "
 13545msgstr "Tổng cách liên quan phiên bản và tập tin: "
 13546
 13547#: cmdline/apt-cache.cc:285
 13548msgid "Total Provides mappings: "
 13549msgstr "Tổng cách ảnh xạ Miễn là: "
 13550
 13551#: cmdline/apt-cache.cc:297
 13552msgid "Total globbed strings: "
 13553msgstr "Tổng chuỗi mở rộng mẫu tìm kiếm: "
 13554
 13555#: cmdline/apt-cache.cc:311
 13556msgid "Total dependency version space: "
 13557msgstr "Tổng chỗ cho cách phụ thuộc vào phiên bản: "
 13558
 13559#: cmdline/apt-cache.cc:316
 13560msgid "Total slack space: "
 13561msgstr "Tổng chỗ chưa dùng: "
 13562
 13563#: cmdline/apt-cache.cc:324
 13564msgid "Total space accounted for: "
 13565msgstr "Tổng chỗ sẽ dùng: "
 13566
 13567#: cmdline/apt-cache.cc:446 cmdline/apt-cache.cc:1189
 13568#, c-format
 13569msgid "Package file %s is out of sync."
 13570msgstr "Tập tin gói %s không đồng bộ được."
 13571
 13572#: cmdline/apt-cache.cc:1231
 13573msgid "You must give exactly one pattern"
 13574msgstr "Bạn phải đưa ra đúng một mẫu"
 13575
 13576#: cmdline/apt-cache.cc:1385
 13577msgid "No packages found"
 13578msgstr "Không tìm thấy gói"
 13579
 13580#: cmdline/apt-cache.cc:1462
 13581msgid "Package files:"
 13582msgstr "Tập tin gói:"
 13583
 13584#: cmdline/apt-cache.cc:1469 cmdline/apt-cache.cc:1555
 13585msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
 13586msgstr ""
 13587"Bộ nhớ tạm không đồng bộ được nên không thể tham chiếu chéo tập tin gói"
 13588
 13589# Variable: do not translate/ biến: đừng dịch
 13590#: cmdline/apt-cache.cc:1470
 13591#, c-format
 13592msgid "%4i %s\n"
 13593msgstr "%4i %s\n"
 13594
 13595#. Show any packages have explicit pins
 13596#: cmdline/apt-cache.cc:1482
 13597msgid "Pinned packages:"
 13598msgstr "Các gói đã ghim:"
 13599
 13600#: cmdline/apt-cache.cc:1494 cmdline/apt-cache.cc:1535
 13601msgid "(not found)"
 13602msgstr "(không tìm thấy)"
 13603
 13604#. Installed version
 13605#: cmdline/apt-cache.cc:1515
 13606msgid "  Installed: "
 13607msgstr "  Đã cài đặt: "
 13608
 13609#: oggenc/oggenc.c:526 oggenc/oggenc.c:531
 13610msgid "(none)"
 13611msgstr "(không có)"
 13612
 13613#. Candidate Version
 13614#: cmdline/apt-cache.cc:1522
 13615msgid "  Candidate: "
 13616msgstr "  Ứng cử : "
 13617
 13618#: cmdline/apt-cache.cc:1532
 13619msgid "  Package pin: "
 13620msgstr "  Ghim gói: "
 13621
 13622#. Show the priority tables
 13623#: cmdline/apt-cache.cc:1541
 13624msgid "  Version table:"
 13625msgstr "  Bảng phiên bản:"
 13626
 13627# Variable: do not translate/ biến: đừng dịch
 13628#: cmdline/apt-cache.cc:1556
 13629#, c-format
 13630msgid "       %4i %s\n"
 13631msgstr "       %4i %s\n"
 13632
 13633#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:545 cmdline/apt-get.cc:2260
 13634#, c-format
 13635msgid "%s %s for %s %s compiled on %s %s\n"
 13636msgstr "%s %s cho %s %s được biên dịch vào %s %s\n"
 13637
 13638#: cmdline/apt-cache.cc:1658 cmdline/apt-cache.cc:1653
 13639msgid ""
 13640"Usage: apt-cache [options] command\n"
 13641"       apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
 13642"       apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
 13643"       apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
 13644"\n"
 13645"apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
 13646"cache files, and query information from them\n"
 13647"\n"
 13648"Commands:\n"
 13649"   add - Add a package file to the source cache\n"
 13650"   gencaches - Build both the package and source cache\n"
 13651"   showpkg - Show some general information for a single package\n"
 13652"   showsrc - Show source records\n"
 13653"   stats - Show some basic statistics\n"
 13654"   dump - Show the entire file in a terse form\n"
 13655"   dumpavail - Print an available file to stdout\n"
 13656"   unmet - Show unmet dependencies\n"
 13657"   search - Search the package list for a regex pattern\n"
 13658"   show - Show a readable record for the package\n"
 13659"   depends - Show raw dependency information for a package\n"
 13660"   rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
 13661"   pkgnames - List the names of all packages\n"
 13662"   dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
 13663"   xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
 13664"   policy - Show policy settings\n"
 13665"\n"
 13666"Options:\n"
 13667"  -h   This help text.\n"
 13668"  -p=? The package cache.\n"
 13669"  -s=? The source cache.\n"
 13670"  -q   Disable progress indicator.\n"
 13671"  -i   Show only important deps for the unmet command.\n"
 13672"  -c=? Read this configuration file\n"
 13673"  -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
 13674"See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
 13675msgstr ""
 13676"Cách sử dụng: apt-cache [tùy_chọn...] lệnh\n"
 13677"       apt-cache [tùy_chọn...] add tập_tin1 [tập_tin2 ...]\n"
 13678"       apt-cache [tùy_chọn...] showpkg gói1 [gói2 ...]\n"
 13679"       apt-cache [tùy_chọn...] showsrc gói1 [gói2 ...]\n"
 13680"(cache: \tbộ nhớ tạm;\n"
 13681"add: \tthêm;\n"
 13682"showpkg: hiển thị gói;\n"
 13683"showsrc: \thiển thị nguồn)\n"
 13684"\n"
 13685"apt-cache là một công cụ mức thấp dùng để thao tác\n"
 13686"những tập tin bộ nhớ tạm nhị phân của APT,\n"
 13687"và cũng để truy vấn thông tin từ những tập tin đó.\n"
 13688"\n"
 13689"Lệnh:\n"
 13690"   add\t\t_Thêm_ gói vào bộ nhớ tạm nguồn\n"
 13691"   gencaches\tXây dung (_tạo ra_) cả gói lẫn _bộ nhớ tạm_ nguồn đều\n"
 13692"   showpkg\t_Hiện_ một phần thông tin chung về một _gói_ riêng lẻ\n"
 13693"   showsrc\t_Hiện_ các mục ghi _nguồn_\n"
 13694"   stats\t\tHiện một phần _thống kê_ cơ bản\n"
 13695"   dump\t\tHiện toàn bộ tập tin dạng ngắn (_đổ_)\n"
 13696"   dumpavail\tIn ra một tập tin _sẵn sàng_ vào thiết bị xuất chuẩn (_đổ_)\n"
 13697"   unmet\t\tHiện các cách phụ thuộc _chưa thực hiện_\n"
 13698"   search\t\t_Tìm kiếm_ mẫu biểu thức chính quy trong danh sách gói\n"
 13699"   show\t\t_Hiệnị_ mục ghi có thể đọc, cho những gói đó\n"
 13700"   depends\tHiện thông tin cách _phụ thuộc_ thô cho gói\n"
 13701"   rdepends\tHiện thông tin cách _phụ thuộc ngược lại_, cho gói\n"
 13702"   pkgnames\tHiện danh sách _tên_ mọi _gói_\n"
 13703"   dotty\t\tTạo ra đồ thị gói cho GraphVis (_nhiều chấm_)\n"
 13704"   xvcg\t\tTạo ra đồ thị gói cho _xvcg_\n"
 13705"   policy\t\tHiển thị các thiết lập _chính thức_\n"
 13706"\n"
 13707"Tùy chọn:\n"
 13708"  -h   \t\t_Trợ giúp_ này\n"
 13709"  -p=? \t\tBộ nhớ tạm _gói_.\n"
 13710"  -s=? \t\tBộ nhớ tạm _nguồn_.\n"
 13711"  -q   \t\tTắt cái chỉ tiến trình (_im_).\n"
 13712"  -i   \t\tHiện chỉ những cách phụ thuộc _quan trọng_\n"
 13713"\t\t\tcho lệnh chưa thực hiện.\n"
 13714"  -c=? \t\tĐọc tập tin _cấu hình_ này\n"
 13715"  -o=? \t\tLập một tùy chọn cấu hình nhiệm ý, v.d. « -o dir::cache=/tmp »\n"
 13716"Để tìm thông tin thêm thì bạn hãy xem hai trang « man » (hướng dẫn)\n"
 13717"\t\t\tapt-cache(8) và apt.conf(5).\n"
 13718
 13719#: cmdline/apt-cdrom.cc:78
 13720msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
 13721msgstr "Hãy cung cấp tên cho Đĩa này, như « Debian 2.1r1 Đĩa 1 »"
 13722
 13723#: cmdline/apt-cdrom.cc:93
 13724msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
 13725msgstr "Hãy nạp đĩa vào ổ và bấm nút Enter"
 13726
 13727#: cmdline/apt-cdrom.cc:117
 13728msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
 13729msgstr "Hãy lặp lại tiến trình này cho các Đĩa còn lại trong bộ đĩa của bạn."
 13730
 13731#: cmdline/apt-config.cc:41
 13732msgid "Arguments not in pairs"
 13733msgstr "Không có các đối số dạng cặp"
 13734
 13735#: cmdline/apt-config.cc:76
 13736msgid ""
 13737"Usage: apt-config [options] command\n"
 13738"\n"
 13739"apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
 13740"\n"
 13741"Commands:\n"
 13742"   shell - Shell mode\n"
 13743"   dump - Show the configuration\n"
 13744"\n"
 13745"Options:\n"
 13746"  -h   This help text.\n"
 13747"  -c=? Read this configuration file\n"
 13748"  -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
 13749msgstr ""
 13750"Cách sử dụng: apt-config [tùy_chọn...] lệnh\n"
 13751"\n"
 13752"[config: viết tắt cho từ configuration: cấu hình]\n"
 13753"\n"
 13754"apt-config là một công cụ đơn giản để đọc tập tin cấu hình APT.\n"
 13755"\n"
 13756"Lệnh:\n"
 13757"   shell\t\tChế độ _hệ vỏ_\n"
 13758"   dump\t\tHiển thị cấu hình (_đổ_)\n"
 13759"\n"
 13760"Tùy chọn:\n"
 13761"  -h   \t\t_Trợ giúp_ này\n"
 13762"  -c=? \t\tĐọc tập tin cấu hình này\n"
 13763"  -o=? \t\tLập một tùy chọn cấu hình nhiệm ý, v.d. « -o dir::cache=/tmp »\n"
 13764
 13765#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
 13766#, c-format
 13767msgid "%s not a valid DEB package."
 13768msgstr "%s không phải là một gói DEB hợp lệ."
 13769
 13770#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
 13771msgid ""
 13772"Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
 13773"\n"
 13774"apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
 13775"from debian packages\n"
 13776"\n"
 13777"Options:\n"
 13778"  -h   This help text\n"
 13779"  -t   Set the temp dir\n"
 13780"  -c=? Read this configuration file\n"
 13781"  -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
 13782msgstr ""
 13783"Cách sử dụng: apt-extracttemplates tập_tin1 [tập_tin2 ...]\n"
 13784"\n"
 13785"[extract: \t\trút;\n"
 13786"templates: \tnhững biểu mẫu]\n"
 13787"\n"
 13788"apt-extracttemplates là một công cụ rút thông tin kiểu cấu hình\n"
 13789"\tvà biểu mẫu đều từ gói Debian\n"
 13790"\n"
 13791"Tùy chọn:\n"
 13792"  -h   \t\t_Trợ giúp_ này\n"
 13793"  -t   \t\tLập thư muc tạm thời\n"
 13794"\t\t[temp, tmp: viết tắt cho từ « temporary »: tạm thời]\n"
 13795"  -c=? \t\tĐọc tập tin cấu hình này\n"
 13796"  -o=? \t\tLập một tùy chọn cấu hình nhiệm ý, v.d. « -o dir::cache=/tmp »\n"
 13797
 13798#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:710
 13799#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:699
 13800#, c-format
 13801msgid "Unable to write to %s"
 13802msgstr "Không thể ghi vào %s"
 13803
 13804#: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
 13805msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
 13806msgstr "Không thể gói phiên bản debconf. Có cài đăt debconf chưa?"
 13807
 13808#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:167 ftparchive/apt-ftparchive.cc:341
 13809#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:163 ftparchive/apt-ftparchive.cc:337
 13810msgid "Package extension list is too long"
 13811msgstr "Danh sách mở rộng gói quá dài"
 13812
 13813#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:270 ftparchive/apt-ftparchive.cc:292
 13814#, c-format
 13815msgid "Error processing directory %s"
 13816msgstr "Gặp lỗi khi xử lý thư mục %s"
 13817
 13818#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:254 ftparchive/apt-ftparchive.cc:250
 13819msgid "Source extension list is too long"
 13820msgstr "Danh sách mở rộng nguồn quá dài"
 13821
 13822#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:371 ftparchive/apt-ftparchive.cc:367
 13823msgid "Error writing header to contents file"
 13824msgstr "Gặp lỗi khi ghi phần đầu vào tập tin nộị dung"
 13825
 13826#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401
 13827#, c-format
 13828msgid "Error processing contents %s"
 13829msgstr "Gặp lỗi khi xử lý nội dung %s"
 13830
 13831#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:556 ftparchive/apt-ftparchive.cc:551
 13832msgid ""
 13833"Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
 13834"Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
 13835"          sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
 13836"          contents path\n"
 13837"          release path\n"
 13838"          generate config [groups]\n"
 13839"          clean config\n"
 13840"\n"
 13841"apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
 13842"many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
 13843"for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
 13844"\n"
 13845"apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
 13846"Package file contains the contents of all the control fields from\n"
 13847"each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
 13848"is supported to force the value of Priority and Section.\n"
 13849"\n"
 13850"Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
 13851"The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
 13852"\n"
 13853"The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
 13854"tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
 13855"override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
 13856"appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
 13857"Debian archive:\n"
 13858"   apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
 13859"               dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
 13860"\n"
 13861"Options:\n"
 13862"  -h    This help text\n"
 13863"  --md5 Control MD5 generation\n"
 13864"  -s=?  Source override file\n"
 13865"  -q    Quiet\n"
 13866"  -d=?  Select the optional caching database\n"
 13867"  --no-delink Enable delinking debug mode\n"
 13868"  --contents  Control contents file generation\n"
 13869"  -c=?  Read this configuration file\n"
 13870"  -o=?  Set an arbitrary configuration option"
 13871msgstr ""
 13872"Cách sử dụng: apt-ftparchive [tùy_chọn...] lệnh\n"
 13873"\n"
 13874"[ftparchive: FTP archive: kho FTP]\n"
 13875"\n"
 13876"Lệnh: \tpackages binarypath [tập_tin_đè [tiền_tố_đường_dẫn]]\n"
 13877"          \tsources srcpath [tập_tin_đè[tiền_tố_đường_dẫn]]\n"
 13878"          \tcontents path\n"
 13879"         \trelease path\n"
 13880"          \tgenerate config [groups]\n"
 13881"          \tclean config\n"
 13882"\n"
 13883"[packages: \tnhững gói;\n"
 13884"binarypath: \tđường dẫn nhị phân;\n"
 13885"sources: \t\tnhững nguồn;\n"
 13886"srcpath: \t\tđường dẫn nguồn;\n"
 13887"contents path: đường dẫn nội dụng;\n"
 13888"release path: \tđường dẫn bản đã phát hành;\n"
 13889"generate config [groups]: tạo ra cấu hình [nhóm];\n"
 13890"clean config: \tcấu hình toàn mới)\n"
 13891"\n"
 13892"apt-ftparchive (kho ftp) thì tạo ra tập tin chỉ mục cho kho Debian.\n"
 13893"Nó hỗ trợ nhiều cách tạo ra, từ cách tự động toàn bộ\n"
 13894"đến cách thay thế điều hoặt động cho dpkg-scanpackages (dpkg-quét_gói)\n"
 13895"và dpkg-scansources (dpkg-quét_nguồn).\n"
 13896"\n"
 13897"apt-ftparchive tạo ra tập tin Gói ra cây các .deb.\n"
 13898"Tập tin gói chứa nội dung các trường điều khiển từ mỗi gói,\n"
 13899"cùng với băm MD5 và kích cỡ tập tin.\n"
 13900"Hỗ trợ tập tin đè để buộc giá trị Ưu tiên và Phần\n"
 13901"\n"
 13902"Tương tự, apt-ftparchive tạo ra tập tin Nguồn ra cây các .dsc\n"
 13903"Có thể sử dụng tùy chọn « --source-override » (đè nguồn)\n"
 13904"để ghi rõ tập tin đè nguồn\n"
 13905"\n"
 13906"Lnh « packages » (gói) và « sources » (nguồn) nên chạy tại gốc cây.\n"
 13907"BinaryPath (đường dẫn nhị phân) nên chỉ tới cơ bản của việc tìm kiếm đệ "
 13908"quy,\n"
 13909"và tập tin đè nên chứa những cờ đè.\n"
 13910"Pathprefix (tiền tố đường dẫn) được phụ thêm vào\n"
 13911"những trường tên tập tin nếu có.\n"
 13912"Cách sử dụng thí dụ từ kho Debian:\n"
 13913"   apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
 13914"               dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
 13915"\n"
 13916"Tùy chọn:\n"
 13917"  -h   \t\t_Trợ giúp_ này\n"
 13918"  --md5 \t\tĐiều khiển cách tạo ra MD5\n"
 13919"  -s=?  \t\tTập tin đè nguồn\n"
 13920"  -q    \t\t_Im_ (không xuất chi tiết)\n"
 13921"  -d=?  \t\tChọn _cơ sở dữ liệu_ nhớ tạm tùy chọn\n"
 13922"  --no-delink \tMở chế độ gỡ lỗi _bỏ liên kết_\n"
 13923"  --contents  \tĐiều khiển cách tạo ra tập tin _nội dung_\n"
 13924"  -c=? \t\tĐọc tập tin cấu hình này\n"
 13925"  -o=? \t\tLập một tùy chọn cấu hình nhiệm ý, v.d. « -o dir::cache=/tmp »"
 13926
 13927#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:762 ftparchive/apt-ftparchive.cc:757
 13928msgid "No selections matched"
 13929msgstr "Chưa khớp điều đã chọn nào."
 13930
 13931#: ftparchive/apt-ftparchive.cc:835 ftparchive/apt-ftparchive.cc:830
 13932#, c-format
 13933msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
 13934msgstr "Thiếu một số tập tin trong nhóm tập tin gói « %s »"
 13935
 13936#: ftparchive/cachedb.cc:45
 13937#, c-format
 13938msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
 13939msgstr "Cơ sở dữ liệu bị hỏng nên đã đổi tên tâp tin thành %s.old (old: cũ)."
 13940
 13941#: ftparchive/cachedb.cc:63
 13942#, c-format
 13943msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
 13944msgstr "Cơ sở dữ liệu cũ nên đang cố nâng cấp lên %s"
 13945
 13946#: ftparchive/cachedb.cc:73
 13947#, c-format
 13948msgid "Unable to open DB file %s: %s"
 13949msgstr "Không thể mở tập tin cơ sở dữ liệu %s: %s."
 13950
 13951#: ftparchive/cachedb.cc:114
 13952#, c-format
 13953msgid "File date has changed %s"
 13954msgstr "Ngày tập tin đã đổi %s"
 13955
 13956#: ftparchive/cachedb.cc:155
 13957msgid "Archive has no control record"
 13958msgstr "Kho không có mục ghi điều khiển"
 13959
 13960#: ftparchive/cachedb.cc:267
 13961msgid "Unable to get a cursor"
 13962msgstr "Không thể lấy con chạy"
 13963
 13964#: ftparchive/writer.cc:78 ftparchive/writer.cc:79
 13965#, c-format
 13966msgid "W: Unable to read directory %s\n"
 13967msgstr "W: Không thể đọc thư mục %s\n"
 13968
 13969#: ftparchive/writer.cc:83 ftparchive/writer.cc:84
 13970#, c-format
 13971msgid "W: Unable to stat %s\n"
 13972msgstr "W: Không thể lấy thông tin toàn bộ cho %s\n"
 13973
 13974#: ftparchive/writer.cc:125 ftparchive/writer.cc:126
 13975msgid "E: "
 13976msgstr "E: "
 13977
 13978#: ftparchive/writer.cc:127 ftparchive/writer.cc:128
 13979msgid "W: "
 13980msgstr "W: "
 13981
 13982#: ftparchive/writer.cc:134 ftparchive/writer.cc:135
 13983msgid "E: Errors apply to file "
 13984msgstr "E: có lỗi áp dụng vào tập tin"
 13985
 13986#: ftparchive/writer.cc:151 ftparchive/writer.cc:181 ftparchive/writer.cc:152
 13987#: ftparchive/writer.cc:182
 13988#, c-format
 13989msgid "Failed to resolve %s"
 13990msgstr "Việc quyết định %s bị lỗi"
 13991
 13992#: ftparchive/writer.cc:163 ftparchive/writer.cc:164
 13993msgid "Tree walking failed"
 13994msgstr "Việc di chuyển qua cây bị lỗi"
 13995
 13996#: ftparchive/writer.cc:188 ftparchive/writer.cc:189
 13997#, c-format
 13998msgid "Failed to open %s"
 13999msgstr "Việc mở %s bị lỗi"
 14000
 14001#: ftparchive/writer.cc:245 ftparchive/writer.cc:246
 14002#, c-format
 14003msgid " DeLink %s [%s]\n"
 14004msgstr " Bỏ liên kết %s [%s]\n"
 14005
 14006#: ftparchive/writer.cc:253 ftparchive/writer.cc:254
 14007#, c-format
 14008msgid "Failed to readlink %s"
 14009msgstr "Việc tạo liên kết lại %s bị lỗi"
 14010
 14011#: ftparchive/writer.cc:257 ftparchive/writer.cc:258
 14012#, c-format
 14013msgid "Failed to unlink %s"
 14014msgstr "Việc bỏ liên kết %s bị lỗi"
 14015
 14016#: ftparchive/writer.cc:264 ftparchive/writer.cc:265
 14017#, c-format
 14018msgid "*** Failed to link %s to %s"
 14019msgstr "*** Việc liên kết %s đến %s bị lỗi"
 14020
 14021#: ftparchive/writer.cc:274 ftparchive/writer.cc:275
 14022#, c-format
 14023msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
 14024msgstr " Hết hạn bỏ liên kết của %sB.\n"
 14025
 14026#: ftparchive/writer.cc:358 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
 14027#: apt-inst/extract.cc:210 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121 methods/gpgv.cc:260
 14028#, c-format
 14029msgid "Failed to stat %s"
 14030msgstr "Việc lấy thông tin toàn bộ cho %s bị lỗi"
 14031
 14032#: ftparchive/writer.cc:386 ftparchive/writer.cc:378
 14033msgid "Archive had no package field"
 14034msgstr "Kho không có trường gói"
 14035
 14036#: ftparchive/writer.cc:394 ftparchive/writer.cc:603 ftparchive/writer.cc:386
 14037#: ftparchive/writer.cc:595
 14038#, c-format
 14039msgid "  %s has no override entry\n"
 14040msgstr "  %s không có mục ghi đè\n"
 14041
 14042#: ftparchive/writer.cc:437 ftparchive/writer.cc:689 ftparchive/writer.cc:429
 14043#: ftparchive/writer.cc:677
 14044#, c-format
 14045msgid "  %s maintainer is %s not %s\n"
 14046msgstr "  người bảo quản %s là %s không phải %s\n"
 14047
 14048#: ftparchive/contents.cc:317
 14049#, c-format
 14050msgid "Internal error, could not locate member %s"
 14051msgstr "Gặp lỗi nội bộ, không thể định vị bộ phạn %s"
 14052
 14053#: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384
 14054#: ftparchive/contents.cc:346 ftparchive/contents.cc:377
 14055msgid "realloc - Failed to allocate memory"
 14056msgstr "realloc (cấp phát lại) - việc cấp phát bộ nhớ bị lỗi"
 14057
 14058#: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:146
 14059#, c-format
 14060msgid "Unable to open %s"
 14061msgstr "Không thể mở %s"
 14062
 14063#: ftparchive/override.cc:64 ftparchive/override.cc:170
 14064#, c-format
 14065msgid "Malformed override %s line %lu #1"
 14066msgstr "Điều đè dạng sai %s dòng %lu #1"
 14067
 14068#: ftparchive/override.cc:78 ftparchive/override.cc:182
 14069#, c-format
 14070msgid "Malformed override %s line %lu #2"
 14071msgstr "Điều đè dạng sai %s dòng %lu #2"
 14072
 14073#: ftparchive/override.cc:92 ftparchive/override.cc:195
 14074#, c-format
 14075msgid "Malformed override %s line %lu #3"
 14076msgstr "Điều đè dạng sai %s dòng %lu #3"
 14077
 14078#: ftparchive/override.cc:131 ftparchive/override.cc:205
 14079#, c-format
 14080msgid "Failed to read the override file %s"
 14081msgstr "Việc đọc tập tin đè %s bị lỗi"
 14082
 14083#: ftparchive/multicompress.cc:75
 14084#, c-format
 14085msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
 14086msgstr "Không biết thuật toán nén « %s »"
 14087
 14088#: ftparchive/multicompress.cc:105
 14089#, c-format
 14090msgid "Compressed output %s needs a compression set"
 14091msgstr "Dữ liệu xuất đã nén %s cần một bộ nén"
 14092
 14093#: ftparchive/multicompress.cc:172 methods/rsh.cc:91
 14094msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
 14095msgstr "Việc tạo ống IPC đến tiến trình con bị lỗi"
 14096
 14097#: ftparchive/multicompress.cc:198
 14098msgid "Failed to create FILE*"
 14099msgstr "Việc tạo TẬP_TIN* bị lỗi"
 14100
 14101#: ftparchive/multicompress.cc:201
 14102msgid "Failed to fork"
 14103msgstr "Việc tạo tiến trình con bị lỗi"
 14104
 14105#: ftparchive/multicompress.cc:215
 14106msgid "Compress child"
 14107msgstr "Nén điều con"
 14108
 14109#: ftparchive/multicompress.cc:238
 14110#, c-format
 14111msgid "Internal error, failed to create %s"
 14112msgstr "Lỗi nội bộ, việc tạo %s bị lỗi"
 14113
 14114#: ftparchive/multicompress.cc:289
 14115msgid "Failed to create subprocess IPC"
 14116msgstr "Việc tạo tiến trình con IPC bị lỗi"
 14117
 14118#: ftparchive/multicompress.cc:324
 14119msgid "Failed to exec compressor "
 14120msgstr "Việc thực hiện bô nén bị lỗi "
 14121
 14122#: ftparchive/multicompress.cc:363
 14123msgid "decompressor"
 14124msgstr "bộ giải nén"
 14125
 14126#: ftparchive/multicompress.cc:406
 14127msgid "IO to subprocess/file failed"
 14128msgstr "việc nhập/xuất vào tiến trình con/tập tin bị lỗi"
 14129
 14130#: ftparchive/multicompress.cc:458
 14131msgid "Failed to read while computing MD5"
 14132msgstr "Việc đọc khi tính MD5 bị lỗi"
 14133
 14134#: ftparchive/multicompress.cc:475
 14135#, c-format
 14136msgid "Problem unlinking %s"
 14137msgstr "Gặp lỗi khi bỏ liên kết %s"
 14138
 14139#: ftparchive/multicompress.cc:490 apt-inst/extract.cc:188
 14140#, c-format
 14141msgid "Failed to rename %s to %s"
 14142msgstr "Việc đổi tên %s thành %s bị lỗi"
 14143
 14144#: ../app/widgets/gimpcursorview.c:198 ../src/runtime-config.c:72
 14145#: ../lib/foocanvas/libfoocanvas/foo-canvas.c:1233
 14146#: ../lib/foocanvas/libfoocanvas/foo-canvas.c:1234 libexif/exif-entry.c:810
 14147#, fuzzy
 14148msgid "Y"
 14149msgstr ""
 14150"#-#-#-#-#  Compendium04.po (NAME)  #-#-#-#-#\n"
 14151"C\n"
 14152"#-#-#-#-#  guikachu.vi.po (guikachu HEAD)  #-#-#-#-#\n"
 14153"Y\n"
 14154"#-#-#-#-#  libexif-0.6.13.vi.po (libexif-0.6.13)  #-#-#-#-#\n"
 14155"Y"
 14156
 14157#: cmdline/apt-get.cc:142 cmdline/apt-get.cc:1515 cmdline/apt-get.cc:140
 14158#: cmdline/apt-get.cc:1422
 14159#, c-format
 14160msgid "Regex compilation error - %s"
 14161msgstr "Lỗi biên dich biểu thức chính quy - %s"
 14162
 14163#: cmdline/apt-get.cc:237 cmdline/apt-get.cc:235
 14164msgid "The following packages have unmet dependencies:"
 14165msgstr "Những gói theo đây phụ thuộc vào phần mềm chưa có :"
 14166
 14167#: cmdline/apt-get.cc:327 cmdline/apt-get.cc:325
 14168#, c-format
 14169msgid "but %s is installed"
 14170msgstr "nhưng mà %s đã được cài đặt"
 14171
 14172#: cmdline/apt-get.cc:329 cmdline/apt-get.cc:327
 14173#, c-format
 14174msgid "but %s is to be installed"
 14175msgstr "nhưng mà %s sẽ được cài đặt"
 14176
 14177#: cmdline/apt-get.cc:336 src/cmdline/cmdline_prompt.cc:231
 14178#: src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:83 cmdline/apt-get.cc:334
 14179#, c-format
 14180msgid "but it is not installable"
 14181msgstr "nhưng mà nó không có khả năng cài đặt"
 14182
 14183#: cmdline/apt-get.cc:338 cmdline/apt-get.cc:336
 14184msgid "but it is a virtual package"
 14185msgstr "nhưng mà nó là gói ảo"
 14186
 14187#: cmdline/apt-get.cc:341 cmdline/apt-get.cc:339
 14188msgid "but it is not installed"
 14189msgstr "nhưng mà nó chưa được cài đặt"
 14190
 14191#: cmdline/apt-get.cc:341 cmdline/apt-get.cc:339
 14192msgid "but it is not going to be installed"
 14193msgstr "nhưng mà nó sẽ không được cài đặt"
 14194
 14195#: cmdline/apt-get.cc:346 src/cmdline/cmdline_prompt.cc:238
 14196#: src/cmdline/cmdline_show_broken.cc:90 cmdline/apt-get.cc:344
 14197#, c-format
 14198msgid " or"
 14199msgstr " hay"
 14200
 14201#: cmdline/apt-get.cc:375 src/cmdline/cmdline_prompt.cc:258
 14202#: cmdline/apt-get.cc:373
 14203msgid "The following NEW packages will be installed:"
 14204msgstr "Theo đây có những gói MỚI sẽ được cài đặt:"
 14205
 14206#: cmdline/apt-get.cc:401 src/cmdline/cmdline_prompt.cc:259
 14207#: cmdline/apt-get.cc:399
 14208msgid "The following packages will be REMOVED:"
 14209msgstr "Theo đây có những gói sẽ bị GỠ BỎ :"
 14210
 14211#: cmdline/apt-get.cc:423 src/cmdline/cmdline_prompt.cc:256
 14212#: cmdline/apt-get.cc:421
 14213msgid "The following packages have been kept back:"
 14214msgstr "Theo đây có những gói đã được giữ lại:"
 14215
 14216#: cmdline/apt-get.cc:444 src/cmdline/cmdline_prompt.cc:260
 14217#: cmdline/apt-get.cc:442
 14218msgid "The following packages will be upgraded:"
 14219msgstr "Theo đây có những gói sẽ được nâng cấp:"
 14220
 14221#: cmdline/apt-get.cc:465 src/cmdline/cmdline_prompt.cc:255
 14222#: cmdline/apt-get.cc:463
 14223msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
 14224msgstr "Theo đây có những gói sẽ được HẠ CẤP:"
 14225
 14226#: cmdline/apt-get.cc:485 cmdline/apt-get.cc:483
 14227msgid "The following held packages will be changed:"
 14228msgstr "Theo đây có những gói sẽ được thay đổi:"
 14229
 14230#: cmdline/apt-get.cc:538 cmdline/apt-get.cc:536
 14231#, c-format
 14232msgid "%s (due to %s) "
 14233msgstr "%s (do %s)"
 14234
 14235#: cmdline/apt-get.cc:546
 14236msgid ""
 14237"WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
 14238"This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
 14239msgstr ""
 14240"CẢNH BÁO : theo đây có những gói chủ yếu sẽ bị gỡ bỏ.\n"
 14241"ĐỪNG làm như thế trừ khi bạn biết làm gì ở đây nó một cách chính xác."
 14242
 14243#: cmdline/apt-get.cc:577 cmdline/apt-get.cc:574
 14244#, c-format
 14245msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
 14246msgstr "%lu đã nâng cấp, %lu mới được cài đặt, "
 14247
 14248#: cmdline/apt-get.cc:581 src/cmdline/cmdline_prompt.cc:516
 14249#: cmdline/apt-get.cc:578
 14250#, c-format
 14251msgid "%lu reinstalled, "
 14252msgstr "%lu được cài đặt lại, "
 14253
 14254#: cmdline/apt-get.cc:583 src/cmdline/cmdline_prompt.cc:518
 14255#: cmdline/apt-get.cc:580
 14256#, c-format
 14257msgid "%lu downgraded, "
 14258msgstr "%lu được hạ cấp, "
 14259
 14260#: cmdline/apt-get.cc:585 src/cmdline/cmdline_prompt.cc:520
 14261#: cmdline/apt-get.cc:582
 14262#, c-format
 14263msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
 14264msgstr "%lu cần gỡ bỏ, và %lu chưa được nâng cấp.\n"
 14265
 14266#: cmdline/apt-get.cc:589 cmdline/apt-get.cc:586
 14267#, c-format
 14268msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
 14269msgstr "%lu chưa được cài đặt toàn bộ hay được gỡ bỏ.\n"
 14270
 14271#: cmdline/apt-get.cc:649 cmdline/apt-get.cc:646
 14272msgid "Correcting dependencies..."
 14273msgstr "Đang sửa cách phụ thuộc..."
 14274
 14275#: cmdline/apt-get.cc:652 cmdline/apt-get.cc:649
 14276msgid " failed."
 14277msgstr " đã thất bại."
 14278
 14279#: cmdline/apt-get.cc:655 cmdline/apt-get.cc:652
 14280msgid "Unable to correct dependencies"
 14281msgstr "Không thể sửa cách phụ thuộc"
 14282
 14283#: cmdline/apt-get.cc:658 cmdline/apt-get.cc:655
 14284msgid "Unable to minimize the upgrade set"
 14285msgstr "Không thể cực tiểu hóa bộ nâng cấp"
 14286
 14287#: cmdline/apt-get.cc:660 cmdline/apt-get.cc:657
 14288msgid " Done"
 14289msgstr " Đã xong"
 14290
 14291#: cmdline/apt-get.cc:664 cmdline/apt-get.cc:661
 14292msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
 14293msgstr "Có lẽ bạn hãy chay lệnh « apt-get -f install » để sửa hết."
 14294
 14295#: cmdline/apt-get.cc:667 cmdline/apt-get.cc:664
 14296msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
 14297msgstr ""
 14298"Còn có cách phụ thuộc vào phần mềm chưa có. Như thế thì bạn hãy cố dùng tùy "
 14299"chọn « -f »."
 14300
 14301#: cmdline/apt-get.cc:689
 14302msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
 14303msgstr "CẢNH BÁO : không thể xác thực những gói theo đây."
 14304
 14305#: cmdline/apt-get.cc:693
 14306msgid "Authentication warning overridden.\n"
 14307msgstr "Cảnh báo xác thực bị đè.\n"
 14308
 14309#: cmdline/apt-get.cc:700
 14310msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
 14311msgstr "Cài đặt những gói này mà không kiểm chứng không? [y/N] [c/K] "
 14312
 14313#: cmdline/apt-get.cc:702
 14314msgid "Some packages could not be authenticated"
 14315msgstr "Một số gói không thể được xác thực"
 14316
 14317#: cmdline/apt-get.cc:711 cmdline/apt-get.cc:858 cmdline/apt-get.cc:811
 14318msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
 14319msgstr "Gập lỗi và đã dùng tùy chọn « -y » mà không có  « --force-yes »"
 14320
 14321#: cmdline/apt-get.cc:755
 14322msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
 14323msgstr "Lỗi nội bộ: InstallPackages (cài đặt gói) được gọi với gói bị hỏng."
 14324
 14325#: cmdline/apt-get.cc:764
 14326msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
 14327msgstr "Cần phải gỡ bỏ một số gói, nhưng mà khả năng Gỡ bỏ (Remove) đã bị tắt."
 14328
 14329#: cmdline/apt-get.cc:775
 14330msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
 14331msgstr "Gặp lỗi nội bộ: tiến trình Sắp xếp chưa xong"
 14332
 14333#: cmdline/apt-get.cc:791 cmdline/apt-get.cc:1809 cmdline/apt-get.cc:1842
 14334#: cmdline/apt-get.cc:744 cmdline/apt-get.cc:1716 cmdline/apt-get.cc:1749
 14335msgid "Unable to lock the download directory"
 14336msgstr "Không thể khoá thư mục tải về"
 14337
 14338#: cmdline/apt-get.cc:2008
 14339msgid "The list of sources could not be read."
 14340msgstr "Không thể đọc danh sách nguồn."
 14341
 14342#: cmdline/apt-get.cc:816
 14343msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
 14344msgstr ""
 14345"Lạ... Hai kích cỡ không khớp được. Hãy gởi thư cho <apt@packages.debian.org>"
 14346
 14347#: cmdline/apt-get.cc:821 cmdline/apt-get.cc:774
 14348#, c-format
 14349msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
 14350msgstr "Cần phải lấy %sB/%sB kho.\n"
 14351
 14352#: cmdline/apt-get.cc:824 cmdline/apt-get.cc:777
 14353#, c-format
 14354msgid "Need to get %sB of archives.\n"
 14355msgstr "Cần phải lấy %sB kho.\n"
 14356
 14357#: cmdline/apt-get.cc:829 cmdline/apt-get.cc:782
 14358#, c-format
 14359msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n"
 14360msgstr "Sau khi đã giải nén, sẻ chiếm %sB sức chứa đĩa thêm.\n"
 14361
 14362#: cmdline/apt-get.cc:832 cmdline/apt-get.cc:785
 14363#, c-format
 14364msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n"
 14365msgstr "Sau khi đã giải nén, sẽ giải phóng %sB sức chữa đĩa thêm.\n"
 14366
 14367#: cmdline/apt-get.cc:846 cmdline/apt-get.cc:1980
 14368#, c-format
 14369msgid "Couldn't determine free space in %s"
 14370msgstr "Không thể quyết định chỗ rảnh trong %s"
 14371
 14372#: cmdline/apt-get.cc:849 cmdline/apt-get.cc:802
 14373#, c-format
 14374msgid "You don't have enough free space in %s."
 14375msgstr "Bạn chưa có đủ sức chức còn rảnh trong %s."
 14376
 14377#: cmdline/apt-get.cc:864 cmdline/apt-get.cc:884 cmdline/apt-get.cc:817
 14378#: cmdline/apt-get.cc:837
 14379msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
 14380msgstr ""
 14381"Xác đinh « Chỉ không đáng kể » (Trivial Only) nhưng mà thao tác này đáng kể."
 14382
 14383#: cmdline/apt-get.cc:866 cmdline/apt-get.cc:819
 14384msgid "Yes, do as I say!"
 14385msgstr "Có, làm đi."
 14386
 14387#: cmdline/apt-get.cc:868
 14388#, c-format
 14389msgid ""
 14390"You are about to do something potentially harmful.\n"
 14391"To continue type in the phrase '%s'\n"
 14392" ?] "
 14393msgstr ""
 14394"Bạn sắp làm gì có thể có hai.\n"
 14395"Để tiếp tục thì hãy gõ cụm từ « %s »\n"
 14396"?]"
 14397
 14398#: cmdline/apt-get.cc:874 cmdline/apt-get.cc:893 cmdline/apt-get.cc:827
 14399#: cmdline/apt-get.cc:846
 14400msgid "Abort."
 14401msgstr "Hủy bỏ."
 14402
 14403#: cmdline/apt-get.cc:889
 14404msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
 14405msgstr "Bạn có muốn tiếp tục không? [Y/n] [C/k] "
 14406
 14407#: cmdline/apt-get.cc:961 cmdline/apt-get.cc:1365 cmdline/apt-get.cc:2023
 14408#: cmdline/apt-get.cc:911 cmdline/apt-get.cc:1281 cmdline/apt-get.cc:1906
 14409#, c-format
 14410msgid "Failed to fetch %s  %s\n"
 14411msgstr "Việc gói %s bị lỗi  %s\n"
 14412
 14413#: cmdline/apt-get.cc:979 cmdline/apt-get.cc:929
 14414msgid "Some files failed to download"
 14415msgstr "Một số tập tin không tải về được"
 14416
 14417#: cmdline/apt-get.cc:980 cmdline/apt-get.cc:2032 cmdline/apt-get.cc:930
 14418#: cmdline/apt-get.cc:1915
 14419msgid "Download complete and in download only mode"
 14420msgstr "Mới tải về xong và trong chế độ chỉ tải về"
 14421
 14422#: cmdline/apt-get.cc:986 cmdline/apt-get.cc:936
 14423msgid ""
 14424"Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
 14425"missing?"
 14426msgstr ""
 14427"Không thể lấy một số kho, có lẽ hãy chạy lệnh « apt-get update » (apt lấy "
 14428"cập nhật) hay cố với « --fix-missing » (sửa các điều còn thiếu) không?"
 14429
 14430#: cmdline/apt-get.cc:990 cmdline/apt-get.cc:940
 14431msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
 14432msgstr ""
 14433"Chưa hô trợ tùy chọn « --fix-missing » (sửa khi thiếu điều) và trao đổi "
 14434"phương tiện"
 14435
 14436#: cmdline/apt-get.cc:995 cmdline/apt-get.cc:945
 14437msgid "Unable to correct missing packages."
 14438msgstr "Không thể sửa những gói còn thiếu."
 14439
 14440#: cmdline/apt-get.cc:996
 14441msgid "Aborting install."
 14442msgstr "Đang hủy bỏ cài đặt."
 14443
 14444#: cmdline/apt-get.cc:1030 cmdline/apt-get.cc:979
 14445#, c-format
 14446msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
 14447msgstr "Ghi chú : đang chọn %s thay vì %s\n"
 14448
 14449#: cmdline/apt-get.cc:1040 cmdline/apt-get.cc:989
 14450#, c-format
 14451msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
 14452msgstr "Đang bỏ qua %s vì nó đã được cài đặt và chưa lập tùy chọn Nâng cấp.\n"
 14453
 14454#: cmdline/apt-get.cc:1058 cmdline/apt-get.cc:1007
 14455#, c-format
 14456msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
 14457msgstr "Chưa cài đặt gói %s nên không thể gỡ bỏ nó\n"
 14458
 14459#: cmdline/apt-get.cc:1069 cmdline/apt-get.cc:1018
 14460#, c-format
 14461msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
 14462msgstr "Gói %s là gói ảo được cung cấp do :\n"
 14463
 14464#: cmdline/apt-get.cc:1081 cmdline/apt-get.cc:1030
 14465msgid " [Installed]"
 14466msgstr " [Đã cài đặt]"
 14467
 14468#: cmdline/apt-get.cc:1086 cmdline/apt-get.cc:1035
 14469msgid "You should explicitly select one to install."
 14470msgstr "Bạn nên chọn một cách dứt khoát gói cần cài."
 14471
 14472#: cmdline/apt-get.cc:1091 cmdline/apt-get.cc:1040
 14473#, c-format
 14474msgid ""
 14475"Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
 14476"This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
 14477"is only available from another source\n"
 14478msgstr ""
 14479"Gói %s không phải sẵn sàng, nhưng mà một gói khác\n"
 14480"đã tham chiếu đến nó. Có lẽ có nghĩa là gói còn thiếu,\n"
 14481"đã trở thành cũ, hay chỉ sẵn sàng từ nguồn khác.\n"
 14482
 14483#: cmdline/apt-get.cc:1110 cmdline/apt-get.cc:1059
 14484msgid "However the following packages replace it:"
 14485msgstr "Tuy nhiên, những gói theo đây thay thế nó :"
 14486
 14487#: cmdline/apt-get.cc:1113 cmdline/apt-get.cc:1062
 14488#, c-format
 14489msgid "Package %s has no installation candidate"
 14490msgstr "Gói %s không có ứng cử cài đặt"
 14491
 14492#: cmdline/apt-get.cc:1133 cmdline/apt-get.cc:1082
 14493#, c-format
 14494msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
 14495msgstr "Không thể cài đặt lại %s vì không thể tải về nó.\n"
 14496
 14497#: cmdline/apt-get.cc:1141 cmdline/apt-get.cc:1090
 14498#, c-format
 14499msgid "%s is already the newest version.\n"
 14500msgstr "%s là phiên bản mơi nhất.\n"
 14501
 14502#: cmdline/apt-get.cc:1168 cmdline/apt-get.cc:1117
 14503#, c-format
 14504msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
 14505msgstr "Không tìm thấy bản phát hành « %s » cho « %s »"
 14506
 14507#: cmdline/apt-get.cc:1170 cmdline/apt-get.cc:1119
 14508#, c-format
 14509msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
 14510msgstr "Không tìm thấy phiên bản « %s » cho « %s »"
 14511
 14512#: cmdline/apt-get.cc:1176 cmdline/apt-get.cc:1125
 14513#, c-format
 14514msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
 14515msgstr "Đã chọn phiên bản %s (%s) cho %s\n"
 14516
 14517#: cmdline/apt-get.cc:1313 cmdline/apt-get.cc:1235
 14518msgid "The update command takes no arguments"
 14519msgstr "Lệnh cập nhật không chấp nhật đối số"
 14520
 14521#: cmdline/apt-get.cc:1326 cmdline/apt-get.cc:1420 cmdline/apt-get.cc:1248
 14522msgid "Unable to lock the list directory"
 14523msgstr "Không thể khoá thư mục danh sách"
 14524
 14525#: cmdline/apt-get.cc:1384 cmdline/apt-get.cc:1300
 14526msgid ""
 14527"Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
 14528"used instead."
 14529msgstr ""
 14530"Một số tập tin chỉ mục không tải về được, đã bỏ qua chúng, hoặc điều cũ được "
 14531"dùng thay thế."
 14532
 14533#: cmdline/apt-get.cc:1403
 14534msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
 14535msgstr "Lỗi nội bộ: AllUpgrade (toàn bộ nâng cấp) đã ngắt gì"
 14536
 14537#: cmdline/apt-get.cc:1502 cmdline/apt-get.cc:1538 cmdline/apt-get.cc:1409
 14538#: cmdline/apt-get.cc:1445
 14539#, c-format
 14540msgid "Couldn't find package %s"
 14541msgstr "Không tìm thấy gói %s"
 14542
 14543#: cmdline/apt-get.cc:1525 cmdline/apt-get.cc:1432
 14544#, c-format
 14545msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
 14546msgstr "Ghi chú : đang chọn %s cho biểu thức chính quy « %s »\n"
 14547
 14548#: cmdline/apt-get.cc:1555 cmdline/apt-get.cc:1462
 14549msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
 14550msgstr "Có lẽ bạn hãy chạy lênh « apt-get -f install » để sửa hết:"
 14551
 14552#: cmdline/apt-get.cc:1558 cmdline/apt-get.cc:1465
 14553msgid ""
 14554"Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
 14555"solution)."
 14556msgstr ""
 14557"Gói còn phụ thuộc vào phần mềm chưa có. Hãy cố chạy lệnh « apt-get -f "
 14558"install » mà không có gói nào (hoặc ghi rõ cách quyết định)."
 14559
 14560#: cmdline/apt-get.cc:1570 cmdline/apt-get.cc:1477
 14561msgid ""
 14562"Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
 14563"requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
 14564"distribution that some required packages have not yet been created\n"
 14565"or been moved out of Incoming."
 14566msgstr ""
 14567"Không thể cài đặt một số gói. Có lẽ có nghĩa là bạn đa yêu cầu\n"
 14568"một trường hợp không thể, hoặc nếu bạn sử dụng bản phân phối\n"
 14569"bất định, có lẽ chưa tạo một số gói cần thiết,\n"
 14570"hoặc chưa di chuyển chúng ra phần Incoming (Đến)."
 14571
 14572#: cmdline/apt-get.cc:1578 cmdline/apt-get.cc:1485
 14573msgid ""
 14574"Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
 14575"the package is simply not installable and a bug report against\n"
 14576"that package should be filed."
 14577msgstr ""
 14578"Vì bạn đã yêu cầu chỉ một thao tác riêng lẻ, rât có thể là\n"
 14579"gói này đơn giản không có khả năng cài đặt, thì bạn hay\n"
 14580"thông báo lỗi về gói này."
 14581
 14582#: cmdline/apt-get.cc:1583 cmdline/apt-get.cc:1490
 14583msgid "The following information may help to resolve the situation:"
 14584msgstr "Có lẽ thông tin theo đây sẽ giúp đỡ quyết định trường hợp:"
 14585
 14586#: cmdline/apt-get.cc:1586 cmdline/apt-get.cc:1493
 14587msgid "Broken packages"
 14588msgstr "Gói bị ngắt"
 14589
 14590#: cmdline/apt-get.cc:1612 cmdline/apt-get.cc:1519
 14591msgid "The following extra packages will be installed:"
 14592msgstr "Những gói thêm theo đây sẽ được cài đặt:"
 14593
 14594#: cmdline/apt-get.cc:1683 cmdline/apt-get.cc:1590
 14595msgid "Suggested packages:"
 14596msgstr "Gói được đệ nghị:"
 14597
 14598#: cmdline/apt-get.cc:1684 cmdline/apt-get.cc:1591
 14599msgid "Recommended packages:"
 14600msgstr "Gói được khuyên:"
 14601
 14602#: cmdline/apt-get.cc:1704
 14603msgid "Calculating upgrade... "
 14604msgstr "Đang tính nâng cấp... "
 14605
 14606#: cmdline/apt-get.cc:1707 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:101
 14607#: cmdline/apt-get.cc:1614 methods/connect.cc:99 src/common/dcc.c:68
 14608msgid "Failed"
 14609msgstr "Bị lỗi"
 14610
 14611#: cmdline/apt-get.cc:1712 ../mail/mail-config.glade.h:72 main.c:175
 14612#: src/common/dcc.c:70 cmdline/apt-get.cc:1619 src/common/dcc.c:69
 14613#: ../scripts/pybtext.py:344 datebook_gui.c:1326 import_gui.c:311
 14614#: prefs_gui.c:763
 14615msgid "Done"
 14616msgstr "Đã xong"
 14617
 14618#: cmdline/apt-get.cc:1777 cmdline/apt-get.cc:1785
 14619msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
 14620msgstr "Lỗi nội bộ: bộ tháo gỡ vấn đề đã ngắt gì"
 14621
 14622#: cmdline/apt-get.cc:1885 cmdline/apt-get.cc:1792
 14623msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
 14624msgstr "Phải ghi rõ ít nhất một gói cần lấy nguồn cho nó"
 14625
 14626#: cmdline/apt-get.cc:1915 cmdline/apt-get.cc:2144 cmdline/apt-get.cc:1819
 14627#: cmdline/apt-get.cc:2026
 14628#, c-format
 14629msgid "Unable to find a source package for %s"
 14630msgstr "Không tìm thấy gói nguồn cho %s"
 14631
 14632#: cmdline/apt-get.cc:1959
 14633#, c-format
 14634msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
 14635msgstr "Đang bỏ qua tập tin đã được tải về « %s »\n"
 14636
 14637#: cmdline/apt-get.cc:1983 cmdline/apt-get.cc:1866
 14638#, c-format
 14639msgid "You don't have enough free space in %s"
 14640msgstr "Không đủ sức chứa còn rảnh trong %s"
 14641
 14642#: cmdline/apt-get.cc:1988 cmdline/apt-get.cc:1871
 14643#, c-format
 14644msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
 14645msgstr "Cần phải lấy %sB/%sB kho nguồn.\n"
 14646
 14647#: cmdline/apt-get.cc:1991 cmdline/apt-get.cc:1874
 14648#, c-format
 14649msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
 14650msgstr "Cần phải lấy %sB kho nguồn.\n"
 14651
 14652#: cmdline/apt-get.cc:1997
 14653#, c-format
 14654msgid "Fetch source %s\n"
 14655msgstr "Lấy nguồn %s\n"
 14656
 14657#: cmdline/apt-get.cc:2028 cmdline/apt-get.cc:1911
 14658msgid "Failed to fetch some archives."
 14659msgstr "Việc lấy một số kho bị lỗi."
 14660
 14661#: cmdline/apt-get.cc:2056 cmdline/apt-get.cc:1939
 14662#, c-format
 14663msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
 14664msgstr "Đang bỏ qua giải nén nguồn đã giải nén trong %s\n"
 14665
 14666#: cmdline/apt-get.cc:2068 cmdline/apt-get.cc:1951
 14667#, c-format
 14668msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
 14669msgstr "Lệnh giải nén « %s » bị lỗi.\n"
 14670
 14671#: cmdline/apt-get.cc:2069
 14672#, c-format
 14673msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
 14674msgstr "Hãy kiểm tra xem gói « dpkg-dev » có được cài đặt chưa.\n"
 14675
 14676#: cmdline/apt-get.cc:2086 cmdline/apt-get.cc:1968
 14677#, c-format
 14678msgid "Build command '%s' failed.\n"
 14679msgstr "Lệnh xây dụng « %s » bị lỗi.\n"
 14680
 14681#: cmdline/apt-get.cc:2105 cmdline/apt-get.cc:1987
 14682msgid "Child process failed"
 14683msgstr "Tiến trình con bị lỗi"
 14684
 14685#: cmdline/apt-get.cc:2121 cmdline/apt-get.cc:2003
 14686msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
 14687msgstr ""
 14688"Phải ghi rõ ít nhất một gói cần kiểm tra cách phụ thuộc khi xây dụng cho nó"
 14689
 14690#: cmdline/apt-get.cc:2149 cmdline/apt-get.cc:2031
 14691#, c-format
 14692msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
 14693msgstr "Không thể lấy thông tin về cách phụ thuộc khi xây dụng cho %s"
 14694
 14695#: cmdline/apt-get.cc:2169 cmdline/apt-get.cc:2051
 14696#, c-format
 14697msgid "%s has no build depends.\n"
 14698msgstr "%s không phụ thuộc vào gì khi xây dụng.\n"
 14699
 14700#: cmdline/apt-get.cc:2221 cmdline/apt-get.cc:2103
 14701#, c-format
 14702msgid ""
 14703"%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
 14704"found"
 14705msgstr "cách phụ thuộc %s cho %s không thể được thỏa vì không tìm thấy gọi %s"
 14706
 14707#: cmdline/apt-get.cc:2273 cmdline/apt-get.cc:2155
 14708#, c-format
 14709msgid ""
 14710"%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
 14711"package %s can satisfy version requirements"
 14712msgstr ""
 14713"cách phụ thuộc %s cho %s không thể được thỏa vì không có phiên bản sẵn sàng "
 14714"của gói %s có thể thỏa điều kiện phiên bản"
 14715
 14716#: cmdline/apt-get.cc:2308 cmdline/apt-get.cc:2190
 14717#, c-format
 14718msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
 14719msgstr ""
 14720"Việc cố thỏa cách phụ thuộc %s cho %s bị lỗi vì gói đã cài đặt %s quá mới"
 14721
 14722#: cmdline/apt-get.cc:2333 cmdline/apt-get.cc:2215
 14723#, c-format
 14724msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
 14725msgstr "Việc cố thỏa cách phụ thuộc %s cho %s bị lỗi: %s"
 14726
 14727#: cmdline/apt-get.cc:2347 cmdline/apt-get.cc:2229
 14728#, c-format
 14729msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
 14730msgstr "Không thể thỏa cách phụ thuộc khi xây dụng cho %s."
 14731
 14732#: cmdline/apt-get.cc:2351 cmdline/apt-get.cc:2233
 14733msgid "Failed to process build dependencies"
 14734msgstr "Việc xử lý cách phụ thuộc khi xây dụng bị lỗi"
 14735
 14736#: cmdline/apt-get.cc:2383
 14737msgid "Supported modules:"
 14738msgstr "Mô-đun đã hỗ trợ :"
 14739
 14740#: cmdline/apt-get.cc:2424 cmdline/apt-get.cc:2306
 14741msgid ""
 14742"Usage: apt-get [options] command\n"
 14743"       apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
 14744"       apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
 14745"\n"
 14746"apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
 14747"installing packages. The most frequently used commands are update\n"
 14748"and install.\n"
 14749"\n"
 14750"Commands:\n"
 14751"   update - Retrieve new lists of packages\n"
 14752"   upgrade - Perform an upgrade\n"
 14753"   install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
 14754"   remove - Remove packages\n"
 14755"   source - Download source archives\n"
 14756"   build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
 14757"   dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
 14758"   dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
 14759"   clean - Erase downloaded archive files\n"
 14760"   autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
 14761"   check - Verify that there are no broken dependencies\n"
 14762"\n"
 14763"Options:\n"
 14764"  -h  This help text.\n"
 14765"  -q  Loggable output - no progress indicator\n"
 14766"  -qq No output except for errors\n"
 14767"  -d  Download only - do NOT install or unpack archives\n"
 14768"  -s  No-act. Perform ordering simulation\n"
 14769"  -y  Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
 14770"  -f  Attempt to continue if the integrity check fails\n"
 14771"  -m  Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
 14772"  -u  Show a list of upgraded packages as well\n"
 14773"  -b  Build the source package after fetching it\n"
 14774"  -V  Show verbose version numbers\n"
 14775"  -c=? Read this configuration file\n"
 14776"  -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
 14777"See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
 14778"pages for more information and options.\n"
 14779"                       This APT has Super Cow Powers.\n"
 14780msgstr ""
 14781"Cách sử dụng: apt-get [tùy_chọn...] lệnh\n"
 14782"       apt-get [tùy_chọn...] install|remove gói1 [gói2 ...]\n"
 14783"       apt-get [tùy_chọn...] source gói1 [gói2 ...]\n"
 14784"\n"
 14785"[get: \tlấy\n"
 14786"install: \tcài đặt\n"
 14787"remove: \tgỡ bỏ\n"
 14788"source: \tnguồn]\n"
 14789"\n"
 14790"apt-get là một giao diện dòng lệnh đơn giản để tải về và cài đặt gói.\n"
 14791"Những lệnh đã dùng thường nhất là update (cập nhật) và install (cài đặt).\n"
 14792"\n"
 14793"Lệnh:\n"
 14794"   update\t\tLấy danh sách gói mới (_cập nhật_)\n"
 14795"   upgrade \t_Nâng cập_ \n"
 14796"   install \t\t_Cài đặt_ gói mới (gói là libc6 không phải libc6.deb)\n"
 14797"   remove \t_Gỡ bỏ_ gói\n"
 14798"   source \t\tTải về kho _nguồn_\n"
 14799"   build-dep \tĐịnh cấu hình _cách phụ thuộc khi xây dụng_, cho gói nguồn\n"
 14800"   dist-upgrade \t_Nâng cấp bản phân phối_,\n"
 14801"\t\t\t\t\thãy xem trang hướng dẫn (man) apt-get(8)\n"
 14802"   dselect-upgrade \t\tTheo cách chọn dselect (_nâng cấp_)\n"
 14803"   clean \t\tXoá bỏ các tập tin kho đã tải về (_làm sạch_)\n"
 14804"   autoclean \tXoá bỏ các tập tin kho cũ đã tải về (_tự động làm sạch_)\n"
 14805"   check \t\t_Kiểm chứng_ không có cách phụ thuộc bị ngắt\n"
 14806"\n"
 14807"Tùy chọn:\n"
 14808"  -h  \t_Trợ giúp_ này.\n"
 14809"  -q  \tDữ liệu xuất có thể ghi lưu - không có cái chỉ tiến trình (_im_)\n"
 14810"  -qq \tKhông xuất thông tin nào, trừ lỗi (_im im_)\n"
 14811"  -d  \tChỉ _tải về_, ĐỪNG cài đặt hay giải nén kho\n"
 14812"  -s  \tKhông hoạt đông. _Mô phỏng_ sắp xếp\n"
 14813"  -y  \tGiả sử trả lời _Có_ (yes) mọi khi gặp câu hỏi;\n"
 14814"\t\t\t\t\tđừng nhắc người dùng gõ gì\n"
 14815"  -f  \t\tCố tiếp tục lại nếu việc kiểm tra tính nguyên vẹn _thất bại_\n"
 14816"  -m  \tCố tiếp tục lại nếu không thể định vị kho\n"
 14817"  -u  \tCũng hiện danh sách các gói đã _nâng cấp_\n"
 14818"  -b  \t_Xây dụng_ gói nguồn sau khi lấy nó\n"
 14819"  -V  \tHiện số thứ tự _phiên bản chi tiết_\n"
 14820"  -c=? \tĐọc tập tin cấu hình ấy\n"
 14821"  -o=? \tLập tùy chọn nhiệm ý, v.d. -o dir::cache=/tmp\n"
 14822"Để tim thông tin và tùy chọn thêm thì hãy xem trang hướng dẫn apt-get(8), "
 14823"sources.list(5) và apt.conf(5).\n"
 14824"                       Trình APT này có năng lực của bò siêu.\n"
 14825
 14826#: cmdline/acqprogress.cc:55 src/download_bar.cc:76
 14827#: src/generic/acqprogress.cc:63 src/download_bar.cc:75
 14828msgid "Hit "
 14829msgstr "Lần tìm "
 14830
 14831#: cmdline/acqprogress.cc:79 src/generic/acqprogress.cc:87
 14832msgid "Get:"
 14833msgstr "Lấy:"
 14834
 14835#: cmdline/acqprogress.cc:110 src/generic/acqprogress.cc:118
 14836msgid "Ign "
 14837msgstr "Bỏq "
 14838
 14839#: cmdline/acqprogress.cc:114 src/generic/acqprogress.cc:122
 14840msgid "Err "
 14841msgstr "Lỗi "
 14842
 14843#: cmdline/acqprogress.cc:135 src/generic/acqprogress.cc:142
 14844#, c-format
 14845msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
 14846msgstr "Mới lấy %sB trong %s (%sB/g).\n"
 14847
 14848#: src/download_item.cc:70 src/download_item.cc:74 src/download_item.cc:104
 14849#, c-format
 14850msgid " [Working]"
 14851msgstr " [Hoạt động]"
 14852
 14853#: cmdline/acqprogress.cc:271
 14854#, c-format
 14855msgid ""
 14856"Media change: please insert the disc labeled\n"
 14857" '%s'\n"
 14858"in the drive '%s' and press enter\n"
 14859msgstr ""
 14860"Chuyển đổi vật chứa: hãy nạp đĩa có nhãn\n"
 14861" « %s »\n"
 14862"vào ổ « %s » và bấm nút Enter\n"
 14863
 14864#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
 14865msgid "Unknown package record!"
 14866msgstr "Không biết mục ghi gói."
 14867
 14868#: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
 14869msgid ""
 14870"Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
 14871"\n"
 14872"apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
 14873"to indicate what kind of file it is.\n"
 14874"\n"
 14875"Options:\n"
 14876"  -h   This help text\n"
 14877"  -s   Use source file sorting\n"
 14878"  -c=? Read this configuration file\n"
 14879"  -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
 14880msgstr ""
 14881"Cách sử dụng: apt-sortpkgs [tùy_chọn...] tập_tin1 [tập_tin2 ...]\n"
 14882"\n"
 14883"[sortpkgs: sort packages: sắp xếp các gói]\n"
 14884"\n"
 14885"apt-sortpkgs là một công cụ đơn giản để sắp xếp tập tin gói.\n"
 14886"Tùy chon « -s » dùng để ngụ ý kiểu tập tin.\n"
 14887"\n"
 14888"Tùy chọn:\n"
 14889"  -h   \t_Trợ giúp_ này\n"
 14890"  -s   \tSắp xếp những tập tin _nguồn_\n"
 14891"  -c=? \tĐọc tập tin cấu hình này\n"
 14892"  -o=? \tLập tùy chọn cấu hình nhiệm ý, v.d. « -o dir::cache=/tmp »\n"
 14893
 14894#: dselect/install:32
 14895msgid "Bad default setting!"
 14896msgstr "Thiết lập mặc định sai."
 14897
 14898#: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93
 14899#: dselect/install:104 dselect/update:45
 14900msgid "Press enter to continue."
 14901msgstr "Hãy bấm phím Enter để tiếp tục lại."
 14902
 14903#: dselect/install:100
 14904msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
 14905msgstr "Gập một số lỗi khi giải nén. Sẽ cấu hình"
 14906
 14907#: dselect/install:101
 14908msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
 14909msgstr "những gói đã đươc cài đặt. Có lẽ sẽ gây ra lỗi trùng"
 14910
 14911#: dselect/install:102
 14912msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
 14913msgstr ""
 14914"hoặc lỗi khi không có phần mềm mà gói khác phụ thuộc vào nó. Không có sao, "
 14915"chỉ những lỗi"
 14916
 14917#: dselect/install:103
 14918msgid ""
 14919"above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
 14920msgstr ""
 14921"ở trên thông điệp này là quan trọng. Hãy sửa chúng và chạy lại [I]nstall "
 14922"(cài đặt)."
 14923
 14924#: dselect/update:30
 14925msgid "Merging available information"
 14926msgstr "Đang hợp nhất các thông tin sẵn sàng..."
 14927
 14928#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117 apt-inst/contrib/extracttar.cc:116
 14929msgid "Failed to create pipes"
 14930msgstr "Việc tạo những ống bị lỗi"
 14931
 14932#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:143 apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
 14933msgid "Failed to exec gzip "
 14934msgstr "Việc thực hiện gzip bị lỗi "
 14935
 14936#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:180 apt-inst/contrib/extracttar.cc:206
 14937#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
 14938msgid "Corrupted archive"
 14939msgstr "Kho bị hỏng."
 14940
 14941#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:195
 14942msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
 14943msgstr "Tiến trình tar  (kiểm tổng tar) thât bại: kho bị hỏng."
 14944
 14945#: apt-inst/contrib/extracttar.cc:298 apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
 14946#, c-format
 14947msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
 14948msgstr "Không biết kiểu phần đầu tar %u, bộ phạn %s"
 14949
 14950#: apt-inst/contrib/arfile.cc:73
 14951msgid "Invalid archive signature"
 14952msgstr "Chữ ký kho không hợp lệ"
 14953
 14954#: apt-inst/contrib/arfile.cc:81
 14955msgid "Error reading archive member header"
 14956msgstr "Gặp lỗi khi đọc phần đầu bộ phạn kho"
 14957
 14958#: apt-inst/contrib/arfile.cc:93 apt-inst/contrib/arfile.cc:105
 14959msgid "Invalid archive member header"
 14960msgstr "Phần đầu bộ phạn kho không hợp lê"
 14961
 14962#: apt-inst/contrib/arfile.cc:131
 14963msgid "Archive is too short"
 14964msgstr "Kho quá ngắn"
 14965
 14966#: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
 14967msgid "Failed to read the archive headers"
 14968msgstr "Việc đọc phần đầu kho bị lỗi"
 14969
 14970#: apt-inst/filelist.cc:384
 14971msgid "DropNode called on still linked node"
 14972msgstr "DropNode (thả điểm nút) được gọi với điểm nút còn liên kết"
 14973
 14974#: apt-inst/filelist.cc:416
 14975msgid "Failed to locate the hash element!"
 14976msgstr "Việc định vi phần tử băm bị lỗi."
 14977
 14978#: apt-inst/filelist.cc:463
 14979msgid "Failed to allocate diversion"
 14980msgstr "Việc cấp phát sự trệch đi bị lỗi"
 14981
 14982#: apt-inst/filelist.cc:468
 14983msgid "Internal error in AddDiversion"
 14984msgstr "Lỗi nội bộ trong AddDiversion (thêm sự trệch đi)"
 14985
 14986#: apt-inst/filelist.cc:481
 14987#, c-format
 14988msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
 14989msgstr "Đang cố ghi đè một sự trệch đi, %s → %s và %s/%s"
 14990
 14991#: apt-inst/filelist.cc:510
 14992#, c-format
 14993msgid "Double add of diversion %s -> %s"
 14994msgstr "Sự trệch đi được thêm hai lần %s → %s"
 14995
 14996#: apt-inst/filelist.cc:553
 14997#, c-format
 14998msgid "Duplicate conf file %s/%s"
 14999msgstr "Tập tin cấu hình trùng %s/%s"
 15000
 15001#: apt-inst/dirstream.cc:45 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:53
 15002#, c-format
 15003msgid "Failed to write file %s"
 15004msgstr "Việc ghi tập tin %s bị lỗi"
 15005
 15006#: apt-inst/dirstream.cc:96 apt-inst/dirstream.cc:104 apt-inst/dirstream.cc:80
 15007#: apt-inst/dirstream.cc:88
 15008#, c-format
 15009msgid "Failed to close file %s"
 15010msgstr "Việc đóng tập tin %s bị lỗi"
 15011
 15012#: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167
 15013#, c-format
 15014msgid "The path %s is too long"
 15015msgstr "Đường dẫn %s quá dài"
 15016
 15017#: apt-inst/extract.cc:127
 15018#, c-format
 15019msgid "Unpacking %s more than once"
 15020msgstr "Đang giải nén %s nhiều lần"
 15021
 15022#: apt-inst/extract.cc:137
 15023#, c-format
 15024msgid "The directory %s is diverted"
 15025msgstr "Thư mục %s bị trệch hướng"
 15026
 15027#: apt-inst/extract.cc:147
 15028#, c-format
 15029msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
 15030msgstr "Gói này đang cố ghi vào đích trệch đi %s/%s"
 15031
 15032#: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
 15033msgid "The diversion path is too long"
 15034msgstr "Đường dẫn trệch đi quá dài."
 15035
 15036#: apt-inst/extract.cc:243
 15037#, c-format
 15038msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
 15039msgstr "Thư mục %s đang được thay thế do điều không phải là thư mục"
 15040
 15041#: apt-inst/extract.cc:283
 15042msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
 15043msgstr "Việc định vị điểm nút trong hộp băm nó bị lỗi"
 15044
 15045#: apt-inst/extract.cc:287
 15046msgid "The path is too long"
 15047msgstr "Đường dẫn quá dài"
 15048
 15049#: apt-inst/extract.cc:417
 15050#, c-format
 15051msgid "Overwrite package match with no version for %s"
 15052msgstr "Ghi đè lên gói đã khớp mà không có phiên bản cho %s"
 15053
 15054#: apt-inst/extract.cc:434
 15055#, c-format
 15056msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
 15057msgstr "Tập tin %s/%s ghi đè lên điều trong gói %s"
 15058
 15059#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:709 apt-pkg/acquire.cc:416
 15060#, c-format
 15061msgid "Unable to read %s"
 15062msgstr "Không thể đọc %s"
 15063
 15064#: apt-inst/extract.cc:494
 15065#, c-format
 15066msgid "Unable to stat %s"
 15067msgstr "Không thể lấy các thông tin về %s"
 15068
 15069#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:55 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:61
 15070#, c-format
 15071msgid "Failed to remove %s"
 15072msgstr "Việc gỡ bỏ %s bị lỗi"
 15073
 15074#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:110 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:112
 15075#, c-format
 15076msgid "Unable to create %s"
 15077msgstr "Không thể tạo %s"
 15078
 15079#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:118
 15080#, c-format
 15081msgid "Failed to stat %sinfo"
 15082msgstr "Việc lấy các thông tin về %sinfo bị lỗi"
 15083
 15084#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:123
 15085msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
 15086msgstr ""
 15087"Những thư mục info (thông tin) và temp (tạm thời) cần phải trong cùng một hệ "
 15088"thống tập tin"
 15089
 15090#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:840
 15091msgid "Reading package lists"
 15092msgstr "Đang đọc các danh sách gói..."
 15093
 15094#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:180
 15095#, c-format
 15096msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
 15097msgstr "Việc chuyển đổi sang thư mục quản lý %sinfo bị lỗi"
 15098
 15099#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:448
 15100msgid "Internal error getting a package name"
 15101msgstr "Gặp lỗi nội bộ khi lấy tên gói"
 15102
 15103#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:205
 15104msgid "Reading file listing"
 15105msgstr "Đang đọc danh sách tập tin..."
 15106
 15107#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:216
 15108#, c-format
 15109msgid ""
 15110"Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
 15111"then make it empty and immediately re-install the same version of the "
 15112"package!"
 15113msgstr ""
 15114"Việc mở tập tin danh sách « %sinfo/%s » bị lỗi. Nếu bạn không thể phục hồi "
 15115"tập tin này, bạn hãy làm cho nó rỗng và ngay cài đặt lại cùng phiên bản gói."
 15116
 15117#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:229 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:242
 15118#, c-format
 15119msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
 15120msgstr "Việc đọc tập tin danh sách %sinfo/%s bị lỗi"
 15121
 15122#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:266
 15123msgid "Internal error getting a node"
 15124msgstr "Gặp lỗi nội bộ khi lấy nút điểm..."
 15125
 15126#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:309
 15127#, c-format
 15128msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
 15129msgstr "Việc mở tập tin trệch đi %sdiversions bị lỗi"
 15130
 15131#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:324
 15132msgid "The diversion file is corrupted"
 15133msgstr "Tập tin trệch đi bị hỏng"
 15134
 15135#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:331 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:336
 15136#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:341
 15137#, c-format
 15138msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
 15139msgstr "Gặp dòng không hợp lệ trong tập tin trệch đi: %s"
 15140
 15141#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:362
 15142msgid "Internal error adding a diversion"
 15143msgstr "Gặp lỗi nội bộ khi thêm một sự trệch đi"
 15144
 15145#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383
 15146msgid "The pkg cache must be initialized first"
 15147msgstr "Phải khởi động bộ nhớ tạm gói trước hết"
 15148
 15149#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386
 15150msgid "Reading file list"
 15151msgstr "Đang đọc danh sách tâp tin..."
 15152
 15153#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:443
 15154#, c-format
 15155msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
 15156msgstr "Lỗi tìm thấy Gói: phần đầu, hiệu số %lu"
 15157
 15158#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:465
 15159#, c-format
 15160msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
 15161msgstr ""
 15162"Có phần cấu hình tập tin (ConfFile) sai trong tập tin trạng thái. Hiệu số %lu"
 15163
 15164#: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:470
 15165#, c-format
 15166msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
 15167msgstr "Gặp lỗi khi phân tách MD5. Hiệu số %lu"
 15168
 15169#: apt-inst/deb/debfile.cc:42 apt-inst/deb/debfile.cc:47
 15170#: apt-inst/deb/debfile.cc:55
 15171#, c-format
 15172msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
 15173msgstr "Đây không phải là môt kho DEB hợp lệ vì còn thiếu bộ phạn « %s »"
 15174
 15175#: apt-inst/deb/debfile.cc:52
 15176#, c-format
 15177msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s' or '%s' member"
 15178msgstr ""
 15179"Đây không phải là môt kho DEB hợp lệ vì không có bộ phạn « %s » hay « %s »"
 15180
 15181#: apt-inst/deb/debfile.cc:112 apt-inst/deb/debfile.cc:104
 15182#, c-format
 15183msgid "Couldn't change to %s"
 15184msgstr "Không thể chuyển đổi sang %s"
 15185
 15186#: apt-inst/deb/debfile.cc:138
 15187msgid "Internal error, could not locate member"
 15188msgstr "Gặp lỗi nội bộ, không thể định vị bộ phạn"
 15189
 15190#: apt-inst/deb/debfile.cc:171 apt-inst/deb/debfile.cc:158
 15191msgid "Failed to locate a valid control file"
 15192msgstr "Việc định vị tập tin điều khiển hợp lệ bị lỗi"
 15193
 15194#: apt-inst/deb/debfile.cc:256
 15195msgid "Unparsable control file"
 15196msgstr "Tập tin điều khiển không có khả năng phân tách"
 15197
 15198#: methods/cdrom.cc:114 methods/cdrom.cc:113
 15199#, c-format
 15200msgid "Unable to read the cdrom database %s"
 15201msgstr "Không thể đọc cơ sở dữ liệu đĩa CD-ROM %s"
 15202
 15203#: methods/cdrom.cc:123
 15204msgid ""
 15205"Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
 15206"cannot be used to add new CD-ROMs"
 15207msgstr ""
 15208"Hãy sử dụng lệnh « apt-cdrom » để làm cho APT chấp nhận đĩa CD này. Không "
 15209"thể sử dụng lệnh « apt-get update » (lấy cập nhật) để thêm đĩa CD mới."
 15210
 15211#: methods/cdrom.cc:131
 15212msgid "Wrong CD-ROM"
 15213msgstr "CD không đúng"
 15214
 15215#: methods/cdrom.cc:164 methods/cdrom.cc:163
 15216#, c-format
 15217msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
 15218msgstr "Không thể tháo gắn kết đĩa CD-ROM trong %s. Có lẽ nó còn dùng."
 15219
 15220#: methods/cdrom.cc:169
 15221msgid "Disk not found."
 15222msgstr "Không tìm thấy đĩa"
 15223
 15224#: methods/cdrom.cc:177 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
 15225#: ../libfspot/f-jpeg-utils.c:445
 15226msgid "File not found"
 15227msgstr "Không tìm thấy tập tin"
 15228
 15229#: methods/copy.cc:42 methods/gpgv.cc:269 methods/gzip.cc:133
 15230#: methods/gzip.cc:142
 15231msgid "Failed to stat"
 15232msgstr "Việc lấy các thông tin bị lỗi"
 15233
 15234#: methods/copy.cc:79 methods/gpgv.cc:266 methods/gzip.cc:139
 15235msgid "Failed to set modification time"
 15236msgstr "Việc lập giờ sửa đổi bị lỗi"
 15237
 15238#: methods/file.cc:44 methods/file.cc:42
 15239msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
 15240msgstr "Địa chỉ Mạng (URI) không hợp lệ: URI không thể bắt đầu với « // »"
 15241
 15242#: methods/ftp.cc:162
 15243msgid "Logging in"
 15244msgstr "Đang đăng nhập..."
 15245
 15246#: methods/ftp.cc:168
 15247msgid "Unable to determine the peer name"
 15248msgstr "Không thể quyết định tên ngang hàng"
 15249
 15250#: methods/ftp.cc:173
 15251msgid "Unable to determine the local name"
 15252msgstr "Không thể quyết định tên cục bộ"
 15253
 15254#: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
 15255#, c-format
 15256msgid "The server refused the connection and said: %s"
 15257msgstr "Máy phục vụ đã từ chối kết nối, và nói: %s"
 15258
 15259#: methods/ftp.cc:210
 15260#, c-format
 15261msgid "USER failed, server said: %s"
 15262msgstr "Lệnh USER (người dùng) đã thất bại: máy phục vụ nói: %s"
 15263
 15264#: methods/ftp.cc:217
 15265#, c-format
 15266msgid "PASS failed, server said: %s"
 15267msgstr "Lệnh PASS (mật khẩu) đã thất bại: máy phục vụ nói: %s"
 15268
 15269#: methods/ftp.cc:237
 15270msgid ""
 15271"A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
 15272"is empty."
 15273msgstr ""
 15274"Đã ghi rõ máy phục vụ ủy nhiệm, nhưng mà chưa ghi rõ tập lệnh đăng nhập. « "
 15275"Acquire::ftp::ProxyLogin » là rỗng."
 15276
 15277#: methods/ftp.cc:265
 15278#, c-format
 15279msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
 15280msgstr "Lệnh tập lệnh đăng nhập « %s » đã thất bại: máy phục vụ nói: %s"
 15281
 15282#: methods/ftp.cc:291
 15283#, c-format
 15284msgid "TYPE failed, server said: %s"
 15285msgstr "Lệnh TYPE (kiểu) đã thất bại: máy phục vụ nói: %s"
 15286
 15287#: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
 15288msgid "Connection timeout"
 15289msgstr "Thời hạn kết nối"
 15290
 15291#: methods/ftp.cc:335
 15292msgid "Server closed the connection"
 15293msgstr "Máy phục vụ đã đóng kết nối"
 15294
 15295#: src/uuencode.c:190
 15296msgid "Read error"
 15297msgstr "Lỗi đọc"
 15298
 15299#: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
 15300msgid "A response overflowed the buffer."
 15301msgstr "Một trả lời đã tràn bộ đệm."
 15302
 15303#: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
 15304msgid "Protocol corruption"
 15305msgstr "Giao thức bị hỏng"
 15306
 15307#: src/uuencode.c:310
 15308msgid "Write error"
 15309msgstr "Lỗi ghi"
 15310
 15311#: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
 15312msgid "Could not create a socket"
 15313msgstr "Không thể tạo ổ cắm"
 15314
 15315#: methods/ftp.cc:698
 15316msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
 15317msgstr "Không thể kết nối ổ cắm dữ liệu, kết nối đã quá giờ"
 15318
 15319#: methods/ftp.cc:704
 15320msgid "Could not connect passive socket."
 15321msgstr "Không thể kết nối ổ cắm bị động."
 15322
 15323#: methods/ftp.cc:722
 15324msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
 15325msgstr "getaddrinfo (lấy thông tin địa chỉ) không thể lấy ổ cắm lắng nghe"
 15326
 15327#: methods/ftp.cc:736
 15328msgid "Could not bind a socket"
 15329msgstr "Không thể đóng kết ổ cắm"
 15330
 15331#: methods/ftp.cc:740
 15332msgid "Could not listen on the socket"
 15333msgstr "Không thể lắng nghe trên ổ cắm đó"
 15334
 15335#: methods/ftp.cc:747
 15336msgid "Could not determine the socket's name"
 15337msgstr "Không thể quyết định tên ổ cắm đó"
 15338
 15339#: methods/ftp.cc:779
 15340msgid "Unable to send PORT command"
 15341msgstr "Không thể gởi lệnh PORT (cổng)"
 15342
 15343#: methods/ftp.cc:789
 15344#, c-format
 15345msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
 15346msgstr "Không biết nhóm địa chỉ %u (AF_*)"
 15347
 15348#: methods/ftp.cc:798
 15349#, c-format
 15350msgid "EPRT failed, server said: %s"
 15351msgstr "Lệnh EPRT (thông báo lỗi) đã thất bại: máy phục vụ nói: %s"
 15352
 15353#: methods/ftp.cc:818
 15354msgid "Data socket connect timed out"
 15355msgstr "Kết nối ổ cắm dữ liệu đã quá giờ"
 15356
 15357#: methods/ftp.cc:825
 15358msgid "Unable to accept connection"
 15359msgstr "Không thể chấp nhận kết nối"
 15360
 15361#: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:958 methods/rsh.cc:303
 15362#: methods/http.cc:916
 15363msgid "Problem hashing file"
 15364msgstr "Gặp khó khăn băm tập tin"
 15365
 15366#: methods/ftp.cc:877
 15367#, c-format
 15368msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
 15369msgstr "Không thể lấy tập tin: máy phục vụ nói « %s »"
 15370
 15371#: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
 15372msgid "Data socket timed out"
 15373msgstr "Ổ cắm dữ liệu đã quá giờ"
 15374
 15375#: methods/ftp.cc:922
 15376#, c-format
 15377msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
 15378msgstr "Việc truyền dữ liệu bị lỗi: máy phục vụ nói « %s »"
 15379
 15380#: ../app/dialogs/module-dialog.c:477 ../objects/UML/class_dialog.c:2050
 15381#: ../glade/search.glade.h:6
 15382msgid "Query"
 15383msgstr "Truy vấn"
 15384
 15385#: methods/ftp.cc:1106
 15386msgid "Unable to invoke "
 15387msgstr "Không thể gọi "
 15388
 15389#: methods/connect.cc:64
 15390#, c-format
 15391msgid "Connecting to %s (%s)"
 15392msgstr "Đang kết nối đến %s (%s)..."
 15393
 15394#: methods/connect.cc:71
 15395#, c-format
 15396msgid "[IP: %s %s]"
 15397msgstr "[Địa chỉ IP: %s %s]"
 15398
 15399#: methods/connect.cc:80
 15400#, c-format
 15401msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
 15402msgstr "Không thể tạo ổ cắm cho %s (f=%u t=%u p=%u)"
 15403
 15404#: methods/connect.cc:86
 15405#, c-format
 15406msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
 15407msgstr "Không thể sở khởi kết nối đến %s:%s (%s)."
 15408
 15409#: methods/connect.cc:93 methods/connect.cc:92
 15410#, c-format
 15411msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
 15412msgstr "Không thể kết nối đến %s:%s (%s), kết nối đã quá giờ"
 15413
 15414#: methods/connect.cc:106 methods/connect.cc:104
 15415#, c-format
 15416msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
 15417msgstr "Không thể kết nối đến %s:%s (%s)."
 15418
 15419#: methods/connect.cc:134 methods/rsh.cc:425 methods/connect.cc:132
 15420#: src/gpsdrive.c:7398 src/gpsdrive.c:7400 src/gpsdrive.c:7402
 15421#, c-format
 15422msgid "Connecting to %s"
 15423msgstr "Đang kết nối đến %s..."
 15424
 15425#: methods/connect.cc:165 methods/connect.cc:163
 15426#, c-format
 15427msgid "Could not resolve '%s'"
 15428msgstr "Không thể tháo gỡ « %s »"
 15429
 15430#: methods/connect.cc:171 methods/connect.cc:167
 15431#, c-format
 15432msgid "Temporary failure resolving '%s'"
 15433msgstr "Việc tháo gỡ « %s » bị lỗi tạm thời"
 15434
 15435#: methods/connect.cc:174 methods/connect.cc:169
 15436#, c-format
 15437msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
 15438msgstr "Gặp lỗi nghiệm trọng khi tháo gỡ « %s:%s » (%i)"
 15439
 15440#: methods/connect.cc:221 methods/connect.cc:216
 15441#, c-format
 15442msgid "Unable to connect to %s %s:"
 15443msgstr "Không thể kết nối đến %s %s:"
 15444
 15445#: methods/gpgv.cc:92
 15446msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
 15447msgstr "E: Danh sách lệnh từ « Acquire::gpgv::Options » quá dài nên thoát."
 15448
 15449#: methods/gpgv.cc:191
 15450msgid ""
 15451"Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
 15452msgstr "Lỗi nội bộ: chữ ký đúng, nhưng không thể quyết định vân tay khoá ?!"
 15453
 15454#: methods/gpgv.cc:196
 15455msgid "At least one invalid signature was encountered."
 15456msgstr "Gặp ít nhất một chữ ký không hợp lệ."
 15457
 15458#. FIXME String concatenation considered harmful.
 15459#: methods/gpgv.cc:201
 15460msgid "Could not execute "
 15461msgstr "Không thể thực hiện "
 15462
 15463#: methods/gpgv.cc:202
 15464msgid " to verify signature (is gnupg installed?)"
 15465msgstr " để kiểm chứng chữ ký (gnupg có được cài đặt chưa?)"
 15466
 15467#: methods/gpgv.cc:206
 15468msgid "Unknown error executing gpgv"
 15469msgstr "Gặp lỗi lạ khi thực hiện gpgv"
 15470
 15471#: methods/gpgv.cc:237
 15472msgid "The following signatures were invalid:\n"
 15473msgstr "Những chữ ký theo đây là không hợp lệ:\n"
 15474
 15475#: methods/gpgv.cc:244
 15476msgid ""
 15477"The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
 15478"available:\n"
 15479msgstr ""
 15480"Không thể kiểm chứng những chữ ký theo đây, vì khoá công không sẵn sàng:\n"
 15481
 15482#: methods/gzip.cc:57
 15483#, c-format
 15484msgid "Couldn't open pipe for %s"
 15485msgstr "Không thể mở ống dẫn cho %s"
 15486
 15487#: methods/gzip.cc:102
 15488#, c-format
 15489msgid "Read error from %s process"
 15490msgstr "Gặp lỗi đọc từ tiến trình %s"
 15491
 15492#: methods/http.cc:376 methods/http.cc:344
 15493msgid "Waiting for headers"
 15494msgstr "Đang đợi những phần đầu"
 15495
 15496#: methods/http.cc:522 methods/http.cc:490
 15497#, c-format
 15498msgid "Got a single header line over %u chars"
 15499msgstr "Đã lấy một dòng đầu riêng lẻ chứa hơn %u ky tự"
 15500
 15501#: methods/http.cc:530 methods/http.cc:498
 15502msgid "Bad header line"
 15503msgstr "Dòng đầu sai"
 15504
 15505#: methods/http.cc:549 methods/http.cc:556
 15506msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
 15507msgstr "Máy phục vụ HTTP đã gởi một dòng đầu trả lời không hợp lệ"
 15508
 15509#: methods/http.cc:585
 15510msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
 15511msgstr ""
 15512"Máy phục vụ HTTP đã gởi một dòng đầu Content-Length (độ dài nội dụng) không "
 15513"hợp lệ"
 15514
 15515#: methods/http.cc:600
 15516msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
 15517msgstr ""
 15518"Máy phục vụ HTTP đã gởi một dòng đầu Content-Range (phạm vị nội dụng) không "
 15519"hợp lệ"
 15520
 15521#: methods/http.cc:602
 15522msgid "This HTTP server has broken range support"
 15523msgstr "Máy phục vụ HTTP đã ngắt cách hỗ trợ phạm vị"
 15524
 15525#: methods/http.cc:626 methods/http.cc:594
 15526msgid "Unknown date format"
 15527msgstr "Không biết dạng ngày đó"
 15528
 15529#: methods/http.cc:773 methods/http.cc:737
 15530msgid "Select failed"
 15531msgstr "Việc chọn bị lỗi"
 15532
 15533#: methods/http.cc:778 src/common/util.c:306 methods/http.cc:742
 15534msgid "Connection timed out"
 15535msgstr "Kết nối đã quá giờ"
 15536
 15537#: methods/http.cc:801 methods/http.cc:765
 15538msgid "Error writing to output file"
 15539msgstr "Gặp lỗi khi ghi vào tập tin xuất"
 15540
 15541#: methods/http.cc:832 methods/http.cc:793
 15542msgid "Error writing to file"
 15543msgstr "Gặp lỗi khi ghi vào tập tin"
 15544
 15545#: methods/http.cc:860 methods/http.cc:818
 15546msgid "Error writing to the file"
 15547msgstr "Gặp lỗi khi ghi vào tập tin đó"
 15548
 15549#: methods/http.cc:874
 15550msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
 15551msgstr "Gặp lỗi khi đọc từ máy phục vụ : cuối ở xa đã đóng kết nối"
 15552
 15553#: methods/http.cc:876 methods/http.cc:834
 15554msgid "Error reading from server"
 15555msgstr "Gặp lỗi khi đọc từ máy phục vụ"
 15556
 15557#: methods/http.cc:1107
 15558msgid "Bad header data"
 15559msgstr "Dữ liệu dòng đầu sai"
 15560
 15561#: methods/http.cc:1124 ../libgames-support/games-network.c:357
 15562#: methods/http.cc:1082
 15563msgid "Connection failed"
 15564msgstr "Kết nối bị ngắt"
 15565
 15566#: src/err-codes.h:91 ../libmuine/player-xine.c:398 ../glom/base_db.cc:78
 15567#: ../glom/connectionpool.cc:348 libexif/olympus/mnote-olympus-entry.c:314
 15568msgid "Internal error"
 15569msgstr "Lỗi nội bộ"
 15570
 15571#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:82
 15572msgid "Can't mmap an empty file"
 15573msgstr "Không thể mmap (ảnh xạ bộ nhớ) tâp tin rỗng"
 15574
 15575#: apt-pkg/contrib/mmap.cc:87
 15576#, c-format
 15577msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
 15578msgstr "Không thể tạo mmap (ảnh xạ bộ nhớ) kích cỡ %lu byte"
 15579
 15580#: apt-pkg/contrib/strutl.cc:938 apt-pkg/contrib/strutl.cc:941
 15581#, c-format
 15582msgid "Selection %s not found"
 15583msgstr "Không tìm thấy vùng chọn %s"
 15584
 15585#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:436 apt-pkg/contrib/configuration.cc:395
 15586#, c-format
 15587msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
 15588msgstr "Không nhận biết viết tắt kiểu : « %c »"
 15589
 15590#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:494 apt-pkg/contrib/configuration.cc:453
 15591#, c-format
 15592msgid "Opening configuration file %s"
 15593msgstr "Đang mở tập tin cấu hình %s..."
 15594
 15595#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:512 apt-pkg/contrib/configuration.cc:471
 15596#, c-format
 15597msgid "Line %d too long (max %d)"
 15598msgstr "Dòng %d quá dài (tối đa %d)"
 15599
 15600#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:608 apt-pkg/contrib/configuration.cc:567
 15601#, c-format
 15602msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
 15603msgstr "Gặp lỗi cú pháp %s:%u: khối bắt đầu không có tên."
 15604
 15605#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:627
 15606#, c-format
 15607msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
 15608msgstr "Gặp lỗi cú pháp %s:%u: thẻ dạng sai"
 15609
 15610#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:644 apt-pkg/contrib/configuration.cc:603
 15611#, c-format
 15612msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
 15613msgstr "Gặp lỗi cú pháp %s:%u: có rác thêm sau giá trị"
 15614
 15615#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:684 apt-pkg/contrib/configuration.cc:643
 15616#, c-format
 15617msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
 15618msgstr "Gặp lỗi cú pháp %s:%u: có thể thực hiện chỉ thị chỉ tại mức đầu"
 15619
 15620#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:691 apt-pkg/contrib/configuration.cc:650
 15621#, c-format
 15622msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
 15623msgstr "Gặp lỗi cú pháp %s:%u: quá nhiều điều bao gồm lồng nhau"
 15624
 15625#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:695 apt-pkg/contrib/configuration.cc:700
 15626#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:654 apt-pkg/contrib/configuration.cc:659
 15627#, c-format
 15628msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
 15629msgstr "Gặp lỗi cú pháp %s:%u: đã bao gồm từ đây"
 15630
 15631#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:704 apt-pkg/contrib/configuration.cc:663
 15632#, c-format
 15633msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
 15634msgstr "Gặp lỗi cú pháp %s:%u: chưa hỗ trợ chỉ thị « %s »"
 15635
 15636#: apt-pkg/contrib/configuration.cc:738 apt-pkg/contrib/configuration.cc:697
 15637#, c-format
 15638msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
 15639msgstr "Gặp lỗi cú pháp %s:%u: rác thêm tại kết thúc tập tin"
 15640
 15641#: apt-pkg/contrib/progress.cc:154
 15642#, c-format
 15643msgid "%c%s... Error!"
 15644msgstr "%c%s... Lỗi."
 15645
 15646#: apt-pkg/contrib/progress.cc:156
 15647#, c-format
 15648msgid "%c%s... Done"
 15649msgstr "%c%s... Xong"
 15650
 15651#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
 15652#, c-format
 15653msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
 15654msgstr "Không biết tùy chọn dòng lệnh « %c » [từ %s]."
 15655
 15656#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:106 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
 15657#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
 15658#, c-format
 15659msgid "Command line option %s is not understood"
 15660msgstr "Không hiểu tùy chọn dòng lệnh %s"
 15661
 15662#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
 15663#, c-format
 15664msgid "Command line option %s is not boolean"
 15665msgstr "Tùy chọn dòng lệnh %s không phải bun (đúng/không đúng)"
 15666
 15667#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:187
 15668#, c-format
 15669msgid "Option %s requires an argument."
 15670msgstr "Tùy chọn %s cần đến một đối số."
 15671
 15672#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:201 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:207
 15673#, c-format
 15674msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
 15675msgstr "Tùy chọn %s: đặc tả mục cấu hình phải có một « =<giá_trị> »."
 15676
 15677#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
 15678#, c-format
 15679msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
 15680msgstr "Tùy chọn %s cần đến một đối số số nguyên, không phải « %s »"
 15681
 15682#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
 15683#, c-format
 15684msgid "Option '%s' is too long"
 15685msgstr "Tùy chọn « %s » quá dài"
 15686
 15687#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:301
 15688#, c-format
 15689msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
 15690msgstr "Không hiểu %s: hãy cố dùng true (đúng) hay false (không đúng)."
 15691
 15692#: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:351
 15693#, c-format
 15694msgid "Invalid operation %s"
 15695msgstr "Thao tác không hợp lệ %s"
 15696
 15697#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:55
 15698#, c-format
 15699msgid "Unable to stat the mount point %s"
 15700msgstr "Không thể lấy các thông tin cho điểm gắn kết %s"
 15701
 15702#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:149 apt-pkg/acquire.cc:427 apt-pkg/clean.cc:44
 15703#: apt-pkg/acquire.cc:422
 15704#, c-format
 15705msgid "Unable to change to %s"
 15706msgstr "Không thể chuyển đổi sang %s"
 15707
 15708#: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:190
 15709msgid "Failed to stat the cdrom"
 15710msgstr "Việc lấy cac thông tin cho đĩa CD-ROM bị lỗi"
 15711
 15712#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:82 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:80
 15713#, c-format
 15714msgid "Not using locking for read only lock file %s"
 15715msgstr "Không dùng khả năng khoá cho tập tin khoá chỉ đọc %s"
 15716
 15717#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:87 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:85
 15718#, c-format
 15719msgid "Could not open lock file %s"
 15720msgstr "Không thể mở tập tin khoá %s"
 15721
 15722#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:105 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:103
 15723#, c-format
 15724msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
 15725msgstr "Không dùng khả năng khoá cho tập tin khoá đã lắp kiểu NFS %s"
 15726
 15727#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:109 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:107
 15728#, c-format
 15729msgid "Could not get lock %s"
 15730msgstr "Không thể lấy khoá %s"
 15731
 15732#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:377
 15733#, c-format
 15734msgid "Waited for %s but it wasn't there"
 15735msgstr "Đã đợi %s nhưng mà chưa gặp nó"
 15736
 15737#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:387 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:368
 15738#, c-format
 15739msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
 15740msgstr "Tiến trình con %s đã nhận một lỗi chia ra từng đoạn."
 15741
 15742#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:390 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:371
 15743#, c-format
 15744msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
 15745msgstr "Tiến trình con %s đã trả lời mã lỗi (%u)"
 15746
 15747#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:392 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:373
 15748#, c-format
 15749msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
 15750msgstr "Tiến trình con %s đã thoát bất ngờ"
 15751
 15752#: ../providers/xbase/gda-xbase-provider.c:246
 15753#, c-format
 15754msgid "Could not open file %s"
 15755msgstr "Không thể mở tập tin %s"
 15756
 15757#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:492 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:473
 15758#, c-format
 15759msgid "read, still have %lu to read but none left"
 15760msgstr "đọc, còn cần đọc %lu nhưng mà không có điều còn lại"
 15761
 15762#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:522 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:503
 15763#, c-format
 15764msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
 15765msgstr "ghi, còn cần ghi %lu nhưng mà không thể"
 15766
 15767#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:597 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:578
 15768msgid "Problem closing the file"
 15769msgstr "Gặp lỗi khi đóng tập tin đó"
 15770
 15771#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:603 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:584
 15772msgid "Problem unlinking the file"
 15773msgstr "Gặp lỗi khi bỏ liên kết tập tin đó"
 15774
 15775#: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:614 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:595
 15776msgid "Problem syncing the file"
 15777msgstr "Gặp lỗi khi đồng bộ hóa tập tin đó"
 15778
 15779#: apt-pkg/pkgcache.cc:126
 15780msgid "Empty package cache"
 15781msgstr "Bộ nhớ tạm gói rỗng"
 15782
 15783#: apt-pkg/pkgcache.cc:132
 15784msgid "The package cache file is corrupted"
 15785msgstr "Tập tin bộ nhớ tạm gói bị hỏng"
 15786
 15787#: apt-pkg/pkgcache.cc:137
 15788msgid "The package cache file is an incompatible version"
 15789msgstr "Tập tin bộ nhớ tạm gói là một phiên bản không tương thích"
 15790
 15791#: apt-pkg/pkgcache.cc:142
 15792#, c-format
 15793msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
 15794msgstr "Trình APT này không hỗ trợ hệ thống điều khiển phiên bản « %s »"
 15795
 15796#: apt-pkg/pkgcache.cc:147
 15797msgid "The package cache was built for a different architecture"
 15798msgstr "Bộ nhớ tạm gói được xây dụng cho kiến trức khác"
 15799
 15800#: apt-pkg/pkgcache.cc:218 src/cmdline/cmdline_show.cc:311
 15801#: src/cmdline/cmdline_show.cc:310
 15802msgid "Depends"
 15803msgstr "Phụ thuộc"
 15804
 15805#: apt-pkg/pkgcache.cc:218 src/cmdline/cmdline_show.cc:313
 15806#: src/cmdline/cmdline_show.cc:312
 15807msgid "PreDepends"
 15808msgstr "Phụ thuộc trước"
 15809
 15810#: apt-pkg/pkgcache.cc:218 src/cmdline/cmdline_show.cc:317
 15811#: src/cmdline/cmdline_show.cc:316
 15812msgid "Suggests"
 15813msgstr "Đệ nghị"
 15814
 15815#: apt-pkg/pkgcache.cc:219 src/cmdline/cmdline_show.cc:315
 15816#: src/cmdline/cmdline_show.cc:314
 15817msgid "Recommends"
 15818msgstr "Khuyên"
 15819
 15820#: apt-pkg/pkgcache.cc:219 ../objects/KAOS/metabinrel.c:157
 15821#: src/cmdline/cmdline_show.cc:319 src/cmdline/cmdline_show.cc:318
 15822msgid "Conflicts"
 15823msgstr "Xung đột"
 15824
 15825#: apt-pkg/pkgcache.cc:219 src/cmdline/cmdline_show.cc:321
 15826#: src/cmdline/cmdline_show.cc:320
 15827msgid "Replaces"
 15828msgstr "Thay thế"
 15829
 15830#: apt-pkg/pkgcache.cc:220 src/cmdline/cmdline_show.cc:323
 15831#: src/cmdline/cmdline_show.cc:322
 15832msgid "Obsoletes"
 15833msgstr "Làm cũ"
 15834
 15835#: apt-pkg/pkgcache.cc:231
 15836msgid "important"
 15837msgstr "quan trọng"
 15838
 15839#: apt-pkg/pkgcache.cc:231
 15840msgid "required"
 15841msgstr "cần"
 15842
 15843#: ../partman-basicfilesystems.templates:147
 15844msgid "standard"
 15845msgstr "chuẩn"
 15846
 15847#: apt-pkg/pkgcache.cc:232
 15848msgid "optional"
 15849msgstr "tùy chọn"
 15850
 15851#: apt-pkg/pkgcache.cc:232
 15852msgid "extra"
 15853msgstr "thêm"
 15854
 15855#: apt-pkg/depcache.cc:60 apt-pkg/depcache.cc:89
 15856msgid "Building dependency tree"
 15857msgstr "Đang xây dụng cây cách phụ thuộc..."
 15858
 15859#: apt-pkg/depcache.cc:61
 15860msgid "Candidate versions"
 15861msgstr "Phiên bản ứng cử"
 15862
 15863#: apt-pkg/depcache.cc:90
 15864msgid "Dependency generation"
 15865msgstr "Tạo ra cách phụ thuộc"
 15866
 15867#: apt-pkg/tagfile.cc:73 apt-pkg/tagfile.cc:71
 15868#, c-format
 15869msgid "Unable to parse package file %s (1)"
 15870msgstr "Không thể phân tách tập tin gói %s (1)"
 15871
 15872#: apt-pkg/tagfile.cc:160 apt-pkg/tagfile.cc:158
 15873#, c-format
 15874msgid "Unable to parse package file %s (2)"
 15875msgstr "Không thể phân tách tập tin gói %s (2)"
 15876
 15877#: apt-pkg/sourcelist.cc:94 apt-pkg/sourcelist.cc:88
 15878#, c-format
 15879msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
 15880msgstr "Gặp dòng dạng sai %lu trong danh sách nguồn %s (địa chỉ Mạng)"
 15881
 15882#: apt-pkg/sourcelist.cc:96 apt-pkg/sourcelist.cc:90
 15883#, c-format
 15884msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
 15885msgstr "Gặp dòng dạng sai %lu trong danh sách nguồn %s (bản phân phối)"
 15886
 15887#: apt-pkg/sourcelist.cc:99 apt-pkg/sourcelist.cc:93
 15888#, c-format
 15889msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
 15890msgstr ""
 15891"Gặp dòng dạng sai %lu trong danh sách nguồn %s (phân tách địa chỉ Mạng)."
 15892
 15893#: apt-pkg/sourcelist.cc:105
 15894#, c-format
 15895msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
 15896msgstr ""
 15897"Gặp dòng dạng sai %lu trong danh sách nguồn %s (bản phân phối tuyệt đối)"
 15898
 15899#: apt-pkg/sourcelist.cc:112 apt-pkg/sourcelist.cc:106
 15900#, c-format
 15901msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
 15902msgstr ""
 15903"Gặp dòng dạng sai %lu trong danh sách nguồn %s (phân tách bản phân phối)"
 15904
 15905#: apt-pkg/sourcelist.cc:235
 15906#, c-format
 15907msgid "Opening %s"
 15908msgstr "Đang mở %s..."
 15909
 15910#: apt-pkg/sourcelist.cc:220 apt-pkg/cdrom.cc:426 apt-pkg/sourcelist.cc:249
 15911#, c-format
 15912msgid "Line %u too long in source list %s."
 15913msgstr "Dòng %u quá dài trong danh sách nguồn %s."
 15914
 15915#: apt-pkg/sourcelist.cc:240 apt-pkg/sourcelist.cc:266
 15916#, c-format
 15917msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
 15918msgstr "Gặp dòng dạng sai %u trong danh sách nguồn %s (kiểu)."
 15919
 15920#: apt-pkg/sourcelist.cc:244 apt-pkg/sourcelist.cc:270
 15921#, c-format
 15922msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
 15923msgstr "Không biết kiểu « %s » trên dòng %u trong danh sách nguồn %s"
 15924
 15925#: apt-pkg/sourcelist.cc:252 apt-pkg/sourcelist.cc:255
 15926#: apt-pkg/sourcelist.cc:279 apt-pkg/sourcelist.cc:282
 15927#, c-format
 15928msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
 15929msgstr "Gặp dòng dạng sai %u trong danh sách nguồn %s (mã nhận biết nhà bán)"
 15930
 15931#: apt-pkg/packagemanager.cc:402
 15932#, c-format
 15933msgid ""
 15934"This installation run will require temporarily removing the essential "
 15935"package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
 15936"you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
 15937msgstr ""
 15938"Việc chạy tiến trình cài đặt này sẽ cần thiết gỡ bỏ tạm gói chủ yếu %s, do "
 15939"vong lăp Xung đột/Phụ thuộc trước. Trường hợp này thường xấu, nhưng mà nếu "
 15940"bạn thật sự muốn tiếp tục, có thể hoạt hóa tuy chọn « APT::Force-LoopBreak "
 15941"» (buộc ngắt vòng lặp)."
 15942
 15943#: apt-pkg/pkgrecords.cc:37
 15944#, c-format
 15945msgid "Index file type '%s' is not supported"
 15946msgstr "Không hỗ trợ kiểu tập tin chỉ mục « %s »"
 15947
 15948#: apt-pkg/algorithms.cc:241 apt-pkg/algorithms.cc:238
 15949#, c-format
 15950msgid ""
 15951"The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
 15952msgstr "Cần phải cài đặt lại gói %s, nhưng mà không thể tìm kho cho nó."
 15953
 15954#: apt-pkg/algorithms.cc:1059 apt-pkg/algorithms.cc:1056
 15955msgid ""
 15956"Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
 15957"held packages."
 15958msgstr ""
 15959"Lỗi: « pkgProblemResolver::Resolve » (bộ tháo gỡ vấn đề gọi::tháo gỡ) đã tạo "
 15960"ra nhiều chỗ ngắt, có lẽ một số gói đã giữ lại đã gây ra trường hợp này."
 15961
 15962#: apt-pkg/algorithms.cc:1061 apt-pkg/algorithms.cc:1058
 15963msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
 15964msgstr "Không thể sửa vấn đề, bạn đã giữ lại một số gói bị ngắt."
 15965
 15966#: apt-pkg/acquire.cc:62 apt-pkg/acquire.cc:61
 15967#, c-format
 15968msgid "Lists directory %spartial is missing."
 15969msgstr "Thiếu thư mục danh sách « %spartial »."
 15970
 15971#: apt-pkg/acquire.cc:66 apt-pkg/acquire.cc:65
 15972#, c-format
 15973msgid "Archive directory %spartial is missing."
 15974msgstr "Thiếu thư mục kho « %spartial »."
 15975
 15976#: apt-pkg/acquire.cc:821
 15977#, c-format
 15978msgid "Downloading file %li of %li (%s remaining)"
 15979msgstr "Đang tải về tập tin %li trên %li (%s còn lại)"
 15980
 15981#: apt-pkg/acquire-worker.cc:113 apt-pkg/acquire-worker.cc:112
 15982#, c-format
 15983msgid "The method driver %s could not be found."
 15984msgstr "Không tìm thấy trình điều khiển phương pháp %s."
 15985
 15986#: apt-pkg/acquire-worker.cc:162 apt-pkg/acquire-worker.cc:161
 15987#, c-format
 15988msgid "Method %s did not start correctly"
 15989msgstr "Phương pháp %s đã không bắt đầu cho đúng."
 15990
 15991#: apt-pkg/acquire-worker.cc:377
 15992#, c-format
 15993msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
 15994msgstr "Hãy nạp đĩa có nhãn « %s » vào ổ « %s » và bấm nút Enter."
 15995
 15996#: apt-pkg/init.cc:120 apt-pkg/init.cc:119
 15997#, c-format
 15998msgid "Packaging system '%s' is not supported"
 15999msgstr "Không hỗ trợ hệ thống đóng gói « %s »"
 16000
 16001#: apt-pkg/init.cc:136 apt-pkg/init.cc:135
 16002msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
 16003msgstr "Không thể quyết định kiểu hệ thống đóng gói thích hợp"
 16004
 16005#: apt-pkg/clean.cc:61
 16006#, c-format
 16007msgid "Unable to stat %s."
 16008msgstr "Không thể lấy các thông tin về %s."
 16009
 16010#: apt-pkg/srcrecords.cc:48 apt-pkg/srcrecords.cc:49
 16011msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
 16012msgstr ""
 16013"Bạn phải để một số địa chỉ Mạng « nguồn » vào « sources.list » (danh sách "
 16014"nguồn)"
 16015
 16016#: apt-pkg/cachefile.cc:73 src/generic/aptcache.cc:1580
 16017#: src/generic/aptcache.cc:1579
 16018msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
 16019msgstr "Không thể phân tách hay mở danh sách gói hay tâp tin trạng thái."
 16020
 16021#: apt-pkg/cachefile.cc:77
 16022msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
 16023msgstr ""
 16024"Có lẽ bạn muốn chạy « apt-get update » (lấy cập nhật) để sửa các vấn đề này"
 16025
 16026#: apt-pkg/policy.cc:269
 16027msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
 16028msgstr ""
 16029"Gặp mục ghi không hợp lệ trong tập tin tùy thích: không có phần đầu Package "
 16030"(Gói)."
 16031
 16032#: apt-pkg/policy.cc:291
 16033#, c-format
 16034msgid "Did not understand pin type %s"
 16035msgstr "Không hiểu kiểu ghim %s"
 16036
 16037#: apt-pkg/policy.cc:299
 16038msgid "No priority (or zero) specified for pin"
 16039msgstr "Chưa ghi rõ ưu tiên (hay số không) cho ghim"
 16040
 16041#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:74
 16042msgid "Cache has an incompatible versioning system"
 16043msgstr "Bộ nhớ tạm có hệ thống điêu khiển phiên bản không tương thích"
 16044
 16045#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117
 16046#, c-format
 16047msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
 16048msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (NewPackage - gói mới)"
 16049
 16050#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:129
 16051#, c-format
 16052msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
 16053msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (UsePackage1 - dùng gói 1)"
 16054
 16055#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:150
 16056#, c-format
 16057msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
 16058msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (UsePackage2 - dùng gói 2)"
 16059
 16060#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:154
 16061#, c-format
 16062msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
 16063msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (NewFileVer1 - tập tin mới, phiên bản 1)"
 16064
 16065#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:184
 16066#, c-format
 16067msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
 16068msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (NewVersion1 - phiên bản mới 1)"
 16069
 16070#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:188
 16071#, c-format
 16072msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
 16073msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (UsePackage3 - dùng gói 3)"
 16074
 16075#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:192
 16076#, c-format
 16077msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
 16078msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (NewVersion2 - phiên ban mới 2)"
 16079
 16080#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:207
 16081msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
 16082msgstr "Ồ, bạn đã vượt quá số tên gói mà trình APT này có thể quản lý."
 16083
 16084#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:210
 16085msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
 16086msgstr "Ồ, bạn đã vượt quá số phiên bản mà trình APT này có thể quản lý."
 16087
 16088#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213
 16089msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
 16090msgstr "Ồ, bạn đã vượt quá số cách phụ thuộc mà trình APT này có thể quản lý."
 16091
 16092#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:241
 16093#, c-format
 16094msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
 16095msgstr "Gặp lỗi khi xử lý %s (FindPkg - tìm gói)"
 16096
 16097#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
 16098#, c-format
 16099msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
 16100msgstr ""
 16101"Gặp lỗi khi xử lý %s (CollectFileProvides - tập hợp các trường hợp miễn là "
 16102"một tập tin)"
 16103
 16104#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
 16105#, c-format
 16106msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
 16107msgstr "Không tìm thấy gói %s %s khi xử lý cách phụ thuộc của/vào tập tin"
 16108
 16109#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:574
 16110#, c-format
 16111msgid "Couldn't stat source package list %s"
 16112msgstr "Không thể lấy các thông tin về danh sách gói nguồn %s"
 16113
 16114#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:658
 16115msgid "Collecting File Provides"
 16116msgstr "Đang tập hợp các trường hợp « tập tin miễn là »"
 16117
 16118#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:785 apt-pkg/pkgcachegen.cc:792
 16119#: apt-pkg/pkgcachegen.cc:774 apt-pkg/pkgcachegen.cc:781
 16120msgid "IO Error saving source cache"
 16121msgstr "Lỗi nhập/xuất khi lưu bộ nhớ tạm nguồn"
 16122
 16123#: apt-pkg/acquire-item.cc:126 apt-pkg/acquire-item.cc:124
 16124#, c-format
 16125msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
 16126msgstr "việc thay đổi tên bị lỗi, %s (%s → %s)."
 16127
 16128#: apt-pkg/acquire-item.cc:236 apt-pkg/acquire-item.cc:950
 16129#: apt-pkg/acquire-item.cc:511
 16130msgid "MD5Sum mismatch"
 16131msgstr "MD5Sum (tổng kiểm) không khớp được"
 16132
 16133#: apt-pkg/acquire-item.cc:645
 16134msgid "There are no public key available for the following key IDs:\n"
 16135msgstr "Không có khoá công sẵn sàng cho những ID khoá theo đây:\n"
 16136
 16137#: apt-pkg/acquire-item.cc:758 src/generic/pkg_acqfile.cc:86
 16138#: apt-pkg/acquire-item.cc:353
 16139#, c-format
 16140msgid ""
 16141"I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
 16142"to manually fix this package. (due to missing arch)"
 16143msgstr ""
 16144"Không tìm thấy tập tin liên quan đến gói %s. Có lẽ bạn cần phải tự sửa gói "
 16145"này, do thiếu kiến trúc."
 16146
 16147#: apt-pkg/acquire-item.cc:817 apt-pkg/acquire-item.cc:388
 16148#, c-format
 16149msgid ""
 16150"I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
 16151"manually fix this package."
 16152msgstr ""
 16153"Không tìm thấy tập tin liên quan đến gói %s. Có lẽ bạn cần phải tự sửa gói "
 16154"này."
 16155
 16156#: apt-pkg/acquire-item.cc:853 src/generic/pkg_acqfile.cc:134
 16157#: apt-pkg/acquire-item.cc:419
 16158#, c-format
 16159msgid ""
 16160"The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
 16161msgstr ""
 16162"Các tập tin chỉ mục của gói này bị hỏng. Không có trường Filename: (Tên tập "
 16163"tin:) cho gói %s."
 16164
 16165#: apt-pkg/acquire-item.cc:940 apt-pkg/acquire-item.cc:501
 16166msgid "Size mismatch"
 16167msgstr "Kích cỡ không khớp được"
 16168
 16169#: apt-pkg/vendorlist.cc:66
 16170#, c-format
 16171msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
 16172msgstr "Khối nhà bán %s không chứa vân tay"
 16173
 16174#: apt-pkg/cdrom.cc:507
 16175#, c-format
 16176msgid ""
 16177"Using CD-ROM mount point %s\n"
 16178"Mounting CD-ROM\n"
 16179msgstr ""
 16180"Đang dùng điểm lắp đĩa CD-ROM %s\n"
 16181"Đang lắp đĩa CD-ROM...\n"
 16182
 16183#: apt-pkg/cdrom.cc:516 apt-pkg/cdrom.cc:598
 16184msgid "Identifying.. "
 16185msgstr "Đang nhận diện... "
 16186
 16187#: apt-pkg/cdrom.cc:541
 16188#, c-format
 16189msgid "Stored label: %s \n"
 16190msgstr "Nhãn đã lưu : %s\n"
 16191
 16192#: apt-pkg/cdrom.cc:561
 16193#, c-format
 16194msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
 16195msgstr "Đang dùng điểm lắp đĩa CD-ROM %s\n"
 16196
 16197#: apt-pkg/cdrom.cc:579
 16198msgid "Unmounting CD-ROM\n"
 16199msgstr "Đang tháo lắp đĩa CD-ROM...\n"
 16200
 16201#: apt-pkg/cdrom.cc:583
 16202msgid "Waiting for disc...\n"
 16203msgstr "Đang đợi đĩa...\n"
 16204
 16205#. Mount the new CDROM
 16206#: apt-pkg/cdrom.cc:591
 16207msgid "Mounting CD-ROM...\n"
 16208msgstr "Đang lắp đĩa CD-ROM...\n"
 16209
 16210#: apt-pkg/cdrom.cc:609
 16211msgid "Scanning disc for index files..\n"
 16212msgstr "Đang quét đĩa tìm tập tin chỉ mục...\n"
 16213
 16214#: apt-pkg/cdrom.cc:647
 16215#, c-format
 16216msgid "Found %i package indexes, %i source indexes and %i signatures\n"
 16217msgstr "Mới tìm %i chỉ mục gói, %i chỉ mục nguồn và %i chữ ký\n"
 16218
 16219#: apt-pkg/cdrom.cc:710
 16220msgid "That is not a valid name, try again.\n"
 16221msgstr "Nó không phải là một tên hợp lệ: hãy thử lại.\n"
 16222
 16223#: apt-pkg/cdrom.cc:726
 16224#, c-format
 16225msgid ""
 16226"This disc is called: \n"
 16227"'%s'\n"
 16228msgstr ""
 16229"Tên đĩa này:\n"
 16230"%s\n"
 16231
 16232#: apt-pkg/cdrom.cc:730
 16233msgid "Copying package lists..."
 16234msgstr "Đang sao chép các danh sách gói..."
 16235
 16236#: apt-pkg/cdrom.cc:754
 16237msgid "Writing new source list\n"
 16238msgstr "Đang ghi danh sách nguồn mới...\n"
 16239
 16240#: apt-pkg/cdrom.cc:763
 16241msgid "Source list entries for this disc are:\n"
 16242msgstr "Các mục nhập danh sách nguồn cho đĩa này:\n"
 16243
 16244#: apt-pkg/cdrom.cc:803
 16245msgid "Unmounting CD-ROM..."
 16246msgstr "Đang tháo lắp đĩa CD-ROM..."
 16247
 16248#: apt-pkg/indexcopy.cc:261
 16249#, c-format
 16250msgid "Wrote %i records.\n"
 16251msgstr "Mới ghi %i mục ghi.\n"
 16252
 16253#: apt-pkg/indexcopy.cc:263
 16254#, c-format
 16255msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
 16256msgstr "Mới ghi %i mục ghi với %i tập tin còn thiếu.\n"
 16257
 16258#: apt-pkg/indexcopy.cc:266
 16259#, c-format
 16260msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
 16261msgstr "Mới ghi %i mục ghi với %i tập tin không khớp với nhau\n"
 16262
 16263#: apt-pkg/indexcopy.cc:269
 16264#, c-format
 16265msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
 16266msgstr ""
 16267"Mới ghi %i mục ghi với %i tập tin còn thiếu và %i tập tin không khớp với "
 16268"nhau\n"
 16269
 16270#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:359
 16271#, c-format
 16272msgid "Unpacking %s"
 16273msgstr "Đang mở gói %s..."
 16274
 16275#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:364
 16276#, c-format
 16277msgid "Preparing to configure %s"
 16278msgstr "Đang chuẩn bị cấu hình %s..."
 16279
 16280#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:365 ../Debconf/FrontEnd.pm:203 ../hwconf.c:833
 16281#, fuzzy, c-format, perl-format
 16282msgid "Configuring %s"
 16283msgstr ""
 16284"#-#-#-#-#  Compendium04.po (NAME)  #-#-#-#-#\n"
 16285"Đang cấu hình %s...\n"
 16286"#-#-#-#-#  kudzu_1.1.67-1_vi.po (kudzu VERSION)  #-#-#-#-#\n"
 16287"Đang cấu hình %s"
 16288
 16289#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:366
 16290#, c-format
 16291msgid "Installed %s"
 16292msgstr "Đã cài đặt %s"
 16293
 16294#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:371
 16295#, c-format
 16296msgid "Preparing for removal of %s"
 16297msgstr "Đang chuẩn bị gỡ bỏ %s..."
 16298
 16299#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:372
 16300#, c-format
 16301msgid "Removing %s"
 16302msgstr "Đang gỡ bỏ %s..."
 16303
 16304#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:373
 16305#, c-format
 16306msgid "Removed %s"
 16307msgstr "Đã gỡ bỏ %s"
 16308
 16309#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:378
 16310#, c-format
 16311msgid "Preparing for remove with config %s"
 16312msgstr "Đang chuẩn bị gỡ bỏ với cấu hình %s..."
 16313
 16314#: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:379
 16315#, c-format
 16316msgid "Removed with config %s"
 16317msgstr "Mới gỡ bỏ với cấu hình %s"
 16318
 16319#: methods/rsh.cc:330
 16320msgid "Connection closed prematurely"
 16321msgstr "Kết nối bị đóng quá sớm."
 16322
 16323#: src/c.l:137
 16324msgid "unterminated string?"
 16325msgstr "chuỗi không được chấm dứt không?"
 16326
 16327#: src/c.l:296
 16328#, c-format
 16329msgid "Command line: %s\n"
 16330msgstr "Dòng lệnh: %s\n"
 16331
 16332#: src/c.l:299
 16333#, c-format
 16334msgid "cannot execute `%s'"
 16335msgstr "không thể thực hiện « %s »"
 16336
 16337#: src/c.l:342 src/rc.c:60
 16338#, c-format
 16339msgid "cannot open `%s'"
 16340msgstr "không thể mở « %s »"
 16341
 16342#: src/c.l:422
 16343#, c-format
 16344msgid "New location: %s:%d\n"
 16345msgstr "Địa điểm mới: %s:%d\n"
 16346
 16347#. TRANSLATORS: Please, preserve the vertical tabulation (^K character)
 16348#. in this message
 16349#: src/main.c:29
 16350msgid ""
 16351"generate a program flowgraph* The effect of each option marked with an "
 16352"asterisk is reversed if the option's long name is prefixed with `no-'. For "
 16353"example, --no-cpp cancels --cpp."
 16354msgstr ""
 16355"tạo ra một lưọc đồ chương trình* Hiệu ứng của mỗi tùy chọn có dấu sao có "
 16356"được đảo ngược nếu tên dài của tùy chọn có tiền tố « no- ». Lấy thí dụ, tùy "
 16357"chọn « --no-cpp cancels » hủy « --cpp »."
 16358
 16359#: src/main.c:56
 16360msgid "General options:"
 16361msgstr "Tùy chọn chung:"
 16362
 16363#: src/main.c:57 src/main.c:98
 16364#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:63 src/main.c:107
 16365#: ../gnomine/gnomine.c:862 ../gtali/setup.c:85 ../gtali/setup.c:86
 16366#: ../same-gnome/same-gnome.c:128 ../gsmclient/gsmclient-test.c:153
 16367msgid "NUMBER"
 16368msgstr "SỐ"
 16369
 16370#: src/main.c:58
 16371msgid "Set the depth at which the flowgraph is cut off"
 16372msgstr "Lập độ sâu mà lược đồ bị cắt ra"
 16373
 16374#: src/main.c:59
 16375msgid "CLASSES"
 16376msgstr "HẠNG"
 16377
 16378#: src/main.c:60
 16379msgid ""
 16380"Include specified classes of symbols (see below). Prepend CLASSES with ^ or "
 16381"- to exclude them from the output"
 16382msgstr ""
 16383"Gồm một số hạn ký hiệu đã ghi rõ (xem dưới). Them dấu mũ « ^ » hay dấu trừ « "
 16384"- » trước các hạng bạn muốn trừ ra dữ liệu xuất."
 16385
 16386#: ../bonobo/bonobo-ui-init-gtk.c:138 ../gdk/gdk.c:119 lib/argp-parse.c:84
 16387msgid "NAME"
 16388msgstr "TÊN"
 16389
 16390#: src/main.c:62
 16391msgid ""
 16392"Use given output format NAME. Valid names are `gnu' (default) and `posix'"
 16393msgstr ""
 16394"Dùng TÊN khuôn dạng xuất đã cho. Tên hợp lệ là « gnu » (mặc định) và « posix "
 16395"»"
 16396
 16397#: src/main.c:65
 16398msgid "* Print reverse call tree"
 16399msgstr "* In ra cây gọi đảo ngược"
 16400
 16401#: src/main.c:67
 16402msgid "Produce cross-reference listing only"
 16403msgstr "Cung cấp chỉ danh sách tham chiếu chéo thôi"
 16404
 16405#: src/main.c:68
 16406msgid "OPT"
 16407msgstr "TCH"
 16408
 16409#: src/main.c:69
 16410msgid ""
 16411"Set printing option to OPT. Valid OPT values are: xref (or cross-ref), tree. "
 16412"Any unambiguous abbreviation of the above is also accepted"
 16413msgstr ""
 16414"Lập tùy chọn in thành TCH. Giá trị TCH hợp lệ là « xref » (tham chiếu chéo) "
 16415"và « tree » (cây). Cũng chấp nhận được bất cứ từ viết tắt rõ ràng nào của "
 16416"chúng."
 16417
 16418#: ../gncal/gnomecal-main.c:94
 16419msgid "FILE"
 16420msgstr "TẬP TIN"
 16421
 16422#: src/main.c:72
 16423msgid "Set output file name (default -, meaning stdout)"
 16424msgstr ""
 16425"Lập tên tập tin xuất (mặc định là « - » mà có nghĩa là thiết bị xuất chuẩn)"
 16426
 16427#: src/main.c:75
 16428msgid "Symbols classes for --include argument"
 16429msgstr "Hạng ký hiệu cho đối số « --include » (gồm)"
 16430
 16431#: src/main.c:77
 16432msgid "all data symbols, both external and static"
 16433msgstr "mọi ký hiệu dữ liệu, cả kiểu bên ngoài lẫn kiểu tĩnh đều"
 16434
 16435#: src/main.c:79
 16436msgid "symbols whose names begin with an underscore"
 16437msgstr "ký hiệu có tên bắt đầu với dấu gạch dưới « _ »"
 16438
 16439#: src/main.c:81
 16440msgid "static symbols"
 16441msgstr "ký hiệu tĩnh"
 16442
 16443#: src/main.c:83
 16444msgid "typedefs (for cross-references only)"
 16445msgstr "typedef (lời định nghĩa kiểu : chỉ cho tham chiếu chéo)"
 16446
 16447#: src/main.c:89
 16448msgid "Parser control:"
 16449msgstr "Điều khiển bộ phân tách:"
 16450
 16451#: src/main.c:91
 16452msgid "* Rely on indentation"
 16453msgstr "* Sở cậy ở thụt lề"
 16454
 16455#: src/main.c:95
 16456msgid "* Accept only sources in ANSI C"
 16457msgstr "* Chấp nhận chỉ mã nguồn bằng ANSI C"
 16458
 16459#: src/main.c:99
 16460msgid "Set initial token stack size to NUMBER"
 16461msgstr "Lập kích cỡ ngăn nhớ ban đầu là SỐ"
 16462
 16463#: src/main.c:100
 16464msgid "SYMBOL:TYPE"
 16465msgstr "KÝ HIỆU: KIỂU"
 16466
 16467#: src/main.c:101
 16468msgid ""
 16469"Register SYMBOL with given TYPE. Valid types are: keyword (or kw), modifier, "
 16470"identifier, type, wrapper. Any unambiguous abbreviation of the above is also "
 16471"accepted"
 16472msgstr ""
 16473"Đăng ký KÝ HIỆU với KIỂU đã cho. Kiểu hợp lệ là:\n"
 16474" • keyword (hay kw)\ttừ khoá\n"
 16475" • modifier\t\t\tbộ sửa đổi\n"
 16476" • identifier\t\t\tbộ nhận diện\n"
 16477" • type\t\t\t\tkiểu\n"
 16478" • wrapper\t\t\tbộ bao bọc\n"
 16479"Cũng chấp nhận bất cứ từ viết tất rõ ràng nào của điều ở trên."
 16480
 16481#: src/main.c:103
 16482msgid "Assume main function to be called NAME"
 16483msgstr "Giả sử hàm chính sẽ có tên TÊN."
 16484
 16485#: src/main.c:104
 16486msgid "NAME[=DEFN]"
 16487msgstr "TÊN[=LỜI_ĐN]"
 16488
 16489#: src/main.c:105
 16490msgid "Predefine NAME as a macro"
 16491msgstr "Định nghĩa sẵn TÊN là bộ lệnh (macrô)"
 16492
 16493#: src/main.c:107
 16494msgid "Cancel any previous definition of NAME"
 16495msgstr "Hủy bất cứ lời định nghĩa trước nào của TÊN"
 16496
 16497#: src/main.c:108 ../utils/nautilus-actions-convert.c:44
 16498msgid "DIR"
 16499msgstr "TMỤC"
 16500
 16501#: src/main.c:109
 16502msgid ""
 16503"Add the directory DIR to the list of directories to be searched for header "
 16504"files."
 16505msgstr ""
 16506"Thêm thư mục TMỤC vào danh sách các thư mục nơi cần tìm kiếm tập tin phần "
 16507"đầu."
 16508
 16509#: src/main.c:110 src/main.c:117 ../src/main.c:88 ../tools/gnomesu.c:41
 16510#: ../gnome-netinfo/main.c:82
 16511msgid "COMMAND"
 16512msgstr "LỆNH"
 16513
 16514#: src/main.c:111
 16515msgid "* Run the specified preprocessor command"
 16516msgstr "* Chạy lệnh bộ tiền xử lý đã ghi rõ"
 16517
 16518#: src/main.c:119
 16519msgid "Output control:"
 16520msgstr "Điều khiển xuất:"
 16521
 16522#: src/main.c:121
 16523msgid "* Print line numbers"
 16524msgstr "* In ra số thứ tự dòng"
 16525
 16526#: src/main.c:125
 16527msgid "* Print nesting level along with the call tree"
 16528msgstr "* In ra cấp lồng nhau cùng với cây gọi"
 16529
 16530#: src/main.c:129
 16531msgid "Control graph appearance"
 16532msgstr "Điều khiển hình thức của đồ thị"
 16533
 16534#: src/main.c:131
 16535msgid "* Draw ASCII art tree"
 16536msgstr "* Vẽ cây nghệ ASCII"
 16537
 16538#: src/main.c:135
 16539msgid "* Brief output"
 16540msgstr "* Xuất ngắn"
 16541
 16542#: src/main.c:139
 16543msgid "* Additionally format output for use with GNU Emacs"
 16544msgstr "* Cũng định dạng dữ liệu xuất để sử dụng với Emacs của GNU"
 16545
 16546#: src/main.c:143
 16547msgid "* Do not print argument lists in function declarations"
 16548msgstr "* Đừng in ra danh sách đối số trong lời tuyên bố hàm"
 16549
 16550#: src/main.c:147
 16551msgid "* Do not print symbol names in declaration strings"
 16552msgstr "* Đừng in ra tên ký hiệu trong chuỗi tuyên bố"
 16553
 16554#: src/main.c:153
 16555msgid "Informational options:"
 16556msgstr "Tùy chọn thông tin:"
 16557
 16558#: src/main.c:155
 16559msgid "* Verbose error diagnostics"
 16560msgstr "* Chẩn đoán lỗi một cách chi tiết"
 16561
 16562#: src/main.c:159 src/main.c:200
 16563msgid "Print license and exit"
 16564msgstr "In ra Quyền phép rồi thoát."
 16565
 16566#: src/main.c:161
 16567msgid "Set debugging level"
 16568msgstr "Lập cấp gỡ lỗi"
 16569
 16570#: src/main.c:167
 16571msgid ""
 16572"   GNU cflow is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
 16573"   it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
 16574"   the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
 16575"   (at your option) any later version.\n"
 16576"\n"
 16577"   GNU cflow is distributed in the hope that it will be useful,\n"
 16578"   but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
 16579"   MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
 16580"   GNU General Public License for more details.\n"
 16581"\n"
 16582"   You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
 16583"   along with GNU cflow; if not, write to the Free Software Foundation,\n"
 16584"   Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n"
 16585"\n"
 16586"\n"
 16587msgstr ""
 16588"   Trình cflow của GNU là phần mềm tự do nên có thể phân phối nó lại\n"
 16589"   và sửa đổi nó theo điều kiện của Quyền Công Chung Gnu (GPL)\n"
 16590"   như xuất do Tổ chức Phần mềm Tự do (Free Software Foundation),\n"
 16591"   hoặc phiên bản 2 của quyền ấy, hoặc (tùy chọn) bất cứ phiên bản sau nào.\n"
 16592"\n"
 16593"   Chúng tôi phân phối trình cflow của GNU vì mong nó có ích, nhưng\n"
 16594"   không có bảo đảm gi cả, không có bảo đảm ngụ ý khả năng bán\n"
 16595"   hay khả năng làm việc dứt khoát.\n"
 16596"   Hãy xem Quyền Công Chung Gnu (GPL) để tim chi tiết.\n"
 16597"\n"
 16598"   Nếu bạn chưa nhận một bản sao Quyền Công Chung Gnu (GPL)\n"
 16599"   thì hãy viết cho Tổ chức Phần mềm Tự do:\n"
 16600"   Free Software Foundation, Inc.,\n"
 16601"   51 Franklin Street, Fifth Floor,\n"
 16602"   Boston, MA 02110-1301  USA (Mỹ)\n"
 16603"\n"
 16604
 16605#: src/main.c:281
 16606#, c-format
 16607msgid "unknown symbol type: %s"
 16608msgstr "không biết kiểu ký hiệu : %s"
 16609
 16610#: src/main.c:310
 16611#, c-format
 16612msgid "unknown print option: %s"
 16613msgstr "không biết tùy chọn in: %s"
 16614
 16615#: src/main.c:433 src/main.c:442
 16616msgid "level indent string is too long"
 16617msgstr "chuỗi thụt lề cấp quá dài"
 16618
 16619#: src/main.c:470
 16620msgid "level-indent syntax"
 16621msgstr "cú pháp thụt lề cấp"
 16622
 16623#: src/main.c:494
 16624#, c-format
 16625msgid "unknown level indent option: %s"
 16626msgstr "không biết tùy chọn thụt lề cấp: %s"
 16627
 16628#: src/main.c:529
 16629#, c-format
 16630msgid ""
 16631"License for %s:\n"
 16632"\n"
 16633msgstr "Quyền Phép cho %s:\\n\n"
 16634
 16635#: src/main.c:575 src/main.c:760
 16636#, c-format
 16637msgid "%s: No such output driver"
 16638msgstr "%s: Không có trình điều khiển xuất như vậy"
 16639
 16640#: src/main.c:602
 16641#, c-format
 16642msgid "Unknown symbol class: %c"
 16643msgstr "Không biết hạng ký hiệu : %c"
 16644
 16645#: src/main.c:682
 16646msgid "[FILE]..."
 16647msgstr "[TẬP_TIN]..."
 16648
 16649#: src/main.c:725 ../process.c:911
 16650msgid "Exiting"
 16651msgstr "Đang thoát..."
 16652
 16653#: src/main.c:792
 16654msgid "no input files"
 16655msgstr "không có tập tin xuất nào"
 16656
 16657#: src/parser.c:119
 16658#, c-format
 16659msgid " near "
 16660msgstr " gần "
 16661
 16662#: src/parser.c:188
 16663msgid "INTERNAL ERROR: cannot return token to stream"
 16664msgstr "LỖI NỘI BỘ: không thể trả gởi hiệu bài về luồng"
 16665
 16666#: src/parser.c:398
 16667msgid "unexpected end of file in expression"
 16668msgstr "kết thúc tập tin bất ngờ trong biểu thức"
 16669
 16670#: src/parser.c:453 src/parser.c:552
 16671msgid "expected `;'"
 16672msgstr "ngờ dấu chấm phẩy « ; »"
 16673
 16674#: src/parser.c:470 src/parser.c:577
 16675msgid "unexpected end of file in declaration"
 16676msgstr "kết thức tập tin bất ngờ trong lời tuyên bố"
 16677
 16678#: src/parser.c:502
 16679msgid "missing `;' after struct declaration"
 16680msgstr "thiếu dấu chấm phẩy « ; » sau lời tuyên bố « struct »"
 16681
 16682#: src/parser.c:599
 16683msgid "unexpected end of file in initializer list"
 16684msgstr "kết thức tập tin bất ngờ trong danh sách bộ khởi động"
 16685
 16686#: src/parser.c:683
 16687msgid "unexpected end of file in struct"
 16688msgstr "kết thúc tập tin bất ngờ trong « struct »"
 16689
 16690#: src/parser.c:769 src/parser.c:792
 16691msgid "expected `)'"
 16692msgstr "ngờ dấu đóng ngoặc « ) »"
 16693
 16694#: src/parser.c:805
 16695msgid "unexpected end of file in function declaration"
 16696msgstr "kết thức tập tin bất ngờ trong lời tuyên bố hàm"
 16697
 16698#: src/parser.c:877
 16699msgid "unexpected token in parameter list"
 16700msgstr "hiệu bài bất ngờ trong danh sách tham số"
 16701
 16702#: src/parser.c:892
 16703msgid "unexpected end of file in parameter list"
 16704msgstr "kết thúc tập tin bất ngờ trong danh sách tham số"
 16705
 16706#: src/parser.c:930
 16707msgid "forced function body close"
 16708msgstr "việc đóng thân hàm bị buộc"
 16709
 16710#: src/parser.c:944
 16711msgid "unexpected end of file in function body"
 16712msgstr "kết thức tập tin bất ngờ trong thân hàm"
 16713
 16714#: src/parser.c:979
 16715#, c-format
 16716msgid "%s/%d redefined"
 16717msgstr "%s/%d được định nghĩa lại"
 16718
 16719#: src/parser.c:982
 16720msgid "this is the place of previous definition"
 16721msgstr "đây là vị trí của lời định nghĩa trước"
 16722
 16723#: src/parser.c:994
 16724#, c-format
 16725msgid "%s:%d: %s/%d defined to %s\n"
 16726msgstr "%s:%d: %s/%d được định nghĩa thành %s\n"
 16727
 16728# Variable: do not translate/ biến: đừng dịch
 16729#: src/parser.c:1019
 16730#, c-format
 16731msgid "%s:%d: type %s\n"
 16732msgstr "%s:%d: kiểu %s\n"
 16733
 16734#: src/rc.c:55
 16735msgid "not enough memory to process rc file"
 16736msgstr "không đủ bộ nhớ để xử lý tập tin « rc » (tài nguyên)"
 16737
 16738#: src/symbol.c:317
 16739msgid "not enough core"
 16740msgstr "không đủ lõi"
 16741
 16742#: lib/argp-help.c:195 lib/argp-help.c:194
 16743#, c-format
 16744msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value"
 16745msgstr "%.*s: tham số « ARGP_HELP_FMT » cần thiết giá trị"
 16746
 16747#: lib/argp-help.c:204 lib/argp-help.c:203
 16748#, c-format
 16749msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter"
 16750msgstr "%.*s: không biết tham số « ARGP_HELP_FMT »"
 16751
 16752#: lib/argp-help.c:216 lib/argp-help.c:215
 16753#, c-format
 16754msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s"
 16755msgstr "Rác trong « ARGP_HELP_FMT »: %s"
 16756
 16757#: lib/argp-help.c:1195 lib/argp-help.c:1194
 16758msgid ""
 16759"Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or "
 16760"optional for any corresponding short options."
 16761msgstr ""
 16762"Tất cả đối số bắt buộc phải sử dụng với tùy chọn dài cũng bắt buộc với tùy "
 16763"chọn ngắn tương ứng."
 16764
 16765#: lib/argp-help.c:1582 gphoto2/shell.c:747 ../glib/goption.c:468
 16766#: lib/argp-help.c:1581 schroot/schroot-options.cc:126
 16767#: schroot/schroot-releaselock-options.cc:68
 16768#, c-format
 16769msgid "Usage:"
 16770msgstr "Cách sử dụng:"
 16771
 16772#: lib/argp-help.c:1586 lib/argp-help.c:1585
 16773msgid "  or: "
 16774msgstr "  hoặc "
 16775
 16776#: lib/argp-help.c:1598 lib/argp-help.c:1597
 16777msgid " [OPTION...]"
 16778msgstr " [TÙY_CHỌN...]"
 16779
 16780#: lib/argp-help.c:1625 lib/argp-help.c:1624 lib/print_error.c:35
 16781#: src/rpasswd.c:127 src/rpasswdd.c:146
 16782#, c-format
 16783msgid "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n"
 16784msgstr ""
 16785"Hãy thử lệnh « %s --help » (trợ giúp) hoặc lệnh « %s --usage » (cách sử "
 16786"dụng) để xem thông tin thêm.\n"
 16787
 16788#: lib/argp-help.c:1873 lib/error.c:122 lib/error.c:131 lib/error.c:159
 16789#: lib/error.c:121 lib/argp-help.c:1872 src/err-codes.h:229
 16790msgid "Unknown system error"
 16791msgstr "Gặp lỗi hệ thống không rõ"
 16792
 16793#: lib/argp-parse.c:83 src/main.c:198 lib/argp-parse.c:82
 16794msgid "Give this help list"
 16795msgstr "Hiển thị trợ giúp này"
 16796
 16797#: lib/argp-parse.c:84 src/main.c:199 lib/argp-parse.c:83
 16798msgid "Give a short usage message"
 16799msgstr "Hiển thị thông điệp cách sử dụng ngắn"
 16800
 16801#: lib/argp-parse.c:85 lib/argp-parse.c:84
 16802msgid "Set the program name"
 16803msgstr "Lập tên chương trình"
 16804
 16805#: lib/argp-parse.c:87 lib/argp-parse.c:86
 16806msgid "Hang for SECS seconds (default 3600)"
 16807msgstr "Treo trong vòng GIÂY giây (mặc định là 3600)"
 16808
 16809#: lib/argp-parse.c:148 src/main.c:201 lib/argp-parse.c:147
 16810msgid "Print program version"
 16811msgstr "In ra phiên bản chương trình"
 16812
 16813#: lib/argp-parse.c:164 lib/argp-parse.c:163
 16814msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?"
 16815msgstr "(LỖI CHƯƠNG TRÌNH) Không biết phiên bản không?"
 16816
 16817#: lib/argp-parse.c:620 lib/argp-parse.c:619
 16818#, c-format
 16819msgid "%s: Too many arguments\n"
 16820msgstr "%s: Quá nhiều đối số\n"
 16821
 16822#: lib/argp-parse.c:763 lib/argp-parse.c:762
 16823msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?"
 16824msgstr "(LỖI CHƯƠNG TRÌNH) Nên nhận diện tùy chọn mà chưa?"
 16825
 16826#: lib/getopt.c:552 lib/getopt.c:571 src/main/getopt.c:681 lib/getopt.c:551
 16827#: lib/getopt.c:570 lib/getopt.c:694 share/getopt.c:673 getopt.c:663
 16828#, c-format
 16829msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
 16830msgstr "%s: tùy chọn « %s » là mơ hồ\n"
 16831
 16832#: lib/getopt.c:604 lib/getopt.c:608 src/main/getopt.c:706 lib/getopt.c:603
 16833#: lib/getopt.c:607 lib/getopt.c:719 share/getopt.c:698 getopt.c:687
 16834#, c-format
 16835msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
 16836msgstr "%s: tùy chọn « --%s » không cho phép đối số\n"
 16837
 16838#: lib/getopt.c:617 lib/getopt.c:622 src/main/getopt.c:712 lib/getopt.c:616
 16839#: lib/getopt.c:621 lib/getopt.c:724 share/getopt.c:703 getopt.c:692
 16840#, c-format
 16841msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
 16842msgstr "%s: tùy chọn « %c%s » không cho phép đối số\n"
 16843
 16844#: lib/getopt.c:915 share/getopt.c:721 share/getopt.c:894 getopt.c:709
 16845#: getopt.c:882
 16846#, c-format
 16847msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
 16848msgstr "%s: tùy chọn « %s » cần đến đối số\n"
 16849
 16850#: lib/getopt.c:730 lib/getopt.c:771 share/getopt.c:750 getopt.c:738
 16851#, c-format
 16852msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
 16853msgstr "%s: không nhận ra tùy chọn « --%s »\n"
 16854
 16855#: lib/getopt.c:741 lib/getopt.c:775 share/getopt.c:754 getopt.c:742
 16856#, c-format
 16857msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
 16858msgstr "%s: không nhận ra tùy chọn « %c%s »\n"
 16859
 16860#: lib/getopt.c:799 lib/getopt.c:801 share/getopt.c:780 getopt.c:768
 16861#, c-format
 16862msgid "%s: illegal option -- %c\n"
 16863msgstr "%s: không cho phép tùy chọn « -- %c »\n"
 16864
 16865#: lib/getopt.c:808 lib/getopt.c:804 share/getopt.c:783 getopt.c:771
 16866#, c-format
 16867msgid "%s: invalid option -- %c\n"
 16868msgstr "%s: tùy chọn không hợp lệ « -- %c »\n"
 16869
 16870#: lib/getopt.c:964 share/getopt.c:813 share/getopt.c:943 getopt.c:801
 16871#: getopt.c:931
 16872#, c-format
 16873msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
 16874msgstr "%s: tùy chọn cần đến đối số « -- %c »\n"
 16875
 16876#: lib/getopt.c:954 lib/getopt.c:881 share/getopt.c:860 getopt.c:848
 16877#, c-format
 16878msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
 16879msgstr "%s: tùy chọn « -W %s » là mơ hồ\n"
 16880
 16881#: lib/getopt.c:999 lib/getopt.c:899 share/getopt.c:878 getopt.c:866
 16882#, c-format
 16883msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
 16884msgstr "%s: tùy chọn « -W %s » không cho phép đối số\n"
 16885
 16886#: lib/obstack.c:441 lib/xalloc-die.c:38 lib/xsetenv.c:40
 16887msgid "memory exhausted"
 16888msgstr "hết bộ nhớ hoàn toàn"
 16889
 16890#: ../level/aceticacid.atomix.xml.h:1
 16891msgid "Acetic Acid"
 16892msgstr "Axit axetic"
 16893
 16894#: ../level/acetone.atomix.xml.h:1
 16895msgid "Acetone"
 16896msgstr "Axetôn"
 16897
 16898#: ../level/butanol.atomix.xml.h:1
 16899msgid "Butanol"
 16900msgstr "Butanola"
 16901
 16902#: ../level/cyclobutane.atomix.xml.h:1
 16903msgid "Cyclobutane"
 16904msgstr "Xiclôbutan"
 16905
 16906#: ../level/dimethylether.atomix.xml.h:1
 16907msgid "Dimethyl Ether"
 16908msgstr "Ête metyla đôi"
 16909
 16910#: ../level/ethanal.atomix.xml.h:1
 16911msgid "Ethanal"
 16912msgstr "Etanan"
 16913
 16914#: ../level/ethane.atomix.xml.h:1
 16915msgid "Ethane"
 16916msgstr "Etan"
 16917
 16918#: ../level/ethanol.atomix.xml.h:1
 16919msgid "Ethanol"
 16920msgstr "Etanola"
 16921
 16922#: ../level/ethylene.atomix.xml.h:1
 16923msgid "Ethylene"
 16924msgstr "Etylen"
 16925
 16926#: ../level/glycerin.atomix.xml.h:1
 16927msgid "Glycerin"
 16928msgstr "Glyxerin"
 16929
 16930#: ../level/lactic-acid.atomix.xml.h:1
 16931msgid "Lactic Acid"
 16932msgstr "Acit lactic"
 16933
 16934#: ../level/methanal.atomix.xml.h:1
 16935msgid "Methanal"
 16936msgstr "Metanan"
 16937
 16938#: ../level/methane.atomix.xml.h:1
 16939msgid "Methane"
 16940msgstr "Metan"
 16941
 16942#: ../level/methanol.atomix.xml.h:1
 16943msgid "Methanol"
 16944msgstr "Metanola"
 16945
 16946#: ../level/propanal.atomix.xml.h:1
 16947msgid "Propanal"
 16948msgstr "Prôpanan"
 16949
 16950#: ../level/propylene.atomix.xml.h:1
 16951msgid "Propylene"
 16952msgstr "Prôpylen"
 16953
 16954#: ../level/pyran.atomix.xml.h:1
 16955msgid "Pyran"
 16956msgstr "Pyran"
 16957
 16958#: ../level/transbutylen.atomix.xml.h:1
 16959msgid "Trans Butylen"
 16960msgstr "Butylen qua"
 16961
 16962#: ../level/water.atomix.xml.h:1
 16963msgid "Water"
 16964msgstr "Nước"
 16965
 16966#: ../src/atomix-ui.xml.h:1
 16967msgid "Continue paused game"
 16968msgstr "Tiếp tục chơi"
 16969
 16970#: ../src/atomix-ui.xml.h:2
 16971msgid "End a game"
 16972msgstr "Kết thúc trò chơi"
 16973
 16974#: ../src/atomix-ui.xml.h:3
 16975msgid "Pause the running game"
 16976msgstr "Tạm dừng trò chơi"
 16977
 16978#: ../src/atomix-ui.xml.h:4
 16979msgid "Reset level"
 16980msgstr "Đặt lại cấp độ"
 16981
 16982#: ../src/atomix-ui.xml.h:5
 16983msgid "Restores start situation"
 16984msgstr "Phục hồi vị trí ban đầu"
 16985
 16986#: ../src/atomix-ui.xml.h:6
 16987msgid "Set preferences"
 16988msgstr "Thiết lập thông số"
 16989
 16990#: ../src/atomix-ui.xml.h:7
 16991msgid "Skip _level"
 16992msgstr "Bỏ qua _cấp độ"
 16993
 16994#: ../src/atomix-ui.xml.h:8
 16995msgid "Skip the current level"
 16996msgstr "Bỏ qua cấp độ này"
 16997
 16998#: ../src/atomix-ui.xml.h:9
 16999msgid "Start a new game"
 17000msgstr "Bắt đầu chơi"
 17001
 17002#: ../src/atomix-ui.xml.h:10
 17003msgid "Undo the last move"
 17004msgstr "Hoàn lại lần đi cuối"
 17005
 17006#: ../src/atomix-ui.xml.h:11
 17007msgid "View highscores"
 17008msgstr "Xem điểm cao"
 17009
 17010#: ../src/atomix-ui.xml.h:12
 17011msgid "_Continue game"
 17012msgstr "_Tiếp tục chơi"
 17013
 17014#: ../src/atomix-ui.xml.h:13
 17015msgid "_End Game"
 17016msgstr "_Kết thúc trò chơi"
 17017
 17018#: ../src/atomix-ui.xml.h:14
 17019msgid "_Game"
 17020msgstr "_Trò chơi"
 17021
 17022#. #-#-#-#-#  glade3vi..po (glade3 HEAD)  #-#-#-#-#
 17023#. Help
 17024#. #-#-#-#-#  NetworkManager.vi.po (NetworkManager HEAD)  #-#-#-#-#
 17025#. Help item
 17026#: ../pan/save-ui.c:262 ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:149 src/mainwin.cpp:549
 17027#: ../src/glade-gtk.c:2317 ../gnome/applet/applet.c:2208 po/silky.glade.h:216
 17028#: app/menubar.c:691
 17029msgid "_Help"
 17030msgstr "Trợ _giúp"
 17031
 17032#: ../src/atomix-ui.xml.h:21
 17033msgid "_New Game"
 17034msgstr "Trò chơi _mới"
 17035
 17036#: ../src/atomix-ui.xml.h:22
 17037msgid "_Pause game"
 17038msgstr "Tạm _dừng trò chơi"
 17039
 17040#: ../src/atomix-ui.xml.h:23
 17041msgid "_Preferences ..."
 17042msgstr "_Tùy thích..."
 17043
 17044#: ../src/atomix-ui.xml.h:24
 17045msgid "_Scores ..."
 17046msgstr "Đ_iểm..."
 17047
 17048#: ../src/atomix-ui.xml.h:25
 17049msgid "_Undo move"
 17050msgstr "_Hoàn lại nước đi"
 17051
 17052#: ../src/level-manager.c:174
 17053msgid "Couldn't find level sequence description."
 17054msgstr "Không thể tìm chuỗi mô tả cấp độ."
 17055
 17056#: ../src/level-manager.c:188
 17057msgid "No level found."
 17058msgstr "Không tìm thấy cấp độ."
 17059
 17060#: ../src/level-manager.c:284
 17061#, c-format
 17062msgid "Found level '%s' in: %s"
 17063msgstr "Tìm thấy cấp độ « %s » trong: %s"
 17064
 17065#: ../src/main.c:126
 17066msgid "You have not achieved any scores yet. Play a little before coming back!"
 17067msgstr "Bạn chưa được điểm nào. Chơi nữa nhé trước khi trở về!"
 17068
 17069#: ../src/main.c:173
 17070msgid "A puzzle game about atoms and molecules"
 17071msgstr "Trò chơi trí tuệ về nguyên tử và phân tử"
 17072
 17073#: ../src/main.c:488 ../atomix.desktop.in.h:1
 17074msgid "Atomix"
 17075msgstr "Atomix"
 17076
 17077#: ../src/main.c:499
 17078msgid "Congratulations! You have finished all Atomix levels."
 17079msgstr "Xin chúc mừng! Bạn đã hoàn tất mọi cấp độ của Atomix."
 17080
 17081#: ../src/main.c:509
 17082msgid "Couldn't find at least one level."
 17083msgstr "Không thể tìm thấy cấp độ nào cả."
 17084
 17085#: ../src/main.c:514
 17086msgid "Do you want to finish the game?"
 17087msgstr "Bạn có muốn hoàn tất trò chơi không?"
 17088
 17089#. "The branch of mathematics that deals with the relationships among groups of measurements and with the relevance of similarities and differences in those relationships."
 17090#: ../src/main.c:723 ../aisleriot/statistics.glade.h:5
 17091msgid "Statistics"
 17092msgstr "Thống kê"
 17093
 17094#: ../src/main.c:729 ../gnobots2/statusbar.c:85 ../gnometris/scoreframe.cpp:79
 17095msgid "Level:"
 17096msgstr "Cấp độ :"
 17097
 17098#: ../src/main.c:730
 17099msgid "Molecule:"
 17100msgstr "Phân tử :"
 17101
 17102#: ../gnometris/scoreframe.cpp:58 ../gnomine/gnomine.c:441
 17103msgid "Score:"
 17104msgstr "Điểm:"
 17105
 17106#: ../src/main.c:732
 17107msgid "Time:"
 17108msgstr "Thời gian:"
 17109
 17110#: ../src/main.c:772
 17111#, c-format
 17112msgid "Couldn't find file: %s"
 17113msgstr "Không thể tìm tập tin: %s"
 17114
 17115#: ../src/theme-manager.c:135
 17116msgid "No themes found."
 17117msgstr "Không tìm thấy sắc thái."
 17118
 17119#: ../src/theme-manager.c:193
 17120#, c-format
 17121msgid "Found theme '%s' in: %s"
 17122msgstr "Tìm thấy sắc thái « %s » trong: %s"
 17123
 17124#: ../atomix.desktop.in.h:2
 17125msgid "Molecule puzzle game"
 17126msgstr "Trò chơi trí tuệ về phân tử"
 17127
 17128#. #-#-#-#-#  NetworkManager.vi.po (NetworkManager HEAD)  #-#-#-#-#
 17129#. About item
 17130#: src/mainwin.cpp:555 ../gnome/applet/applet.c:2217 po/silky.glade.h:212
 17131msgid "_About"
 17132msgstr "_Giới thiệu"
 17133
 17134#: ../gnome-power-preferences.desktop.in.h:1
 17135msgid "Configure power management"
 17136msgstr "Cấu hình quản lý điện năng"
 17137
 17138#: ../gnome-power-preferences.desktop.in.h:2
 17139msgid "Power Management"
 17140msgstr "Quản lý Điện năng"
 17141
 17142#: ../gnome-power-manager.schemas.in.h:1
 17143msgid "If we require a password when resuming from suspend"
 17144msgstr "Nếu cần thiết mật khẩu khi tiếp tục sau khi ngưng"
 17145
 17146#: ../gnome-power-manager.schemas.in.h:2
 17147msgid "Options are never, critical, charge, always"
 17148msgstr "Tùy chọn là: không bao giờ, tới hạn, nạp, luôn"
 17149
 17150#: ../gnome-power-manager.schemas.in.h:3
 17151msgid "The action to take when the battery is critically low."
 17152msgstr "Hành động cần làm khi pin yếu tới hạn."
 17153
 17154#: ../gnome-power-manager.schemas.in.h:4
 17155msgid "The brightness the display is set to on AC"
 17156msgstr "Độ sáng của bộ trình bày khi chạy bằng AC"
 17157
 17158#: ../gnome-power-manager.schemas.in.h:5
 17159msgid "The brightness the display is set to on battery"
 17160msgstr "Độ sáng của bộ trình bày khi chạy bằng pin"
 17161
 17162#: ../gnome-power-manager.schemas.in.h:6
 17163msgid "The event for a laptop lid closing"
 17164msgstr "Sự kiện khi máy tính xách tây đóng nắp"
 17165
 17166#: ../gnome-power-manager.schemas.in.h:7
 17167msgid "The event for a system suspend button press"
 17168msgstr "Sự kiện khi bấm nút ngưng hệ thống"
 17169
 17170#: ../gnome-power-manager.schemas.in.h:8
 17171msgid "The idle time in seconds before the computer tries to sleep"
 17172msgstr "Thời gian nghỉ theo giây trước khi máy tính cố ngủ"
 17173
 17174#: ../gnome-power-manager.schemas.in.h:9
 17175msgid "The idle time in seconds before the display tries to sleep"
 17176msgstr "Thời gian nghỉ theo giây trước khi bộ trình bày cố ngủ"
 17177
 17178#: ../gnome-power-manager.schemas.in.h:10
 17179msgid "The idle time in seconds before the hard disk drives try to sleep"
 17180msgstr "Thời gian nghỉ theo giây trước khi đĩa cứng cố ngủ"
 17181
 17182#: ../gnome-power-manager.schemas.in.h:11
 17183msgid ""
 17184"The percentage that the powerdevice has to get to be considered \"low enough"
 17185"\" to perform an action."
 17186msgstr ""
 17187"Phần trăm mà thiết bị điện năng cần nhận, để thỏa tiêu chuẩn « đủ yếu » để "
 17188"thực hiện hành động."
 17189
 17190#: ../gnome-power-manager.schemas.in.h:12
 17191msgid ""
 17192"The percentage that the powerdevice has to get to be considered \"low enough"
 17193"\" to warn the user."
 17194msgstr ""
 17195"Phần trăm mà thiết bị điện năng cần nhận, để thỏa tiêu chuẩn « đủ yếu » để "
 17196"cảnh báo người dùng."
 17197
 17198#: ../gnome-power-manager.schemas.in.h:13
 17199msgid "The powerdevice action threshold."
 17200msgstr "Ngưỡng hành động thiết bị điện năng."
 17201
 17202#: ../gnome-power-manager.schemas.in.h:14
 17203msgid "The powerdevice warning threshold."
 17204msgstr "Ngưỡng cảnh báo thiết bị điện năng."
 17205
 17206#: ../gnome-power-manager.schemas.in.h:15
 17207msgid "The type of sleep (hibernate/suspend) to use automatically."
 17208msgstr "Kiểu ngủ (ngủ động/ngưng) cần dùng tự động."
 17209
 17210#: ../gnome-power-manager.schemas.in.h:16
 17211msgid "When to show the notification icon"
 17212msgstr "Khi cần hiển thị biểu tượng thông báo"
 17213
 17214#: ../src/eggtray/eggtrayicon.c:117 libexif/exif-tag.c:118
 17215#: ../gnome/applet/eggtrayicon.c:128
 17216msgid "Orientation"
 17217msgstr "Hướng"
 17218
 17219#: ../src/eggtray/eggtrayicon.c:118 ../gnome/applet/eggtrayicon.c:129
 17220msgid "The orientation of the tray."
 17221msgstr "Hướng khay."
 17222
 17223#: ../src/gpm-common.c:133 ../dirdiff.py:571
 17224#, c-format, python-format
 17225msgid "%i minute"
 17226msgid_plural "%i minute"
 17227msgstr[0] "%i phút"
 17228
 17229#: ../src/gpm-common.c:144 ../dirdiff.py:572
 17230#, c-format, python-format
 17231msgid "%i hour"
 17232msgid_plural "%i hour"
 17233msgstr[0] "%i giờ"
 17234
 17235# Variable: don't translate / Biến: đừng dịch
 17236#: ../src/gpm-common.c:150
 17237#, c-format
 17238msgid "%i %s, %i %s"
 17239msgstr "%i %s, %i %s"
 17240
 17241#: ../src/crontab.py:246 ../bin/ical-dump.c:85
 17242msgid "hour"
 17243msgid_plural "hour"
 17244msgstr[0] "giờ"
 17245
 17246#: ../src/crontab.py:244 ../bin/ical-dump.c:83
 17247msgid "minute"
 17248msgid_plural "minute"
 17249msgstr[0] "phút"
 17250
 17251#. common descriptions of this program
 17252#: ../src/gpm-common.h:33 ../src/gpm-main.c:685
 17253msgid "GNOME Power Manager"
 17254msgstr "Bộ Quản lý Điện năng GNOME"
 17255
 17256#: ../src/gpm-common.h:34
 17257msgid "Power Manager for the GNOME desktop"
 17258msgstr "Ứng dụng quản lý điện năng cho môi trường Gnome"
 17259
 17260#: ../src/gpm-console.c:306 ../src/gpm-main.c:668
 17261msgid "Do not daemonize"
 17262msgstr "Đừng chạy trong nền"
 17263
 17264#: ../src/gpm-console.c:308 ../src/gpm-main.c:670 ../src/gpm-prefs.c:562
 17265msgid "Show extra debugging information"
 17266msgstr "Hiển thị thông tin gỡ lỗi thêm"
 17267
 17268#: ../src/gpm-main.c:353 ../src/gpm-main.c:372
 17269#, c-format
 17270msgid ""
 17271"You have approximately <b>%s</b> of remaining battery life (%i%%). Plug in "
 17272"your AC Adapter to avoid losing data."
 17273msgstr ""
 17274"Bạn có xấp xỉ <b>%s</b> thời gian pin còn lại (%i%%). Hãy cầm phít bộ tiếp "
 17275"hợp AC để tránh mất dữ liệu."
 17276
 17277#: ../src/gpm-main.c:357
 17278msgid "Battery Critically Low"
 17279msgstr "Pin yếu tới hạn"
 17280
 17281#: ../src/gpm-main.c:375
 17282msgid "Battery Low"
 17283msgstr "Pin yếu"
 17284
 17285#: ../src/gpm-main.c:417
 17286msgid "AC Power Unplugged"
 17287msgstr "Điện năng AC chưa kết nối"
 17288
 17289#: ../src/gpm-main.c:418
 17290msgid "The AC Power has been unplugged. The system is now using battery power."
 17291msgstr "Điện năng AC bị tháo nút ra. Hệ thống đang chạy bằng pin."
 17292
 17293#: ../src/gpm-main.c:494
 17294msgid "Battery Charged"
 17295msgstr "Pin đầy"
 17296
 17297#: ../src/gpm-main.c:494
 17298msgid "Your battery is now fully charged"
 17299msgstr "Pin đã được tái sạc đầy."
 17300
 17301#: ../src/gpm-notification.c:216
 17302msgid "charging"
 17303msgstr "đang sạc"
 17304
 17305#: ../src/gpm-notification.c:218
 17306msgid "discharging"
 17307msgstr "đang phóng ra"
 17308
 17309#: ../src/gpm-notification.c:221
 17310msgid "charged"
 17311msgstr "được sạc"
 17312
 17313#: ../src/gpm-notification.c:236
 17314msgid "until charged"
 17315msgstr "đến khi được sạc"
 17316
 17317#: ../src/gpm-notification.c:239
 17318msgid "until empty"
 17319msgstr "đến khi rỗng"
 17320
 17321#: ../src/gpm-notification.c:306
 17322msgid "Computer is running on battery power\n"
 17323msgstr "Hệ thống đang chạy bằng pin\n"
 17324
 17325#: ../src/gpm-notification.c:308
 17326msgid "Computer is running on AC power\n"
 17327msgstr "Hệ thống đang chạy bằng năng lượng xoay chiều (AC)\n"
 17328
 17329#: ../src/gpm-notification.c:338
 17330msgid "Licensed under the GNU General Public License Version 2"
 17331msgstr ""
 17332"Được phát hành với điều kiện của Quyền Công Chung GNU (GPL) phiên bản 2"
 17333
 17334#: ../src/gpm-notification.c:339
 17335msgid ""
 17336"GNOME Power Manager is free software; you can redistribute it and/or\n"
 17337"modify it under the terms of the GNU General Public License\n"
 17338"as published by the Free Software Foundation; either version 2\n"
 17339"of the License, or (at your option) any later version."
 17340msgstr ""
 17341"Chương trình này là phần mềm tự do nên bạn có thể phân phối lại nó và sửa "
 17342"đổi nó với điều kiện của Quyền Công Chung GNU (GPL) như do Tổ chức Phần mềm "
 17343"Tự do sản xuất, hoặc phiên bản 2 của Quyền hoặc (tùy chọn) bất cứ phiên bản "
 17344"sau nào."
 17345
 17346#: ../src/gpm-notification.c:343
 17347msgid ""
 17348"GNOME Power Manager is distributed in the hope that it will be useful,\n"
 17349"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
 17350"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
 17351"GNU General Public License for more details."
 17352msgstr ""
 17353"Bộ Quản lý Điện năng Gnome được phân phối vì mong muốn nó hữu ích\n"
 17354"nhưng KHÔNG CÓ SỰ BẢO ĐẢM NÀO, thậm chí không có\n"
 17355"TÍNH THƯƠNG MẠI hay CHO MỘT MỤC ĐÍCH ĐẶC BIỆT NÀO CẢ.\n"
 17356"Hãy xem Quyền Công Chung GNU để tìm chi tiết."
 17357
 17358#: ../src/gpm-notification.c:347
 17359msgid ""
 17360"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
 17361"along with this program; if not, write to the Free Software\n"
 17362"Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA\n"
 17363"02110-1301, USA."
 17364msgstr ""
 17365"Bện nên đã nhận một bản sao của Quyền Công Chung GNU\n"
 17366"cũng với chương trình này; nếu không thì hãy viết cho\n"
 17367"Tổ chức Phần mềm Tự do:\n"
 17368"Free Software Foundation, Inc.,\n"
 17369"51 Franklin Street, Fifth Floor,\n"
 17370"Boston, MA  02110-1301, USA. (Mỹ)"
 17371
 17372#: ../src/gpm-notification.c:484
 17373msgid "_Suspend"
 17374msgstr "_Ngưng"
 17375
 17376#: ../src/gpm-notification.c:489
 17377msgid "Hi_bernate"
 17378msgstr "Ngủ _đông"
 17379
 17380#: ../src/gpm-notification.c:494 ../data/Deskbar_Applet.xml.h:2
 17381#: ../app/actions/dialogs-actions.c:190 ../src/login.c:917
 17382#: ../src/mlview-app.cc:310 po/silky.glade.h:218
 17383msgid "_Preferences"
 17384msgstr "Tù_y thích"
 17385
 17386#: ../src/gpm-prefs.c:44 src/gbiff2.strings:140
 17387msgid "Suspend"
 17388msgstr "Ngưng"
 17389
 17390#: ../src/gpm-prefs.c:45
 17391msgid "Shutdown"
 17392msgstr "Tắt máy"
 17393
 17394#: ../src/gpm-prefs.c:46
 17395msgid "Hibernate"
 17396msgstr "Ngủ đông"
 17397
 17398#: ../src/gpm-prefs.c:47
 17399msgid "Do nothing"
 17400msgstr "Đừng làm gì"
 17401
 17402#: ../src/gpm-prefs.c:505
 17403msgid "<b>Configuration</b>"
 17404msgstr "<b>Cấu hình</b>"
 17405
 17406#: ../src/gpm-prefs.c:575
 17407msgid "GNOME Power Preferences"
 17408msgstr "Tùy thích cho ĐIện năng Gnome"
 17409
 17410#: ../src/gpm-prefs.glade.h:1
 17411msgid "<b>Actions</b>"
 17412msgstr "<b>Hành động</b>"
 17413
 17414#: ../src/gnome-schedule.glade.h:4 ../gncal/calendar-editor.glade.h:5
 17415#: ../glade/straw.glade.h:9
 17416msgid "<b>General</b>"
 17417msgstr "<b>Chung</b>"
 17418
 17419#: ../src/gpm-prefs.glade.h:3 ../src/drivel.glade.h:10
 17420msgid "<b>Notification Area</b>"
 17421msgstr "<b>Vùng thông báo</b>"
 17422
 17423#: ../src/gpm-prefs.glade.h:4
 17424msgid "<b>Other Options</b>"
 17425msgstr "<b>Tùy chọn khác</b>"
 17426
 17427#: ../src/gpm-prefs.glade.h:5
 17428msgid "<b>Running on AC Adapter</b>"
 17429msgstr "<b>Đang chạy bằng bộ kết hợp AC</b>"
 17430
 17431#: ../src/gpm-prefs.glade.h:6
 17432msgid "<b>Running on Batteries</b>"
 17433msgstr "<b>Đang chạy bằng pin</b>"
 17434
 17435#: ../src/gpm-prefs.glade.h:7
 17436msgid "<i><small>Estimated 16 minutes</small></i>"
 17437msgstr "<i><small>Ứơc tính 16 phút</small></i>"
 17438
 17439#: ../src/gpm-prefs.glade.h:8
 17440msgid "<i><small>Estimated 2 hours 6 minutes</small></i>"
 17441msgstr "<i><small>Ứơc tính 2 giờ 6 phút</small></i>"
 17442
 17443#: ../src/gpm-prefs.glade.h:9 ../src/gnome-schedule.glade.h:14
 17444#: ../baobab.glade.h:2 ../plug-ins/metadata/interface.c:405
 17445msgid "Advanced"
 17446msgstr "Cấp cao"
 17447
 17448#: ../src/gpm-prefs.glade.h:10
 17449msgid "Ba_ttery is critical when below:"
 17450msgstr "_Pin yếu tới hạn khi dưới:"
 17451
 17452#: ../src/gpm-prefs.glade.h:11
 17453msgid "Only display when battery life is _critical"
 17454msgstr "Hiển thị chỉ khi thời gian pin tới _hạn"
 17455
 17456#: ../src/gpm-prefs.glade.h:12
 17457msgid "Only display when charging or _discharging"
 17458msgstr "Hiển thị chỉ khi sạc hay phóng _ra"
 17459
 17460#: ../src/gpm-prefs.glade.h:14
 17461msgid "Power Preferences"
 17462msgstr "Tùy thích Điện năng"
 17463
 17464#: ../src/gpm-prefs.glade.h:15
 17465msgid "Put _computer to sleep after:"
 17466msgstr "Cho _máy tính ngủ sau :"
 17467
 17468#: ../src/gpm-prefs.glade.h:16
 17469msgid "Put _display to sleep after:"
 17470msgstr "Cho bộ trìn_h bày ngủ sau :"
 17471
 17472#: ../src/gpm-prefs.glade.h:17
 17473msgid "Put c_omputer to sleep after:"
 17474msgstr "Cho má_y tính ngủ sau :"
 17475
 17476#: ../src/gpm-prefs.glade.h:18
 17477msgid "Put dis_play to sleep after:"
 17478msgstr "Cho bộ trình _bày ngủ sau :"
 17479
 17480#: ../src/gpm-prefs.glade.h:19
 17481msgid "Require password when returning from sleep"
 17482msgstr "Cần thiết mật khẩu khi mới chạy sau khi ngủ"
 17483
 17484#: ../src/gpm-prefs.glade.h:20
 17485msgid "Set display _brightness:"
 17486msgstr "Đặt độ _sáng cho bộ trình bày:"
 17487
 17488#: ../src/gpm-prefs.glade.h:21
 17489msgid "Set display b_rightness:"
 17490msgstr "Đặt _độ sáng cho bộ trình bày:"
 17491
 17492#: ../src/gpm-prefs.glade.h:22
 17493#: ../schemas/apps_gnome_settings_daemon_keybindings.schemas.in.h:29
 17494msgid "Sleep"
 17495msgstr "Ngủ"
 17496
 17497#: ../src/gpm-prefs.glade.h:23
 17498msgid "When _battery power critical:"
 17499msgstr "Khi nạp _pin tới hạn:"
 17500
 17501#: ../src/gpm-prefs.glade.h:24
 17502msgid "When _suspend button pressed:"
 17503msgstr "Khi bấm nút _ngưng:"
 17504
 17505#: ../src/gpm-prefs.glade.h:25
 17506msgid "When laptop li_d is closed:"
 17507msgstr "Khi đóng _nắp máy tính xách tây:"
 17508
 17509#: ../src/gpm-prefs.glade.h:26
 17510msgid "_Always display icon"
 17511msgstr "_Luôn hiển thị biểu tượng"
 17512
 17513#: ../src/gpm-prefs.glade.h:27
 17514msgid "_Battery is low when below:"
 17515msgstr "_Pin yếu khi dưới:"
 17516
 17517#: ../src/gpm-prefs.glade.h:28
 17518msgid "_Computer sleep type:"
 17519msgstr "_Kiểu ngủ máy tính:"
 17520
 17521#: ../src/gpm-prefs.glade.h:29
 17522msgid "_Never display icon"
 17523msgstr "_Chưa bao giờ hiển thị biểu tượng"
 17524
 17525#: ../src/gpm-sysdev.c:57
 17526msgid "Laptop battery"
 17527msgstr "Pin máy tính xách tây"
 17528
 17529#: ../src/gpm-sysdev.c:59 ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:87
 17530msgid "UPS"
 17531msgstr "UPS"
 17532
 17533#: ../src/gpm-sysdev.c:61
 17534msgid "Wireless mouse"
 17535msgstr "Chuột vô tuyến"
 17536
 17537#: ../src/gpm-sysdev.c:63
 17538msgid "Wireless keyboard"
 17539msgstr "Bàn phím vô tuyến"
 17540
 17541#: ../src/gpm-sysdev.c:65
 17542msgid "Misc PDA"
 17543msgstr "Máy tính cầm tây lặt vặt"
 17544
 17545#: ../data/Deskbar_Applet.server.in.in.h:1
 17546msgid "An all-in-one action bar"
 17547msgstr "Thanh hành động hoàn thành"
 17548
 17549#: ../data/Deskbar_Applet.server.in.in.h:2 ../deskbar/about.py:23
 17550msgid "Deskbar"
 17551msgstr "Deskbar"
 17552
 17553#: ../data/prefs-dialog.glade.h:1
 17554msgid "<b>Keyboard Shortcut</b>"
 17555msgstr "<b>Phím tắt</b>"
 17556
 17557#: ../data/prefs-dialog.glade.h:2
 17558#: ../extensions/extensions-manager-ui/extensions-manager-ui.glade.h:1
 17559msgid "<b>Loaded Extensions</b>"
 17560msgstr "<b>Phần mở rộng đã tải</b>"
 17561
 17562#: ../data/prefs-dialog.glade.h:3
 17563msgid "<b>Width</b>"
 17564msgstr "<b>Rộng</b>"
 17565
 17566#: ../data/prefs-dialog.glade.h:4
 17567msgid ""
 17568"<i><small><b>Note:</b> Drag and drop an extension to change its order.</"
 17569"small></i>"
 17570msgstr ""
 17571"<i><small><b>Ghi chú :</b> Hãy kéo và thả phần mở rộng nào để thay đổi thứ "
 17572"tự.</small></i>"
 17573
 17574#: ../data/prefs-dialog.glade.h:5
 17575msgid "Deskbar Preferences"
 17576msgstr "Tùy thích Deskbar"
 17577
 17578#: ../data/prefs-dialog.glade.h:6
 17579msgid "Fixed _width:"
 17580msgstr "_Rộng có định:"
 17581
 17582#: ../data/prefs-dialog.glade.h:7
 17583msgid "Use _all available space"
 17584msgstr "Dùng toàn _chỗ sẵn sàng"
 17585
 17586#: ../data/prefs-dialog.glade.h:8
 17587msgid "Use the _keyboard shortcut:"
 17588msgstr "Dùng _phím tắt:"
 17589
 17590#: ../data/smart-bookmarks.glade.h:1
 17591msgid ""
 17592"<i><small><b>Note: </b>If that shortcut is a single letter (like <b>t</b>) "
 17593"you can also just type \"<b>something</b>\" and then press <b>Ctrl-t</b> in "
 17594"the deskbar.</small></i>"
 17595msgstr ""
 17596"<i><small><b>Ghi chú : </b>Nếu phím tắt là một chữ đơn (như <b>t</b>) thì "
 17597"bạn cũng có thể gõ chỉ « <b>vật gì</b> » rồi bấm <b>Ctrl-t</b> trong thanh.</"
 17598"small></i>"
 17599
 17600#: ../data/smart-bookmarks.glade.h:2
 17601msgid ""
 17602"<i><small><b>Note:</b> To use a shortcut (for example <b>wp</b>) to search "
 17603"for <b>something</b>, type \"<b>wp something</b>\" in the deskbar</small></"
 17604"i>."
 17605msgstr ""
 17606"<i><small><b>Ghi chú :</b> Để sử dụng phím tắt (v.d. <b>wp</b>) để tìm kiếm "
 17607"<b>vật gì</b>, hãy gõ « <b>wp vật gì</b> » vào thanh.</small></i>."
 17608
 17609#: ../data/smart-bookmarks.glade.h:3
 17610msgid "Shortcuts for Bookmarked Searches"
 17611msgstr "Phím tắt cho việc tìm kiếm đã đánh dấu"
 17612
 17613#: ../deskbar/about.py:26
 17614msgid "An all-in-one action bar."
 17615msgstr "Thanh hành động hoàn thanh."
 17616
 17617#: ../deskbar/about.py:29
 17618msgid "Deskbar Website"
 17619msgstr "Nơi Mạng Deskbar"
 17620
 17621#: ../deskbar/applet.py:312
 17622msgid "No History"
 17623msgstr "Không có lược sử"
 17624
 17625#: ../deskbar/handlers/beagle-live.py:19
 17626msgid "Beagle Live"
 17627msgstr "Beagle tại chỗ"
 17628
 17629#: ../deskbar/handlers/beagle-live.py:20
 17630msgid "Search all of your documents (using Beagle), as you type"
 17631msgstr "Tìm kiếm trong mọi tài liệu của bạn (bằng Beagle) trong khi gõ"
 17632
 17633#: ../deskbar/handlers/beagle-live.py:47
 17634#, python-format
 17635msgid "Addressbook entry for %s"
 17636msgstr "Mục nhập sổ địa chỉ cho %s"
 17637
 17638#. translators: First %s is mail sender, second %s is mail subject.
 17639#: ../deskbar/handlers/beagle-live.py:56
 17640#, python-format
 17641msgid "View email from %s: %s"
 17642msgstr "Xem thừ từ %s: %s"
 17643
 17644#, c-format, python-format
 17645msgid "Open %s"
 17646msgstr "Mở %s"
 17647
 17648#: ../deskbar/handlers/beagle-live.py:69
 17649#, python-format
 17650msgid "Open news item %s"
 17651msgstr "Mở mục tin tức %s"
 17652
 17653#: ../deskbar/handlers/beagle-live.py:76
 17654#, python-format
 17655msgid "Open note %s"
 17656msgstr "Mở ghi chép %s"
 17657
 17658#: ../deskbar/handlers/beagle-live.py:82
 17659#, python-format
 17660msgid "View conversation with %s"
 17661msgstr "Xem cuộc đối thoại với %s"
 17662
 17663#: ../deskbar/handlers/beagle-live.py:88
 17664#, python-format
 17665msgid "View calendar %s"
 17666msgstr "Xem lịch %s"
 17667
 17668#: dselect/pkgdisplay.cc:89 libexif/exif-entry.c:522
 17669msgid "?"
 17670msgstr "?"
 17671
 17672#: ../deskbar/handlers/beagle.py:19
 17673msgid "Beagle"
 17674msgstr "Beagle"
 17675
 17676#: ../deskbar/handlers/beagle.py:20
 17677msgid "Search all of your documents (using Beagle)"
 17678msgstr "Tìm kiếm trong mọi tài liệu của bạn (bằng Beagle)"
 17679
 17680#: ../deskbar/handlers/beagle.py:33
 17681#, python-format
 17682msgid "Search for %s using Beagle"
 17683msgstr "Tìm kiếm %s bằng Beagle"
 17684
 17685#: ../deskbar/handlers_browsers.py:30
 17686#, python-format
 17687msgid "Open History Item %s"
 17688msgstr "Mở mục Lược sử %s"
 17689
 17690#: ../deskbar/handlers_browsers.py:32
 17691#, python-format
 17692msgid "Open Bookmark %s"
 17693msgstr "Mở Đánh dấu %s"
 17694
 17695#. translators: First %s is the search engine name, second %s is the search term
 17696#: ../deskbar/handlers_browsers.py:67
 17697#, python-format
 17698msgid "Search %s for %s"
 17699msgstr "Tìm kiếm trong %s có %s"
 17700
 17701#: ../app/widgets/gimpactionview.c:360 ../src/menu-win.cc:269
 17702msgid "Shortcut"
 17703msgstr "Phím tắt"
 17704
 17705#: ../deskbar/handlers_browsers.py:180 ui/bookmarks.glade.h:3
 17706msgid "Bookmark Name"
 17707msgstr "Tên Đánh dấu"
 17708
 17709#: ../data/browser.xml.h:51 address_gui.c:1921 address_gui.c:1924
 17710#: address_gui.c:2938
 17711#, fuzzy
 17712msgid "Mail"
 17713msgstr ""
 17714"#-#-#-#-#  Compendium04.po (NAME)  #-#-#-#-#\n"
 17715"Thư\n"
 17716"#-#-#-#-#  jpilot-0.99.8-pre12.vi.po (jpilot-0.99.8-pre12)  #-#-#-#-#\n"
 17717"Lá thư"
 17718
 17719#: ../deskbar/handlers/email_address.py:10
 17720msgid "Send mail by typing a complete e-mail address"
 17721msgstr "Gởi thư bằng cách gõ địa chỉ thư hoàn thành"
 17722
 17723#: ../deskbar/handlers/email_address.py:26 ../deskbar/handlers/galago.py:27
 17724#, python-format
 17725msgid "Send Email to %s"
 17726msgstr "Gởi Thư cho %s"
 17727
 17728#: ../deskbar/handlers/epiphany.py:32 ../deskbar/handlers/galeon.py:21
 17729#: ../deskbar/handlers/mozilla.py:29 ../data/bme.desktop.in.h:3
 17730msgid "Web Bookmarks"
 17731msgstr "Dấu sách Mạng"
 17732
 17733#: ../deskbar/handlers/epiphany.py:33 ../deskbar/handlers/galeon.py:22
 17734#: ../deskbar/handlers/mozilla.py:30
 17735msgid "Open your web bookmarks by name"
 17736msgstr "Mở đánh dấu theo tên"
 17737
 17738#: ../deskbar/handlers/epiphany.py:37 ../deskbar/handlers/galeon.py:26
 17739msgid "Web History"
 17740msgstr "Lược sử Mạng"
 17741
 17742#: ../deskbar/handlers/epiphany.py:38 ../deskbar/handlers/galeon.py:27
 17743msgid "Open your web history by name"
 17744msgstr "Mở lược sử Mạng theo tên"
 17745
 17746#: ../deskbar/handlers/epiphany.py:42 ../deskbar/handlers/galeon.py:31
 17747#: ../deskbar/handlers/mozilla.py:34
 17748msgid "Web Searches"
 17749msgstr "Tìm kiếm Mạng"
 17750
 17751#: ../deskbar/handlers/epiphany.py:43 ../deskbar/handlers/galeon.py:32
 17752#: ../deskbar/handlers/mozilla.py:35
 17753msgid "Search the web via your browser's search settings"
 17754msgstr "Tìm kiếm trên Mạng thông qua thiết lập tìm kiếm của trình duyệt"
 17755
 17756#: ../deskbar/handlers/evolution.py:11
 17757msgid "You need to enable autocomplete in your mail preferences"
 17758msgstr "Bạn cần phải bật khả năng tự động gõ xong trong tùy thích thư tín"
 17759
 17760#: ../deskbar/handlers/evolution.py:13
 17761msgid "Autocompletion Needs to be Enabled"
 17762msgstr "Cần phải bật Tự đông Gõ Xong"
 17763
 17764#: ../deskbar/handlers/evolution.py:14
 17765msgid ""
 17766"We cannot provide e-mail addresses from your address book unless "
 17767"autocompletion is enabled.  To do this, from your mail program's menu, "
 17768"choose Edit - Preferences, and then Autocompletion."
 17769msgstr ""
 17770"Không thể cung cấp địa chỉ thư từ sổ địa chỉ nếu bạn chưa bật khả năng tự "
 17771"động gõ xong. Để bật nó, trong trình đơn của trình thư, hãy chọn Hiệu chỉnh "
 17772"→ Tùy thích, rồi Tự động Gõ Xong."
 17773
 17774#: ../deskbar/handlers/evolution.py:19
 17775msgid "Mail (Address Book)"
 17776msgstr "Thư (Sổ địa chỉ)"
 17777
 17778#: ../deskbar/handlers/evolution.py:20
 17779msgid "Send mail to your contacts by typing their name or e-mail address"
 17780msgstr "Gởi thư cho liên lạc bằng cách gõ tên hay địa chỉ thư của họ"
 17781
 17782#. translators: First %s is the contact full name, second %s is the email address
 17783#: ../deskbar/handlers/evolution.py:42
 17784#, python-format
 17785msgid "Send Email to %s (%s)"
 17786msgstr "Gởi thư cho %s (%s)"
 17787
 17788#: ../deskbar/handlers/files.py:14
 17789msgid "Files and Folders"
 17790msgstr "Tập tin và Thư mục"
 17791
 17792#: ../deskbar/handlers/files.py:15
 17793msgid "Open your files and folders by name"
 17794msgstr "Mở tập tin và thư mục theo tên"
 17795
 17796#: ../deskbar/handlers/files.py:47
 17797#, python-format
 17798msgid "Open folder %s"
 17799msgstr "Mở thư mục %s"
 17800
 17801#: ../deskbar/handlers/google-live.py:19
 17802msgid ""
 17803"You need a Google account to use Google Live.  To get one, go to http://api."
 17804"google.com/\n"
 17805"\n"
 17806"When you have created your account, you should recieve a Google API key by "
 17807"mail.  Place this key in the file\n"
 17808"\n"
 17809"~/.gnome2/deskbar-applet/Google.key\n"
 17810"\n"
 17811"If you do not receive an API key (or you have lost it) in your account "
 17812"verification mail, then go to www.google.com/accounts and log in.  Go to api."
 17813"google.com, click \"Create Account\" and enter your e-mail address and "
 17814"password.  Your API key will be re-sent.\n"
 17815"\n"
 17816"Now download the developers kit and extract the GoogleSearch.wsdl file from "
 17817"it.  Copy this file to\n"
 17818"\n"
 17819"~/.gnome2/deskbar-applet/GoogleSearch.wsdl"
 17820msgstr ""
 17821"Bạn cần phải có tài khoản Google để sử dụng tính năng Google Live. Để được "
 17822"tài khoản, hãy đi tới <http://api.google.com/>\n"
 17823"\n"
 17824"Một khi bạn đã tạo tài khoản mình, bạn nên nhận một khoá API của Google qua "
 17825"thư. Hãy để khoá  này vào tập tin\n"
 17826"\n"
 17827"~/.gnome2/deskbar-applet/Google.key\n"
 17828"\n"
 17829"Nếu bạn chưa nhận khoá API trong thư xác định tài khoản (hoặc nó bị mất), "
 17830"hãy thăm <www.google.com/accounts> và đang nhập. Đi tới <api.google.com>, "
 17831"bấm « Tạo Tài khoản » (Create Account) và gõ địa chỉ thư và mật khẩu mình. "
 17832"Sau đó, khoá API sẽ được gởi lại.\n"
 17833"\n"
 17834"Sau đó, bạn hãy tải về bộ công cụ lập trình viên (developer's kit) và rút "
 17835"tập tin <GoogleSearch.wsdl> ra nó. Sao chép tập tin này vào\n"
 17836"\n"
 17837"~/.gnome2/deskbar-applet/GoogleSearch.wsdl"
 17838
 17839#: ../deskbar/handlers/google-live.py:32
 17840msgid "Setting Up Google Live"
 17841msgstr "Cách thiết lập Google Live"
 17842
 17843#: ../deskbar/handlers/google-live.py:38
 17844msgid "You need to install the SOAPpy python module."
 17845msgstr "Bạn cần phải cài đặt mô-đun python SOAPpy."
 17846
 17847#: ../deskbar/handlers/google-live.py:40
 17848msgid "You need the Google WSDL file."
 17849msgstr "Bạn cần đến tập tin WDSL Google."
 17850
 17851#: ../deskbar/handlers/google-live.py:42
 17852msgid "You need a Google API key."
 17853msgstr "Bạn cần đến một khoá API Google."
 17854
 17855#: ../deskbar/handlers/google-live.py:48
 17856msgid "Google Live"
 17857msgstr "Google Live"
 17858
 17859#: ../deskbar/handlers/google-live.py:49
 17860msgid "Search Google as you type"
 17861msgstr "Tìm kiếm trong Google trong khi gõ"
 17862
 17863#: ../deskbar/handlers/gtkbookmarks.py:12
 17864msgid "Files and Folders Bookmarks"
 17865msgstr "Đánh dấu Tập tin và Thư mục"
 17866
 17867#: ../deskbar/handlers/gtkbookmarks.py:13
 17868msgid "Open your files and folders bookmarks by name"
 17869msgstr "Mở đánh dấu của tập tin và thư mục theo tên"
 17870
 17871#: ../deskbar/handlers/gtkbookmarks.py:29 ../deskbar/handlers/volumes.py:45
 17872#, python-format
 17873msgid "Open location %s"
 17874msgstr "Mở địa điểm %s"
 17875
 17876#: ../deskbar/handlers/pathprograms.py:13
 17877msgid "Programs (Advanced)"
 17878msgstr "Chương trình (Cấp cao)"
 17879
 17880#: ../deskbar/handlers/pathprograms.py:14
 17881msgid "Launch any program present in your $PATH"
 17882msgstr "Khởi chạy chương trình nào có trong đường dẫn $PATH của bạn."
 17883
 17884#: ../deskbar/handlers/pathprograms.py:30
 17885#, python-format
 17886msgid "Execute %s"
 17887msgstr "Thực hiện %s"
 17888
 17889#: ../deskbar/handlers/programs.py:14
 17890msgid "Programs"
 17891msgstr "Chương trình"
 17892
 17893#: ../deskbar/handlers/programs.py:15
 17894msgid "Launch a program by its name and/or description"
 17895msgstr "Khời chạy chương trình theo tên hay mô ta"
 17896
 17897#: ../gnopi/gnopi_files/Speech_Settings/speech_settings.glade2.h:31
 17898#: src/prefsdlg.cpp:75 src/stardict.cpp:1577
 17899msgid "Dictionary"
 17900msgstr "Từ điển"
 17901
 17902#: ../deskbar/handlers/programs.py:19
 17903msgid "Look up word definitions in the dictionary"
 17904msgstr "Tìm lời định nghĩa từ trong từ điển"
 17905
 17906#: ../deskbar/handlers/programs.py:22
 17907msgid "Files and Folders Search"
 17908msgstr "Tìm kiếm Tập tin và Thư mục"
 17909
 17910#: ../deskbar/handlers/programs.py:23
 17911msgid "Find files and folders by searching for a name pattern"
 17912msgstr "Tìm tập tin và thư mục bằng cách tìm kiếm mẫu tên"
 17913
 17914#. translators: First %s is the programs full name, second is the executable name
 17915#. translators: For example: Launch Text Editor (gedit)
 17916#: ../deskbar/handlers/programs.py:66
 17917msgid "Launch %s (%s)"
 17918msgstr "Khởi chạy %s (%s)"
 17919
 17920#: ../deskbar/handlers/programs.py:79
 17921#, python-format
 17922msgid "Lookup %s in dictionary"
 17923msgstr "Tra tìm %s trong từ điển"
 17924
 17925#: ../deskbar/handlers/programs.py:87
 17926#, python-format
 17927msgid "Search for file names like %s"
 17928msgstr "Tìm kiếm tên tập tin như %s"
 17929
 17930#: ../deskbar/handlers/volumes.py:16
 17931msgid "Disks and Network Places"
 17932msgstr "Nơi mạng và đĩa"
 17933
 17934#: ../deskbar/handlers/volumes.py:17
 17935msgid "Open disk drives, shared network places and similar resources by name"
 17936msgstr "Mở ổ đĩa, nơi mạng dùng chung và tài nguyên tương tư theo tên"
 17937
 17938#: ../deskbar/handlers/volumes.py:41
 17939#, python-format
 17940msgid "Open network place %s"
 17941msgstr "Mở nơi mạng %s"
 17942
 17943#: ../deskbar/handlers/volumes.py:43
 17944#, python-format
 17945msgid "Open audio disk %s"
 17946msgstr "Mở đĩa âm thanh %s"
 17947
 17948#: ../48x48/emblems/emblem-web.icon.in.h:1 ../data/browser.xml.h:87
 17949msgid "Web"
 17950msgstr "Mạng"
 17951
 17952#: ../deskbar/handlers/web_address.py:10
 17953msgid "Open web pages by typing a complete web address"
 17954msgstr "Mở trang Mạng nào bằng cách gõ địa chỉ Mạng hoàn thành"
 17955
 17956#: ../deskbar/handlers/web_address.py:35
 17957#, python-format
 17958msgid "Open the web page %s"
 17959msgstr "Mở trang Mạng %s"
 17960
 17961#: ../deskbar/handlers/web_address.py:37
 17962#, python-format
 17963msgid "Open the location %s"
 17964msgstr "Mở địa điểm %s"
 17965
 17966#: ../deskbar/preferences.py:53
 17967#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:443
 17968msgid "_More..."
 17969msgstr "Th_êm..."
 17970
 17971#: ../data/gnome-screensaver-preferences.desktop.in.h:1
 17972msgid "Screensaver"
 17973msgstr "Bộ bảo vệ màn hình"
 17974
 17975#: ../data/gnome-screensaver-preferences.desktop.in.h:2
 17976msgid "Set your screensaver preferences"
 17977msgstr "Lập các tùy thích cho trình bảo vệ màn hình."
 17978
 17979#: ../data/glade/jamboree.glade.h:2 ../glade/straw.glade.h:3
 17980msgid "    "
 17981msgstr "    "
 17982
 17983#: ../data/gnome-screensaver-preferences.glade.h:2
 17984msgid "<b>_Screensaver</b>"
 17985msgstr "<b>Bộ _bảo vệ màn hình</b>"
 17986
 17987#: ../data/gnome-screensaver-preferences.glade.h:3
 17988#: ../data/gnome-screensaver-preferences.glade.h:4
 17989msgid "Screensaver Preferences"
 17990msgstr "Tùy thích Bộ bảo vệ màn hình"
 17991
 17992#: ../data/gnome-screensaver-preferences.glade.h:4
 17993#: ../data/gnome-screensaver-preferences.glade.h:5
 17994msgid "_Activate after:"
 17995msgstr "_Hoạt hóa sau :"
 17996
 17997#: ../data/gnome-screensaver-preferences.glade.h:5
 17998msgid "_Lock screen when active"
 17999msgstr "_Khoá màn hình khi hoạt động"
 18000
 18001#: ../data/gnome-screensaver.directory.in.h:1
 18002#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:7
 18003msgid "Screensaver themes"
 18004msgstr "Sắc thái của ảnh bảo vệ màn hình"
 18005
 18006#: ../data/gnome-screensaver.directory.in.h:2
 18007msgid "Screensavers"
 18008msgstr "Ảnh bảo vệ màn hình"
 18009
 18010#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:1
 18011msgid "Allow logout"
 18012msgstr "Cho phép đăng xuất"
 18013
 18014#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:2
 18015msgid "Allow monitor power management"
 18016msgstr "Cho phép quản lý điện năng của bộ trình bày"
 18017
 18018#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:3
 18019msgid "Allow user switching"
 18020msgstr "Cho phép chuyển đổi người dùng"
 18021
 18022#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:4
 18023msgid "Lock on activation"
 18024msgstr "Khoá khi mới hoạt động"
 18025
 18026#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:5
 18027msgid "Logout command"
 18028msgstr "Lệnh đăng xuất"
 18029
 18030#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:6
 18031msgid "Screensaver selection mode"
 18032msgstr "Chế độ lựa chọn ảnh bảo vệ màn hình"
 18033
 18034#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:8
 18035msgid "Set this to TRUE to allow the screensaver to power down the monitor."
 18036msgstr ""
 18037"Đặt giá trị này là TRUE (đúng) để cho phép bộ bảo vậ màn hình tắt điện của "
 18038"thiết bị hiển thị."
 18039
 18040#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:9
 18041msgid "Set this to TRUE to lock the screen when the screensaver goes active."
 18042msgstr ""
 18043"Đặt giá trị này là TRUE (đúng) để khoá màn hình khi bộ bảo vệ màn hình mới "
 18044"hoạt động."
 18045
 18046#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:10
 18047msgid ""
 18048"Set this to TRUE to offer an option in the unlock dialog to switch to a "
 18049"different user account."
 18050msgstr ""
 18051"Đặt giá trị này là TRUE (đúng) để cung cấp trong hộp thoại bỏ khoá tùy chọn "
 18052"chuyển đổi sang tài khoản người dùng khác."
 18053
 18054#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:11
 18055msgid ""
 18056"Set this to TRUE to offer an option in unlock dialog to logging out after a "
 18057"delay. The Delay is specified in the \"logout_delay\" key."
 18058msgstr ""
 18059"Đặt giá trị này là TRUE (đúng) để cung cấp trong hộp thoại bỏ khoá tùy chọn "
 18060"đăng xuất sau khi trễ. Sự trễ được ghi rõ trong khoá « logout_delay » (sự "
 18061"trễ đăng xuất)."
 18062
 18063#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:12
 18064msgid ""
 18065"The command to invoke when the logout button is clicked. This command should "
 18066"simply log the user out without any interaction. This key has effect only if "
 18067"the \"logout_enable\" key is set to TRUE."
 18068msgstr ""
 18069"Lệnh cần chạy khi cái nút đăng xuất được bấm. Lệnh này nên đơn giản đăng "
 18070"xuất người dùng, không tương tác gì."
 18071
 18072#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:13
 18073msgid ""
 18074"The number of minutes after screensaver activation before locking the screen."
 18075msgstr ""
 18076"Số phút sau khi bộ bảo vệ màn hình mới hoạt động, trước khi khoá màn hình."
 18077
 18078#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:14
 18079msgid ""
 18080"The number of minutes after the screensaver activation before a logout "
 18081"option will appear in unlock dialog. This key has effect only if the "
 18082"\"logout_enable\" key is set to TRUE."
 18083msgstr ""
 18084"Số phút sau khi bộ bảo vệ màn hình mới hoạt động, trước khi tùy chọn đăng "
 18085"xuất được hiển thị trong hộp thoại bỏ khoá. Khoá này có tác động chỉ nếu "
 18086"khoá « logout_enable » (bật đăng xuất) được đặt là TRUE (đúng)."
 18087
 18088#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:15
 18089msgid ""
 18090"The number of minutes after the screensaver activation until the monitor "
 18091"goes into standby power mode."
 18092msgstr ""
 18093"Số phút sau khi bộ bảo vệ màn hình mới hoạt động, trước khi thiết bị hiển "
 18094"thị vào chế độ chờ."
 18095
 18096#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:16
 18097msgid ""
 18098"The number of minutes after the screensaver activation until the monitor "
 18099"goes into suspend power mode."
 18100msgstr ""
 18101"Số phút sau khi bộ bảo vệ màn hình mới hoạt động, trước khi thiết bị hiển "
 18102"thị vào chế độ ngưng điện năng."
 18103
 18104#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:17
 18105msgid ""
 18106"The number of minutes after the screensaver activation until the monitor "
 18107"powers off."
 18108msgstr ""
 18109"Số phút sau khi bộ bảo vệ màn hình mới hoạt động, trước khi thiết bị hiển "
 18110"thị tắt điện."
 18111
 18112#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:18
 18113msgid "The number of minutes of idle time before activating the screensaver."
 18114msgstr "Số phút nghỉ trước khi hoạt hóa bộ bảo vệ màn hình."
 18115
 18116#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:19
 18117msgid "The number of minutes to run before changing the screensaver theme."
 18118msgstr ""
 18119"Bao nhiêu phút cần chạy trước khi thay đổi sắc thái ảnh bảo vệ màn hình."
 18120
 18121#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:20
 18122msgid ""
 18123"The selection mode used by screensaver. May be \"disabled\" to disable "
 18124"screensaver activation, \"blank-only\" to enable the screensaver without "
 18125"using any theme on activation, \"single\" to enable screensaver using only "
 18126"one theme on activation (specified in \"themes\" key), and \"random\" to "
 18127"enable the screensaver using a random theme on activation."
 18128msgstr ""
 18129"Chế độ lựa chọn được dùng bởi bộ bảo vệ màn hình. Chế độ có thể:\n"
 18130" • disabled (bị tắt) để tắt khả năng hoạt hóa bộ bảo vệ màn hình\n"
 18131" • blank-only (chỉ trắng) để bật chạy bộ bảo vệ màn hình mà không dùng sắc "
 18132"thái nào khi mới hoạt động\n"
 18133" • single (đơn) để bật chạy bộ bảo vệ màn hình mà dùng chỉ một sắc thái khi "
 18134"mới hoạt động thôi (được ghi rõ trong khoá « themes » (sắc thái)\n"
 18135" • random (ngẫu nhiên) để bật chạy bộ bảo vệ màn hình mà dùng sắc thái ngẫu "
 18136"nhiên khi mới hoạt động."
 18137
 18138#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:21
 18139msgid ""
 18140"This key specifies the list of themes to be used by the screensaver. It's "
 18141"ignored when \"mode\" key is \"disabled\" or \"blank-only\", should provide "
 18142"the theme name when \"mode\" is \"single\", and should provide a list of "
 18143"themes when \"mode\" is \"random\"."
 18144msgstr ""
 18145"Khoá này ghi rõ danh sách các sắc thái cho bộ bảo vệ màn hình dùng. Nó\n"
 18146" • bị bỏ qua khi khoá « mode » (chế độ) bị tắt (« disabled ») hay chỉ trắng "
 18147"(« blank only »)\n"
 18148" • nên cung cấp tên sắc thái khi « mode » (chế độ) là đơn (« single »)\n"
 18149" • nên cung cấp danh sách các sắc thái khi « mode » (chế độ) là ngẫu nhiên "
 18150"(« random »)."
 18151
 18152#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:22
 18153msgid "Time before activation"
 18154msgstr "Thời gian trước khi hoạt hóa"
 18155
 18156#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:23
 18157msgid "Time before locking"
 18158msgstr "Thời gian trước khi khoá"
 18159
 18160#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:24
 18161msgid "Time before logout option"
 18162msgstr "Thời gian trước khi nhận tùy chọn đăng xuất"
 18163
 18164#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:25
 18165msgid "Time before power off"
 18166msgstr "Thời gian trước khi tắt điện"
 18167
 18168#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:26
 18169msgid "Time before standby"
 18170msgstr "Thời gian trước khi trạng thái chờ"
 18171
 18172#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:27
 18173msgid "Time before suspend"
 18174msgstr "Thời gian trước khi ngưng"
 18175
 18176#: ../data/gnome-screensaver.schemas.in.h:28
 18177msgid "Time before theme change"
 18178msgstr "Thời gian trước khi thay đổi sắc thái"
 18179
 18180#: ../savers/cosmos-slideshow.desktop.in.in.h:1
 18181#: ../savers/cosmos-slideshow.xml.in.h:1
 18182msgid "Cosmos"
 18183msgstr "Vũ trụ"
 18184
 18185#: ../savers/cosmos-slideshow.desktop.in.in.h:2
 18186msgid "Display a slideshow of pictures of the cosmos"
 18187msgstr "Hiển thị trình diễn các ảnh của vũ trụ"
 18188
 18189#: ../savers/personal-slideshow.desktop.in.h:1
 18190msgid "Display a slideshow from your Pictures folder"
 18191msgstr "Hiển thị trình diễn các ảnh từ thư mục Ảnh (Pictures) của bạn"
 18192
 18193#: ../savers/personal-slideshow.xml.h:1
 18194msgid "Pictures folder"
 18195msgstr "Thư mục Ảnh"
 18196
 18197#: ../savers/popsquares.desktop.in.h:1
 18198msgid "A pop-art-ish grid of pulsing colors."
 18199msgstr "Vẽ lưới các màu đập kiểu dáng nghệ thuật phổ biến."
 18200
 18201#: ../savers/popsquares.desktop.in.h:2 ../savers/popsquares.xml.h:1
 18202msgid "Pop art squares"
 18203msgstr "Vuông nghệ thuật phổ biến"
 18204
 18205#: ../savers/floaters.c:1164
 18206msgid "show paths that images follow"
 18207msgstr "hiển thị các đường dẫn mà ảnh theo"
 18208
 18209#: ../savers/floaters.c:1171
 18210msgid "occasionally rotate images as they move"
 18211msgstr "thỉng thoảng quay ảnh trong khi di chuyển"
 18212
 18213#: ../savers/floaters.c:1178
 18214msgid "print out frame rate and other statistics"
 18215msgstr "in ra tốc độ khung (frame rate) và thống kê khác"
 18216
 18217#: ../savers/floaters.c:1186
 18218msgid "the maximum number of images to keep on screen"
 18219msgstr "số ảnh tối đa cần giữ trên màn hình"
 18220
 18221#: ../savers/floaters.c:1190
 18222msgid "N"
 18223msgstr "N"
 18224
 18225#: ../savers/floaters.c:1197
 18226msgid "the source image to use"
 18227msgstr "ảnh nguồn cần dùng"
 18228
 18229#: ../savers/floaters.c:1204
 18230msgid "the initial size and position of window"
 18231msgstr "kích cỡ và vị trí ban đầu của cửa sổ"
 18232
 18233#: ../savers/floaters.c:1209 ../src/gnomeicu.c:543
 18234msgid "WIDTHxHEIGHT+X+Y"
 18235msgstr "RỘNGxCAO+X+Y"
 18236
 18237#: ../savers/floaters.c:1229
 18238msgid "image - floats images around the screen"
 18239msgstr "image - làm nổi ảnh ở chung quanh màn hình"
 18240
 18241#: ../savers/floaters.c:1239
 18242#, c-format
 18243msgid "%s. See --help for usage information.\n"
 18244msgstr ""
 18245"%s: Hãy chạy lệnh « --help » (trợ giúp) để xem thông tin về cách sử dụng.\n"
 18246
 18247#: ../savers/floaters.c:1248
 18248msgid "You must specify one image.  See --help for usage information.\n"
 18249msgstr ""
 18250"Bạn phải ghi rõ một ảnh. Hãy chạy lệnh « --help » (trợ giúp) để xem thông "
 18251"tin về cách sử dụng.\n"
 18252
 18253#: ../savers/slideshow.c:47 ../savers/slideshow.c:63
 18254msgid "Location to get images from"
 18255msgstr "Địa điểm nơi cần lấy ảnh"
 18256
 18257#: ../msearch/medusa-command-line-search.c:156 ../savers/slideshow.c:63
 18258msgid "PATH"
 18259msgstr "ĐƯỜNG DẪN"
 18260
 18261#. "Any program that is designed to perform a certain set of housekeeping tasks related to computer operation, such as the maintenance of files."
 18262#: ../src/cut-n-paste/fusa-display.c:119 ../src/cut-n-paste/fusa-user.c:150
 18263#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:22
 18264msgid "Manager"
 18265msgstr "Bộ quản lý"
 18266
 18267#: ../src/cut-n-paste/fusa-display.c:120 ../src/fusa-display.c:120
 18268msgid "The manager which owns this object."
 18269msgstr "Quản trị sở hữu đối tượng này."
 18270
 18271#: ../src/cut-n-paste/fusa-display.c:128 ../src/fusa-display.c:128
 18272msgid "The name of the X11 display this object refers to."
 18273msgstr "Tên của bộ trình bày X11 đến đó đối tượng này tham chiếu."
 18274
 18275#: ../src/cut-n-paste/fusa-display.c:135 ../src/fusa-display.c:135
 18276msgid "The user currently logged in on this virtual terminal."
 18277msgstr "Người dùng mà hiện thời đã đăng nhập vào thiết bị cuối ảo này."
 18278
 18279#: ../src/cut-n-paste/fusa-display.c:141 serial.c:446
 18280#: ../src/fusa-display.c:141
 18281msgid "Console"
 18282msgstr "Bàn giao tiếp"
 18283
 18284#: ../src/cut-n-paste/fusa-display.c:142 ../src/fusa-display.c:142
 18285msgid "The number of the virtual console this display can be found on, or %-1."
 18286msgstr ""
 18287"Số hiệu của bàn giao tiếp ảo trên đó bộ trình bày có thể được tìm, hoặc %-1."
 18288
 18289#: ../src/cut-n-paste/fusa-display.c:148 ../src/fusa-display.c:148
 18290msgid "Nested"
 18291msgstr "Lồng nhau"
 18292
 18293#: ../src/cut-n-paste/fusa-display.c:149 ../src/fusa-display.c:149
 18294msgid "Whether or not this display is a windowed (Xnest) display."
 18295msgstr "Có nên bộ trình bày bày là bộ trình bày có cửa sổ (Xnest) hay không."
 18296
 18297#: ../src/cut-n-paste/fusa-manager.c:1263 ../src/fusa-manager.c:1263
 18298#: ../src/cut-n-paste/fusa-manager.c:1264
 18299msgid "The display manager could not be contacted for unknown reasons."
 18300msgstr "Không thể liên lạc với bộ quản lý trình bày, không biết sao."
 18301
 18302#: ../src/cut-n-paste/fusa-manager.c:1270 ../src/fusa-manager.c:1270
 18303#: ../src/cut-n-paste/fusa-manager.c:1271
 18304msgid "The display manager is not running or too old."
 18305msgstr "Bộ quản lý trình bày không đang chạy hoặc nó quá cũ."
 18306
 18307#: ../src/cut-n-paste/fusa-manager.c:1273 ../src/fusa-manager.c:1273
 18308#: ../src/cut-n-paste/fusa-manager.c:1274
 18309msgid "The configured limit of flexible servers has been reached."
 18310msgstr "Mới tới giới hạn đã cấu hình của số trình phục vụ dẻo."
 18311
 18312#: ../src/cut-n-paste/fusa-manager.c:1276 ../src/fusa-manager.c:1276
 18313#: ../src/cut-n-paste/fusa-manager.c:1277
 18314msgid "There was an unknown error starting X."
 18315msgstr "Gặp lỗi không xác định khi khởi chạy X."
 18316
 18317#: ../src/cut-n-paste/fusa-manager.c:1279 ../src/fusa-manager.c:1279
 18318#: ../src/cut-n-paste/fusa-manager.c:1280
 18319msgid "The X server failed to finish starting."
 18320msgstr "Trình phục vụ X không khởi chạy hoàn thành."
 18321
 18322#: ../src/cut-n-paste/fusa-manager.c:1282 ../src/fusa-manager.c:1282
 18323#: ../src/cut-n-paste/fusa-manager.c:1283
 18324msgid "There are too many X sessions running."
 18325msgstr "Có quá nhiều phiên đang chạy X."
 18326
 18327#: ../src/cut-n-paste/fusa-manager.c:1285 ../src/fusa-manager.c:1285
 18328#: ../src/cut-n-paste/fusa-manager.c:1286
 18329msgid "The nested X server (Xnest) cannot connect to your current X server."
 18330msgstr ""
 18331"Trình phục vụ X lồng nhau (Xnest) không thể kết nối đến trình phục vụ X hiện "
 18332"thời của bạn."
 18333
 18334#: ../src/cut-n-paste/fusa-manager.c:1288 ../src/fusa-manager.c:1288
 18335#: ../src/cut-n-paste/fusa-manager.c:1289
 18336msgid "The X server in the GDM configuration could not be found."
 18337msgstr "Không tìm thấy trình phục vụ X trong cấu hình GDM."
 18338
 18339#: ../src/cut-n-paste/fusa-manager.c:1292
 18340msgid ""
 18341"Trying to set an unknown logout action, or trying to set a logout action "
 18342"which is not available."
 18343msgstr ""
 18344"Đã cố đặt hành động đăng xuất lạ, hoặc một hành động đăng xuất không sẵn "
 18345"sàng."
 18346
 18347#: ../src/cut-n-paste/fusa-manager.c:1295
 18348msgid "Virtual terminals not supported."
 18349msgstr "Không hỗ trợ thiết bị cuối ảo."
 18350
 18351#: ../src/cut-n-paste/fusa-manager.c:1297 ../src/fusa-manager.c:1297
 18352#: ../src/cut-n-paste/fusa-manager.c:1298
 18353msgid "Invalid virtual terminal number."
 18354msgstr "Số thiết bị cuối ảo không hợp lệ."
 18355
 18356#: ../src/cut-n-paste/fusa-manager.c:1301
 18357msgid "Trying to update an unsupported configuration key."
 18358msgstr "Đã cố cập nhật một khoá cấu hình không được hỗ trợ."
 18359
 18360#: ../src/cut-n-paste/fusa-manager.c:1303 ../src/fusa-manager.c:1303
 18361#: ../src/cut-n-paste/fusa-manager.c:1304
 18362msgid "~/.Xauthority file badly configured or missing."
 18363msgstr "Tập tin « ~/.Xauthority » có cấu hình sai, hoặc thiếu nó."
 18364
 18365#: ../src/cut-n-paste/fusa-manager.c:1306 ../src/fusa-manager.c:1306
 18366#: ../src/cut-n-paste/fusa-manager.c:1307
 18367msgid "Too many messages were sent to the display manager, and it hung up."
 18368msgstr ""
 18369"Quá nhiều thông điệp đã được gởi cho bộ quản lý trình bày nên nó ngắt kết "
 18370"nối."
 18371
 18372#: ../src/cut-n-paste/fusa-manager.c:1310 ../src/fusa-manager.c:1310
 18373#: ../src/cut-n-paste/fusa-manager.c:1311
 18374msgid "The display manager sent an unknown error message."
 18375msgstr "Bộ quản lý trình bày đã gởi một thông điệp lỗi không xác định."
 18376
 18377#: ../src/cut-n-paste/fusa-user-menu-item.c:153
 18378msgid "The user this menu item represents."
 18379msgstr "Người dùng mà mục trình đơn này tiêu biểu."
 18380
 18381#: ../src/cut-n-paste/fusa-user-menu-item.c:160 ../src/splashwindow.c:201
 18382msgid "Icon Size"
 18383msgstr "Cỡ biểu tượng"
 18384
 18385#: ../src/cut-n-paste/fusa-user-menu-item.c:161
 18386msgid "The size of the icon to use."
 18387msgstr "Kích cỡ của biểu tượng cần dùng."
 18388
 18389#: ../src/cut-n-paste/fusa-user.c:151 ../src/fusa-user.c:151
 18390msgid "The user manager object this user is controlled by."
 18391msgstr "Đối tượng bộ quản lý người dùng có điều khiển người dùng này."
 18392
 18393#: ../src/cut-n-paste/fusa-utils.c:80 src/DialogMain.cc:60
 18394#: ../src/fusa-utils.c:80
 18395msgid "Show Details"
 18396msgstr "Hiện chi tiết"
 18397
 18398#. markup
 18399#: ../src/cut-n-paste/gdmcomm.c:413 ../src/gdmcomm.c:413
 18400msgid "GDM (The GNOME Display Manager) is not running."
 18401msgstr "GDM (Bộ quản lý trình bày Gnome) không đang chạy."
 18402
 18403#: ../src/cut-n-paste/gdmcomm.c:416 ../src/gdmcomm.c:416
 18404msgid ""
 18405"You might in fact be using a different display manager, such as KDM (KDE "
 18406"Display Manager) or xdm."
 18407msgstr ""
 18408"Có lẽ bạn thật sự có sử dụng một bộ quản lý trình bày khác, như KDM (Bộ quản "
 18409"lý trình bày KDE) hoặc xdm."
 18410
 18411#: ../src/cut-n-paste/gdmcomm.c:419 ../src/gdmcomm.c:419
 18412msgid ""
 18413"If you still wish to use this feature, either start GDM yourself or ask your "
 18414"system administrator to start GDM."
 18415msgstr ""
 18416"Nếu bạn vẫn còn muốn sử dụng tính năng này, hãy hoặc tự khởi chạy GDM, hoặc "
 18417"xin quản trị hệ thống làm như thế."
 18418
 18419#. markup
 18420#: ../src/cut-n-paste/gdmcomm.c:441 ../src/gdmcomm.c:441
 18421msgid "Cannot communicate with GDM (The GNOME Display Manager)"
 18422msgstr "Không thể liên lạc với GDM (Bộ quản lý trình bày Gnome)."
 18423
 18424#: ../src/cut-n-paste/gdmcomm.c:444 ../src/gdmcomm.c:444
 18425msgid "Perhaps you have an old version of GDM running."
 18426msgstr "Có lẽ bạn đang chạy một phiên bản GDM cũ."
 18427
 18428#: ../src/cut-n-paste/gdmcomm.c:463 ../src/cut-n-paste/gdmcomm.c:466
 18429#: ../src/gdmcomm.c:463 ../src/gdmcomm.c:466
 18430msgid "Cannot communicate with gdm, perhaps you have an old version running."
 18431msgstr "Không thể liên lạc với GDM, có lẽ bạn đang chạy một phiên bản GDM cũ."
 18432
 18433#: ../src/cut-n-paste/gdmcomm.c:469 ../src/gdmcomm.c:469
 18434msgid "The allowed limit of flexible X servers reached."
 18435msgstr "Mới tới giới hạn số trình phục vụ X dẻo được phép."
 18436
 18437#: ../src/cut-n-paste/gdmcomm.c:471 ../src/gdmcomm.c:471
 18438msgid "There were errors trying to start the X server."
 18439msgstr "Gặp lỗi khi cố khởi chạy trình phục vụ X."
 18440
 18441#: ../src/cut-n-paste/gdmcomm.c:473 ../src/gdmcomm.c:473
 18442msgid "The X server failed.  Perhaps it is not configured well."
 18443msgstr "Trình phục vụ X thất bại. Có lẽ nó có cấu hình sai."
 18444
 18445#: ../src/cut-n-paste/gdmcomm.c:476 ../src/gdmcomm.c:476
 18446msgid "Too many X sessions running."
 18447msgstr "Quá nhiều phiên X đang chạy."
 18448
 18449#: ../src/cut-n-paste/gdmcomm.c:478 ../src/gdmcomm.c:478
 18450msgid ""
 18451"The nested X server (Xnest) cannot connect to your current X server.  You "
 18452"may be missing an X authorization file."
 18453msgstr ""
 18454"Trình phục vụ X lồng nhau (Xnest) không thể kết nối đến trình phục vụ X hiện "
 18455"thời của bạn. Có lẽ bạn thiếu một tập tin cấp quyền X."
 18456
 18457#: ../src/cut-n-paste/gdmcomm.c:483 ../src/gdmcomm.c:483
 18458msgid ""
 18459"The nested X server (Xnest) is not available, or gdm is badly configured.\n"
 18460"Please install the Xnest package in order to use the nested login."
 18461msgstr ""
 18462"Trình phục vụ X lồng nhau (Xnest) không sẵn sàng, hoặc GDM có cấu hình sai.\n"
 18463"Bạn hãy cài đặt gói Xnest, để sử dụng khả năng đăng nhập lồng nhau."
 18464
 18465#: ../src/cut-n-paste/gdmcomm.c:488 ../src/gdmcomm.c:488
 18466msgid ""
 18467"The X server is not available, it is likely that gdm is badly configured."
 18468msgstr ""
 18469"Trình phục vụ X lồng nhau (Xnest) không sẵn sàng, hoặc rất có thể là GDM có "
 18470"cấu hình sai."
 18471
 18472#: ../src/cut-n-paste/gdmcomm.c:497 ../src/gdmcomm.c:497
 18473msgid "Trying to change to an invalid virtual terminal number."
 18474msgstr "Đang cố chuyển đổi sang một số thiết bị cuối ảo không hợp lệ."
 18475
 18476#: ../src/cut-n-paste/gdmcomm.c:501 ../src/gdmcomm.c:501
 18477msgid ""
 18478"You do not seem to have authentication needed be for this operation.  "
 18479"Perhaps your .Xauthority file is not set up correctly."
 18480msgstr ""
 18481"Hình như bạn không có cách xác thực cần thiết cho thao tác này. Có lẽ tập "
 18482"tin « .Xauthority  » của bạn chưa được thiết lập cho đúng. "
 18483
 18484#: ../src/cut-n-paste/gdmcomm.c:505 ../src/gdmcomm.c:505
 18485msgid "Too many messages were sent to gdm and it hung upon us."
 18486msgstr ""
 18487"Quá nhiều thông điệp đã được gởi cho GDM nên nó ngắt kết nối đến chúng ta."
 18488
 18489#: ../src/cut-n-paste/gdmcomm.c:508 ../src/gdmcomm.c:508
 18490msgid "Unknown error occurred."
 18491msgstr "Gặp lỗi không xác định."
 18492
 18493#: ../src/file-transfer-dialog.c:94
 18494#, c-format
 18495msgid "Copying file: %u of %u"
 18496msgstr "Đang sao chép tập tin: %u trên %u"
 18497
 18498#: ../src/file-transfer-dialog.c:122
 18499#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:122
 18500#, c-format
 18501msgid "Copying '%s'"
 18502msgstr "Đang sao chép « %s »"
 18503
 18504#: ../src/file-transfer-dialog.c:193
 18505msgid "From URI"
 18506msgstr "Từ URI"
 18507
 18508#: ../src/file-transfer-dialog.c:194
 18509msgid "URI currently transferring from"
 18510msgstr "Hiện thời truyền từ URI này"
 18511
 18512#: ../src/file-transfer-dialog.c:201
 18513msgid "To URI"
 18514msgstr "Tới URI"
 18515
 18516#: ../src/file-transfer-dialog.c:202
 18517msgid "URI currently transferring to"
 18518msgstr "Hiện thời truyền đến URI này."
 18519
 18520#: ../src/file-transfer-dialog.c:209
 18521#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:209
 18522msgid "Fraction completed"
 18523msgstr "Phần hoàn tất"
 18524
 18525#: ../src/file-transfer-dialog.c:210
 18526#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:210
 18527msgid "Fraction of transfer currently completed"
 18528msgstr "Phần truyền hiện thời đã hoàn tất"
 18529
 18530#: ../src/file-transfer-dialog.c:217
 18531msgid "Current URI index"
 18532msgstr "Chỉ mục URI hiện thời"
 18533
 18534#: ../src/file-transfer-dialog.c:218
 18535msgid "Current URI index - starts from 1"
 18536msgstr "Chỉ mục URI hiện thời — bắt đầu từ 1"
 18537
 18538#: ../src/file-transfer-dialog.c:225
 18539msgid "Total URIs"
 18540msgstr "URI tổng cộng"
 18541
 18542#: ../src/file-transfer-dialog.c:226
 18543msgid "Total number of URIs"
 18544msgstr "Tổng số URI"
 18545
 18546#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:448
 18547msgid "Connecting..."
 18548msgstr "Đang kết nối..."
 18549
 18550#: ../src/gnome-screensaver-command.c:59 ../src/gnome-screensaver-command.c:58
 18551msgid "Causes the screensaver to exit gracefully"
 18552msgstr "Làm cho bộ bảo vệ màn hình thoát cho đúng."
 18553
 18554#: ../src/gnome-screensaver-command.c:61 ../src/gnome-screensaver-command.c:60
 18555msgid "Query the state of the screensaver"
 18556msgstr "Truy vấn tính trạng của bộ bảo vệ màn hình."
 18557
 18558#: ../src/gnome-screensaver-command.c:63 ../src/gnome-screensaver-command.c:62
 18559msgid "Tells the running screensaver process to lock the screen immediately"
 18560msgstr "Báo tiến trình bảo vệ màn hình đang chạy phải khoá màn hình ngay."
 18561
 18562#: ../src/gnome-screensaver-command.c:65 ../src/gnome-screensaver-command.c:64
 18563msgid "If the screensaver is active then switch to another graphics demo"
 18564msgstr ""
 18565"Nếu bộ bảo vệ màn hình có hoạt động thì chuyển đổi sang một chứng minh đồ "
 18566"họa khác."
 18567
 18568#: ../src/gnome-screensaver-command.c:67 ../src/gnome-screensaver-command.c:66
 18569msgid "Turn the screensaver on (blank the screen)"
 18570msgstr "Khởi chạy bộ bảo vệ màn hình (làm trắng màn hình)"
 18571
 18572#: ../src/gnome-screensaver-command.c:69 ../src/gnome-screensaver-command.c:68
 18573msgid "If the screensaver is active then deactivate it (un-blank the screen)"
 18574msgstr "Nếu bộ bảo vệ màn hình có hoạt động thì tắt nó (bỏ trắng màn hình)"
 18575
 18576#: ../src/gnome-screensaver-command.c:71 ../src/gnome-screensaver-command.c:70
 18577msgid "Disable running graphical themes while blanked"
 18578msgstr "Bật các sắc thái đồ họa đang chạy trong khi bị trắng."
 18579
 18580#: ../src/gnome-screensaver-command.c:73 ../src/gnome-screensaver-command.c:72
 18581msgid "Enable running graphical themes while blanked (if applicable)"
 18582msgstr ""
 18583"Hiệu lực các sắc thái đồ họa đang chạy trong khi bị trắng (nếu thích hợp)"
 18584
 18585#: ../src/gnome-screensaver-command.c:75 ../src/gnome-screensaver-command.c:74
 18586msgid "Poke the running screensaver to simulate user activity"
 18587msgstr ""
 18588"Thức bộ bảo vệ màn hình đang chạy, để mô phỏng hoạt động của người dùng."
 18589
 18590#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:53 ../src/gnome-screensaver.c:52
 18591msgid "Version of this application"
 18592msgstr "Phiên bản ứng dụng này"
 18593
 18594#: ../src/gnome-screensaver-command.c:202
 18595#: ../src/gnome-screensaver-command.c:201
 18596#, c-format
 18597msgid "The screensaver is %s\n"
 18598msgstr "Bộ bảo vệ màn hình là %s\n"
 18599
 18600#: ../src/gnome-screensaver-command.c:202
 18601#: ../src/gnome-screensaver-command.c:201
 18602msgid "active"
 18603msgstr "hoạt động"
 18604
 18605#: ../src/gnome-screensaver-command.c:202
 18606#: ../src/gnome-screensaver-command.c:201
 18607msgid "inactive"
 18608msgstr "không hoạt động"
 18609
 18610#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:104 ../src/gnome-screensaver-dialog.c:51
 18611msgid "Show debugging output"
 18612msgstr "Hiện dữ liệu xuất gỡ lỗi"
 18613
 18614#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:108 ../src/gnome-screensaver-dialog.c:55
 18615msgid "Show the logout button"
 18616msgstr "Hiện cái nút đăng xuất"
 18617
 18618#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:110
 18619msgid "Command to invoke from the logout button"
 18620msgstr "Lệnh cần chạy từ cái nút đăng xuất"
 18621
 18622#: ../src/gnome-screensaver-dialog.c:112
 18623msgid "Show the switch user button"
 18624msgstr "Hiện cái nút chuyển đổi người dùng"
 18625
 18626#: ../libgnomedb/gnome-db-matrix.c:2189 ../libgnomedb/gnome-db-matrix.c:2322
 18627msgid "Disabled"
 18628msgstr "Đã tắt"
 18629
 18630#: ../src/gnome-screensaver-preferences.c:393
 18631msgid "Blank screen"
 18632msgstr "Màn hình trắng"
 18633
 18634#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:149
 18635msgid "Random"
 18636msgstr "Ngẫu nhiên"
 18637
 18638#: ../src/gnome-screensaver-preferences.c:692
 18639#: ../src/gnome-screensaver-preferences.c:616
 18640msgid "Invalid screensaver theme"
 18641msgstr "Sắc thái bảo vệ màn hình không hợp lệ"
 18642
 18643#: ../src/gnome-screensaver-preferences.c:695
 18644#: ../src/gnome-screensaver-preferences.c:619
 18645msgid "This file does not appear to be a valid screensaver theme."
 18646msgstr "Hình như tập tin này không phải là sắc thái bảo vệ màn hình hợp lệ."
 18647
 18648#: ../src/gnome-torrent.in:245
 18649#, c-format
 18650msgid "%d hour"
 18651msgid_plural "%d hour"
 18652msgstr[0] "%d giờ"
 18653
 18654#: ../src/gnome-torrent.in:246 ../src/gnome-torrent.in:249
 18655#, c-format
 18656msgid "%d minute"
 18657msgid_plural "%d minute"
 18658msgstr[0] "%d phút"
 18659
 18660#: ../src/gnome-torrent.in:250 ../src/gnome-torrent.in:253
 18661#, c-format
 18662msgid "%d second"
 18663msgid_plural "%d second"
 18664msgstr[0] "%d giây"
 18665
 18666#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:419
 18667#, c-format
 18668msgid "%s %s %s"
 18669msgstr "%s %s %s"
 18670
 18671#. #-#-#-#-#  Compendium04.po (NAME)  #-#-#-#-#
 18672#. hour:minutes
 18673#. minutes:seconds
 18674#. #-#-#-#-#  libmimedir.vi.po (libmimedir HEADnReport-Msgid-Bugs-To: )  #-#-#-#-#
 18675#. Translators: pcode city
 18676#: ../src/gnome-screensaver-preferences.c:835
 18677#: ../mimedir/mimedir-vcard-address.c:864
 18678#: ../mimedir/mimedir-vcard-address.c:873
 18679#, c-format
 18680msgid "%s %s"
 18681msgstr "%s %s"
 18682
 18683# #-#-#-#-#  straw.po (straw)  #-#-#-#-#
 18684# Variable: don't translate / Biến: đừng dịch
 18685#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:425 ../src/lib/Application.py:155
 18686#: ../src/lib/subscribe.py:414 ../src/lib/subscribe.py:415
 18687#, c-format, python-format
 18688msgid "%s"
 18689msgstr "%s"
 18690
 18691#: ../sources/rb-playlist-source-recorder.c:428
 18692msgid "0 seconds"
 18693msgstr "0 giây"
 18694
 18695#: ../src/gnome-screensaver-preferences.c:896 ../src/properties.c:255
 18696#: ../src/gnome-screensaver-preferences.c:819
 18697msgid "Could not load the main interface"
 18698msgstr "Không thể tải giao diện chính"
 18699
 18700#: ../src/gnome-screensaver-preferences.c:898
 18701#: ../src/gnome-screensaver-preferences.c:821
 18702msgid "Please make sure that the screensaver is properly installed"
 18703msgstr "Hãy chắc là bộ bảo vệ màn hình được cài đặt đúng."
 18704
 18705#: ../src/gnome-screensaver.c:57
 18706msgid "Don't become a daemon"
 18707msgstr "Đừng chạy trong nền"
 18708
 18709#: ../src/gnome-screensaver.c:58 ../shell/main.c:149
 18710msgid "Enable debugging code"
 18711msgstr "Bật chạy mã gỡ lỗi"
 18712
 18713#: ../src/gs-listener-dbus.c:1014 ../src/gs-listener-dbus.c:852
 18714msgid "failed to register with the message bus"
 18715msgstr "việc đăng ký với mạch nối thông điệp bị lỗi"
 18716
 18717#: ../src/gs-listener-dbus.c:1024
 18718msgid "not connected to the message bus"
 18719msgstr "chưa kết nối đến mạch nối thông điệp"
 18720
 18721#: ../src/gs-listener-dbus.c:1033 ../src/gs-listener-dbus.c:861
 18722msgid "screensaver already running in this session"
 18723msgstr "bộ bảo vệ màn hình đang chạy trong phiên chạy này"
 18724
 18725#: ../src/gs-lock-plug.c:346 ../src/gs-lock-plug.c:248
 18726msgid "Checking password..."
 18727msgstr "Đang kiểm tra mật khẩu..."
 18728
 18729#: ../src/gs-lock-plug.c:389
 18730msgid "Time has expired."
 18731msgstr "Quá giờ."
 18732
 18733#: ../src/gs-lock-plug.c:414 ../src/gs-lock-plug.c:330
 18734msgid "You have the Caps Lock key on."
 18735msgstr "Bạn đã bấm phím Khoá Chữ Hoa (CapsLock)"
 18736
 18737#: ../src/gs-lock-plug.c:691
 18738msgid "That password was incorrect."
 18739msgstr "Bạn mới gỏ một mật khẩu không đúng."
 18740
 18741#: ../src/gs-lock-plug.c:717 ../src/gs-lock-plug.c:750
 18742#: ../src/gs-lock-plug.c:561 ../src/gs-lock-plug.c:602
 18743msgid "_Unlock"
 18744msgstr "_Bỏ khoá"
 18745
 18746#: ../src/gs-lock-plug.c:720 ../src/gs-lock-plug.c:747
 18747msgid "_Switch User..."
 18748msgstr "_Chuyển đổi người dùng..."
 18749
 18750#: ../src/gs-lock-plug.c:1498
 18751msgid "S_witch to user:"
 18752msgstr "C_huyển đổi sang người dùng:"
 18753
 18754#: ../src/gs-lock-plug.c:1545 ../src/gs-lock-plug.c:1372
 18755msgid "Log _Out"
 18756msgstr "Đăng _xuất"
 18757
 18758#: ../data/pessulus.glade.h:1 ../admin-tool/lockdown/pessulus.glade.h:1
 18759msgid "<b>Disabled Applets</b>"
 18760msgstr "<b>Tiểu dụng bị tắt</b>"
 18761
 18762#: ../data/pessulus.glade.h:2 ../admin-tool/lockdown/pessulus.glade.h:2
 18763msgid "<b>Safe Protocols</b>"
 18764msgstr "<b>Giao thức an toàn</b>"
 18765
 18766#: ../data/pessulus.glade.h:3 ../admin-tool/lockdown/pessulus.glade.h:3
 18767msgid "Disable _unsafe protocols"
 18768msgstr "Tắt các giao thức _bất an"
 18769
 18770#: ../data/pessulus.glade.h:4 ../admin-tool/lockdown/pessulus.glade.h:4
 18771#: ../data/epiphany.desktop.in.h:2 ../src/window-commands.c:779
 18772msgid "Epiphany Web Browser"
 18773msgstr "Trình Duyệt Mạng Epiphany"
 18774
 18775#: ../data/pessulus.glade.h:6 ../admin-tool/lockdown/pessulus.glade.h:6
 18776msgid "Lockdown Editor"
 18777msgstr "Bộ hiệu chỉnh khoá xuống"
 18778
 18779#. #-#-#-#-#  Compendium04.po (NAME)  #-#-#-#-#
 18780#. "A control area."
 18781#: ../Sensors/StarterBar/__init__.py:627 ../src/orca/rolenames.py:338
 18782msgid "Panel"
 18783msgstr "Bảng điều khiển"
 18784
 18785#: ../Pessulus/lockdownbutton.py:99
 18786#: ../admin-tool/lockdown/lockdownbutton.py:99
 18787msgid "Click to make this setting not mandatory"
 18788msgstr "Nhắp chuột để làm cho thiết lập này không bắt buộc"
 18789
 18790#: ../Pessulus/lockdownbutton.py:101
 18791#: ../admin-tool/lockdown/lockdownbutton.py:101
 18792msgid "Click to make this setting mandatory"
 18793msgstr "Nhắp chuột để làm cho thiết lập này bắt buộc"
 18794
 18795#: ../Pessulus/maindialog.py:47 ../admin-tool/lockdown/maindialog.py:47
 18796msgid "Disable _command line"
 18797msgstr "Tắt dòng _lệnh"
 18798
 18799#: ../Pessulus/maindialog.py:48 ../admin-tool/lockdown/maindialog.py:48
 18800msgid "Disable _printing"
 18801msgstr "Tắt khả năng _in"
 18802
 18803#: ../Pessulus/maindialog.py:49 ../admin-tool/lockdown/maindialog.py:49
 18804msgid "Disable print _setup"
 18805msgstr "Tắt _thiết lập in"
 18806
 18807#: ../Pessulus/maindialog.py:50 ../admin-tool/lockdown/maindialog.py:50
 18808msgid "Disable save to _disk"
 18809msgstr "Tắt khả năng lưu vào _đĩa"
 18810
 18811#: ../Pessulus/maindialog.py:52 ../admin-tool/lockdown/maindialog.py:52
 18812msgid "_Lock down the panels"
 18813msgstr "_Khoá xuống các Bảng điều khiển"
 18814
 18815#: ../Pessulus/maindialog.py:53 ../admin-tool/lockdown/maindialog.py:53
 18816msgid "Disable force _quit"
 18817msgstr "Tắt khả năng buộc t_hoát"
 18818
 18819#: ../Pessulus/maindialog.py:54 ../admin-tool/lockdown/maindialog.py:54
 18820msgid "Disable lock _screen"
 18821msgstr "Tắt khả năng khoá _màn hình"
 18822
 18823#: ../Pessulus/maindialog.py:55 ../admin-tool/lockdown/maindialog.py:55
 18824msgid "Disable log _out"
 18825msgstr "Tắt khả năng đăng _xuất"
 18826
 18827#: ../Pessulus/maindialog.py:57 ../admin-tool/lockdown/maindialog.py:57
 18828msgid "Disable _quit"
 18829msgstr "Tắt khả năng t_hoát"
 18830
 18831#: ../Pessulus/maindialog.py:58 ../admin-tool/lockdown/maindialog.py:58
 18832msgid "Disable _arbitrary URL"
 18833msgstr "Tắt địa chỉ Mạng tù_y ý"
 18834
 18835#: ../Pessulus/maindialog.py:59 ../admin-tool/lockdown/maindialog.py:59
 18836msgid "Disable _bookmark editing"
 18837msgstr "Tắt hiệu chỉnh đánh _dấu"
 18838
 18839#: ../Pessulus/maindialog.py:60 ../admin-tool/lockdown/maindialog.py:60
 18840msgid "Disable _history"
 18841msgstr "Tắt _lược sử"
 18842
 18843#: ../Pessulus/maindialog.py:61 ../admin-tool/lockdown/maindialog.py:61
 18844msgid "Disable _javascript chrome"
 18845msgstr "Tắt crom _JavaScript"
 18846
 18847#: ../Pessulus/maindialog.py:62 ../admin-tool/lockdown/maindialog.py:62
 18848msgid "Disable _toolbar editing"
 18849msgstr "Tắt hiệu chỉnh thanh _công cụ"
 18850
 18851#: ../Pessulus/maindialog.py:63 ../admin-tool/lockdown/maindialog.py:63
 18852#: ../src/f-spot.glade.h:166
 18853msgid "_Fullscreen"
 18854msgstr "Toàn _màn hình"
 18855
 18856#: ../Pessulus/maindialog.py:64 ../admin-tool/lockdown/maindialog.py:64
 18857msgid "Hide _menubar"
 18858msgstr "Ẩn thanh trình đơ_n"
 18859
 18860#: ../nact/nact.desktop.in.h:1
 18861msgid "Add items to the Nautilus popup menu"
 18862msgstr "Thêm mục vào trình đơn bật lên Nautilus"
 18863
 18864#: ../nact/nact.desktop.in.h:2
 18865msgid "Nautilus Actions Configuration"
 18866msgstr "Cấu hình Hành động Nautilus"
 18867
 18868#: ../src/f-spot.glade.h:3 ../data/glade/jamboree.glade.h:1
 18869#: dselect/pkgdisplay.cc:48 info/session.c:3674 info/session.c:3679
 18870#: ../objects/UML/class.c:189 ../objects/UML/class.c:191
 18871#: ../objects/UML/class.c:193 ../objects/UML/class.c:195
 18872#: ../objects/UML/class.c:197 ../objects/UML/class.c:199
 18873#: ../ui/welcome.glade.h:1 ../gnome/applet/wireless-applet.glade.h:1
 18874#: ../glade/straw.glade.h:1
 18875msgid " "
 18876msgstr " "
 18877
 18878#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:2
 18879#: ../data/glade/task-dialog.glade.h:1 ../glade/straw.glade.h:2
 18880msgid "  "
 18881msgstr "  "
 18882
 18883#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:3
 18884msgid "(C) 2005 Frederic Ruaudel <grumz@grumz.net>"
 18885msgstr "Bản quyền © năm 2005 Frederic Ruaudel <grumz@grumz.net>"
 18886
 18887#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:5
 18888#, no-c-format
 18889msgid "<b>%%</b> : a percent sign"
 18890msgstr "<b>%%</b>: dấu phần trăm"
 18891
 18892#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:7
 18893#, no-c-format
 18894msgid ""
 18895"<b>%M</b> : space-separated list of the selected file(s)/folder(s) with "
 18896"their full paths"
 18897msgstr ""
 18898"<b>%M</b> : danh sách những tập tin/thư mục đã chọn với toàn đường dẫn, định "
 18899"giới bằng dấu cách."
 18900
 18901#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:9
 18902#, no-c-format
 18903msgid "<b>%U</b> : username of the gnome-vfs URI"
 18904msgstr "<b>%U</b> : tên người dùng của URI gnome-vfs"
 18905
 18906#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:11
 18907#, no-c-format
 18908msgid "<b>%d</b> : base folder of the selected file(s)"
 18909msgstr "<b>%d</b> : thư mục cơ bản của tập tin đã chọn"
 18910
 18911#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:13
 18912#, no-c-format
 18913msgid ""
 18914"<b>%f</b> : the name of the selected file or the 1st one if many are selected"
 18915msgstr ""
 18916"<b>%f</b> : tên tập tin đã chọn hay tên tập tin thứ nhất nếu đã chọn nhiều"
 18917
 18918#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:15
 18919#, no-c-format
 18920msgid "<b>%h</b> : hostname of the gnome-vfs URI"
 18921msgstr "<b>%h</b> : tên máy của URI gnome-vfs"
 18922
 18923#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:17
 18924#, no-c-format
 18925msgid ""
 18926"<b>%m</b> : space-separated list of the basenames of the selected\n"
 18927"file(s)/folder(s)"
 18928msgstr ""
 18929"<b>%m</b> : danh sách tên cơ bản của những tập tin/thư mục đã chọn, định "
 18930"giới bằng dấu cách."
 18931
 18932#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:20
 18933#, no-c-format
 18934msgid "<b>%s</b> : scheme of the gnome-vfs URI"
 18935msgstr "<b>%s</b> : lược đồ của URI gnome-vfs"
 18936
 18937#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:22
 18938#, no-c-format
 18939msgid "<b>%u</b> : gnome-vfs URI"
 18940msgstr "<b>%u</b> : URI gnome-vfs"
 18941
 18942#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:23
 18943msgid "<b>Action</b>"
 18944msgstr "<b>Hành động</b>"
 18945
 18946#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:24
 18947msgid "<b>Appears if scheme is in this list</b>"
 18948msgstr "<b>Xuất hiện nếu lược đồ có trong danh sách này</b>"
 18949
 18950#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:25
 18951msgid "<b>Appears if selection contains</b>"
 18952msgstr "<b>Xuất hiện nếu vùng chọn chứa</b>"
 18953
 18954#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:26
 18955msgid "<b>File Pattern</b>"
 18956msgstr "<b>Mẫu tập tin</b>"
 18957
 18958#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:27
 18959msgid "<b>Nautilus Menu Item</b>"
 18960msgstr "<b>Mục trình đơn Nautilus</b>"
 18961
 18962#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:29
 18963#, no-c-format
 18964msgid "<i><b><span size=\"small\">e.g., %s</span></b></i>"
 18965msgstr "<i><b><span size=\"small\">v.d., %s</span></b></i>"
 18966
 18967#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:30
 18968msgid "<span size=\"larger\"><b>Parameter Legend</b></span>"
 18969msgstr "<span size=\"larger\"><b>Chú giải tham số</b></span>"
 18970
 18971#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:31
 18972msgid ""
 18973"A string with joker ? or * that will be used to match the files. You can "
 18974"match several file patterns by separating them with a semi-colon ;"
 18975msgstr ""
 18976"Chuỗi có ký tự đặc biệt « ? » hay « * » sẽ được dùng để khớp những tập tin. "
 18977"Bạn có thể khớp nhiều mẫu định giới bằng dấu chấm phẩy « ; »."
 18978
 18979#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:32
 18980msgid "Appears if selection has multiple files or folders"
 18981msgstr "Xuất hiện nếu vùng chọn có nhiều tập tin hay thư mục"
 18982
 18983#: ../plug-ins/common/postscript.c:3154 ../plug-ins/fits/fits.c:1007
 18984#: ../widgets/gtk+.xml.in.h:14 src/settings.c:721
 18985#: libexif/olympus/mnote-olympus-entry.c:466
 18986msgid "Automatic"
 18987msgstr "Tự động"
 18988
 18989#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:35
 18990msgid ""
 18991"Check this box if you want to get back all your configurations from the "
 18992"version of Nautilus-actions 0.7.1 or lesser."
 18993msgstr ""
 18994"Hãy đánh dấu trong hộp này nếu bạn muốn nhận lại các cấu hình từ phiên bản "
 18995"Nautilus-actions 0.7.1 hay trước."
 18996
 18997#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:36
 18998msgid "Click to add a new scheme"
 18999msgstr "Nhấn để thêm lược đồ mới"
 19000
 19001#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:37
 19002msgid "Click to choose a command from the file chooser dialog"
 19003msgstr "Nhấn để chọn lệnh từ hộp thoại bộ chọn tập tin"
 19004
 19005#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:38
 19006msgid ""
 19007"Click to choose a custom icon from a file instead of a predefined icon from "
 19008"the drop-down list"
 19009msgstr ""
 19010"Nhấn để chọn biểu tượng riêng từ tập tin thay vào biểu tượng định sẵn từ "
 19011"danh sách thả xuống"
 19012
 19013#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:39
 19014msgid "Click to remove the selected scheme"
 19015msgstr "Nhấn để gỡ bỏ lược đồ đã chọn"
 19016
 19017#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:40
 19018msgid ""
 19019"Click to see the list of special tokens you can use in the parameter field"
 19020msgstr ""
 19021"Nhấn để xem danh sách các hiệu bài đặc biệt có thể gõ vào trường tham số"
 19022
 19023#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:41
 19024#: ../gtksourceview/language-specs/sql.lang.h:9
 19025msgid "Conditions"
 19026msgstr "Điều kiện"
 19027
 19028#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:42
 19029msgid "Export existing configs"
 19030msgstr "Xuất cấu hình đã có"
 19031
 19032#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:43
 19033msgid "File to Import"
 19034msgstr "Tập tin cần nhập"
 19035
 19036#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:44
 19037msgid "GConf schema description file (Nautilus-actions v1.x and later)"
 19038msgstr "Tập tin diễn tả giản đồ GConf (Nautilus-actions phiên bản 1.x và sau)"
 19039
 19040#: ../glade/glade_menu_editor.c:813 ../src/f-spot.glade.h:89
 19041#: ../glade/gbwidgets/gbbutton.c:122 ../glade/gbwidgets/gbcheckbutton.c:89
 19042#: ../glade/gbwidgets/gbimage.c:107 ../glade/gbwidgets/gbmenutoolbutton.c:89
 19043#: ../glade/gbwidgets/gbradiobutton.c:130
 19044#: ../glade/gbwidgets/gbradiotoolbutton.c:137
 19045#: ../glade/gbwidgets/gbtogglebutton.c:92
 19046#: ../glade/gbwidgets/gbtoggletoolbutton.c:94
 19047#: ../glade/gbwidgets/gbtoolbutton.c:108 ../glade/gbwidgets/gbwindow.c:297
 19048#: ../glade/glade_menu_editor.c:814
 19049msgid "Icon:"
 19050msgstr "Biểu tượng:"
 19051
 19052#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:46
 19053msgid "Import all my old configs"
 19054msgstr "Nhập mọi cấu hình cũ của tôi"
 19055
 19056#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:47
 19057msgid "Import new configurations"
 19058msgstr "Nhập cấu hình mới"
 19059
 19060#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:48
 19061msgid "Import/Export"
 19062msgstr "Nhập/Xuất"
 19063
 19064#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:49
 19065msgid "Import/Export Settings"
 19066msgstr "Thiết lập Nhập/Xuất"
 19067
 19068#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:50
 19069msgid "Label of the menu item in the Nautilus popup menu"
 19070msgstr "Nhãn của mục trình đơn trong trình đơn bật lên Nautilus"
 19071
 19072#: ../glade/gnome/gnomehref.c:68
 19073msgid "Label:"
 19074msgstr "Nhãn:"
 19075
 19076#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:52
 19077msgid "Menu Item & Action"
 19078msgstr "Mục trình đơn và hành động"
 19079
 19080#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:53
 19081msgid ""
 19082"Nautilus Action Configuration Tool\n"
 19083"Application to configure Nautilus Action extension"
 19084msgstr ""
 19085"Công cụ Cấu hình Hành động Nautilus\n"
 19086"Ứng dụng cần cấu hình phần mở rộng Hành động Nautilus"
 19087
 19088#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:55
 19089msgid "Nautilus Action Editor"
 19090msgstr "Bộ sửa đổi hành động Nautilus"
 19091
 19092#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:56
 19093msgid "Nautilus Actions"
 19094msgstr "Hành động Nautilus"
 19095
 19096#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:57
 19097msgid "Old XML config file (Nautilus-actions v0.x)"
 19098msgstr "Tập tin cấu hình XML cũ (Nautilus-actions phiên bản 0.x)"
 19099
 19100#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:58
 19101msgid "Only files"
 19102msgstr "Chỉ tập tin"
 19103
 19104#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:59
 19105msgid "Only folders"
 19106msgstr "Chỉ thư mục"
 19107
 19108#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:60
 19109msgid ""
 19110"Parameters that will be sent to the program. Click on the 'Legend' button to "
 19111"see the different replacement tokens"
 19112msgstr ""
 19113"Tham số sẽ được gởi cho chương trình. Hãy nhấn vào cái nút « Chú giải » để "
 19114"xem những hiệu bài thay thế khác nhau."
 19115
 19116#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:61
 19117#: ../objects/UML/class_dialog.c:1986 ../objects/UML/class_dialog.c:2083
 19118msgid "Parameters:"
 19119msgstr "Tham số :"
 19120
 19121#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:168 ../src/Win_GParted.cc:232
 19122msgid "Path:"
 19123msgstr "Đường dẫn:"
 19124
 19125#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:63
 19126msgid "Project Website"
 19127msgstr "Nơi Mạng của Dự án"
 19128
 19129#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:64
 19130msgid "Save in Folder"
 19131msgstr "Lưu vào thư mục"
 19132
 19133#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:65
 19134msgid "Select the configurations you want to export :"
 19135msgstr "Chọn những cấu hình cần xuất:"
 19136
 19137#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:66
 19138msgid ""
 19139"Select the configurations you want to export. Use Shift or Ctrl key to "
 19140"select multiple one."
 19141msgstr ""
 19142"Chọn những cấu hình cần xuất. Hãy sử dụng phím Shift hay Ctrl để chọn nhiều "
 19143"điều."
 19144
 19145#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:67
 19146msgid "Select the file you want to import."
 19147msgstr "Chọn tập tin cần nhập."
 19148
 19149#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:68
 19150msgid ""
 19151"Select the folder you want your config to be saved in. This folder must "
 19152"exists."
 19153msgstr "Hãy chọn thư mục nơi bạn muốn lưu cấu hình. Thư mục này phải tồn tại."
 19154
 19155#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:69
 19156msgid ""
 19157"Select the kind of files where you want your action to appear. If you don't "
 19158"know what to choose, try selecting just 'file' which is the most common "
 19159"choice. You can add a new scheme by clicking on the '+' button"
 19160msgstr ""
 19161"Hãy chọn kiểu tập tin nơi bạn muốn hành động xuất hiện. Nếu bạn chưa biết "
 19162"nên chọn gì, thử chọn chỉ « tập tin » mà là sự chọn thường nhất. Có thể thêm "
 19163"lược đồ mới bằng cách nhấn vào cái nút « + »."
 19164
 19165#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:70
 19166msgid ""
 19167"The command that will be launched by selecting the action in Nautilus popup "
 19168"menu"
 19169msgstr ""
 19170"Lệnh sẽ được khởi chạy khi chọn hành động trong trình đơn bật lên Nautilus"
 19171
 19172#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:71
 19173msgid "This software is licensed under the GNU Genaral Public License (GPL)"
 19174msgstr ""
 19175"Phần mềm này được phát hành với điều kiện của Quyền Công Chung Gnu (GPL)."
 19176
 19177#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:72
 19178msgid "Tooltip of the menu item that will appear in the Nautilus statusbar"
 19179msgstr ""
 19180"Mẹo công cụ của mục trình đơn sẽ xuất hiện trong thanh trạng thái Nautilus"
 19181
 19182#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:73 ../glade/glade_menu_editor.c:936
 19183#: ../glade/property.c:824 ../glade/glade_menu_editor.c:937
 19184msgid "Tooltip:"
 19185msgstr "Mẹo công cụ :"
 19186
 19187#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:74
 19188msgid "Type of configuration :"
 19189msgstr "Kiểu cấu hinh:"
 19190
 19191#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:75 ../eog.glade.h:28
 19192msgid "_Browse"
 19193msgstr "_Duyệt"
 19194
 19195#: ../src/mainWindow.py:342 ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:933
 19196#: main.c:1577 main.c:1678 ../glade/glade_menu_editor.c:418
 19197#: ../src/orca/rolenames.py:273
 19198msgid "Icon"
 19199msgstr "Biểu tượng"
 19200
 19201#: ../gtk/gtklabel.c:322 ../gtk/gtktoolbutton.c:187 ../src/Database.cs:845
 19202#: ../glade/gbwidgets/gblabel.c:872 ../glade/glade_menu_editor.c:411
 19203#: ../src/glade-gtk.c:3518 ../widgets/gtk+.xml.in.h:110
 19204#: ../src/form-editor/widget-util.cc:191 ../src/menu-win.cc:256
 19205#: ../src/orca/rolenames.py:288
 19206msgid "Label"
 19207msgstr "Nhãn"
 19208
 19209#: ../nact/nact.c:231 ../nact/nact-editor.c:672
 19210#: ../nact/nact-import-export.c:346
 19211msgid "Could not load interface for Nautilus Actions Config Tool"
 19212msgstr "Không thể tải giao diện cho Công cụ Cấu hình Hành động Nautilus"
 19213
 19214#. i18n notes: example strings for the command preview
 19215#: ../nact/nact-utils.c:157
 19216msgid "/path/to"
 19217msgstr "/đường_dẫn/đến"
 19218
 19219#: ../nact/nact-utils.c:158 ../nact/nact-utils.c:160
 19220msgid "file1.txt"
 19221msgstr "tập_tin1.txt"
 19222
 19223#: ../nact/nact-utils.c:158
 19224msgid "file2.txt"
 19225msgstr "tập_tin2.txt"
 19226
 19227#: ../nact/nact-utils.c:159 ../nact/nact-utils.c:160
 19228msgid "folder1"
 19229msgstr "thư_mục1"
 19230
 19231#: ../nact/nact-utils.c:159
 19232msgid "folder2"
 19233msgstr "thư_mục2"
 19234
 19235#: ../nact/nact-utils.c:162
 19236msgid "test.example.net"
 19237msgstr "thử.ví_dụ.net"
 19238
 19239#: ../nact/nact-utils.c:163
 19240msgid "file.txt"
 19241msgstr "tập_tin.txt"
 19242
 19243#: ../nact/nact-utils.c:164 gphoto2/main.c:1668
 19244#: ../freedesktop.org.xml.in.h:334
 19245msgid "folder"
 19246msgstr "thư mục"
 19247
 19248#. i18n notes : scheme name set for a new entry in the scheme list
 19249#: ../nact/nact-editor.c:435
 19250msgid "new-scheme"
 19251msgstr "lược-đồ-mới"
 19252
 19253#: ../nact/nact-editor.c:436
 19254msgid "New Scheme Description"
 19255msgstr "Mô tả Lược đồ Mới"
 19256
 19257#: ../nact/nact-editor.c:522
 19258msgid "Scheme"
 19259msgstr "Lược đồ"
 19260
 19261#: ../nact/nact-editor.c:688
 19262msgid "Icon of the menu item in the Nautilus popup menu"
 19263msgstr "Biểu tượng của mục trình đơn trong trình đơn bật lên Nautilus"
 19264
 19265#: ../nact/nact-editor.c:716
 19266msgid "Add a New Action"
 19267msgstr "Thêm hành động mới"
 19268
 19269#: ../nact/nact-editor.c:720
 19270#, c-format
 19271msgid "Edit Action \"%s\""
 19272msgstr "Sửa đổi hành động « %s »"
 19273
 19274#: ../nact/nact-prefs.c:164
 19275#, c-format
 19276msgid "%sLocal Files"
 19277msgstr "%sTập tin cục bộ"
 19278
 19279#. i18n notes : description of 'sftp' scheme
 19280#: ../nact/nact-prefs.c:166
 19281#, c-format
 19282msgid "%sSSH Files"
 19283msgstr "%sTập tin SSH"
 19284
 19285#. i18n notes : description of 'smb' scheme
 19286#: ../nact/nact-prefs.c:168
 19287#, c-format
 19288msgid "%sWindows Files"
 19289msgstr "%sTập tin Windows"
 19290
 19291#. i18n notes : description of 'ftp' scheme
 19292#: ../nact/nact-prefs.c:170
 19293#, c-format
 19294msgid "%sFTP Files"
 19295msgstr "%sTập tin FTP"
 19296
 19297#. i18n notes : description of 'dav' scheme
 19298#: ../nact/nact-prefs.c:172
 19299#, c-format
 19300msgid "%sWebdav Files"
 19301msgstr "%sTập tin Webdav"
 19302
 19303#. vim:ts=3:sw=3:tw=1024:cin
 19304#: ../config/config_newaction.schemas.in.in.h:1
 19305#: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-gconf-private.h:86
 19306msgid "'true' if the selection can have several items, 'false' otherwise"
 19307msgstr ""
 19308"« true » (đúng) nếu vùng chọn có thể chứa vài mục; không thì « false "
 19309"» (không đúng)"
 19310
 19311#: ../config/config_newaction.schemas.in.in.h:2
 19312msgid "'true' if the selection must have files, 'false' otherwise"
 19313msgstr ""
 19314"« true » (đúng) nếu vùng chọn phải chứa tập tin; không thì « false » (không "
 19315"đúng)"
 19316
 19317#: ../config/config_newaction.schemas.in.in.h:3
 19318msgid "'true' if the selection must have folders, 'false' otherwise"
 19319msgstr ""
 19320"« true » (đúng) nếu vùng chọn phải chứa thư mục; không thì « false » (không "
 19321"đúng)"
 19322
 19323#: ../config/config_newaction.schemas.in.in.h:4
 19324#: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-gconf-private.h:79
 19325msgid ""
 19326"A list of strings with joker '*' or '?' to match the selected file(s)/folder"
 19327"(s). Each selected items must match at least one of the patterns for the "
 19328"action to appear"
 19329msgstr ""
 19330"Danh sách chuỗi chứa ký tự đặc biệt « ? » hay « * » để khớp tập tin/thư mục "
 19331"đã chọn. Mỗi mục đã chọn phải khớp với ít nhất một mẫu, để gây ra hành động "
 19332"xuất hiện."
 19333
 19334#: ../config/config_newaction.schemas.in.in.h:5
 19335msgid ""
 19336"Defines the list of valid GnomeVFS schemes to be matched with the selected "
 19337"items. The GnomeVFS scheme is the protocol used to access the files. The "
 19338"keyword to use is the one used in the GnomeVFS URI. Example of GnomeVFS "
 19339"URI : file:///tmp/foo.txt sftp:///root@test.example.net/tmp/foo.txt The most "
 19340"common schemes are : 'file' : local files 'sftp' : files accessed via SSH "
 19341"'ftp' : files accessed via FTP 'smb' : files accessed via Samba (Windows "
 19342"share) 'dav' : files accessed via WebDav All GnomeVFS schemes used by "
 19343"Nautilus can be used here."
 19344msgstr ""
 19345"Định nghĩa danh sách lược đồ GnomeVFS hợp lệ để khớp những mục đã chọn. Lược "
 19346"đồ GnomeVFS là giao thức được dùng để truy cập những tập tin. Từ khoá cần "
 19347"dùng là điều dùng trong URI GnomeVFS (v.d. <file:///tmp/phu.txt sftp:///"
 19348"root@thử.ví_dụ.net/tmp/phu.txt>). Những lược đồ thường nhất:\n"
 19349" • file \t— tập tin cục bộ\n"
 19350" • sftp \t— tập tin được truy cập bằng SSH\n"
 19351" • ftp \t— tập tin được truy cập bằng FTP\n"
 19352" • smb\t— tập tin được truy cập bằng Samba (chia sẻ Windows)\n"
 19353" • dav\t— tập tin được truy cập bằng WebDav.\n"
 19354"Ở đây có thể sử dụng lược đồ nào do Nautilus dùng."
 19355
 19356#: ../config/config_newaction.schemas.in.in.h:6
 19357#: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-gconf-private.h:87
 19358msgid ""
 19359"If you need one or more files or folders to be selected, set this key to "
 19360"'true'. If you want just one file or folder, set 'false'"
 19361msgstr ""
 19362"Nếu bạn cần chọn một hay nhiều tập tin hay thư mục, hãy đặt khoá này là « "
 19363"true » (đúng). Nếu bạn muốn chỉ một tập tin hay thư mục, hãy đặt « false "
 19364"» (không đúng)."
 19365
 19366#: ../config/config_newaction.schemas.in.in.h:7
 19367msgid "Manage Actions"
 19368msgstr "Quản lý hành động"
 19369
 19370#: ../config/config_newaction.schemas.in.in.h:8
 19371msgid "Manage your actions using NACT, the configuration tool"
 19372msgstr "Quản lý các hành động bằng công cụ cấu hình NACT"
 19373
 19374#: ../config/config_newaction.schemas.in.in.h:9
 19375#: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-gconf-private.h:71
 19376msgid "The icon of the menu item"
 19377msgstr "Biểu tượng của mục trình đơn"
 19378
 19379#: ../config/config_newaction.schemas.in.in.h:10
 19380#: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-gconf-private.h:72
 19381msgid ""
 19382"The icon of the menu item that will appear next to the label in the Nautilus "
 19383"popup menu when the selection matches the appearance conditions settings"
 19384msgstr ""
 19385"Biểu tượng của mục trình đơn, sẽ xuất hiện ở cạnh nhãn trong trình đơn bật "
 19386"lên Nautilus khi vùng chọn khớp với thiết lập điều kiện xuất hiện"
 19387
 19388#. GConf description strings :
 19389#: ../config/config_newaction.schemas.in.in.h:11
 19390#: ../utils/nautilus-actions-new-config.c:48
 19391#: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-gconf-private.h:67
 19392msgid "The label of the menu item"
 19393msgstr "Nhãn của mục trình đơn"
 19394
 19395#: ../config/config_newaction.schemas.in.in.h:12
 19396#: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-gconf-private.h:68
 19397msgid ""
 19398"The label of the menu item that will appear in the Nautilus popup menu when "
 19399"the selection matches the appearance condition settings"
 19400msgstr ""
 19401"Nhãn của mục trình đơn, sẽ xuất hiện ở cạnh nhãn trong trình đơn bật lên "
 19402"Nautilus khi vùng chọn khớp với thiết lập điều kiện xuất hiện"
 19403
 19404#: ../config/config_newaction.schemas.in.in.h:13
 19405#: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-gconf-private.h:88
 19406msgid "The list of GnomeVFS schemes where the selected files should be located"
 19407msgstr "Danh sách các lược đồ GnomeVFS nơi cần định vị những tập tin đã chọn"
 19408
 19409#: ../config/config_newaction.schemas.in.in.h:14
 19410msgid "The list of patterns to match the selected file(s)/folder(s)"
 19411msgstr "Danh sách các mẫu cần khớp với những tập tin/thư mục đã chọn"
 19412
 19413#: ../config/config_newaction.schemas.in.in.h:15
 19414#: ../utils/nautilus-actions-new-config.c:52
 19415#: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-gconf-private.h:75
 19416msgid "The parameters of the command"
 19417msgstr "Tham số của lệnh"
 19418
 19419#: ../config/config_newaction.schemas.in.in.h:17
 19420#, no-c-format
 19421msgid ""
 19422"The parameters of the command to start when the user selects the menu item "
 19423"in the Nautilus popup menu. The parameters can contain some special tokens "
 19424"which are replaced by Nautilus informations before starting the command : %"
 19425"d : base folder of the selected file(s) %f : the name of the selected file "
 19426"or the 1st one if many are selected %m : space-separated list of the "
 19427"basenames of the selected file(s)/folder(s) %M : space-separated list of the "
 19428"selected file(s)/folder(s), with their full paths %u : gnome-vfs URI %s : "
 19429"scheme of the gnome-vfs URI %h : hostname of the gnome-vfs URI %U : username "
 19430"of the gnome-vfs URI %% : a percent sign"
 19431msgstr ""
 19432"Những tham số của lệnh cần chạy khi người dùng chọn mục trình đơn trong "
 19433"trình đơn bật lên Nautilus. Những tham số có thể chứa một số hiệu bài đặc "
 19434"biệt, mà được thay thế bằng thông tin Nautilus trước khi khởi chạy lệnh:\n"
 19435" • %d\t— thư mục cơ bản của tập tin đã chọn\n"
 19436" • %f\t\t— tên của tập tin đã chọn, hay điều thứ nhất nếu có nhiều tập tin\n"
 19437" • %m\t— danh sách tên cơ bản của các tập tin/thư mục, định giới bằng dấu "
 19438"cách\n"
 19439" • %M\t— danh sách những tập tin/thư mục đã chọn với toàn đường dẫn định "
 19440"giới bằng dấu cách\n"
 19441" • %u\t— URI Gnome-VFS\n"
 19442" • %s\t— lược đồ của URI Gnome-VFS\n"
 19443" • %h\t— tên máy của URI Gnome-VFS\n"
 19444" • %U\t— tên người dùng của URI Gnome-VFS\n"
 19445" • %%\t— dấu phần trăm"
 19446
 19447#: ../config/config_newaction.schemas.in.in.h:18
 19448#: ../utils/nautilus-actions-new-config.c:51
 19449#: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-gconf-private.h:73
 19450msgid "The path of the command"
 19451msgstr "Đường dẫn của lệnh"
 19452
 19453#: ../config/config_newaction.schemas.in.in.h:19
 19454#: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-gconf-private.h:74
 19455msgid ""
 19456"The path of the command to start when the user select the menu item in the "
 19457"Nautilus popup menu"
 19458msgstr ""
 19459"Đường dẫn của lệnh cần chạy khi người dùng chọn mục trình đơn trong trình "
 19460"đơn bật lện Nautilus"
 19461
 19462#: ../config/config_newaction.schemas.in.in.h:20
 19463#: ../utils/nautilus-actions-new-config.c:49
 19464#: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-gconf-private.h:69
 19465msgid "The tooltip of the menu item"
 19466msgstr "Mẹo công cụ của mục trình đơn"
 19467
 19468#: ../config/config_newaction.schemas.in.in.h:21
 19469msgid ""
 19470"The tooltip of the menu item that will appear in the Nautilus statusbar when "
 19471"the user points the mouse to the Nautilus popup menu item."
 19472msgstr ""
 19473"Mẹo công cụ của mục trình đơn sẽ xuất hiện trong thanh trạng thái Nautilus "
 19474"khi người dùng chỉ con chuột đến mục trình đơn bật lệnh Nautilus"
 19475
 19476#: ../config/config_newaction.schemas.in.in.h:22
 19477#: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-gconf-private.h:91
 19478msgid "The version of the configuration format"
 19479msgstr "Phiên bản của khuôn dạng cấu hình"
 19480
 19481#: ../config/config_newaction.schemas.in.in.h:23
 19482#: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-gconf-private.h:92
 19483msgid ""
 19484"The version of the configuration format that will be used to manage backward "
 19485"compatibility"
 19486msgstr ""
 19487"Phiên bản của khuôn dạng cấu hình sẽ được dùng để quản lý cách tương thích "
 19488"ngược"
 19489
 19490#: ../config/config_newaction.schemas.in.in.h:24
 19491msgid ""
 19492"This setting is tied with the 'isdir' setting. Here are the valid "
 19493"combinations : - 'isfile' is 'true' and 'isdir' is 'false' : the selection "
 19494"must holds only files - 'isfile' is 'false' and 'isdir' is 'true' : the "
 19495"selection must holds only folders - 'isfile' is 'true' and 'isdir' is "
 19496"'true' : the selection can holds both files and folders - 'isfile' is "
 19497"'false' and 'isdir' is 'false' : invalid combination"
 19498msgstr ""
 19499"Thiết lập này được liên quan đến thiết lập « isdir » (là thư mục). Những tổ "
 19500"hợp đúng:\n"
 19501" • « isfile » (là tập tin) là « true » (đúng) còn « isdir » (là thư mục) là "
 19502"« false » (không đúng): vùng chọn phải chứa chỉ tập tin\n"
 19503" • « isfile » (là tập tin) là « false » (không đúng) còn « isdir » (là thư "
 19504"mục) là « true » (đúng): vùng chọn phải chứa chỉ thư mục\n"
 19505" • « isfile » (là tập tin) là « true » (đúng) và « isdir » (là thư mục) cũng "
 19506"là « true » (đúng): vùng chọn có thể chứa cả tập tin lẫn thư mục đều\n"
 19507" • « isfile » (là tập tin) là « false » (không đúng) và « isdir » (là thư "
 19508"mục) cũng là « false » (không đúng): tổ hợp không hợp lệ."
 19509
 19510#: ../config/config_newaction.schemas.in.in.h:25
 19511msgid ""
 19512"This setting is tied with the 'isfile' setting. Here are the valid "
 19513"combinations : - 'isfile' is 'true' and 'isdir' is 'false' : the selection "
 19514"must holds only files - 'isfile' is 'false' and 'isdir' is 'true' : the "
 19515"selection must holds only folders - 'isfile' is 'true' and 'isdir' is "
 19516"'true' : the selection can holds both files and folders - 'isfile' is "
 19517"'false' and 'isdir' is 'false' : invalid combination"
 19518msgstr ""
 19519"Thiết lập này được liên quan đến thiết lập « isfile » (là tập tin). Những tổ "
 19520"hợp đúng:\n"
 19521" • « isfile » (là tập tin) là « true » (đúng) còn « isdir » (là thư mục) là "
 19522"« false » (không đúng): vùng chọn phải chứa chỉ tập tin\n"
 19523" • « isfile » (là tập tin) là « false » (không đúng) còn « isdir » (là thư "
 19524"mục) là « true » (đúng): vùng chọn phải chứa chỉ thư mục\n"
 19525" • « isfile » (là tập tin) là « true » (đúng) và « isdir » (là thư mục) cũng "
 19526"là « true » (đúng): vùng chọn có thể chứa cả tập tin lẫn thư mục đều\n"
 19527" • « isfile » (là tập tin) là « false » (không đúng) và « isdir » (là thư "
 19528"mục) cũng là « false » (không đúng): tổ hợp không hợp lệ."
 19529
 19530#: ../utils/nautilus-actions-convert.c:41
 19531msgid "The old xml config file to convert"
 19532msgstr "Tập tin cấu hình XML cũ cần chuyển đổi"
 19533
 19534#: ../utils/nautilus-actions-convert.c:42
 19535msgid "The name of the newly-converted GConf schema file"
 19536msgstr "Tên của tập tin giản đồ GConf mới được chuyển đổi"
 19537
 19538#: ../utils/nautilus-actions-convert.c:43
 19539msgid "Convert all old xml config files from previous installations [default]"
 19540msgstr ""
 19541"Chuyển đổi mọi tập tin cấu hình XML cũ từ bản cài đặt trước nào [mặc định]"
 19542
 19543#: ../utils/nautilus-actions-convert.c:44
 19544msgid ""
 19545"The folder where the new GConf schema files will be saved if option -a is "
 19546"set [default=/tmp]"
 19547msgstr ""
 19548"Thư mục nơi những tập tin giản đồ GConf mới sẽ được kưu nếu tùy chọn « -a » "
 19549"được lập [mặc định=/tmp]"
 19550
 19551#: ../utils/nautilus-actions-convert.c:77
 19552#: ../utils/nautilus-actions-new-config.c:95
 19553#, c-format
 19554msgid ""
 19555"Syntax error:\n"
 19556"\t- %s\n"
 19557"Try %s --help\n"
 19558msgstr ""
 19559"Lỗi cú pháp:\n"
 19560"\t- %s\n"
 19561"Hãy chạy lệnh « %s --help » (trợ giúp)\n"
 19562
 19563#: ../utils/nautilus-actions-convert.c:83
 19564#, c-format
 19565msgid ""
 19566"Syntax error:\n"
 19567"\tOptions -i and -o are mutually exclusive with option -a\n"
 19568"Try %s --help\n"
 19569msgstr ""
 19570"Lỗi cú pháp:\n"
 19571"\ttùy chọn « -i » và « -o » loại từ lẫn nhau với tùy chọn « -a »\n"
 19572"Hãy chạy lệnh « %s --help » (trợ giúp)\n"
 19573
 19574#: ../utils/nautilus-actions-convert.c:89
 19575#, c-format
 19576msgid ""
 19577"Syntax error:\n"
 19578"\tOption -i is mandatory when using option -o\n"
 19579"Try %s --help\n"
 19580msgstr ""
 19581"Lỗi cú pháp\n"
 19582"\ttùy chọn « -i » bắt buộc khi dùng tùy chọn « -o »\n"
 19583"Hãy chạy lệnh « %s --help » (trợ giúp)\n"
 19584
 19585#: ../utils/nautilus-actions-convert.c:101
 19586#, c-format
 19587msgid ""
 19588"Error:\n"
 19589"\t- Can't parse %s\n"
 19590msgstr ""
 19591"Lỗi: \n"
 19592"\tKhông thể phân tách %s\n"
 19593
 19594#: ../utils/nautilus-actions-convert.c:115
 19595#, c-format
 19596msgid "Converting %s ..."
 19597msgstr "Đang chuyển đổi %s..."
 19598
 19599#: ../utils/nautilus-actions-convert.c:135
 19600#: ../utils/nautilus-actions-new-config.c:152
 19601#, c-format
 19602msgid " Failed: Can't create %s : %s\n"
 19603msgstr " Bị lỗi: không thể tạo %s: %s\n"
 19604
 19605#: ../utils/nautilus-actions-convert.c:143
 19606#: ../utils/nautilus-actions-new-config.c:160
 19607#, c-format
 19608msgid "  Ok, saved in %s\n"
 19609msgstr "  Được, đã lưu được vào %s\n"
 19610
 19611#: ../utils/nautilus-actions-convert.c:148
 19612#: ../utils/nautilus-actions-new-config.c:165
 19613#, c-format
 19614msgid "  Failed\n"
 19615msgstr "  Bị lỗi\n"
 19616
 19617#: ../utils/nautilus-actions-new-config.c:48 ../srcore/srpres.c:831
 19618msgid "LABEL"
 19619msgstr "NHÃN"
 19620
 19621#: ../utils/nautilus-actions-new-config.c:49
 19622msgid "TOOLTIP"
 19623msgstr "MẸO CÔNG CỤ"
 19624
 19625#: ../utils/nautilus-actions-new-config.c:50
 19626msgid "The icon of the menu item (filename or Gtk stock id)"
 19627msgstr "Biểu tượng của mục trình đơn (tên tập tin hay ID GTK chuẩn)"
 19628
 19629#: ../utils/nautilus-actions-new-config.c:50 ../srcore/srpres.c:829
 19630msgid "ICON"
 19631msgstr "BIỂU_TƯỢNG"
 19632
 19633#: ../utils/nautilus-actions-new-config.c:52
 19634msgid "PARAMS"
 19635msgstr "THAM_SỐ"
 19636
 19637#: ../utils/nautilus-actions-new-config.c:53
 19638msgid ""
 19639"A pattern to match selected files with possibility to add jokers ? or * (you "
 19640"must set it for each pattern you need)"
 19641msgstr ""
 19642"Mẫu để khớp tập tin đã chọn, có thể thêm ký tự đặc biệt « ? » hay « * "
 19643"» (phải lập cho mỗi mẫu cần thiết)"
 19644
 19645#: ../utils/nautilus-actions-new-config.c:53
 19646msgid "EXPR"
 19647msgstr "BTHỨC"
 19648
 19649#: ../utils/nautilus-actions-new-config.c:54
 19650msgid "Set it if the selection can contain files"
 19651msgstr "Lập nếu vùng chọn có thể chứa tập tin"
 19652
 19653#: ../utils/nautilus-actions-new-config.c:55
 19654msgid "Set it if the selection can contain folders"
 19655msgstr "Lập nếu vùng chọn có thể chứa thư mục"
 19656
 19657#: ../utils/nautilus-actions-new-config.c:56
 19658msgid "Set it if the selection can have several items"
 19659msgstr "Lập nếu vùng chọn có thể chứa vài mục"
 19660
 19661#: ../utils/nautilus-actions-new-config.c:57
 19662msgid ""
 19663"A GnomeVFS scheme where the selected files should be located (you must set "
 19664"it for each scheme you need)"
 19665msgstr ""
 19666"Lược đồ GnomeVFS nơi cần định vị những tập tin đã chọn (phải lập cho mỗi "
 19667"lược đồ cần thiết)"
 19668
 19669#: ../utils/nautilus-actions-new-config.c:57
 19670msgid "SCHEME"
 19671msgstr "LƯỢC ĐỒ"
 19672
 19673#: ../utils/nautilus-actions-new-config.c:58
 19674msgid ""
 19675"The path of the file where to save the new GConf schema definition file "
 19676"[default: /tmp/config_UUID.schemas]"
 19677msgstr ""
 19678"Đường dẫn của tập tin nơi cần lưu tập tin diễn tả giản đồ GConf mới [mặc "
 19679"định: </tmp/config_UUID.schemas>]"
 19680
 19681#: ../utils/nautilus-actions-new-config.c:133
 19682#, c-format
 19683msgid "Creating %s ..."
 19684msgstr "Đang tạo %s..."
 19685
 19686#: ../utils/nautilus-actions-tools-utils.c:48
 19687#, c-format
 19688msgid "Can't write data in file %s\n"
 19689msgstr "Không thể ghi dữ liệu vào tập tin %s\n"
 19690
 19691#: ../utils/nautilus-actions-tools-utils.c:54
 19692#, c-format
 19693msgid "Can't open file %s for writing\n"
 19694msgstr "Không thể mở tập tin « %s » để ghi\n"
 19695
 19696#: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-gconf-private.h:70
 19697msgid ""
 19698"The tooltip of the menu item that will appear in the Nautilus statusbar when "
 19699"the user points to the Nautilus popup menu item with his/her mouse"
 19700msgstr ""
 19701"Mẹo công cụ của mục trình đơn sẽ xuất hiện trong thanh trạng thái khi người "
 19702"dùng chỉ con chuột đến mục trình đơn bật lệnh Nautilus"
 19703
 19704#. i18n notes : Sorry for this long paragraph, will try to fix it the next release
 19705#: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-gconf-private.h:77
 19706msgid ""
 19707"The parameters of the command to start when the user selects the menu item "
 19708"in the Nautilus popup menu.\n"
 19709"\n"
 19710"The parameters can contain some special tokens which are replaced by "
 19711"Nautilus informations before starting the command :\n"
 19712"\n"
 19713"%d : base folder of the selected file(s)\n"
 19714"%f : the name of the selected file or the 1st one if many are selected\n"
 19715"%m : space-separated list of the basenames of the selected file(s)/folder"
 19716"(s)\n"
 19717"%M : space-separated list of the selected file(s)/folder(s), with their full "
 19718"paths\n"
 19719"%u : gnome-vfs URI\n"
 19720"%s : scheme of the gnome-vfs URI\n"
 19721"%h : hostname of the gnome-vfs URI\n"
 19722"%U : username of the gnome-vfs URI\n"
 19723"%% : a percent sign"
 19724msgstr ""
 19725"Những tham số của lệnh cần chạy khi người dùng chọn mục trình đơn trong "
 19726"trình đơn bật lên Nautilus.\n"
 19727"\n"
 19728"Những tham số có thể chứa một số hiệu bài đặc biệt, mà được thay thế bằng "
 19729"thông tin Nautilus trước khi khởi chạy lệnh:\n"
 19730"\n"
 19731" • %d\t— thư mục cơ bản của tập tin đã chọn\n"
 19732" • %f\t\t— tên của tập tin đã chọn, hay điều thứ nhất nếu có nhiều tập tin\n"
 19733" • %m\t— danh sách tên cơ bản của các tập tin/thư mục, định giới bằng dấu "
 19734"cách\n"
 19735" • %M\t— danh sách những tập tin/thư mục đã chọn với toàn đường dẫn định "
 19736"giới bằng dấu cách\n"
 19737" • %u\t— URI Gnome-VFS\n"
 19738" • %s\t— lược đồ của URI Gnome-VFS\n"
 19739" • %h\t— tên máy của URI Gnome-VFS\n"
 19740" • %U\t— tên người dùng của URI Gnome-VFS\n"
 19741" • %%\t— dấu phần trăm"
 19742
 19743#: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-gconf-private.h:78
 19744msgid "The list of pattern to match the selected file(s)/folder(s)"
 19745msgstr "Danh sách các mẫu cần khớp với những tập tin/thư mục đã chọn"
 19746
 19747#. i18n notes : Sorry for this long paragraph, will try to fix it in the next release
 19748#: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-gconf-private.h:81
 19749msgid ""
 19750"Here are the valid combinations :\n"
 19751"\n"
 19752"- 'isfile' is 'true' and 'isdir' is 'false' : the selection must holds only "
 19753"files\n"
 19754"- 'isfile' is 'false' and 'isdir' is 'true' : the selection must holds only "
 19755"folders\n"
 19756"- 'isfile' is 'true' and 'isdir' is 'true' : the selection can holds both "
 19757"files and folders\n"
 19758"- 'isfile' is 'false' and 'isdir' is 'false' : invalid combination"
 19759msgstr ""
 19760"Những tổ hợp đúng:\n"
 19761"\n"
 19762"• « isfile » (là tập tin) là « true » (đúng) còn « isdir » (là thư mục) là « "
 19763"false » (không đúng): vùng chọn phải chứa chỉ tập tin\n"
 19764" • « isfile » (là tập tin) là « false » (không đúng) còn « isdir » (là thư "
 19765"mục) là « true » (đúng): vùng chọn phải chứa chỉ thư mục\n"
 19766" • « isfile » (là tập tin) là « true » (đúng) và « isdir » (là thư mục) cũng "
 19767"là « true » (đúng): vùng chọn có thể chứa cả tập tin lẫn thư mục đều\n"
 19768" • « isfile » (là tập tin) là « false » (không đúng) và « isdir » (là thư "
 19769"mục) cũng là « false » (không đúng): tổ hợp không hợp lệ."
 19770
 19771#: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-gconf-private.h:82
 19772msgid "'true' if the selection can have files, 'false' otherwise"
 19773msgstr ""
 19774"« true » (đúng) nếu vùng chọn có thể chứa tập tin, không thì « false "
 19775"» (không đúng)"
 19776
 19777#: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-gconf-private.h:83
 19778msgid "This setting is tied with the 'isdir' setting. "
 19779msgstr "Thiết lập này liên quan đến thiết lập « isdir » (là thư mục) "
 19780
 19781#: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-gconf-private.h:84
 19782msgid "'true' if the selection can have folders, 'false' otherwise"
 19783msgstr ""
 19784"« true » (đúng) nếu vùng chọn có thể chứa thư mục, không thì « false "
 19785"» (không đúng)"
 19786
 19787#: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-gconf-private.h:85
 19788msgid "This setting is tied with the 'isfile' setting. "
 19789msgstr "Thiết lập này liên quan đến thiết lập « isfile » (là tập tin) "
 19790
 19791#. i18n notes : Sorry for this long paragraph, will try to fix it in the next release
 19792#: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-gconf-private.h:90
 19793msgid ""
 19794"Defines the list of valid GnomeVFS schemes to be matched with the selected "
 19795"items. The GnomeVFS scheme is the protocol used to access the files. The "
 19796"keyword to use is the one used in the GnomeVFS URI.\n"
 19797"\n"
 19798"Example of GnomeVFS URI : \n"
 19799"file:///tmp/foo.txt\n"
 19800"sftp:///root@test.example.net/tmp/foo.txt\n"
 19801"\n"
 19802"The most common schemes are :\n"
 19803"\n"
 19804"'file' : local files\n"
 19805"'sftp' : files accessed via SSH\n"
 19806"'ftp' : files accessed via FTP\n"
 19807"'smb' : files accessed via Samba (Windows share)\n"
 19808"'dav' : files accessed via WebDav\n"
 19809"\n"
 19810"All GnomeVFS schemes used by Nautilus can be used here."
 19811msgstr ""
 19812"Định nghĩa danh sách lược đồ GnomeVFS hợp lệ để khớp những mục đã chọn. Lược "
 19813"đồ GnomeVFS là giao thức được dùng để truy cập những tập tin. Từ khoá cần "
 19814"dùng là điều dùng trong URI GnomeVFS (v.d. <file:///tmp/phu.txt sftp:///"
 19815"root@thử.ví_dụ.net/tmp/phu.txt>). Những lược đồ thường nhất:\n"
 19816" • file \t— tập tin cục bộ\n"
 19817" • sftp \t— tập tin được truy cập bằng SSH\n"
 19818" • ftp \t— tập tin được truy cập bằng FTP\n"
 19819" • smb\t— tập tin được truy cập bằng Samba (chia sẻ Windows)\n"
 19820" • dav\t— tập tin được truy cập bằng WebDav.\n"
 19821"Ở đây có thể sử dụng lược đồ nào do Nautilus dùng."
 19822
 19823#: ../admin-tool/aboutdialog.py:63
 19824msgid "Program to establish and edit profiles for users"
 19825msgstr "Chương trình tạo và sửa đổi tiểu sử sơ lược cho người dùng"
 19826
 19827#: ../admin-tool/changeswindow.py:50
 19828#, python-format
 19829msgid "Changes in profile %s"
 19830msgstr "Các thay đổi tiểu sử sơ lược %s"
 19831
 19832#: ../apt-mirror-setup.templates:32 src/common/xchat.c:834 ../hwconf.c:1728
 19833msgid "Ignore"
 19834msgstr "Bỏ qua"
 19835
 19836#: ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:19
 19837msgid "Lock"
 19838msgstr "Khoá"
 19839
 19840#: ../admin-tool/editorwindow.py:97
 19841#, python-format
 19842msgid "Profile %s"
 19843msgstr "Tiểu sử sơ lược %s"
 19844
 19845#: ../admin-tool/editorwindow.py:189 ../admin-tool/sessionwindow.py:174
 19846msgid "_Profile"
 19847msgstr "Tiểu sử s_ơ lược"
 19848
 19849#: ../admin-tool/editorwindow.py:190 ../admin-tool/sessionwindow.py:175
 19850msgid "Save profile"
 19851msgstr "Lưu tiểu sử sơ lược"
 19852
 19853#: ../admin-tool/editorwindow.py:191 ../admin-tool/sessionwindow.py:176
 19854msgid "Close the current window"
 19855msgstr "Đóng cửa sổ hiện có"
 19856
 19857#: ../admin-tool/editorwindow.py:193 ../structure.c:248
 19858msgid "Delete item"
 19859msgstr "Xoá bỏ mục"
 19860
 19861#: ../admin-tool/editorwindow.py:195 ../admin-tool/sessionwindow.py:181
 19862msgid "About Sabayon"
 19863msgstr "Giới thiệu Sabayon"
 19864
 19865#: ../admin-tool/editorwindow.py:254 ../lib/sources/gconfsource.py:123
 19866msgid "GConf"
 19867msgstr "GConf"
 19868
 19869#: ../gtk/gtkfilesel.c:763 ../src/prefs.c:597 ../pan/gui.c:1169
 19870#: ../pan/save-ui.c:240
 19871msgid "Files"
 19872msgstr "Tập tin"
 19873
 19874#: ../admin-tool/fileviewer.py:29
 19875#, python-format
 19876msgid "Profile file: %s"
 19877msgstr "Tập tin tiểu sử sơ lược: %s"
 19878
 19879#: ../admin-tool/gconfviewer.py:59 ../admin-tool/gconfviewer.py:78
 19880msgid "<no type>"
 19881msgstr "<không kiểu>"
 19882
 19883#: ../admin-tool/gconfviewer.py:60
 19884msgid "<no value>"
 19885msgstr "<không giá trị>"
 19886
 19887#: ../admin-tool/gconfviewer.py:64 common/config.cpp:73
 19888#: ogg123/cfgfile_options.c:174
 19889msgid "string"
 19890msgstr "chuỗi"
 19891
 19892#: ../admin-tool/gconfviewer.py:66 common/config.cpp:73
 19893msgid "integer"
 19894msgstr "số nguyên"
 19895
 19896#: ../admin-tool/gconfviewer.py:68 ogg123/cfgfile_options.c:180
 19897msgid "float"
 19898msgstr "nổi"
 19899
 19900#: ../admin-tool/gconfviewer.py:70 common/config.cpp:73
 19901msgid "boolean"
 19902msgstr "bun"
 19903
 19904#: ../admin-tool/gconfviewer.py:72
 19905msgid "schema"
 19906msgstr "giản đồ"
 19907
 19908#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:588 ../atk/atkobject.c:113
 19909#: ../src/orca/rolenames.py:299
 19910msgid "list"
 19911msgstr "danh sách"
 19912
 19913#: ../admin-tool/gconfviewer.py:76
 19914msgid "pair"
 19915msgstr "cặp"
 19916
 19917#: ../admin-tool/gconfviewer.py:88
 19918#, python-format
 19919msgid "Profile settings: %s"
 19920msgstr "Thiết lập tiểu sử sơ lược: %s"
 19921
 19922#: ../plug-ins/gimpressionist/size.c:141 ../plug-ins/metadata/interface.c:142
 19923#: ../objects/UML/umlattribute.c:41 ../objects/UML/umlparameter.c:47
 19924#: app/envelope-box.c:881
 19925msgid "Value"
 19926msgstr "Giá trị"
 19927
 19928#, c-format, python-format
 19929msgid "%s (%s)"
 19930msgstr "%s (%s)"
 19931
 19932#: ../admin-tool/sabayon:44
 19933msgid ""
 19934"Your account does not have permissions to run the Desktop User Profiles tool"
 19935msgstr ""
 19936"Tài khoản của bạn không có quyền chạy công cụ Tiểu sử sơ lược Người dùng Môi "
 19937"trường"
 19938
 19939#: ../admin-tool/sabayon:45
 19940msgid ""
 19941"Administrator level permissions are needed to run this program because it "
 19942"can modify system files."
 19943msgstr ""
 19944"Cần thiết quyền lớp quản trị để chạy chương trình này vì nó có  thể sửa  đổi "
 19945"tập tin hệ thống."
 19946
 19947#: ../admin-tool/sabayon:50
 19948msgid "Desktop User Profiles tool is already running"
 19949msgstr " Công cụ Tiểu sử sơ lược Người dùng Môi trường đang chạy"
 19950
 19951#: ../admin-tool/sabayon:51
 19952msgid ""
 19953"You may not use Desktop User Profiles tool from within a profile editing "
 19954"session"
 19955msgstr ""
 19956"Bạn không thể sử dụng công cụ Tiểu sử sơ lược Người dùng Môi trường ở trong "
 19957"phiên hiệu chỉnh tiểu sử sơ lược"
 19958
 19959#: ../admin-tool/sabayon:58
 19960#, c-format
 19961msgid "User account '%s' was not found"
 19962msgstr "Không tìm thấy tài khoản người dùng « %s »"
 19963
 19964#: ../admin-tool/sabayon:59
 19965#, c-format
 19966msgid ""
 19967"Sabayon requires a special user account '%s' to be present on this computer. "
 19968"Try again after creating the account (using, for example, the 'adduser' "
 19969"command)"
 19970msgstr ""
 19971"Sabayon cần thiết một tài khoản người dùng đặc biệt « %s » có trong máy tính "
 19972"này. Hãy thử lại sau khi tạo tài khoản này (lấy thí dụ, bằng lệnh « adduser "
 19973"» [thêm người dùng])"
 19974
 19975#: ../admin-tool/sabayon-apply:39
 19976#, c-format
 19977msgid "No profile for user '%s' found\n"
 19978msgstr "Không tìm thấy tiểu sử sơ lược cho người dùng « %s »\n"
 19979
 19980#: ../admin-tool/sabayon-apply:44
 19981#, c-format
 19982msgid "Usage: %s [<profile-name>]\n"
 19983msgstr "Cách sử dụng: %s [<tên_tiểu_sử_sơ_lược>]\n"
 19984
 19985#: ../admin-tool/sabayon-session:32
 19986#, c-format
 19987msgid "Usage: %s <profile-name> <profile-path> <display-number>\n"
 19988msgstr ""
 19989"Cách sử dụng: %s <tên_tiểu_sử_sơ_lược> <đường_dẫn_tiểu_sử_sơ_lược> "
 19990"<số_thứ_tự_bộ_trình_bày>\n"
 19991
 19992#: ../admin-tool/sabayon.desktop.in.h:1
 19993msgid "Establish and Edit Profiles for Users"
 19994msgstr "Tạo và Sửa đổi Tiểu sử sơ lược cho Người dùng"
 19995
 19996#: ../admin-tool/sabayon.desktop.in.h:2 ../admin-tool/sabayon.glade.h:4
 19997msgid "User Profile Editor"
 19998msgstr "Bộ Sửa đổi Tiểu sử sơ lược Người dùng"
 19999
 20000#: ../admin-tool/sabayon.glade.h:1
 20001msgid "Add Profile"
 20002msgstr "Thêm tiểu sử sơ lược"
 20003
 20004#: ../admin-tool/sabayon.glade.h:2
 20005msgid "Profile _name:"
 20006msgstr "T_ên tiểu sử sơ lược:"
 20007
 20008#: ../admin-tool/sabayon.glade.h:3
 20009msgid "Use this profile for _all users"
 20010msgstr "Dùng tiểu sử sơ lược này cho _mọi người dùng"
 20011
 20012#: ../admin-tool/sabayon.glade.h:5 ../src/gnome-terminal.glade2.h:92
 20013msgid "_Base on:"
 20014msgstr "_Dựa trên:"
 20015
 20016#: ../admin-tool/sabayon.glade.h:6 ../profiles/audio-profiles-edit.c:650
 20017#: ../src/terminal.c:3037
 20018msgid "_Profiles:"
 20019msgstr "_Hồ sơ :"
 20020
 20021#: ../admin-tool/sabayon.glade.h:7 ../glom/application.cc:283
 20022msgid "_Users"
 20023msgstr "_Người dùng"
 20024
 20025#: ../admin-tool/sabayon.glade.h:8
 20026msgid "_Users:"
 20027msgstr "_Người dùng:"
 20028
 20029#: ../admin-tool/saveconfirm.py:36
 20030msgid "Close _Without Saving"
 20031msgstr "Đóng mà _không lưu"
 20032
 20033#: ../admin-tool/saveconfirm.py:43
 20034#, python-format
 20035msgid "Save changes to profile \"%s\" before closing?"
 20036msgstr "Lưu các thay đổi tiểu sử sơ lược « %s » trước khi đóng không?"
 20037
 20038#: ../admin-tool/saveconfirm.py:47
 20039#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:367
 20040#, c-format, python-format
 20041msgid ""
 20042"If you don't save, changes from the last %ld second will be permanently lost."
 20043msgid_plural ""
 20044"If you don't save, changes from the last %ld second will be permanently lost."
 20045msgstr[0] ""
 20046"Nếu bạn không lưu, các thay đổi của bạn ở %ld phút chót sẽ bị mất hoàn toàn."
 20047
 20048#: ../admin-tool/saveconfirm.py:53
 20049#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:376
 20050msgid ""
 20051"If you don't save, changes from the last minute will be permanently lost."
 20052msgstr ""
 20053"Nếu bạn không lưu, các thay đổi của bạn ở phút chót sẽ bị mất hoàn toàn."
 20054
 20055#: ../admin-tool/saveconfirm.py:57
 20056#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:382
 20057#, c-format, python-format
 20058msgid ""
 20059"If you don't save, changes from the last minute and %ld second will be "
 20060"permanently lost."
 20061msgid_plural ""
 20062"If you don't save, changes from the last minute and %ld second will be "
 20063"permanently lost."
 20064msgstr[0] ""
 20065"Nếu bạn không lưu, các thay đổi của bạn ở phút chót và %ld giây sẽ bị mất "
 20066"hoàn toàn."
 20067
 20068#: ../admin-tool/saveconfirm.py:64
 20069#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:392
 20070#, c-format, python-format
 20071msgid ""
 20072"If you don't save, changes from the last %ld minute will be permanently lost."
 20073msgid_plural ""
 20074"If you don't save, changes from the last %ld minute will be permanently lost."
 20075msgstr[0] ""
 20076"Nếu bạn không lưu, các thay đổi của bạn ở %ld phút chót sẽ bị mất hoàn toàn."
 20077
 20078#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:428
 20079#, c-format, python-format
 20080msgid "If you don't save, changes from the last hour will be permanently lost."
 20081msgid_plural ""
 20082"If you don't save, changes from the last hour will be permanently lost."
 20083msgstr[0] ""
 20084"Nếu bạn không lưu, các thay đổi của bạn ở giờ sau chót sẽ bị mất hoàn toàn."
 20085
 20086#: ../admin-tool/saveconfirm.py:76
 20087#: ../gedit/dialogs/gedit-close-confirmation-dialog.c:413
 20088#, c-format, python-format
 20089msgid ""
 20090"If you don't save, changes from the last hour and %d minute will be "
 20091"permanently lost."
 20092msgid_plural ""
 20093"If you don't save, changes from the last hour and %d minute will be "
 20094"permanently lost."
 20095msgstr[0] ""
 20096"Nếu bạn không lưu, các thay đổi của bạn ở giờ sau chót và %d phút chót sẽ bị "
 20097"mất hoàn toàn."
 20098
 20099#: ../admin-tool/sessionwindow.py:153
 20100#, python-format
 20101msgid "Editing profile %s"
 20102msgstr "Đang sửa đổi tiểu sử sơ lược %s"
 20103
 20104#: src/gtkam-main.c:556 ../src/mud-tray.c:206 src/docklet.cpp:120
 20105#: src/mainwin.cpp:567 po/silky.glade.h:219 app/menubar.c:428
 20106msgid "_Quit"
 20107msgstr "T_hoát"
 20108
 20109#: ../admin-tool/sessionwindow.py:178
 20110msgid "_Changes"
 20111msgstr "_Đổi"
 20112
 20113#: ../admin-tool/sessionwindow.py:178
 20114msgid "Edit changes"
 20115msgstr "Sửa đổi các thay đổi"
 20116
 20117#: ../admin-tool/sessionwindow.py:179
 20118msgid "_Lockdown"
 20119msgstr "_Khoá xuống"
 20120
 20121#: ../admin-tool/sessionwindow.py:179
 20122msgid "Edit Lockdown settings"
 20123msgstr "Sửa đổi thiết lập Khoá xuống"
 20124
 20125#: ../admin-tool/sessionwindow.py:184
 20126msgid "Enforce Mandatory"
 20127msgstr "Ép làm việc Bắt buộc"
 20128
 20129#: ../admin-tool/sessionwindow.py:184
 20130msgid "Enforce mandatory settings in the editing session"
 20131msgstr "Ép làm dùng thiết lập bắt buộc trong phiên sửa đổi"
 20132
 20133#: ../admin-tool/sessionwindow.py:273
 20134#, python-format
 20135msgid "Lockdown settings for %s"
 20136msgstr "Thiết lập khoá xuống cho %s"
 20137
 20138#: ../admin-tool/usersdialog.py:67
 20139#, python-format
 20140msgid "Users for profile %s"
 20141msgstr "Người dùng cho tiểu sử sơ lược %s"
 20142
 20143#: ../admin-tool/usersdialog.py:95
 20144msgid "Use This Profile"
 20145msgstr "Dùng Tiểu sử sơ lược này"
 20146
 20147#: ../lib/dirmonitor.py:151
 20148#, python-format
 20149msgid "Failed to add monitor for %s"
 20150msgstr "Việc thêm thiết bị hiển thị cho %s bị lỗi"
 20151
 20152#: ../lib/dirmonitor.py:231
 20153#, python-format
 20154msgid "Expected event: %s %s"
 20155msgstr "Sự kiện mong đợi: %s %s"
 20156
 20157#: ../lib/protosession.py:142
 20158msgid "Unable to find a free X display"
 20159msgstr "Không tìm thấy bộ trình bày X còn rảnh"
 20160
 20161#: ../lib/protosession.py:409
 20162msgid "Failed to start Xnest: timed out waiting for USR1 signal"
 20163msgstr "Lỗi khởi chạy Xnest: quá giờ trong khi đợi ký hiệu USR1"
 20164
 20165#: ../lib/protosession.py:411
 20166msgid "Failed to start Xnest: died during startup"
 20167msgstr "Lỗi khởi chạy Xnest: kết thúc trong khi khởi chạy"
 20168
 20169#: ../lib/sources/filessource.py:68
 20170#, python-format
 20171msgid "File '%s' created"
 20172msgstr "Tập tin « %s » đã được tạo"
 20173
 20174#: ../lib/sources/filessource.py:70
 20175#, python-format
 20176msgid "File '%s' deleted"
 20177msgstr "Tập tin « %s » bị xoá bỏ"
 20178
 20179#: ../lib/sources/filessource.py:72
 20180#, python-format
 20181msgid "File '%s' changed"
 20182msgstr "Tập tin « %s » đã được thay đổi"
 20183
 20184#: ../lib/sources/filessource.py:96
 20185msgid "Applications menu"
 20186msgstr "Trình đơn Ứng dụng"
 20187
 20188#: ../lib/sources/filessource.py:98
 20189msgid "Preferences menu"
 20190msgstr "Trình đơn Tùy thích"
 20191
 20192#: ../lib/sources/filessource.py:100
 20193msgid "Server Settings menu"
 20194msgstr "Trình đơn Thiết lập Trình phục vụ"
 20195
 20196#: ../lib/sources/filessource.py:102
 20197msgid "System Settings menu"
 20198msgstr "Trình đơn Thiết lập Hệ thống"
 20199
 20200#: ../lib/sources/filessource.py:104
 20201msgid "Start Here menu"
 20202msgstr "Trình đơn Bắt đầu từ đây"
 20203
 20204#: ../lib/sources/gconfsource.py:89
 20205#, python-format
 20206msgid "GConf key '%s' unset"
 20207msgstr "Khoá GConf « %s » chưa lập"
 20208
 20209#: ../lib/sources/gconfsource.py:91
 20210#, python-format
 20211msgid "GConf key '%s' set to string '%s'"
 20212msgstr "Khoá GConf « %s » được đặt là chuỗi « %s »"
 20213
 20214#: ../lib/sources/gconfsource.py:93
 20215#, python-format
 20216msgid "GConf key '%s' set to integer '%s'"
 20217msgstr "Khoá GConf « %s » được đặt là số nguyên « %s »"
 20218
 20219#: ../lib/sources/gconfsource.py:95
 20220#, python-format
 20221msgid "GConf key '%s' set to float '%s'"
 20222msgstr "Khoá GConf « %s » được đặt là nổi « %s »"
 20223
 20224#: ../lib/sources/gconfsource.py:97
 20225#, python-format
 20226msgid "GConf key '%s' set to boolean '%s'"
 20227msgstr "Khoá GConf « %s » được đặt là bun « %s »"
 20228
 20229#: ../lib/sources/gconfsource.py:99
 20230#, python-format
 20231msgid "GConf key '%s' set to schema '%s'"
 20232msgstr "Khoá GConf « %s » được đặt là giản đồ « %s »"
 20233
 20234#: ../lib/sources/gconfsource.py:101
 20235#, python-format
 20236msgid "GConf key '%s' set to list '%s'"
 20237msgstr "Khoá GConf « %s » được đặt là danh sác h « %s »"
 20238
 20239#: ../lib/sources/gconfsource.py:103
 20240#, python-format
 20241msgid "GConf key '%s' set to pair '%s'"
 20242msgstr "Khoá GConf « %s » được đặt là cặp « %s »"
 20243
 20244#: ../lib/sources/gconfsource.py:105
 20245#, python-format
 20246msgid "GConf key '%s' set to '%s'"
 20247msgstr "Khoá GConf « %s » được đặt là « %s »"
 20248
 20249#: ../lib/sources/gconfsource.py:136
 20250msgid "Default GConf settings"
 20251msgstr "Thiết lập GConf mặc định"
 20252
 20253#: ../lib/sources/gconfsource.py:138
 20254msgid "Mandatory GConf settings"
 20255msgstr "Thiết lập GConf bắt buộc"
 20256
 20257#: ../lib/sources/mozillasource.py:132
 20258#, python-format
 20259msgid "Mozilla key '%s' set to '%s'"
 20260msgstr "Khoá Mozilla « %s » đã đặt là « %s »"
 20261
 20262#: ../lib/sources/mozillasource.py:134
 20263#, python-format
 20264msgid "Mozilla key '%s' unset"
 20265msgstr "Khoá Mozilla « %s » chưa đặt"
 20266
 20267#: ../lib/sources/mozillasource.py:136
 20268#, python-format
 20269msgid "Mozilla key '%s' changed to '%s'"
 20270msgstr "Khoá Mozilla « %s » được thay đổi thành « %s »"
 20271
 20272#: ../lib/sources/mozillasource.py:165 ../lib/sources/mozillasource.py:175
 20273msgid "Web browser preferences"
 20274msgstr "Tùy trích trình duyệt Mạng"
 20275
 20276#: ../lib/sources/mozillasource.py:167 ../lib/sources/mozillasource.py:177
 20277msgid "Web browser bookmarks"
 20278msgstr "Đánh dấu trình duyệt Mạng"
 20279
 20280#: ../lib/sources/mozillasource.py:169
 20281msgid "Web browser profile list"
 20282msgstr "Danh sách tiểu sử sơ lược trình duyệt Mạng"
 20283
 20284#: ../lib/sources/mozillasource.py:520
 20285#, python-format
 20286msgid "File Not Found (%s)"
 20287msgstr "Không tìm thấy tập tin (%s)"
 20288
 20289#: ../lib/sources/mozillasource.py:871
 20290#, python-format
 20291msgid "duplicate name(%(name)s) in section %(section)s"
 20292msgstr "tên trùng(%(name)s) trong phần %(section)s"
 20293
 20294#: ../lib/sources/mozillasource.py:880
 20295#, python-format
 20296msgid "redundant default in section %s"
 20297msgstr "mặc định thừa trong phần %s"
 20298
 20299#: ../lib/sources/mozillasource.py:897
 20300msgid "no default profile"
 20301msgstr "không có tiểu sử sơ lược mặc định"
 20302
 20303#: ../lib/sources/mozillasource.py:952
 20304#, python-format
 20305msgid "Mozilla bookmark created '%s' -> '%s'"
 20306msgstr "Đánh dấu Mozilla đã được tạo « %s » → « %s »"
 20307
 20308#: ../lib/sources/mozillasource.py:954
 20309#, python-format
 20310msgid "Mozilla bookmark folder created '%s'"
 20311msgstr "Thư mục đánh dấu Mozilla đã được tạo « %s »"
 20312
 20313#: ../lib/sources/mozillasource.py:957
 20314#, python-format
 20315msgid "Mozilla bookmark deleted '%s'"
 20316msgstr "Đánh dấu Mozilla bị xoá bỏ « %s »"
 20317
 20318#: ../lib/sources/mozillasource.py:959
 20319#, python-format
 20320msgid "Mozilla bookmark folder deleted '%s'"
 20321msgstr "Thư mục đánh dấu Mozilla bị xoá bỏ « %s »"
 20322
 20323#: ../lib/sources/mozillasource.py:962
 20324#, python-format
 20325msgid "Mozilla bookmark changed '%s' '%s'"
 20326msgstr "Đánh dấu Mozilla đã được thay đổi « %s » « %s »"
 20327
 20328#: ../lib/sources/mozillasource.py:964
 20329#, python-format
 20330msgid "Mozilla bookmark folder changed '%s'"
 20331msgstr "Thư mục đánh dấu Mozilla đã được thay đổi « %s »"
 20332
 20333#: ../lib/sources/paneldelegate.py:58
 20334#, python-format
 20335msgid "Panel '%s' added"
 20336msgstr "Bảng điều khiển « %s » đã được thêm"
 20337
 20338#: ../lib/sources/paneldelegate.py:64
 20339#, python-format
 20340msgid "Panel '%s' removed"
 20341msgstr "Bảng điều khiển « %s » bị gỡ bỏ"
 20342
 20343#: ../lib/sources/paneldelegate.py:70
 20344#, python-format
 20345msgid "Panel applet '%s' added"
 20346msgstr "Tiểu dụng bảng điều khiển « %s » đã được thêm"
 20347
 20348#: ../lib/sources/paneldelegate.py:76
 20349#, python-format
 20350msgid "Panel applet '%s' removed"
 20351msgstr "Tiểu dụng bảng điều khiển « %s » bị gỡ bỏ"
 20352
 20353#: ../lib/sources/paneldelegate.py:82
 20354#, python-format
 20355msgid "Panel object '%s' added"
 20356msgstr "Đối tượng Bảng điều khiển « %s » đã được thêm"
 20357
 20358#: ../lib/sources/paneldelegate.py:94
 20359#, python-format
 20360msgid "Panel object '%s' removed"
 20361msgstr "Đối tượng Bảng điều khiển « %s » bị gỡ bỏ"
 20362
 20363#: ../lib/sources/paneldelegate.py:375
 20364msgid "Panel File"
 20365msgstr "Tập tin Bảng điều khiển"
 20366
 20367#: ../lib/storage.py:173
 20368#, python-format
 20369msgid "Failed to read file '%s': %s"
 20370msgstr "Lỗi đọc tập tin « %s »: %s"
 20371
 20372#: ../lib/storage.py:183
 20373#, python-format
 20374msgid "Failed to read metadata from '%s': %s"
 20375msgstr "Lỗi đọc siêu dữ liệu từ « %s »: %s"
 20376
 20377#: ../lib/storage.py:189
 20378#, python-format
 20379msgid "Invalid metadata section in '%s': %s"
 20380msgstr "Phần siêu dữ liệu không hợp lệ trong « %s »: %s"
 20381
 20382#: ../lib/storage.py:363
 20383#, python-format
 20384msgid "Cannot add non-existent file '%s'"
 20385msgstr "Không thể thêm tập tin không tồn tại « %s »"
 20386
 20387#: ../lib/storage.py:540
 20388#, python-format
 20389msgid "Profile is read-only %s"
 20390msgstr "Tiêu sử sơ lược chỉ cho phép đọc %s"
 20391
 20392#: ../lib/unittests.py:38 ../lib/unittests.py:39
 20393msgid "Ignore WARNINGs"
 20394msgstr "Bỏ qua các CẢNH BÁO"
 20395
 20396#: ../lib/unittests.py:61
 20397#, python-format
 20398msgid "Running %s tests"
 20399msgstr "Đang chạy %s việc thử"
 20400
 20401#: ../lib/unittests.py:63
 20402#, python-format
 20403msgid "Running %s tests (%s)"
 20404msgstr "Đang chạy %s việc thử (%s)"
 20405
 20406#: ../lib/unittests.py:70 ../ui/welcome.glade.h:33
 20407msgid "Success!"
 20408msgstr "• Thành công •"
 20409
 20410#: ../lib/userdb.py:52
 20411#, python-format
 20412msgid "invalid type for setting %s in %s"
 20413msgstr "kiểu không hợp lệ cho thiết lập %s trong %s"
 20414
 20415#: ../lib/userdb.py:212
 20416#, python-format
 20417msgid "No search based specified for %s"
 20418msgstr "Chưa ghi rõ cơ bản  tìm kiếm cho %s"
 20419
 20420#: ../lib/userdb.py:215
 20421#, python-format
 20422msgid "No query filter specified for %s"
 20423msgstr "Chưa ghi rõ bộ lọc truy vấn cho %s"
 20424
 20425#: ../lib/userdb.py:218
 20426#, python-format
 20427msgid "No result attribute specified for %s"
 20428msgstr "Chưa ghi rõ thuộc tính kết quả cho %s"
 20429
 20430#: ../lib/userdb.py:227
 20431msgid "Scope must be one of sub, base and one"
 20432msgstr ""
 20433"Phạm vị phải là một của:\n"
 20434" • sub (dưới)\n"
 20435" • base (cơ bản)\n"
 20436" • one (một)"
 20437
 20438#: ../lib/userdb.py:247
 20439msgid "multiple_result must be one of first and random"
 20440msgstr ""
 20441"multiple_result (nhiều kết quả) phải là một của:\n"
 20442" • first (thứ nhất)\n"
 20443" • random (ngẫu nhiên)"
 20444
 20445#: ../lib/userdb.py:339
 20446#, python-format
 20447msgid "Could not open %s for writing"
 20448msgstr "Không thể mở %s để ghi"
 20449
 20450#: ../lib/userdb.py:352
 20451#, python-format
 20452msgid "Failed to save UserDatabase to %s"
 20453msgstr "Lỗi lưu UserDatabase (cơ sở dữ liệu người dùng) vào %s"
 20454
 20455#: ../lib/userdb.py:375 ../lib/userdb.py:410
 20456#, python-format
 20457msgid "File %s is not a profile configuration"
 20458msgstr "Tập tin %s không phải là cấu hình tiểu sử sơ lược"
 20459
 20460#: ../lib/userdb.py:382
 20461#, python-format
 20462msgid "Failed to add default profile %s to configuration"
 20463msgstr "Lỗi thêm tiểu sử sơ lược mặc định %s vào cấu hình"
 20464
 20465#: ../lib/userdb.py:418
 20466#, python-format
 20467msgid "Failed to add user %s to profile configuration"
 20468msgstr "Lỗi thêm người dùng %s vào cấu hình tiểu sử sơ lược"
 20469
 20470#: ../lib/userdb.py:449
 20471msgid "Failed to get the user list"
 20472msgstr "Lỗi lấy danh sách người dùng"
 20473
 20474#: ../lib/util.py:127
 20475msgid ""
 20476"Cannot find home directory: not set in /etc/passwd and no value for $HOME in "
 20477"environment"
 20478msgstr ""
 20479"Không tìm thấy thư mục chính: chưa lập trong </etc/passwd> và không có giá "
 20480"trị cho biến « $HOME » trong môi trường."
 20481
 20482#: ../lib/util.py:140
 20483msgid ""
 20484"Cannot find username: not set in /etc/passwd and no value for $USER in "
 20485"environment"
 20486msgstr ""
 20487"Không tìm thấy tên người dùng: chưa lập trong </etc/passwd> và không có giá "
 20488"trị cho biến « $USER » trong môi trường."
 20489
 20490#: src/filehandling_functions.c:469 src/filehandling_functions.c:476
 20491#, c-format
 20492msgid "Searching for indirect done"
 20493msgstr "Đang tìm kiếm xong gián tiếp"
 20494
 20495#: src/filehandling_functions.c:508 src/filehandling_functions.c:515
 20496#, c-format
 20497msgid "Warning: could not find tag table"
 20498msgstr "Cảnh báo : không tìm thấy bảng thẻ"
 20499
 20500#: src/filehandling_functions.c:542
 20501#, c-format
 20502msgid "Searching for tag table done\n"
 20503msgstr "Đang tìm kiếm xong bảng thẻ\n"
 20504
 20505#: src/filehandling_functions.c:1211
 20506#, c-format
 20507msgid "Error: could not open info file\n"
 20508msgstr "Lỗi: không thể mở tập tin thông tin\n"
 20509
 20510#: src/mainfunction.c:143 src/manual.c:975
 20511msgid "Are you sure you want to print?"
 20512msgstr "Bạn có chắc muốn in không?"
 20513
 20514#: src/mainfunction.c:195 src/manual.c:1020
 20515msgid "Enter line: "
 20516msgstr "Gõ dòng: "
 20517
 20518#: src/mainfunction.c:236 src/manual.c:1067
 20519msgid "Enter command: "
 20520msgstr "Gõ lệnh: "
 20521
 20522#: src/mainfunction.c:255
 20523msgid "Operation failed..."
 20524msgstr "Thao tác thất bại..."
 20525
 20526#: src/mainfunction.c:291 src/mainfunction.c:551 src/manual.c:1120
 20527msgid "Enter regular expression: "
 20528msgstr "Gõ biểu thức chính quy: "
 20529
 20530#: src/mainfunction.c:521 src/mainfunction.c:615 src/manual.c:1196
 20531msgid "Search string not found..."
 20532msgstr "Không tìm thấy chuỗi tìm kiếm..."
 20533
 20534#: src/mainfunction.c:576 src/manual.c:1153
 20535msgid "Invalid regular expression;"
 20536msgstr "Biểu thức chính quy không hợp lệ;"
 20537
 20538#: src/mainfunction.c:578 src/manual.c:1155
 20539msgid "Press any key to continue..."
 20540msgstr "Bấm phím nào để tiếp tục..."
 20541
 20542#: src/mainfunction.c:644
 20543msgid "Enter node name: "
 20544msgstr "Gõ tên nút: "
 20545
 20546#: src/mainfunction.c:720
 20547#, c-format
 20548msgid "Node %s not found"
 20549msgstr "Không tìm thấy nút %s"
 20550
 20551#: src/mainfunction.c:1178 src/manual.c:1546 ../src/red_transaction.py:96
 20552#: ../glade/glade_project_window.c:1698 ../glade/glade_project_window.c:1704
 20553msgid "Are you sure you want to quit?"
 20554msgstr "Bạn có chắc muốn thoát không?"
 20555
 20556#: src/manual.c:315
 20557#, c-format
 20558msgid "Error: Cannot call man command.\n"
 20559msgstr "Lỗi: không thể gọi lệnh man (hướng dẫn).\n"
 20560
 20561#: src/manual.c:324
 20562#, c-format
 20563msgid "Error: No manual page found either.\n"
 20564msgstr "Lỗi: cũng không tìm thấy trang hướng dẫn.\n"
 20565
 20566#: src/manual.c:327
 20567#, c-format
 20568msgid "Apropos pages:\n"
 20569msgstr "Trang Apropos:\n"
 20570
 20571#: src/manual.c:370
 20572msgid "Calling gunzip for"
 20573msgstr "Đang gọi gunzip cho"
 20574
 20575#: src/manual.c:376
 20576#, c-format
 20577msgid "Couldn't call gunzip.\n"
 20578msgstr "Không thể gọi gunzip.\n"
 20579
 20580#: src/manual.c:413
 20581msgid "IGNORING"
 20582msgstr "ĐANG BỎ QUA"
 20583
 20584#: src/manual.c:456
 20585#, c-format
 20586msgid "Error: No manual page found\n"
 20587msgstr "Lỗi: không tìm thấy trang hướng dẫn\n"
 20588
 20589#: src/manual.c:461
 20590#, c-format
 20591msgid "Calling apropos \n"
 20592msgstr "Đang gọi apropos \n"
 20593
 20594#: src/manual.c:466
 20595#, c-format
 20596msgid "Nothing appropiate\n"
 20597msgstr "Không có gì thích hợp\n"
 20598
 20599#: src/manual.c:989
 20600msgid "Enter manual name: "
 20601msgstr "Gõ tên sổ hướng dẫn: "
 20602
 20603#: src/manual.c:1629 src/video.c:114
 20604#, c-format
 20605msgid "Viewing line %d/%d, %d%%"
 20606msgstr "Đang xem dòng %d/%d, %d%%"
 20607
 20608#: src/manual.c:1631 src/video.c:116
 20609#, c-format
 20610msgid "Viewing line %d/%d, 100%%"
 20611msgstr "Đang xem dòng %d/%d, 100%%"
 20612
 20613#: src/parse_config.c:113
 20614#, c-format
 20615msgid "Can't open config file!\n"
 20616msgstr "• Không thể mở tập tin cấu hình. •\n"
 20617
 20618#: src/parse_config.c:163
 20619#, c-format
 20620msgid "Parse error in config file on line %d\n"
 20621msgstr "Gặp lỗi phân tách trong tập tin cấu hình trên dòng %d\n"
 20622
 20623#: src/utils.c:122 src/utils.c:178
 20624#, c-format
 20625msgid "Virtual memory exhausted\n"
 20626msgstr "Hết bộ nhớ ảo\n"
 20627
 20628#: src/utils.c:232
 20629#, c-format
 20630msgid ""
 20631"Illegal characters in filename!\n"
 20632"*** %s\n"
 20633msgstr ""
 20634"• Gặp ký tự sai trong tên tập tin. •\n"
 20635"*** %s\n"
 20636
 20637#: ../partman-basicfilesystems.templates:113 src/shar.c:679 utils.c:121
 20638#: utils.c:127 utils.c:133 utils.c:139 utils.c:145 utils.c:151 utils.c:157
 20639#: ../mimedir/mimedir-vcard.c:3665
 20640msgid "yes"
 20641msgstr "có"
 20642
 20643#: ../partman-basicfilesystems.templates:118 src/shar.c:680 dir.c:1035
 20644#: dir.c:1056 utils.c:123 utils.c:129 utils.c:135 utils.c:141 utils.c:147
 20645#: utils.c:153 utils.c:159
 20646msgid "no"
 20647msgstr "không"
 20648
 20649#: src/video.c:61 src/fe-gtk/dccgui.c:351 ../glade/glade_project_options.c:743
 20650#: ../glade/gnome/gnomepixmap.c:79
 20651msgid "File:"
 20652msgstr "Tập tin:"
 20653
 20654#: src/video.c:62
 20655msgid "Node:"
 20656msgstr "Nút:"
 20657
 20658#: src/video.c:63 ../glines/glines.c:1937 makeinfo/node.c:991
 20659msgid "Next:"
 20660msgstr "Kế:"
 20661
 20662#: src/video.c:64
 20663msgid "Prev:"
 20664msgstr "Trước:"
 20665
 20666#: src/video.c:65 ../directed.xml.in.h:16 makeinfo/node.c:1021
 20667msgid "Up:"
 20668msgstr "Lên:"
 20669
 20670#: src/pinfo.c:113 src/pinfo.c:198
 20671#, c-format
 20672msgid "Looking for man page...\n"
 20673msgstr "Đang tìm trang hướng dẫn...\n"
 20674
 20675#: src/pinfo.c:151
 20676#, c-format
 20677msgid "--node option used without argument\n"
 20678msgstr "Tùy chọn « --node » (nút) được dùng không có đối số\n"
 20679
 20680#: src/pinfo.c:161
 20681#, c-format
 20682msgid "--rcfile option used without argument\n"
 20683msgstr "Tùy chọn « --rcfile » (tập tin rc) được dùng không có đối số\n"
 20684
 20685#: src/pinfo.c:172
 20686#, c-format
 20687msgid ""
 20688"Usage:\n"
 20689"%s [options] [info|manual]\n"
 20690"Options:\n"
 20691"-h, --help                            help\n"
 20692"-v, --version                         version\n"
 20693"-m, --manual                          use man page\n"
 20694"-r, --raw-filename                    use raw filename\n"
 20695"-f, --file                            synonym for -r\n"
 20696"-a, --apropos                         call apropos if nothing found\n"
 20697"-p, --plain-apropos                   call only apropos\n"
 20698"-c, --cut-man-headers                 cut out repeated man headers\n"
 20699"-l, --long-manual-links               use long link names in manuals\n"
 20700"-s, --squeeze-manlines                cut empty lines from manual pages\n"
 20701"-d, --dont-handle-without-tag-table   don't display texinfo pages without "
 20702"tag\n"
 20703"                                      tables\n"
 20704"-t, --force-manual-tag-table          force manual detection of tag table\n"
 20705"-x, --clear-at-exit                   clear screen at exit\n"
 20706"    --node=nodename, --node nodename  jump directly to the node nodename\n"
 20707"    --rcfile=file, --rcfile file      use alternate rcfile\n"
 20708msgstr ""
 20709"Cách sử dụng:\n"
 20710"%s [tùy_chọn ...] [thông_tin|sổ_hướng_dẫn]\n"
 20711"Options:\n"
 20712"-h, --help                            _trợ giúp_\n"
 20713"-v, --version                         _phiên bản_\n"
 20714"-m, --manual                          sử dụng _trang hướng dẫn_\n"
 20715"-r, --raw-filename                    sử dụng _tên tập tin thô_\n"
 20716"-f, --file                            bằng tùy chọn « -r »  (_tập tin_)\n"
 20717"-a, --apropos                         gọi apropos nếu không tìm gì\n"
 20718"-p, --plain-apropos                   gọi chỉ apropos thôi (_chuẩn_)\n"
 20719"-c, --cut-man-headers                 _cắt ra các dòng đầu hướng dẫn_ trùng\n"
 20720"-l, --long-manual-links               sử dụng tên _liên kết dài_ trong _sổ "
 20721"hướng dẫn_\n"
 20722"-s, --squeeze-manlines                cắt các _dòng_ trắng ra trang _hướng "
 20723"dẫn_ (_vắt_)\n"
 20724"-d, --dont-handle-without-tag-table   _đừng_ hiển thị trang kiểu texinfo\n"
 20725"\t\t\t\t\t\t\t\t_không có bảng thẻ_ (_quản "
 20726"lý_)                                    -t, --force-manual-tag-"
 20727"table          _buộc_ tự phát hiện _bảng thẻ_\n"
 20728"-x, --clear-at-exit                   _xoá_ màn hình _khi thoát_\n"
 20729"    --node=nodename, --node nodename      nhảy thẳng đến _nút tên_ này\n"
 20730"    --rcfile=tập_tin, --rcfile tập_tin      sử dụng tập tin rc thay thế\n"
 20731
 20732#: src/pinfo.c:312
 20733#, c-format
 20734msgid "Error: could not open info file, trying manual\n"
 20735msgstr "Lỗi: không thể mở tập tin thông tin nên thử sổ hướng dẫn\n"
 20736
 20737#: src/pinfo.c:345
 20738#, c-format
 20739msgid "Warning: tag table not found...\n"
 20740msgstr "Cảnh báo : không tìm thấy bảng thẻ...\n"
 20741
 20742#: src/pinfo.c:349
 20743#, c-format
 20744msgid "Trying to create alternate tag table...\n"
 20745msgstr "Đang cố tạo bảng thẻ thay thế...\n"
 20746
 20747#: src/pinfo.c:354 src/pinfo.c:564
 20748#, c-format
 20749msgid "This doesn't look like info file...\n"
 20750msgstr "Điều này không hình như tập tin thông tin...\n"
 20751
 20752#: src/pinfo.c:367
 20753#, c-format
 20754msgid "Specified node does not exist...\n"
 20755msgstr "Không có nút đã gõ...\n"
 20756
 20757#: src/pinfo.c:419
 20758msgid "Tag table is corrupt, trying to fix..."
 20759msgstr "Bảng thẻ bị hỏng nên cố sửa..."
 20760
 20761#: src/pinfo.c:420
 20762msgid "press a key to continue"
 20763msgstr "bấm phím nào để tiếp tục"
 20764
 20765#: src/pinfo.c:486
 20766msgid "File not found. Press any key..."
 20767msgstr "Không tìm thấy tập tin. Bấm phím nào..."
 20768
 20769#: src/pinfo.c:506
 20770#, c-format
 20771msgid "Unexpected error.\n"
 20772msgstr "Gặp lỗi bất ngờ.\n"
 20773
 20774#: src/pinfo.c:559
 20775msgid "Tag table not found. Trying to create alternate..."
 20776msgstr "Không tìm thấy bảng thẻ. Đang cố tạo điều thay thế..."
 20777
 20778#: src/pinfo.c:645
 20779#, c-format
 20780msgid "Security warning: Unable to get GID of group called: %s\n"
 20781msgstr "Cảnh báo bảo mật: không thể lấy GID của nhóm tên: %s\n"
 20782
 20783#: src/pinfo.c:665
 20784#, c-format
 20785msgid "Security warning: Unable to get UID of user called: %s\n"
 20786msgstr "Cảnh báo bảo mật: không thể lấy UID của người dùng tên: %s\n"
 20787
 20788#: ../templates:5
 20789msgid "Which webserver would you like to configure automatically?"
 20790msgstr "Bạn có muốn tự động cấu hình trình phục vụ Mạng nào?"
 20791
 20792#: ../templates:5
 20793msgid ""
 20794"LDAP Account Manager supports any webserver that supports PHP4, but this "
 20795"automatic configuration process only supports Apache and Apache2. If you "
 20796"choose to configure Apache(2) LAM can be accessed at http(s)://localhost/lam"
 20797msgstr ""
 20798"Bộ Quản lý Tài khoản LDAP hỗ trợ trình phục vụ nào cũng hỗ trợ PHP4, nhưng "
 20799"mà tiến trình tự động cấu hình này chỉ hỗ trợ Apache và Apache2 thôi. Nếu "
 20800"bạn chọn cấu hình Apache(2), BQT có thể được truy cập tại <http(s)://"
 20801"localhost/lam>."
 20802
 20803#: ../templates:13
 20804msgid "Enter alias:"
 20805msgstr "Gõ bí danh:"
 20806
 20807#: ../templates:13
 20808msgid ""
 20809"LAM will add an alias to your httpd.conf which allows you to access LAM at "
 20810"http(s)://localhost/lam. If you want an alias other than \"lam\" please "
 20811"specify it here."
 20812msgstr ""
 20813"BQT sẽ thêm một bí danh vào tập tin cấu hình <httpd.conf> của bạn, mà cho "
 20814"phép bạn truy cập BQT tại <http(s)://localhost/lam>. Nếu bạn muốn có bí danh "
 20815"khác với « lam », hãy gõ nó vào đây."
 20816
 20817#: ../templates:21
 20818msgid "Enter master configuration password (clear text):"
 20819msgstr "Gõ mật khẩu cấu hình chủ (chữ xem được):"
 20820
 20821#: ../templates:21
 20822msgid ""
 20823"The configuration profiles are secured by a master password. You will need "
 20824"it to create and delete profiles. As default it is set to \"lam\" and can be "
 20825"changed directly in LAM. But you can also change it now."
 20826msgstr ""
 20827"Những hồ sơ cấu hình đựơc bảo mật bởi một mật khẩu chủ. Bạn sẽ cần thiết nó "
 20828"để tạo và xoá bỏ hồ sơ đó. Mặc định là « lam » và có thể được thay đổi trực "
 20829"tiếp từ BQT. Bạn cũng có thể thay đổi nó ngay bây giờ."
 20830
 20831#: ../templates:30
 20832msgid "Would you like to restart your webserver(s) now?"
 20833msgstr "Vậy bạn có muốn khởi chạy trình phục vụ Mạng không?"
 20834
 20835#: ../templates:30
 20836msgid "Your webserver(s) need to be restarted in order to apply the changes."
 20837msgstr ""
 20838"Cần phải khởi chạy lại trình phục vụ Mạng, để làm cho các thay đổi hoạt động."
 20839
 20840#: ../templates:35
 20841msgid "Upgrade from pre-0.5.0 versions"
 20842msgstr "Nâng cấp từ phiên bản trước 0.5.0"
 20843
 20844#: ../templates:35
 20845msgid ""
 20846"Please note that this version uses new file formats for configuration and "
 20847"account profiles. You will have to update your configuration and create new "
 20848"account profiles."
 20849msgstr ""
 20850"Hãy ghi chú rằng phiên bản này sử dụng khuôn dạng tập tin mới với cấu hình "
 20851"và hồ sơ tài khoản. Bạn sẽ phải cập nhật cấu hình, và tạo hồ sơ tài khoản "
 20852"mới."
 20853
 20854#: ../a11y/addressbook/ea-minicard-view.c:169
 20855msgid "evolution addressbook"
 20856msgstr "Sổ địa chỉ Evolution"
 20857
 20858#: ../a11y/addressbook/ea-minicard-view.c:34
 20859#: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:225 ../main.c:158
 20860msgid "New Contact"
 20861msgstr "Liên lạc mới"
 20862
 20863#: ../a11y/addressbook/ea-minicard-view.c:35
 20864#: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:233
 20865msgid "New Contact List"
 20866msgstr "Danh sách liên lạc mới"
 20867
 20868#: ../a11y/addressbook/ea-minicard-view.c:152
 20869#, c-format
 20870msgid "current addressbook folder has %d card"
 20871msgid_plural "current addressbook folder has %d card"
 20872msgstr[0] "thư mục sổ địa chỉ hiện thời có %d thẻ"
 20873
 20874#: ../src/menus.c:259 ../glade/glade_project_window.c:374
 20875#: ../widgets/gtk+.xml.in.h:136
 20876msgid "Open"
 20877msgstr "Mở"
 20878
 20879#: ../a11y/addressbook/ea-minicard.c:141
 20880msgid "Contact List: "
 20881msgstr "Danh sách liên lạc:"
 20882
 20883#: ../a11y/addressbook/ea-minicard.c:142
 20884msgid "Contact: "
 20885msgstr "Liên lạc: "
 20886
 20887#: ../a11y/addressbook/ea-minicard.c:168
 20888msgid "evolution minicard"
 20889msgstr "thẻ tí tị evolution"
 20890
 20891#: ../a11y/calendar/ea-cal-view-event.c:235
 20892msgid "It has alarms."
 20893msgstr "Nó có bảo động."
 20894
 20895#: ../a11y/calendar/ea-cal-view-event.c:238
 20896msgid "It has recurrences."
 20897msgstr "Nó có nhiều lần."
 20898
 20899#: ../a11y/calendar/ea-cal-view-event.c:241
 20900msgid "It is a meeting."
 20901msgstr "Nó là cuộc họp."
 20902
 20903#: ../a11y/calendar/ea-cal-view-event.c:247
 20904#, c-format
 20905msgid "Calendar Event: Summary is %s."
 20906msgstr "Sự kiện lịch: tóm tắt là %s."
 20907
 20908#: ../a11y/calendar/ea-cal-view-event.c:249
 20909msgid "Calendar Event: It has no summary."
 20910msgstr "Sự kiện lịch: chưa có tóm tắt."
 20911
 20912#: ../a11y/calendar/ea-cal-view-event.c:268
 20913msgid "calendar view event"
 20914msgstr "sự kiện xem lịch"
 20915
 20916#: ../a11y/calendar/ea-cal-view-event.c:485
 20917msgid "Grab Focus"
 20918msgstr "Được chú ý"
 20919
 20920#: ../a11y/calendar/ea-cal-view.c:306
 20921msgid "New Appointment"
 20922msgstr "Cuộc hẹn mới"
 20923
 20924#: ../a11y/calendar/ea-cal-view.c:307
 20925msgid "New All Day Event"
 20926msgstr "Sự kiện nguyên ngày mới"
 20927
 20928#: ../a11y/calendar/ea-cal-view.c:308 ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1506
 20929msgid "New Meeting"
 20930msgstr "Cuộc họp mới"
 20931
 20932#: ../a11y/calendar/ea-cal-view.c:309
 20933msgid "Go to Today"
 20934msgstr "Đi tới ngày hôm nay"
 20935
 20936#: ../a11y/calendar/ea-cal-view.c:310
 20937msgid "Go to Date"
 20938msgstr "Đi tới ngày"
 20939
 20940#: ../a11y/calendar/ea-day-view-main-item.c:299
 20941#: ../a11y/calendar/ea-week-view-main-item.c:301
 20942msgid "a table to view and select the current time range"
 20943msgstr "một bảng cho phép xem và chọn phạm vị thời gian hiện có"
 20944
 20945#: ../a11y/calendar/ea-day-view.c:146 ../a11y/calendar/ea-week-view.c:148
 20946#, c-format
 20947msgid "It has %d event."
 20948msgid_plural "It has %d event."
 20949msgstr[0] "Nó có %d sự kiện."
 20950
 20951#: ../a11y/calendar/ea-day-view.c:148 ../a11y/calendar/ea-week-view.c:150
 20952msgid "It has no events."
 20953msgstr "Nó không có sự kiện nào."
 20954
 20955#: ../a11y/calendar/ea-day-view.c:152
 20956#, c-format
 20957msgid "Work Week View: %s. %s"
 20958msgstr "Khung xem tuần làm việc: %s. %s"
 20959
 20960#: ../a11y/calendar/ea-day-view.c:155
 20961#, c-format
 20962msgid "Day View: %s. %s"
 20963msgstr "Khung xem ngày: %s. %s"
 20964
 20965#: ../a11y/calendar/ea-day-view.c:186
 20966msgid "calendar view for a work week"
 20967msgstr "khung xem lịch cho một tuần làm việc"
 20968
 20969#: ../a11y/calendar/ea-day-view.c:188
 20970msgid "calendar view for one or more days"
 20971msgstr "khung xem lịch cho một hay nhiều ngày"
 20972
 20973#: ../calendar/gui/calendar-component.c:660
 20974msgid "%A %d %b %Y"
 20975msgstr "%A %d %b %Y"
 20976
 20977#: ../calendar/gui/calendar-component.c:663 ../calendar/gui/e-day-view.c:1514
 20978msgid "%a %d %b"
 20979msgstr "%a %d %b"
 20980
 20981#: ../calendar/gui/calendar-component.c:672
 20982msgid "%a %d %b %Y"
 20983msgstr "%a %A, ngày %e, %B, năm %Y"
 20984
 20985#: ../calendar/gui/calendar-component.c:699
 20986msgid "%d %b %Y"
 20987msgstr "%d %b %Y"
 20988
 20989#: ../calendar/gui/calendar-component.c:689 ../calendar/gui/e-day-view.c:1530
 20990msgid "%d %b"
 20991msgstr "%d %b"
 20992
 20993#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:738
 20994msgid "Gnome Calendar"
 20995msgstr "Lịch Gnome"
 20996
 20997#: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:290
 20998msgid "search bar"
 20999msgstr "thanh tìm"
 21000
 21001#: ../a11y/calendar/ea-gnome-calendar.c:291
 21002msgid "evolution calendar search bar"
 21003msgstr "thanh tìm kiếm lịch Evolution"
 21004
 21005#: ../a11y/calendar/ea-jump-button.c:149
 21006msgid "Jump button"
 21007msgstr "Nút nhảy"
 21008
 21009#: ../a11y/calendar/ea-jump-button.c:158
 21010msgid "Click here, you can find more events."
 21011msgstr "Nhấn vào đây để tìm sự kiện thêm nữa"
 21012
 21013#: ../a11y/calendar/ea-week-view.c:155
 21014#, c-format
 21015msgid "Month View: %s. %s"
 21016msgstr "Khung xem tháng: %s. %s"
 21017
 21018#: ../a11y/calendar/ea-week-view.c:159
 21019#, c-format
 21020msgid "Week View: %s. %s"
 21021msgstr "Khung xem tuần: %s. %s"
 21022
 21023#: ../a11y/calendar/ea-week-view.c:190
 21024msgid "calendar view for a month"
 21025msgstr "khung xem lịch cho một tháng"
 21026
 21027#: ../a11y/calendar/ea-week-view.c:192
 21028msgid "calendar view for one or more weeks"
 21029msgstr "khung xem lịch cho một hay nhiều tuần"
 21030
 21031#: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-cell-popup.c:124
 21032msgid "popup"
 21033msgstr "bật lên"
 21034
 21035#. action name
 21036#: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-cell-popup.c:125
 21037msgid "popup a child"
 21038msgstr "bật lên một điều con"
 21039
 21040#: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-cell-text.c:612
 21041msgid "edit"
 21042msgstr "đổi"
 21043
 21044#: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-cell-text.c:613
 21045msgid "begin editing this cell"
 21046msgstr "bắt đầu sửa đổi ô này"
 21047
 21048#: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-cell-toggle.c:151
 21049msgid "toggle"
 21050msgstr "bật tắt"
 21051
 21052#. action name
 21053#: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-cell-toggle.c:152
 21054msgid "toggle the cell"
 21055msgstr "bật/tắt ô này"
 21056
 21057#: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-cell-tree.c:171
 21058msgid "expand"
 21059msgstr "mở rộng"
 21060
 21061#: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-cell-tree.c:172
 21062msgid "expands the row in the ETree containing this cell"
 21063msgstr "mở rộng hàng trong ETree chứa ô này"
 21064
 21065#: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-cell-tree.c:177
 21066msgid "collapse"
 21067msgstr "co lại"
 21068
 21069#: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-cell-tree.c:178
 21070msgid "collapses the row in the ETree containing this cell"
 21071msgstr "co lại hàng trong ETree chứa ô này"
 21072
 21073#: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-cell.c:107
 21074msgid "Table Cell"
 21075msgstr "Ô bảng"
 21076
 21077#: ../widgets/table/e-table-click-to-add.c:575
 21078msgid "click to add"
 21079msgstr "nhấn chuột để thêm"
 21080
 21081#: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:53
 21082msgid "click"
 21083msgstr "nhắp"
 21084
 21085#: ../a11y/e-table/gal-a11y-e-table-column-header.c:135
 21086msgid "sort"
 21087msgstr "sắp xếp"
 21088
 21089#: ../a11y/widgets/ea-calendar-item.c:296
 21090#: ../a11y/widgets/ea-calendar-item.c:302 prefs.c:392
 21091msgid "%d %B %Y"
 21092msgstr "%d %B %Y"
 21093
 21094#: ../a11y/widgets/ea-calendar-item.c:304
 21095#, c-format
 21096msgid "Calendar: from %s to %s"
 21097msgstr "Lịch: từ %s đến %s"
 21098
 21099#: ../a11y/widgets/ea-calendar-item.c:339
 21100msgid "evolution calendar item"
 21101msgstr "mục lịch Evolution"
 21102
 21103#: ../a11y/widgets/ea-combo-button.c:40
 21104msgid "Combo Button"
 21105msgstr "Nút tổ hợp"
 21106
 21107#: ../a11y/widgets/ea-combo-button.c:50
 21108msgid "Activate Default"
 21109msgstr "Dùng mặc định"
 21110
 21111#: ../a11y/widgets/ea-combo-button.c:52 ../glade/gbwidgets/gbmenu.c:198
 21112#: ../widgets/gtk+.xml.in.h:143
 21113msgid "Popup Menu"
 21114msgstr "Trình đơn bật lên"
 21115
 21116#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:1
 21117msgid ""
 21118"A contact already exists with this address. Would you like to add a new card "
 21119"with the same address anyway?"
 21120msgstr ""
 21121"Một liên lạc với địa chỉ này đã có. Bạn vẫn có muốn thêm một thẻ mới với "
 21122"cùng địa chỉ không?"
 21123
 21124#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:2
 21125msgid "Address '{0}' already exists."
 21126msgstr "Địa chỉ « {0} » đã có."
 21127
 21128#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:3
 21129msgid "Cannot move contact."
 21130msgstr "Không di chuyển được liên lạc."
 21131
 21132#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:4
 21133msgid "Category editor not available."
 21134msgstr "Không có bộ biên soạn phân loại."
 21135
 21136#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:5
 21137msgid ""
 21138"Check to make sure your password is spelled correctly and that you are using "
 21139"a supported login method. Remember that many passwords are case sensitive; "
 21140"your caps lock might be on."
 21141msgstr ""
 21142"Hãy kiểm tra xem mật khẩu của bạn được gõ chính xác và bạn sử dụng phương "
 21143"thức đăng nhập được hỗ trợ. Lưu ý rằng nhiều mật khẩu phân biệt chữ hoa, chữ "
 21144"thường; và hãy chắc là phím Caps Lock của bạn được tắt."
 21145
 21146#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:6
 21147msgid "Could not get schema information for LDAP server."
 21148msgstr "Không thể lấy thông tin giản đồ cho máy phục vụ LDAP."
 21149
 21150#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:7
 21151msgid "Could not remove addressbook."
 21152msgstr "Không thể gỡ bỏ sổ địa chỉ."
 21153
 21154#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:8
 21155msgid ""
 21156"Currently you can access only GroupWise System Address Book from Evolution. "
 21157"Please use some other GroupWise mail client once, to get your GroupWise "
 21158"Frequent Contacts and Groupwise Personal Contacts folders."
 21159msgstr ""
 21160"Hiện thời bạn có thể truy cập chỉ Sổ Địa Chỉ hệ thống Groupwise từ "
 21161"Evolution. Hãy chạy một lần ứng dụng khách thư Groupwise khác, để lấy các "
 21162"thư mục GroupWise Frequent Contacts (liên lạc thường) và GroupWise Personal "
 21163"Contacts (liên lạc cá nhân)."
 21164
 21165#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:9
 21166#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:8
 21167msgid "Delete address book '{0}'?"
 21168msgstr "Xoá bỏ sổ địa chỉ « {0} » không?"
 21169
 21170#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:10
 21171#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:9
 21172msgid "Error loading addressbook."
 21173msgstr "Gặp lỗi khi tải sổ địa chỉ."
 21174
 21175#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:11
 21176#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:10
 21177msgid "Error saving {0} to {1}: {2}"
 21178msgstr "Gặp lỗi khi lưu {0} vào {1}: {2}"
 21179
 21180#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:12
 21181#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:11
 21182msgid "Failed to authenticate with LDAP server."
 21183msgstr "Lỗi xác thực với máy phục vụ LDAP."
 21184
 21185#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:13
 21186msgid "GroupWise Address book creation:"
 21187msgstr "Tạo Sổ địa chỉ GroupWise:"
 21188
 21189#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:14
 21190#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:12
 21191msgid "LDAP server did not respond with valid schema information."
 21192msgstr "Máy phục vụ LDAP không trả lời với thông tin giản đồ hợp lệ."
 21193
 21194#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:15
 21195#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:13
 21196msgid "Server Version"
 21197msgstr "Phiên bản máy phục vụ"
 21198
 21199#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:16
 21200#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:14
 21201#: ../calendar/calendar.error.xml.h:44
 21202msgid "Some features may not work properly with your current server"
 21203msgstr ""
 21204"Có lẽ một số tính năng sẽ không hoạt động với máy phục vụ hiện thời của bạn."
 21205
 21206#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:17
 21207#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:15
 21208msgid "The Evolution addressbook has quit unexpectedly."
 21209msgstr "Sổ địa chỉ Evolution đã thoát bất ngờ."
 21210
 21211#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:18
 21212#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:16
 21213msgid ""
 21214"The image you have selected is large. Do you want to resize and store it?"
 21215msgstr "Có ảnh lớn. Bạn có muốn thay đổi kích thước nó, và cất giữ nó không?"
 21216
 21217#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:19
 21218#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:17
 21219msgid ""
 21220"This LDAP server may use an older version of LDAP, which does not support "
 21221"this functionality or it may be misconfigured. Ask your administrator for "
 21222"supported search bases."
 21223msgstr ""
 21224"Máy phục vụ LDAP này có lẽ dùng phiên bản LDAP cũ, không hỗ trợ tính năng "
 21225"này hoặc bị cấu hình sai. Hãy hỏi quản trị hệ thống về những cơ sở tìm kiếm "
 21226"được hỗ trợ."
 21227
 21228#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:20
 21229#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:18
 21230msgid "This address book will be removed permanently."
 21231msgstr "Sẽ xoá bỏ sổ địa chỉ này hoàn toàn."
 21232
 21233#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:21
 21234#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:19
 21235msgid "This addressbook could not be opened."
 21236msgstr "Không thể mở sổ địa chỉ này."
 21237
 21238#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:22
 21239#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:20
 21240msgid "This addressbook server does not have any suggested search bases."
 21241msgstr "Máy phục vụ sổ địa chỉ này không đề nghị cơ sở tìm kiếm nào."
 21242
 21243#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:23
 21244#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:21
 21245msgid ""
 21246"This addressbook server might be unreachable or the server name may be "
 21247"misspelled or your network connection could be down."
 21248msgstr ""
 21249"Không thể tiếp cận máy phục vụ sổ địa chỉ này, hoặc tên máy phục vụ đã gõ "
 21250"sai, hoặc bị ngắt kết nối."
 21251
 21252#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:24
 21253#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:22
 21254msgid "This server does not support LDAPv3 schema information."
 21255msgstr "Máy phục vụ này không hỗ trợ thông tin giản đồ LDAPv3."
 21256
 21257#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:25
 21258#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:23
 21259msgid "Unable to open addressbook"
 21260msgstr "Không thể mở sổ địa chỉ."
 21261
 21262#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:26
 21263#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:24
 21264msgid "Unable to perform search."
 21265msgstr "Không thực hiện được tìm kiếm."
 21266
 21267#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:27
 21268#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:25
 21269msgid "Unable to save {0}."
 21270msgstr "Không thể lưu {0}."
 21271
 21272#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:28
 21273#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:26
 21274msgid "Would you like to save your changes?"
 21275msgstr "Bạn có muốn lưu các thay đổi chứ?"
 21276
 21277#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:29
 21278#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:27
 21279msgid ""
 21280"You are attempting to move a contact from one addressbook to another but it "
 21281"cannot be removed from the source. Do you want to save a copy instead?"
 21282msgstr ""
 21283"Bạn đang cố di chuyển liên lạc từ sổ địa chỉ này sang sổ địa chỉ khác nhưng "
 21284"mà không thể gỡ bỏ nó khỏi nguồn. Như thế thì bạn có muốn tạo một bản sao "
 21285"thay vào đó không?"
 21286
 21287#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:30
 21288#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:28
 21289#: ../calendar/calendar.error.xml.h:59
 21290msgid ""
 21291"You are connecting to an unsupported GroupWise server and may encounter "
 21292"problems using Evolution. For best results the server should be upgraded to "
 21293"a supported version"
 21294msgstr ""
 21295"Bạn đang kết nối đến một máy phục vụ Groupwise không được hỗ trợ thì có lẽ "
 21296"sẽ gặp khó khăn sử dụng trình Evolution. Để được kết quả tốt nhất, bạn nên "
 21297"nâng cấp máy phục vụ lên một phiên bản được hỗ trợ."
 21298
 21299#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:31
 21300#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:29
 21301msgid ""
 21302"You have made modifications to this contact. Do you want to save these "
 21303"changes?"
 21304msgstr "Bạn đã chỉnh sửa liên lạc này, thì có muốn lưu các thay đổi lại chứ?"
 21305
 21306#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:32
 21307#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:30
 21308msgid ""
 21309"Your contacts for {0} will not be available until Evolution is restarted."
 21310msgstr ""
 21311"Các liên lạc của bạn cho {0} không thể sử dụng cho tới khi khởi chạy lại "
 21312"Evolution."
 21313
 21314#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:34
 21315#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:32
 21316msgid "_Discard"
 21317msgstr "_Hủy bỏ"
 21318
 21319#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:35
 21320#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:76
 21321#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:33
 21322msgid "{0}"
 21323msgstr "{0}"
 21324
 21325#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:36
 21326#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:34
 21327msgid "{1}"
 21328msgstr "{1}"
 21329
 21330#: ../addressbook/conduit/address-conduit.c:300
 21331#: ../addressbook/conduit/address-conduit.c:298
 21332msgid "Default Sync Address:"
 21333msgstr "Địa chỉ đồng bộ mặc định:"
 21334
 21335#: ../addressbook/conduit/address-conduit.c:1184
 21336msgid "Could not load addressbook"
 21337msgstr "Không thể tải sổ địa chỉ."
 21338
 21339#: ../addressbook/conduit/address-conduit.c:1255
 21340msgid "Could not read pilot's Address application block"
 21341msgstr "Không thể đọc khối ứng dụng Địa chỉ của pilot"
 21342
 21343#: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:1
 21344msgid "Autocompletion"
 21345msgstr "Tự động hoàn tất"
 21346
 21347#: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:2
 21348msgid "C_ontacts"
 21349msgstr "_Liên lạc"
 21350
 21351#: ../extensions/certificates/certificates.ephy-extension.in.in.h:1
 21352msgid "Certificates"
 21353msgstr "Chứng nhận"
 21354
 21355#: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:4
 21356msgid "Configure autocomplete here"
 21357msgstr "Cấu hình tự động hoàn tất ở đây"
 21358
 21359#: ../storage/exchange-hierarchy-foreign.c:251
 21360msgid "Contacts"
 21361msgstr "Liên lạc"
 21362
 21363#: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:6
 21364msgid "Evolution Addressbook"
 21365msgstr "Sổ địa chỉ Evolution"
 21366
 21367#: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:7
 21368msgid "Evolution Addressbook address pop-up"
 21369msgstr "Bật lên địa chỉ của Sổ địa chỉ Evolution"
 21370
 21371#: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:8
 21372msgid "Evolution Addressbook address viewer"
 21373msgstr "Khung xem địa chỉ của Sổ địa chỉ Evolution"
 21374
 21375#: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:9
 21376msgid "Evolution Addressbook card viewer"
 21377msgstr "Khung xem thẻ của Sổ địa chỉ Evolution"
 21378
 21379#: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:10
 21380msgid "Evolution Addressbook component"
 21381msgstr "Thành phần Sổ địa chỉ Evolution"
 21382
 21383#: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:11
 21384msgid "Evolution S/Mime Certificate Management Control"
 21385msgstr "Điều khiển Quản lý Chứng nhận S/MIME Evolution"
 21386
 21387#: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:12
 21388msgid "Evolution folder settings configuration control"
 21389msgstr "Điều khiển cấu hình thiết lập thư mục Evolution"
 21390
 21391#: ../addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.server.in.in.h:13
 21392msgid "Manage your S/MIME certificates here"
 21393msgstr "Quản lý chứng nhận S/MIME của bạn ở đây"
 21394
 21395#: ../Util/Evolution.cs:45 ../Util/Evolution.cs:163
 21396msgid "On This Computer"
 21397msgstr "Trên máy này"
 21398
 21399#: ../48x48/emblems/emblem-personal.icon.in.h:1 ../data/browser.xml.h:66
 21400#: ../storage/sunone-folder-tree.c:297
 21401msgid "Personal"
 21402msgstr "Cá nhân"
 21403
 21404#: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:520
 21405msgid "On LDAP Servers"
 21406msgstr "Trên máy phục vụ LDAP"
 21407
 21408#: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:226
 21409msgid "_Contact"
 21410msgstr "_Liên lạc"
 21411
 21412#: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:227
 21413msgid "Create a new contact"
 21414msgstr "Tạo liên lạc mới"
 21415
 21416#: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:234
 21417msgid "Contact _List"
 21418msgstr "_Danh sách liên lạc"
 21419
 21420#: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:235
 21421msgid "Create a new contact list"
 21422msgstr "Tạo danh sách liên lạc mới"
 21423
 21424#: ../addressbook/gui/component/addressbook-view.c:763
 21425msgid "New Address Book"
 21426msgstr "Sổ địa chỉ mới"
 21427
 21428#: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:242
 21429msgid "Address _Book"
 21430msgstr "_Sổ địa chỉ"
 21431
 21432#: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:243
 21433msgid "Create a new address book"
 21434msgstr "Tạo sổ địa chỉ mới"
 21435
 21436#: ../addressbook/gui/component/addressbook-component.c:385
 21437msgid "Failed upgrading Addressbook settings or folders."
 21438msgstr "Lỗi nâng cấp thiết lập Sổ địa chỉ hoặc thư mục."
 21439
 21440#: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:329
 21441msgid "Base"
 21442msgstr "Cơ sở"
 21443
 21444#: ../data/glade/resource-dialog.glade.h:14 ../src/drivel.glade.h:83
 21445msgid "_Type:"
 21446msgstr "_Kiểu :"
 21447
 21448#: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:634
 21449#: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:607
 21450msgid "Copy book content locally for offline operation"
 21451msgstr "Sao chép nội dung sổ về máy để phục vụ các thao tác ngoại tuyến"
 21452
 21453#: ../mail/importers/pine-importer.c:393
 21454msgid "Addressbook"
 21455msgstr "Sổ địa chỉ"
 21456
 21457#: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:986 src/common/text.c:642
 21458#: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:907 src/common/text.c:646
 21459msgid "Server Information"
 21460msgstr "Thông tin máy phục vụ"
 21461
 21462#: ../data/SoftwarePropertiesDialogs.glade.h:20
 21463msgid "Authentication"
 21464msgstr "Xác thực"
 21465
 21466#: ../glom/mode_find/notebook_find.cc:28
 21467msgid "Details"
 21468msgstr "Chi tiết"
 21469
 21470#: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:992
 21471#: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:913
 21472msgid "Searching"
 21473msgstr "Đang tìm"
 21474
 21475#: ../addressbook/gui/component/addressbook-config.c:994
 21476msgid "Downloading"
 21477msgstr "Đang tải về"
 21478
 21479#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:14
 21480msgid "Address Book Properties"
 21481msgstr "Thuộc tính Sổ địa chỉ"
 21482
 21483#: ../calendar/gui/migration.c:142 ../mail/em-migrate.c:1190
 21484msgid "Migrating..."
 21485msgstr "Đang nâng cấp..."
 21486
 21487#: ../storage/exchange-migrate.c:129
 21488#, c-format
 21489msgid "Migrating `%s':"
 21490msgstr "Đang nâng cấp « %s »"
 21491
 21492#: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:653
 21493#: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:648
 21494msgid "LDAP Servers"
 21495msgstr "Máy phục vụ LDAP"
 21496
 21497#: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:768
 21498#: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:763
 21499msgid "Autocompletion Settings"
 21500msgstr "Thiết lập Tự động hoàn tất"
 21501
 21502#: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:1143
 21503#: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:1134
 21504msgid ""
 21505"The location and hierarchy of the Evolution contact folders has changed "
 21506"since Evolution 1.x.\n"
 21507"\n"
 21508"Please be patient while Evolution migrates your folders..."
 21509msgstr ""
 21510"Địa chỉ và cây thư mục liên lạc Evolution đã thay đổi so với Evolution 1.x.\n"
 21511"\n"
 21512"Hãy kiên nhẫn trong khi Evolution chuyển đổi các thư mục..."
 21513
 21514#: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:1157
 21515#: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:1148
 21516msgid ""
 21517"The format of mailing list contacts has changed.\n"
 21518"\n"
 21519"Please be patient while Evolution migrates your folders..."
 21520msgstr ""
 21521"Định dạng của liên lạc hộp thư chung đã thay đổi.\n"
 21522"\n"
 21523"Hãy kiên nhẫn trong khi Evolution chuyển đổi các thư mục của bạn..."
 21524
 21525#: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:1166
 21526#: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:1157
 21527msgid ""
 21528"The way Evolution stores some phone numbers has changed.\n"
 21529"\n"
 21530"Please be patient while Evolution migrates your folders..."
 21531msgstr ""
 21532"Cách Evolution lưu một phần số điện thoại đã thay đổi.\n"
 21533"\n"
 21534"Hãy kiên nhẫn trong khi Evolution chuyển đổi các thư mục của bạn..."
 21535
 21536#: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:1176
 21537#: ../addressbook/gui/component/addressbook-migrate.c:1167
 21538msgid ""
 21539"Evolution's Palm Sync changelog and map files have changed.\n"
 21540"\n"
 21541"Please be patient while Evolution migrates your Pilot Sync data..."
 21542msgstr ""
 21543"Các tập tin bản ghi thay đổi và bản đồ đều của Evolution Palm Sync (trình "
 21544"đồng bộ hóa máy tính cầm tay chạy hệ thống Palm) đã thay đổi.\n"
 21545"\n"
 21546"Hãy kiên nhẫn trong khi Evolution chuyển đổi dữ liệu Pilot Sync..."
 21547
 21548#: ../addressbook/gui/component/addressbook-view.c:769
 21549msgid "_New Address Book"
 21550msgstr "Sổ địa chỉ _mới"
 21551
 21552#: ../addressbook/gui/component/addressbook-view.c:1197
 21553#: ../addressbook/gui/component/addressbook-view.c:1144
 21554msgid "Contact Source Selector"
 21555msgstr "Bộ chọn nguồn liên lạc"
 21556
 21557#: ../addressbook/gui/component/addressbook.c:99
 21558#: ../libedataserverui/e-book-auth-util.c:89
 21559msgid "Accessing LDAP Server anonymously"
 21560msgstr "Truy cập vô danh tới máy phục vụ LDAP"
 21561
 21562#: ../libedataserverui/e-book-auth-util.c:185
 21563msgid "Failed to authenticate.\n"
 21564msgstr "Lỗi xác thực.\n"
 21565
 21566#: ../calendar/libecal/e-cal.c:1650 ../libedataserverui/e-book-auth-util.c:192
 21567#, c-format
 21568msgid "Enter password for %s (user %s)"
 21569msgstr "Hãy gõ mật khẩu cho %s (người dùng %s)"
 21570
 21571#: ../addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.in.h:1
 21572msgid "Autocomplete length"
 21573msgstr "Độ dài tự động hoàn tất"
 21574
 21575#: ../addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.in.h:2
 21576msgid "EFolderList XML for the list of completion URIs"
 21577msgstr ""
 21578"XML EFolderList (danh sách thư mục điện) cho danh sách các địa chỉ Mạng cần "
 21579"gõ xong"
 21580
 21581#: ../addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.in.h:3
 21582msgid "EFolderList XML for the list of completion URIs."
 21583msgstr ""
 21584"XML EFolderList (danh sách thư mục điện) cho danh sách các địa chỉ Mạng cần "
 21585"gõ xong."
 21586
 21587#: ../addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.in.h:4
 21588msgid ""
 21589"Position of the vertical pane, between the card and list views and the "
 21590"preview pane, in pixels."
 21591msgstr ""
 21592"Vị trí của ô cửa sổ dọc giữa khung xem thẻ và khung xem danh sách và ô cửa "
 21593"sổ xem trước, theo điểm ảnh."
 21594
 21595#: ../addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.in.h:6
 21596msgid ""
 21597"The number of characters that must be typed before Evolution will attempt to "
 21598"autocomplete."
 21599msgstr "Số ký tự cần gõ trước khi trình Evolution sẽ cố tự động hoàn tất."
 21600
 21601#: ../addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.in.h:7
 21602msgid "URI for the folder last used in the select names dialog"
 21603msgstr "Địa chỉ Mạng cho thư mục đã dùng cuối cùng trong hộp thoại chọn tên."
 21604
 21605#: ../addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.in.h:8
 21606msgid "URI for the folder last used in the select names dialog."
 21607msgstr "Địa chỉ Mạng cho thư mục đã dùng cuối cùng trong hộp thoại chọn tên."
 21608
 21609#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:55
 21610msgid "Vertical pane position"
 21611msgstr "Vị trí ô cửa sổ dọc"
 21612
 21613#: ../addressbook/gui/component/apps_evolution_addressbook.schemas.in.in.h:10
 21614msgid "Whether to show the preview pane."
 21615msgstr "Có nên hiển thị ô cửa sổ xem trước hay không."
 21616
 21617#: ../gnopi/cmdmapui.c:182
 21618msgid "1"
 21619msgstr "1"
 21620
 21621#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:2
 21622#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:3
 21623msgid "3268"
 21624msgstr "3268"
 21625
 21626#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:3
 21627#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:4
 21628msgid "389"
 21629msgstr "389"
 21630
 21631#: ../gnopi/cmdmapui.c:186
 21632msgid "5"
 21633msgstr "5"
 21634
 21635#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:5
 21636#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:6
 21637msgid "636"
 21638msgstr "636"
 21639
 21640#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:7
 21641msgid "<b>Authentication</b>"
 21642msgstr "<b>Xác thực</b>"
 21643
 21644#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:7
 21645msgid "<b>Display</b>"
 21646msgstr "<b>Hiển thị</b>"
 21647
 21648#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:8
 21649#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:9
 21650msgid "<b>Downloading</b>"
 21651msgstr "<b>Tải về</b>"
 21652
 21653#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:9
 21654#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:10
 21655msgid "<b>Searching</b>"
 21656msgstr "<b>Tìm kiếm</b>"
 21657
 21658#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:10
 21659#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:11
 21660msgid "<b>Server Information</b>"
 21661msgstr "<b>Thông tin máy phục vụ</b>"
 21662
 21663#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:11
 21664msgid "<b>Type:</b>"
 21665msgstr "<b>Loại:</b>"
 21666
 21667#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:15
 21668#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:16
 21669msgid "Anonymously"
 21670msgstr "Vô danh"
 21671
 21672#: ../data/glade/song-info.glade.h:3 ../src/gnome-schedule.glade.h:16
 21673msgid "Basic"
 21674msgstr "Cơ bản"
 21675
 21676#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:18
 21677#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:19
 21678msgid "Distinguished name"
 21679msgstr "Tên phân biệt"
 21680
 21681#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:19
 21682#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:20
 21683msgid "Email address"
 21684msgstr "Địa chỉ thư"
 21685
 21686#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:20
 21687#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:21
 21688msgid ""
 21689"Evolution will use this email address to authenticate you with the server."
 21690msgstr ""
 21691"Evolution sẽ dùng địa chỉ thư điện tử này để xác thực bạn với máy phục vụ."
 21692
 21693#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:21
 21694#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:22
 21695msgid "Find Possible Search Bases"
 21696msgstr "Tìm mọi cơ sở tìm có thể"
 21697
 21698#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:23
 21699#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:24
 21700msgid "Lo_gin:"
 21701msgstr "Đăng _nhập:"
 21702
 21703#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:25
 21704#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:26
 21705msgid "One"
 21706msgstr "Một"
 21707
 21708#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:26
 21709msgid "Search Filter"
 21710msgstr "Bộ lọc tìm kiếm"
 21711
 21712#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:27
 21713msgid "Search _base:"
 21714msgstr "_Cơ sở tìm:"
 21715
 21716#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:28
 21717msgid "Search _filter:"
 21718msgstr "Bộ _lọc tìm kiếm"
 21719
 21720#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:29
 21721msgid "Search filter"
 21722msgstr "Bộ lọc tìm kiếm"
 21723
 21724#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:30
 21725msgid ""
 21726"Search filter is the type of the objects searched for, while performing the "
 21727"search. If this is not modified, by  default search will be performed on "
 21728"objectclass of the type \"person\"."
 21729msgstr ""
 21730"Bộ lọc tìm kiếm là kiểu đối tượng cần tìm kiếm. Nếu nó chưa được sửa đổi, "
 21731"mặc định là hạng đối tượng kiểu « person » (người) sẽ được tìm kiếm."
 21732
 21733#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:31
 21734#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:28
 21735msgid ""
 21736"Selecting this option means that Evolution will only connect to your LDAP "
 21737"server if your LDAP server supports SSL or TLS."
 21738msgstr ""
 21739"Chọn tùy chọn này nghĩa là Evolution sẽ kết nối tới máy phục vụ LDAP của bạn "
 21740"chỉ nếu máy phục vụ LDAP đó hỗ trợ SSL hoặc TLS."
 21741
 21742#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:32
 21743#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:29
 21744msgid ""
 21745"Selecting this option means that Evolution will only try to use SSL/TLS if "
 21746"you are in a insecure environment. For example, if you and your LDAP server "
 21747"are behind a firewall at work, then Evolution doesn't need to use SSL/TLS "
 21748"because your connection is already secure."
 21749msgstr ""
 21750"Chọn tùy chọn này nghĩa là Evolution sẽ cố dùng SSL/TLS chỉ nếu bạn trong "
 21751"môi trường bất an. Ví dụ, nếu bạn và máy phục vụ LDAP của bạn nằm sau tường "
 21752"lửa tại chỗ làm, thì Evolution sẽ không cần dùng SSL/TLS vì kết nối đã đủ an "
 21753"toàn."
 21754
 21755#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:33
 21756#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:30
 21757msgid ""
 21758"Selecting this option means that your server does not support either SSL or "
 21759"TLS.  This means that your connection will be insecure, and that you will be "
 21760"vulnerable to security exploits. "
 21761msgstr ""
 21762"Chọn tùy chọn này nghĩa là máy phục vụ của bạn không hỗ trợ cả SSL lẫn TLS. "
 21763"Điều này nghĩa là kết nối của bạn không an toàn, có thể bị lỗ hổng bảo mật."
 21764
 21765#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:34
 21766#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:31
 21767msgid "Sub"
 21768msgstr "Con"
 21769
 21770#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:35
 21771#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:32
 21772msgid "Supported Search Bases"
 21773msgstr "Cơ sở tìm được hỗ trợ"
 21774
 21775#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:36
 21776#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:33
 21777msgid ""
 21778"The search base is the distinguished name (DN)  of the entry where your "
 21779"searches will begin. If you leave this blank, the search will begin at the "
 21780"root of the directory tree."
 21781msgstr ""
 21782"Cơ sở tìm là tên phân biệt (TP) của mục, chỗ bắt đầu tìm kiếm. Nếu bạn bỏ "
 21783"trống chỗ này, tìm kiếm sẽ được bắt đầu từ gốc cây thư mục."
 21784
 21785#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:37
 21786#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:34
 21787msgid ""
 21788"The search scope defines how deep you would like the search to extend down "
 21789"the directory tree. A search scope of \"sub\" will include all entries below "
 21790"your search base. A search scope of \"one\" will only include the entries "
 21791"one level beneath your base."
 21792msgstr ""
 21793"Phạm vi tìm kiếm cho biết độ sâu tìm kiếm đi xuống trong cây thư mục. Phạm "
 21794"vi tìm kiếm « con » sẽ bao gồm mọi mục dưới cơ sở tìm. Phạm vi tìm kiếm « "
 21795"một » sẽ chỉ tìm những mục nằm một mức độ dưới trong cơ sở tìm thôi."
 21796
 21797#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:38
 21798#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:35
 21799msgid ""
 21800"This is the full name of your ldap server. For example, \"ldap.mycompany.com"
 21801"\"."
 21802msgstr ""
 21803"Đây là tên đầy đủ của máy phục vụ LDAP. Ví dụ :\n"
 21804"ldap.côngtytôi.com.vn"
 21805
 21806#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:39
 21807#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:36
 21808msgid ""
 21809"This is the maximum number of entries to download. Setting this number to be "
 21810"too large will slow down your address book."
 21811msgstr "Đây là số mục tải về tối đa. Dùng số quá lớn sẽ làm chậm sổ địa chỉ."
 21812
 21813#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:40
 21814#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:37
 21815msgid ""
 21816"This is the method Evolution will use to authenticate you.  Note that "
 21817"setting this to \"Email Address\" requires anonymous access to your ldap "
 21818"server."
 21819msgstr ""
 21820"Đây là cách Evolution dùng để xác thực bạn. Chú ý rằng đặt cái này là\n"
 21821"« Địa chỉ thư » yêu cầu truy cập vô danh tới máy phục vụ LDAP."
 21822
 21823#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:41
 21824#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:38
 21825msgid ""
 21826"This is the name for this server that will appear in your Evolution folder "
 21827"list. It is for display purposes only. "
 21828msgstr ""
 21829"Đây là tên máy phục vụ xuất hiện trong danh sách thư mục Evolution. Chỉ được "
 21830"dùng với mục đích hiển thị thôi."
 21831
 21832#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:42
 21833#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:39
 21834msgid ""
 21835"This is the port on the LDAP server that Evolution will try to connect to. A "
 21836"list of standard ports has been provided. Ask your system administrator what "
 21837"port you should specify."
 21838msgstr ""
 21839"Đây là số hiệu cổng của máy phục vụ LDAP mà Evolution sẽ cố kết nối đến nó. "
 21840"Một danh sách các cổng chuẩn đã được cung cấp. Hãy hỏi quản trị hệ thống của "
 21841"bạn để biết dùng cổng nào."
 21842
 21843#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:43
 21844#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:40
 21845msgid "Using distinguished name (DN)"
 21846msgstr "Dùng tên phân biệt (TP)"
 21847
 21848#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:44
 21849#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:41
 21850msgid "Using email address"
 21851msgstr "Dùng địa chỉ thư"
 21852
 21853#: ../mail/em-account-editor.c:301
 21854msgid "Whenever Possible"
 21855msgstr "Bất cứ khi nào có thể"
 21856
 21857#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:46
 21858#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:43
 21859msgid "_Add Address Book"
 21860msgstr "_Thêm Sổ địa chỉ"
 21861
 21862#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:47
 21863#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:44
 21864msgid "_Download limit:"
 21865msgstr "_Ngưỡng tải về:"
 21866
 21867#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:48
 21868#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:45
 21869msgid "_Find Possible Search Bases"
 21870msgstr "_Tìm mọi cơ sở tìm có thể"
 21871
 21872#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:49
 21873#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:46
 21874msgid "_Login method:"
 21875msgstr "Cách đăng _nhập:"
 21876
 21877#: ../src/baobab-remote-connect-dialog.c:500 ../ui/muds.glade.h:53
 21878msgid "_Port:"
 21879msgstr "_Cổng:"
 21880
 21881#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:52
 21882#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:49
 21883msgid "_Search scope:"
 21884msgstr "_Phạm vi tìm:"
 21885
 21886#: ../capplets/mouse/gnome-mouse-properties.glade.h:26
 21887msgid "_Timeout:"
 21888msgstr "_Thời hạn:"
 21889
 21890#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:55
 21891#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:52
 21892msgid "_Use secure connection:"
 21893msgstr "Dùng kết nối _an toàn:"
 21894
 21895#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:56
 21896#: ../addressbook/gui/component/ldap-config.glade.h:53
 21897msgid "cards"
 21898msgstr "thẻ"
 21899
 21900#: ../glade/search.glade.h:1 ../storage/sunone-permissions-dialog.glade.h:1
 21901#: ../storage/sunone-subscription-dialog.glade.h:1 po/silky-channel.glade.h:1
 21902msgid "*"
 21903msgstr "*"
 21904
 21905#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:2
 21906msgid "<b>Email</b>"
 21907msgstr "<b>Địa chỉ thư</b>"
 21908
 21909#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:3
 21910#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:4
 21911msgid "<b>Home</b>"
 21912msgstr "<b>Ở nhà</b>"
 21913
 21914#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:4
 21915#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:5
 21916msgid "<b>Instant Messaging</b>"
 21917msgstr "<b>Tin nhắn tức khắc</b>"
 21918
 21919#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:5
 21920msgid "<b>Job</b>"
 21921msgstr "<b>Tác vụ</b>"
 21922
 21923#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:6
 21924msgid "<b>Miscellaneous</b>"
 21925msgstr "<b>Linh tinh</b>"
 21926
 21927#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:7
 21928msgid "<b>Other</b>"
 21929msgstr "<b>Khác</b>"
 21930
 21931#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:8
 21932msgid "<b>Telephone</b>"
 21933msgstr "<b>Điện thoại</b>"
 21934
 21935#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:9
 21936msgid "<b>Web Addresses</b>"
 21937msgstr "<b>Địa chỉ Mạng</b>"
 21938
 21939#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:10
 21940#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:10
 21941msgid "<b>Work</b>"
 21942msgstr "<b>Chỗ làm</b>"
 21943
 21944#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:184
 21945msgid "AIM"
 21946msgstr "AIM"
 21947
 21948#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:182 ../main.c:586 ../main.c:1369
 21949#: ../main.c:1435 ../mimedir/mimedir-vcomponent.c:386
 21950msgid "Contact"
 21951msgstr "Liên lạc"
 21952
 21953#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2349
 21954msgid "Contact Editor"
 21955msgstr "Bộ hiệu chỉnh liên lạc"
 21956
 21957#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:14
 21958msgid "Full _Name..."
 21959msgstr "_Họ tên..."
 21960
 21961#: ../src/Database.cs:804 ../src/Database.cs:823 ../src/Database.cs:841
 21962#: ../app/interface.c:122 ../app/interface.c:123
 21963#: ../glade/gbwidgets/gbimage.c:648 ../glom/data_structure/field.cc:558
 21964#: ../src/glade-gtk.c:2359 ../widgets/gtk+.xml.in.h:100
 21965#: ../src/orca/rolenames.py:278
 21966msgid "Image"
 21967msgstr "Ảnh"
 21968
 21969#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:66
 21970msgid "MSN Messenger"
 21971msgstr "Tin nhắn MSN"
 21972
 21973#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:17
 21974msgid "Mailing Address"
 21975msgstr "Địa chỉ thư tín"
 21976
 21977#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:18
 21978msgid "Ni_ckname:"
 21979msgstr "Tên _hiệu :"
 21980
 21981#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:63
 21982msgid "Novell Groupwise"
 21983msgstr "Phần mềm nhóm Novell"
 21984
 21985#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:21
 21986#: ../src/prefs.c:771
 21987msgid "Personal Information"
 21988msgstr "Thông tin cá nhân"
 21989
 21990#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:22
 21991#: ../sheets/network.sheet.in.h:33 Expense/expense.c:585
 21992#: Expense/expense.c:1434
 21993msgid "Telephone"
 21994msgstr "Điện thoại"
 21995
 21996#: ../src/planner-task-view.c:327 ../gncal/todo-categories.c:182
 21997#: ../ui/user_info.glade.h:67 ../mimedir/mimedir-vcard-address.c:252
 21998#: ../mimedir/mimedir-vcard-email.c:169 ../mimedir/mimedir-vcard-phone.c:166
 21999msgid "Work"
 22000msgstr "Chỗ làm"
 22001
 22002#: ../gnomecard/card-editor.glade.h:42 ../pan/dialogs/dialog-newuser.c:389
 22003#: ../pan/dialogs/dialog-newuser.c:421 ../pan/server-ui.c:333
 22004msgid "_Address:"
 22005msgstr "_Địa chỉ:"
 22006
 22007#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:25
 22008msgid "_Anniversary:"
 22009msgstr "_Kỷ niệm:"
 22010
 22011#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:26
 22012msgid "_Assistant:"
 22013msgstr "_Phụ tá:"
 22014
 22015#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:27
 22016#: ../ui/user_info.glade.h:71
 22017msgid "_Birthday:"
 22018msgstr "Ngày _sinh:"
 22019
 22020#: ../data/glade/project-properties.glade.h:7
 22021msgid "_Calendar:"
 22022msgstr "_Lịch:"
 22023
 22024#: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:27 ../ui/evolution-task-editor.xml.h:18
 22025#: ../glade/straw.glade.h:69
 22026msgid "_Categories"
 22027msgstr "_Phân loại"
 22028
 22029#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:30
 22030#: ../ui/user_info.glade.h:72
 22031msgid "_City:"
 22032msgstr "_Phố :"
 22033
 22034#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:31
 22035#: ../ui/user_info.glade.h:73
 22036msgid "_Company:"
 22037msgstr "_Công ty:"
 22038
 22039#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:32
 22040msgid "_Country:"
 22041msgstr "_Quốc gia:"
 22042
 22043#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:33
 22044#: ../ui/user_info.glade.h:74
 22045msgid "_Department:"
 22046msgstr "_Cơ quan:"
 22047
 22048#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:34
 22049msgid "_File under:"
 22050msgstr "_Tập tin trong:"
 22051
 22052#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:35
 22053msgid "_Free/Busy:"
 22054msgstr "_Rảnh/Bận:"
 22055
 22056#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:36
 22057#: ../ui/user_info.glade.h:79
 22058msgid "_Home Page:"
 22059msgstr "Trang _chủ :"
 22060
 22061#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:37
 22062#: ../data/glade/project-properties.glade.h:8
 22063msgid "_Manager:"
 22064msgstr "Nhà _quản lý:"
 22065
 22066#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:38
 22067msgid "_Notes:"
 22068msgstr "_Ghi chú :"
 22069
 22070#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:39
 22071msgid "_Office:"
 22072msgstr "_Văn phòng:"
 22073
 22074#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:40
 22075#: ../addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:7
 22076msgid "_PO Box:"
 22077msgstr "Hộp _bưu điện:"
 22078
 22079#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:41
 22080#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:48
 22081msgid "_Profession:"
 22082msgstr "_Nghề nghiệp:"
 22083
 22084#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:42
 22085msgid "_Spouse:"
 22086msgstr "_Vợ chồng:"
 22087
 22088#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:50
 22089msgid "_State/Province:"
 22090msgstr "_Tỉnh/Bang:"
 22091
 22092#: ../plug-ins/imagemap/imap_settings.c:102 ../glade/straw.glade.h:94
 22093#: ../src/dialog-win.cc:62 ../src/form-editor/form-prop.cc:55
 22094msgid "_Title:"
 22095msgstr "_Tựa:"
 22096
 22097#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:45
 22098msgid "_Video Chat:"
 22099msgstr "Trò chuyện ảnh _động:"
 22100
 22101#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:46
 22102msgid "_Wants to receive HTML mail"
 22103msgstr "_Muốn nhận thư loại HTML"
 22104
 22105#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:47
 22106msgid "_Web Log:"
 22107msgstr "_Nhật ký Mạng:"
 22108
 22109#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:48
 22110#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:13
 22111msgid "_Where:"
 22112msgstr "_Nơi:"
 22113
 22114#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:49
 22115msgid "_Zip/Postal Code:"
 22116msgstr "Mã _bưu điện:"
 22117
 22118#: ../gnome-netinfo/lookup.c:308 ../libgnetwork/gnetwork-tcp-connection.c:1368
 22119#: address_gui.c:2783 prefs_gui.c:370 ../mimedir/mimedir-vcard-email.c:142
 22120#: ../mimedir/mimedir-vcard.c:368
 22121msgid "Address"
 22122msgstr "Địa chỉ"
 22123
 22124#: ../widgets/text/e-text.c:3585
 22125msgid "Editable"
 22126msgstr "Có thể sửa"
 22127
 22128#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:136
 22129#: Expense/expense.c:132
 22130msgid "United States"
 22131msgstr "Mỹ"
 22132
 22133#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:138
 22134#: ../src/util.c:27
 22135msgid "Afghanistan"
 22136msgstr "A Phú Hãn"
 22137
 22138#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:1 src/common/util.c:827
 22139#: ../src/util.c:28
 22140msgid "Albania"
 22141msgstr "An-ba-ni"
 22142
 22143#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:3 src/common/util.c:885
 22144#: ../src/util.c:29
 22145msgid "Algeria"
 22146msgstr "An-giê-ri"
 22147
 22148#: src/common/util.c:834 ../src/util.c:30
 22149msgid "American Samoa"
 22150msgstr "Xa-mô-a Mỹ"
 22151
 22152#: src/common/util.c:822 ../src/util.c:31
 22153msgid "Andorra"
 22154msgstr "An-đoa-ra"
 22155
 22156#: ../src/util.c:32
 22157msgid "Angola"
 22158msgstr "An-gô-la"
 22159
 22160#: src/common/util.c:826 ../src/util.c:33
 22161msgid "Anguilla"
 22162msgstr "Ăng-ouí-la"
 22163
 22164#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:145
 22165msgid "Antarctica"
 22166msgstr "Nam-cực"
 22167
 22168#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:145
 22169msgid "Antigua And Barbuda"
 22170msgstr "An-ti-gu-a và Ba-bu-đa"
 22171
 22172#: ../src/util.c:35
 22173msgid "Argentina"
 22174msgstr "Ă-gienh-ti-nạ"
 22175
 22176#: src/common/util.c:828 ../src/util.c:36
 22177msgid "Armenia"
 22178msgstr "Ac-mê-ni"
 22179
 22180#: src/common/util.c:838 ../src/util.c:37
 22181msgid "Aruba"
 22182msgstr "Ă-ru-ba"
 22183
 22184#: src/common/util.c:837 ../src/util.c:39 Expense/expense.c:99
 22185msgid "Australia"
 22186msgstr "Úc"
 22187
 22188#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:151
 22189#: ../src/util.c:41 Expense/expense.c:100
 22190msgid "Austria"
 22191msgstr "Áo"
 22192
 22193#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:152
 22194#: ../src/util.c:42
 22195msgid "Azerbaijan"
 22196msgstr "A-dợ-bai-sanh"
 22197
 22198#: ../boards/geography/board2_0.xml.in.h:2 src/common/util.c:854
 22199#: ../src/util.c:43
 22200msgid "Bahamas"
 22201msgstr "Ba-ha-ma"
 22202
 22203#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:154
 22204#: ../src/util.c:44
 22205msgid "Bahrain"
 22206msgstr "Bah-reinh"
 22207
 22208#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:155
 22209#: ../src/util.c:45
 22210msgid "Bangladesh"
 22211msgstr "Bang-la-đe-xợ"
 22212
 22213#: src/common/util.c:841 ../src/util.c:46
 22214msgid "Barbados"
 22215msgstr "Bác-ba-đốt"
 22216
 22217#: ../src/util.c:48
 22218msgid "Belarus"
 22219msgstr "Be-la-ru-xợ"
 22220
 22221#: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:2 src/common/util.c:843
 22222#: ../src/util.c:49 Expense/expense.c:101
 22223msgid "Belgium"
 22224msgstr "Bỉ"
 22225
 22226#: src/common/util.c:859 ../src/util.c:50
 22227msgid "Belize"
 22228msgstr "Bê-li-xê"
 22229
 22230#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:5 src/common/util.c:849
 22231#: ../src/util.c:51
 22232msgid "Benin"
 22233msgstr "Bê-ninh"
 22234
 22235#: src/common/util.c:850 ../src/util.c:52
 22236msgid "Bermuda"
 22237msgstr "Be-mư-đa"
 22238
 22239#: src/common/util.c:855 ../src/util.c:53
 22240msgid "Bhutan"
 22241msgstr "Bu-thăn"
 22242
 22243#: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:2 src/common/util.c:852
 22244#: ../src/util.c:54
 22245msgid "Bolivia"
 22246msgstr "Bô-li-vi-a"
 22247
 22248#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:164
 22249#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:163
 22250msgid "Bosnia And Herzegowina"
 22251msgstr "Boxợ-ni-a và He-de-go-vi-nạ"
 22252
 22253#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:6 src/common/util.c:857
 22254#: ../src/util.c:56
 22255msgid "Botswana"
 22256msgstr "Bốt-xoa-na"
 22257
 22258#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:166
 22259msgid "Bouvet Island"
 22260msgstr "Đảo Bu-vê"
 22261
 22262#: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:3 src/common/util.c:853
 22263#: ../src/util.c:57 Expense/expense.c:102
 22264msgid "Brazil"
 22265msgstr "Bra-xin"
 22266
 22267#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:168
 22268msgid "British Indian Ocean Territory"
 22269msgstr "Miền Đại dương Ấn-độ quốc Anh"
 22270
 22271#: src/common/util.c:851
 22272msgid "Brunei Darussalam"
 22273msgstr "Bợru-này Đa-ru-xa-làm"
 22274
 22275#: ../src/util.c:60
 22276msgid "Bulgaria"
 22277msgstr "Bảo-gai-lơi"
 22278
 22279#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:7 src/common/util.c:844
 22280#: ../src/util.c:61
 22281msgid "Burkina Faso"
 22282msgstr "Buốc-khi-na Pha-xô"
 22283
 22284#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:8 src/common/util.c:847
 22285#: ../src/util.c:62
 22286msgid "Burundi"
 22287msgstr "Bu-run-đi"
 22288
 22289#: ../src/util.c:63
 22290msgid "Cambodia"
 22291msgstr "Căm Bốt"
 22292
 22293#: ../src/util.c:64
 22294msgid "Cameroon"
 22295msgstr "Ca-mơ-run"
 22296
 22297#: ../boards/geography/board2_0.xml.in.h:3 src/common/util.c:860
 22298#: ../src/util.c:65 Expense/expense.c:103
 22299msgid "Canada"
 22300msgstr "Ca-na-đa"
 22301
 22302#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:176
 22303msgid "Cape Verde"
 22304msgstr "Cáp-ve-đẹ"
 22305
 22306#: src/common/util.c:950 ../src/util.c:67
 22307msgid "Cayman Islands"
 22308msgstr "Quần đảo Cay-mạn"
 22309
 22310#: ../src/util.c:68
 22311msgid "Central African Republic"
 22312msgstr "Cộng hòa Trung Phi"
 22313
 22314#: ../src/util.c:69
 22315msgid "Chad"
 22316msgstr "Chê-đh"
 22317
 22318#: ../src/util.c:70
 22319msgid "Chile"
 22320msgstr "Chi-lê"
 22321
 22322#: ../src/util.c:71
 22323msgid "China"
 22324msgstr "Trung Quốc"
 22325
 22326#: src/common/util.c:877 ../src/util.c:72
 22327msgid "Christmas Island"
 22328msgstr "Đảo Kh-ri-x-mạ-x"
 22329
 22330#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:182
 22331msgid "Cocos (Keeling) Islands"
 22332msgstr "Quần đảo Co-co-x (Khi-lịng)"
 22333
 22334#: ../src/util.c:74
 22335msgid "Colombia"
 22336msgstr "Cô-lôm-bi-a"
 22337
 22338#: ../src/util.c:75
 22339msgid "Comoros"
 22340msgstr "Co-mo-ro-xợ"
 22341
 22342#: src/common/util.c:864 ../src/util.c:76
 22343msgid "Congo"
 22344msgstr "Công-gô"
 22345
 22346#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:186
 22347msgid "Congo, The Democratic Republic Of The"
 22348msgstr "Cộng hoà Dân chủ Công-gô"
 22349
 22350#: src/common/util.c:867 ../src/util.c:77
 22351msgid "Cook Islands"
 22352msgstr "Quần đảo Khu-kh"
 22353
 22354#: src/common/util.c:873 ../src/util.c:78
 22355msgid "Costa Rica"
 22356msgstr "Cốt-x-tha Ri-ca"
 22357
 22358#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:190
 22359msgid "Cote d'Ivoire"
 22360msgstr "Cót đi vouă"
 22361
 22362#: ../src/util.c:79
 22363msgid "Croatia"
 22364msgstr "Cợ-rô-a-ti-a"
 22365
 22366#: ../boards/geography/board2_0.xml.in.h:4 src/common/util.c:875
 22367#: ../src/util.c:80
 22368msgid "Cuba"
 22369msgstr "Cu-ba"
 22370
 22371#: ../src/util.c:81
 22372msgid "Cyprus"
 22373msgstr "Síp"
 22374
 22375#: src/common/util.c:879 ../src/util.c:82
 22376msgid "Czech Republic"
 22377msgstr "Cộng hòa Séc"
 22378
 22379#: ../src/util.c:84 Expense/expense.c:104
 22380msgid "Denmark"
 22381msgstr "Đan-mạch"
 22382
 22383#: ../src/util.c:86
 22384msgid "Djibouti"
 22385msgstr "Gi-bu-ti"
 22386
 22387#: src/common/util.c:883 ../src/util.c:87
 22388msgid "Dominica"
 22389msgstr "Đô-mi-ni-cạ"
 22390
 22391#: src/common/util.c:884 ../src/util.c:88
 22392msgid "Dominican Republic"
 22393msgstr "Cộng hòa Đô-mi-ni-cạ"
 22394
 22395#: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:6 src/common/util.c:886
 22396#: ../src/util.c:89
 22397msgid "Ecuador"
 22398msgstr "Ê-cu-a-đoa"
 22399
 22400#: ../src/util.c:90
 22401msgid "Egypt"
 22402msgstr "Ai-cập"
 22403
 22404#: src/common/util.c:1039 ../src/util.c:91
 22405msgid "El Salvador"
 22406msgstr "En-san-va-đoa"
 22407
 22408#: ../src/util.c:92
 22409msgid "Equatorial Guinea"
 22410msgstr "Ghi-nê Xích-đạo"
 22411
 22412#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:16 src/common/util.c:891
 22413#: ../src/util.c:93
 22414msgid "Eritrea"
 22415msgstr "Ê-ri-tơ-rê-a"
 22416
 22417#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:9 src/common/util.c:888
 22418#: ../src/util.c:94
 22419msgid "Estonia"
 22420msgstr "E-xtô-ni-a"
 22421
 22422#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:205
 22423#: ../src/util.c:95
 22424msgid "Ethiopia"
 22425msgstr "Ê-ti-ô-pi-a"
 22426
 22427#: ../src/util.c:98
 22428msgid "Falkland Islands"
 22429msgstr "Quần đảo Phoa-kh-lận"
 22430
 22431#: src/common/util.c:898
 22432msgid "Faroe Islands"
 22433msgstr "Quần đảo Pha-rô"
 22434
 22435#: src/common/util.c:895
 22436msgid "Fiji"
 22437msgstr "Phi-gi"
 22438
 22439#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:209
 22440#: ../src/util.c:100 Expense/expense.c:106
 22441msgid "Finland"
 22442msgstr "Phần-lan"
 22443
 22444#: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:5 src/common/util.c:899
 22445#: ../src/util.c:101 Expense/expense.c:107
 22446msgid "France"
 22447msgstr "Pháp"
 22448
 22449#: src/common/util.c:905 ../src/util.c:103
 22450msgid "French Guiana"
 22451msgstr "Ghi-a-na Pháp"
 22452
 22453#: src/common/util.c:1004 ../src/util.c:104
 22454msgid "French Polynesia"
 22455msgstr "Pô-li-nê-di Pháp"
 22456
 22457#: src/common/util.c:1044
 22458msgid "French Southern Territories"
 22459msgstr "Miền Nam Pháp"
 22460
 22461#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:17 src/common/util.c:901
 22462#: ../src/util.c:105
 22463msgid "Gabon"
 22464msgstr "Ga-bông"
 22465
 22466#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:18 src/common/util.c:910
 22467#: ../src/util.c:106
 22468msgid "Gambia"
 22469msgstr "Găm-bi-a"
 22470
 22471#: src/common/util.c:904 ../src/util.c:107
 22472msgid "Georgia"
 22473msgstr "Gi-oa-gi-a"
 22474
 22475#: ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:6 src/common/util.c:880
 22476#: ../src/util.c:108 Expense/expense.c:108
 22477msgid "Germany"
 22478msgstr "Đức"
 22479
 22480#: ../src/util.c:109
 22481msgid "Ghana"
 22482msgstr "Gă-na"
 22483
 22484#: src/common/util.c:908 ../src/util.c:110
 22485msgid "Gibraltar"
 22486msgstr "Gi-boa-tha"
 22487
 22488#: ../src/util.c:111
 22489msgid "Greece"
 22490msgstr "Hy-lạp"
 22491
 22492#: ../src/util.c:112
 22493msgid "Greenland"
 22494msgstr "Đảo băng"
 22495
 22496#: ../src/util.c:113
 22497msgid "Grenada"
 22498msgstr "Gợ-rê-nă-đa"
 22499
 22500#: src/common/util.c:913 ../src/util.c:114
 22501msgid "Guadeloupe"
 22502msgstr "Gu-a-đe-luc"
 22503
 22504#: src/common/util.c:918 ../src/util.c:115
 22505msgid "Guam"
 22506msgstr "Gu-ăm"
 22507
 22508#: src/common/util.c:917 ../src/util.c:117
 22509msgid "Guatemala"
 22510msgstr "Gua-tê-ma-la"
 22511
 22512#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:226
 22513#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:225
 22514msgid "Guernsey"
 22515msgstr "Gơnh-di"
 22516
 22517#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:20 src/common/util.c:911
 22518#: ../src/util.c:118
 22519msgid "Guinea"
 22520msgstr "Ghi-nê"
 22521
 22522#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:228
 22523#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:227
 22524msgid "Guinea-bissau"
 22525msgstr "Ghi-nê-bi-sau"
 22526
 22527#: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:8 src/common/util.c:920
 22528#: ../src/util.c:120
 22529msgid "Guyana"
 22530msgstr "Guy-a-na"
 22531
 22532#: ../boards/geography/board2_0.xml.in.h:7 src/common/util.c:925
 22533#: ../src/util.c:121
 22534msgid "Haiti"
 22535msgstr "Ha-i-ti"
 22536
 22537#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:230
 22538msgid "Heard And McDonald Islands"
 22539msgstr "Quần đảo Hơd và Mợc-đo-nợd"
 22540
 22541#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:231
 22542msgid "Holy See"
 22543msgstr "Toà thánh"
 22544
 22545#: src/common/util.c:923 ../src/util.c:122
 22546msgid "Honduras"
 22547msgstr "Hôn-đu-rát"
 22548
 22549#: ../src/util.c:123 Expense/expense.c:109
 22550msgid "Hong Kong"
 22551msgstr "Hồng Kông"
 22552
 22553#: ../src/util.c:124
 22554msgid "Hungary"
 22555msgstr "Hung-gia-lợi"
 22556
 22557#: ../src/util.c:130 Expense/expense.c:110
 22558msgid "Iceland"
 22559msgstr "Băng-đảo"
 22560
 22561#: src/common/util.c:930 ../src/util.c:131 Expense/expense.c:111
 22562msgid "India"
 22563msgstr "Ấn-độ"
 22564
 22565#: src/common/util.c:927 ../src/util.c:132 Expense/expense.c:112
 22566#, fuzzy
 22567msgid "Indonesia"
 22568msgstr ""
 22569"#-#-#-#-#  Compendium04.po (NAME)  #-#-#-#-#\n"
 22570"Nam Dương\n"
 22571"#-#-#-#-#  jpilot-0.99.8-pre12.vi.po (jpilot-0.99.8-pre12)  #-#-#-#-#\n"
 22572"Nam-dương"
 22573
 22574#: ../src/util.c:134
 22575msgid "Iran"
 22576msgstr "Ba-tư"
 22577
 22578#: src/common/util.c:934 ../src/util.c:135
 22579msgid "Iraq"
 22580msgstr "I-rắc"
 22581
 22582#: ../src/util.c:136 Expense/expense.c:113
 22583msgid "Ireland"
 22584msgstr "Ái-nhĩ-lan"
 22585
 22586#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:241
 22587msgid "Isle of Man"
 22588msgstr "Đảo Man"
 22589
 22590#: src/common/util.c:929 ../src/util.c:137
 22591msgid "Israel"
 22592msgstr "Do-thái"
 22593
 22594#: ../src/util.c:138 Expense/expense.c:114
 22595msgid "Italy"
 22596msgstr "Ý"
 22597
 22598#: ../src/util.c:140
 22599msgid "Jamaica"
 22600msgstr "Gia-mê-ca"
 22601
 22602#: src/common/util.c:940 ../src/util.c:141 Expense/expense.c:115
 22603msgid "Japan"
 22604msgstr "Nhật-bản"
 22605
 22606#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:246
 22607msgid "Jersey"
 22608msgstr "Chơ-di"
 22609
 22610#: src/common/util.c:939 ../src/util.c:142
 22611msgid "Jordan"
 22612msgstr "Gi-oa-đan"
 22613
 22614#: src/common/util.c:951 ../src/util.c:143
 22615msgid "Kazakhstan"
 22616msgstr "Ca-da-kh-x-than"
 22617
 22618#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:250
 22619#: ../src/util.c:144
 22620msgid "Kenya"
 22621msgstr "Khi-ni-a"
 22622
 22623#: src/common/util.c:944
 22624msgid "Kiribati"
 22625msgstr "Ki-ri-ba-ti"
 22626
 22627#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:252
 22628#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:251
 22629msgid "Korea, Democratic People's Republic Of"
 22630msgstr "Cộng hoà Nhân dân Dân chủ Triều tiên"
 22631
 22632#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:253
 22633#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:252
 22634msgid "Korea, Republic Of"
 22635msgstr "Cộng hoà Triều tiên"
 22636
 22637#: src/common/util.c:949 ../src/util.c:148
 22638msgid "Kuwait"
 22639msgstr "Cu-ouai-th"
 22640
 22641#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:255
 22642msgid "Kyrgyzstan"
 22643msgstr "Cơ-chi-x-tănh"
 22644
 22645#: src/common/util.c:952 ../src/util.c:150
 22646msgid "Laos"
 22647msgstr "Lào"
 22648
 22649#: ../src/util.c:151
 22650msgid "Latvia"
 22651msgstr "Lát-vi-a"
 22652
 22653#: src/common/util.c:953 ../src/util.c:152
 22654msgid "Lebanon"
 22655msgstr "Le-ba-non"
 22656
 22657#: ../src/util.c:153
 22658msgid "Lesotho"
 22659msgstr "Le-xô-tô"
 22660
 22661#: ../src/util.c:154
 22662msgid "Liberia"
 22663msgstr "Li-bê-ri-a"
 22664
 22665#: ../src/util.c:155
 22666msgid "Libya"
 22667msgstr "Li-bi-a"
 22668
 22669#: ../src/util.c:156
 22670msgid "Liechtenstein"
 22671msgstr "Likh-ten-sợ-tâynh"
 22672
 22673#: ../src/util.c:157
 22674msgid "Lithuania"
 22675msgstr "Li-tu-a-ni"
 22676
 22677#: ../src/util.c:158 Expense/expense.c:117
 22678msgid "Luxembourg"
 22679msgstr "Lúc-xăm-buac"
 22680
 22681#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:264
 22682msgid "Macao"
 22683msgstr "Ma-cao"
 22684
 22685#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:266
 22686msgid "Macedonia"
 22687msgstr "Ma-xe-đô-ni-a"
 22688
 22689#: ../src/util.c:160
 22690msgid "Madagascar"
 22691msgstr "Ma-đa-ga-x-că"
 22692
 22693#: ../src/util.c:161
 22694msgid "Malawi"
 22695msgstr "Ma-la-uy"
 22696
 22697#: src/common/util.c:984 ../src/util.c:162 Expense/expense.c:118
 22698msgid "Malaysia"
 22699msgstr "Ma-lay-xi-a"
 22700
 22701#: src/common/util.c:981 ../src/util.c:163
 22702msgid "Maldives"
 22703msgstr "Mal-đi-vợx"
 22704
 22705#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:29 src/common/util.c:971
 22706#: ../src/util.c:164
 22707msgid "Mali"
 22708msgstr "Ma-li"
 22709
 22710#: ../src/util.c:165
 22711msgid "Malta"
 22712msgstr "Moa-ta"
 22713
 22714#: src/common/util.c:968 ../src/util.c:166
 22715msgid "Marshall Islands"
 22716msgstr "Quần đảo Mác-san"
 22717
 22718#: src/common/util.c:976 ../src/util.c:167
 22719msgid "Martinique"
 22720msgstr "Mác-thi-ni-kh"
 22721
 22722#: ../src/util.c:168
 22723msgid "Mauritania"
 22724msgstr "Mô-ri-ta-ni-a"
 22725
 22726#: ../src/util.c:169
 22727msgid "Mauritius"
 22728msgstr "Mâu-ri-sơ-x"
 22729
 22730#: src/common/util.c:1075
 22731msgid "Mayotte"
 22732msgstr "May-oth"
 22733
 22734#: ../src/util.c:171 Expense/expense.c:119
 22735msgid "Mexico"
 22736msgstr "Mê-hi-cô"
 22737
 22738#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:279
 22739msgid "Micronesia"
 22740msgstr "Mi-cợ-rô-nê-xi-a"
 22741
 22742#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:279
 22743msgid "Moldova, Republic Of"
 22744msgstr "Cộng Hòa Mon-đô-va"
 22745
 22746#: src/common/util.c:964 ../src/util.c:174
 22747msgid "Monaco"
 22748msgstr "Mô-na-cô"
 22749
 22750#: ../src/util.c:175
 22751msgid "Mongolia"
 22752msgstr "Mông-cổ"
 22753
 22754#: src/common/util.c:978 ../src/util.c:176
 22755msgid "Montserrat"
 22756msgstr "Mon-xe-rạc"
 22757
 22758#: src/common/util.c:963 ../src/util.c:177
 22759msgid "Morocco"
 22760msgstr "Ma-rốc"
 22761
 22762#: ../src/util.c:178
 22763msgid "Mozambique"
 22764msgstr "Mô-dăm-bích"
 22765
 22766#: ../src/util.c:179
 22767msgid "Myanmar"
 22768msgstr "Miến-điện"
 22769
 22770#: ../src/util.c:180
 22771msgid "Namibia"
 22772msgstr "Na-mi-bi-a"
 22773
 22774#: src/common/util.c:996 ../src/util.c:181
 22775msgid "Nauru"
 22776msgstr "Nau-ru"
 22777
 22778#: ../src/gcompris/config.c:89 src/common/util.c:995 ../src/util.c:182
 22779msgid "Nepal"
 22780msgstr "Nê-pan"
 22781
 22782#: src/common/util.c:993 ../src/util.c:184 Expense/expense.c:120
 22783msgid "Netherlands"
 22784msgstr "Hoà-lan"
 22785
 22786#: ../src/util.c:183
 22787msgid "Netherlands Antilles"
 22788msgstr "An-thi-le-x Hoà-lan"
 22789
 22790#: src/common/util.c:987 ../src/util.c:186
 22791msgid "New Caledonia"
 22792msgstr "Niu Ca-lê-đô-ni-a"
 22793
 22794#: src/common/util.c:999 ../src/util.c:187 Expense/expense.c:121
 22795msgid "New Zealand"
 22796msgstr "Niu Di-lân"
 22797
 22798#: src/common/util.c:992 ../src/util.c:188
 22799msgid "Nicaragua"
 22800msgstr "Ni-ca-ra-gua"
 22801
 22802#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:34 src/common/util.c:988
 22803#: ../src/util.c:189
 22804msgid "Niger"
 22805msgstr "Ni-giê"
 22806
 22807#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:35 src/common/util.c:991
 22808#: ../src/util.c:190
 22809msgid "Nigeria"
 22810msgstr "Ni-giê-ri-a"
 22811
 22812#: src/common/util.c:998 ../src/util.c:191
 22813msgid "Niue"
 22814msgstr "Ni-u-e"
 22815
 22816#: src/common/util.c:990 ../src/util.c:192
 22817msgid "Norfolk Island"
 22818msgstr "Đảo Noa-phực"
 22819
 22820#: src/common/util.c:975
 22821msgid "Northern Mariana Islands"
 22822msgstr "Quần đảo Ma-ri-a-na Bắc"
 22823
 22824#: ../src/util.c:193 Expense/expense.c:122
 22825msgid "Norway"
 22826msgstr "Na-uy"
 22827
 22828#: src/common/util.c:1000 ../src/util.c:194
 22829msgid "Oman"
 22830msgstr "Ô-man"
 22831
 22832#: src/common/util.c:1007 ../src/util.c:195
 22833msgid "Pakistan"
 22834msgstr "Ba-ki-x-thănh"
 22835
 22836#: src/common/util.c:1014 ../src/util.c:196
 22837msgid "Palau"
 22838msgstr "Ba-lau"
 22839
 22840#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:304
 22841msgid "Palestinian Territory"
 22842msgstr "Lãnh thổ Pa-le-x-tính"
 22843
 22844#: src/common/util.c:1002 ../src/util.c:197
 22845msgid "Panama"
 22846msgstr "Ba-na-ma"
 22847
 22848#: src/common/util.c:1005 ../src/util.c:198
 22849msgid "Papua New Guinea"
 22850msgstr "Pa-pu-a Niu Ghi-nê"
 22851
 22852#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:307
 22853#: src/common/util.c:1015 ../src/util.c:199
 22854msgid "Paraguay"
 22855msgstr "Ba-ra-guay"
 22856
 22857#: ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:11 src/common/util.c:1003
 22858#: ../src/util.c:200
 22859msgid "Peru"
 22860msgstr "Pê-ru"
 22861
 22862#: src/common/util.c:1006 ../src/util.c:201 Expense/expense.c:124
 22863msgid "Philippines"
 22864msgstr "Phi-luật-tân"
 22865
 22866#: src/common/util.c:1010
 22867msgid "Pitcairn"
 22868msgstr "Bi-th-khenh"
 22869
 22870#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:16 src/common/util.c:1008
 22871#: ../src/util.c:202
 22872msgid "Poland"
 22873msgstr "Ba-lan"
 22874
 22875#: ../src/util.c:203
 22876msgid "Portugal"
 22877msgstr "Bồ-đào-nha"
 22878
 22879#: src/common/util.c:1011 ../src/util.c:204
 22880msgid "Puerto Rico"
 22881msgstr "Bu-éc-thô Ri-cô"
 22882
 22883#: src/common/util.c:1016 ../src/util.c:205
 22884msgid "Qatar"
 22885msgstr "Ca-tă"
 22886
 22887#: src/common/util.c:1017
 22888msgid "Reunion"
 22889msgstr "Rê-u-ni-ợnh"
 22890
 22891#: ../src/util.c:207
 22892msgid "Romania"
 22893msgstr "Lỗ-má-ni"
 22894
 22895#: src/common/util.c:1020
 22896msgid "Russian Federation"
 22897msgstr "Liên bang Nga"
 22898
 22899#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:36 src/common/util.c:1021
 22900#: ../src/util.c:210
 22901msgid "Rwanda"
 22902msgstr "Ru-oanh-đa"
 22903
 22904#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:318
 22905msgid "Saint Kitts And Nevis"
 22906msgstr "Xan Khi-th-x và Ne-vi-x"
 22907
 22908#: ../src/util.c:211
 22909msgid "Saint Lucia"
 22910msgstr "Xan Lu-xi-a"
 22911
 22912#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:320
 22913msgid "Saint Vincent And The Grenadines"
 22914msgstr "Xan Vinh-xen và Gợ-re-na-đính"
 22915
 22916#: src/common/util.c:1073
 22917msgid "Samoa"
 22918msgstr "Xa-moa"
 22919
 22920#: src/common/util.c:1033 ../src/util.c:213
 22921msgid "San Marino"
 22922msgstr "Xan Ma-ri-nô"
 22923
 22924#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:323
 22925msgid "Sao Tome And Principe"
 22926msgstr "Xao Tô-mê và Pợ-rinh-xi-pê"
 22927
 22928#: src/common/util.c:1022 ../src/util.c:215
 22929msgid "Saudi Arabia"
 22930msgstr "A-rập Xau-đi"
 22931
 22932#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:37 src/common/util.c:1034
 22933msgid "Senegal"
 22934msgstr "Xê-nê-gan"
 22935
 22936#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:326
 22937msgid "Serbia And Montenegro"
 22938msgstr "Xéc-bi và Mon-the-nê-gợ-rô"
 22939
 22940#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:328
 22941msgid "Seychelles"
 22942msgstr "Xê-sen"
 22943
 22944#: ../src/util.c:218
 22945msgid "Sierra Leone"
 22946msgstr "Xi-ê-ra Lê-ôn"
 22947
 22948#: src/common/util.c:1027 ../src/util.c:219 Expense/expense.c:125
 22949msgid "Singapore"
 22950msgstr "Xin-ga-po"
 22951
 22952#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:20
 22953msgid "Slovakia"
 22954msgstr "Xlô-vác"
 22955
 22956#: ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:21 src/common/util.c:1029
 22957#: ../src/util.c:221
 22958msgid "Slovenia"
 22959msgstr "Xlô-ven"
 22960
 22961#: ../src/util.c:222
 22962msgid "Solomon Islands"
 22963msgstr "Quần đảo Xô-lô-mông"
 22964
 22965#: ../src/util.c:223
 22966msgid "Somalia"
 22967msgstr "Xo-ma-li"
 22968
 22969#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:40 src/common/util.c:1077
 22970#: ../src/util.c:224
 22971msgid "South Africa"
 22972msgstr "Nam Phi"
 22973
 22974#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:335
 22975msgid "South Georgia And The South Sandwich Islands"
 22976msgstr "Quần đảo Gi-oa-gi-a và Nam Xan-oui-ch"
 22977
 22978#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:337
 22979#: ../src/util.c:225 Expense/expense.c:126
 22980msgid "Spain"
 22981msgstr "Tây-ban-nha"
 22982
 22983#: ../src/util.c:226
 22984msgid "Sri Lanka"
 22985msgstr "Tích-lan"
 22986
 22987#: ../src/util.c:227
 22988msgid "St. Helena"
 22989msgstr "Xan He-lê-na"
 22990
 22991#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:339
 22992msgid "St. Pierre And Miquelon"
 22993msgstr "Xan Pi-e và Mi-quê-lon"
 22994
 22995#: ../src/util.c:231
 22996msgid "Sudan"
 22997msgstr "Xu-đănh"
 22998
 22999#: ../src/util.c:232
 23000msgid "Suriname"
 23001msgstr "Xu-ri-năm"
 23002
 23003#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:342
 23004msgid "Svalbard And Jan Mayen Islands"
 23005msgstr "Quần đảo X-văn-băn và Dăn May-en"
 23006
 23007#: ../src/util.c:233
 23008msgid "Swaziland"
 23009msgstr "Xouă-di-lạn"
 23010
 23011#: ../src/util.c:234 Expense/expense.c:127
 23012msgid "Sweden"
 23013msgstr "Thụy-điển"
 23014
 23015#: ../src/util.c:235 Expense/expense.c:128
 23016msgid "Switzerland"
 23017msgstr "Thụy-sĩ"
 23018
 23019#: ../src/util.c:236
 23020msgid "Syria"
 23021msgstr "Xi-ri-a"
 23022
 23023#: src/common/util.c:1056 Expense/expense.c:129
 23024#, fuzzy
 23025msgid "Taiwan"
 23026msgstr ""
 23027"#-#-#-#-#  Compendium04.po (NAME)  #-#-#-#-#\n"
 23028"Đài Loan\n"
 23029"#-#-#-#-#  jpilot-0.99.8-pre12.vi.po (jpilot-0.99.8-pre12)  #-#-#-#-#\n"
 23030"Đài-loan"
 23031
 23032#: ../src/util.c:238
 23033msgid "Tajikistan"
 23034msgstr "Tha-dikh-x-thăn"
 23035
 23036#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:349
 23037msgid "Tanzania, United Republic Of"
 23038msgstr "Cộng hoà Thông nhất Thăn-da-ni-a"
 23039
 23040#: ../src/util.c:240 Expense/expense.c:130
 23041msgid "Thailand"
 23042msgstr "Thái-lan"
 23043
 23044#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:351
 23045msgid "Timor-Leste"
 23046msgstr "Thi-moa Lex-the"
 23047
 23048#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:43 src/common/util.c:1045
 23049#: ../src/util.c:242
 23050msgid "Togo"
 23051msgstr "Tô-gô"
 23052
 23053#: src/common/util.c:1048 ../src/util.c:243
 23054msgid "Tokelau"
 23055msgstr "To-ke-lau"
 23056
 23057#: src/common/util.c:1051 ../src/util.c:244
 23058msgid "Tonga"
 23059msgstr "Tông-ga"
 23060
 23061#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:355
 23062msgid "Trinidad And Tobago"
 23063msgstr "Tợ-ri-ni-đat và To-ba-gô"
 23064
 23065#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:44 src/common/util.c:1050
 23066#: ../src/util.c:246
 23067msgid "Tunisia"
 23068msgstr "Tu-ni-xi-a"
 23069
 23070#: ../src/util.c:247
 23071msgid "Turkey"
 23072msgstr "Thổ-nhĩ-kỳ"
 23073
 23074#: ../src/util.c:248
 23075msgid "Turkmenistan"
 23076msgstr "Thua-khợ-me-ni-x-tănh"
 23077
 23078#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:359
 23079msgid "Turks And Caicos Islands"
 23080msgstr "Quần Thổ-kh-x và Cai-co-x"
 23081
 23082#: src/common/util.c:1055 ../src/util.c:250
 23083msgid "Tuvalu"
 23084msgstr "Tu-va-lu"
 23085
 23086#: ../src/util.c:252
 23087msgid "Uganda"
 23088msgstr "U-găn-đa"
 23089
 23090#: ../src/util.c:253
 23091msgid "Ukraine"
 23092msgstr "U-cợ-rainh"
 23093
 23094#: src/common/util.c:823 ../src/util.c:254
 23095msgid "United Arab Emirates"
 23096msgstr "Các Tiểu Vương quốc A-rập Thống nhất"
 23097
 23098#: src/common/util.c:1060 ../src/util.c:255 Expense/expense.c:131
 23099msgid "United Kingdom"
 23100msgstr "Vương quốc Anh Thống nhất"
 23101
 23102#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:365
 23103msgid "United States Minor Outlying Islands"
 23104msgstr "Quần đảo ở xa nhỏ Mỹ"
 23105
 23106#: ../src/util.c:257
 23107msgid "Uruguay"
 23108msgstr "U-ru-guay"
 23109
 23110#: ../src/util.c:258
 23111msgid "Uzbekistan"
 23112msgstr "U-dợ-be-ki-x-thăn"
 23113
 23114#: src/common/util.c:1071 ../src/util.c:259
 23115msgid "Vanuatu"
 23116msgstr "Va-nu-a-tu"
 23117
 23118#: ../src/util.c:261
 23119msgid "Venezuela"
 23120msgstr "Vê-nê-du-ê-la"
 23121
 23122#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:370
 23123msgid "Viet Nam"
 23124msgstr "Việt Nam"
 23125
 23126#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:371
 23127msgid "Virgin Islands, British"
 23128msgstr "Quần đảo Vơ-ginh Anh"
 23129
 23130#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:372
 23131msgid "Virgin Islands, U.S."
 23132msgstr "Quần đảo Vơ-ginh Mỹ"
 23133
 23134#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:373
 23135msgid "Wallis And Futuna Islands"
 23136msgstr "Quần đảo Oua-lit và Phu-tu-na"
 23137
 23138#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-address.c:375
 23139msgid "Western Sahara"
 23140msgstr "Tây Sa-ha-ra"
 23141
 23142#: ../src/util.c:265
 23143msgid "Yemen"
 23144msgstr "Y-ê-men"
 23145
 23146#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:46 src/common/util.c:1078
 23147#: ../src/util.c:267
 23148msgid "Zambia"
 23149msgstr "Dăm-bi-a"
 23150
 23151#: ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:47 src/common/util.c:1079
 23152#: ../src/util.c:268
 23153msgid "Zimbabwe"
 23154msgstr "Dim-ba-bu-ê"
 23155
 23156#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:62
 23157msgid "AOL Instant Messenger"
 23158msgstr "Tin nhắn AOL"
 23159
 23160#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:185
 23161msgid "Jabber"
 23162msgstr "Jabber"
 23163
 23164#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-im.c:65
 23165msgid "Yahoo Messenger"
 23166msgstr "Tin nhắn Yahoo"
 23167
 23168#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:188 ../src/prefs.c:134
 23169msgid "ICQ"
 23170msgstr "ICQ"
 23171
 23172#: ../gnome-netinfo/scan.c:297
 23173msgid "Service"
 23174msgstr "Dịch vụ"
 23175
 23176#: feededit.c:361 ../libgda/gda-config.c:1570 ../testing/gda-diagnose.c:282
 23177#: schroot/sbuild-chroot-plain.cc:112
 23178msgid "Location"
 23179msgstr "Địa điểm"
 23180
 23181#: src/common/text.c:634 ../src/dialogs.c:1487 ../libgda/gda-config.c:1867
 23182msgid "Username"
 23183msgstr "Tên người dùng"
 23184
 23185#: ../mimedir/mimedir-vcard-address.c:246 ../mimedir/mimedir-vcard-email.c:163
 23186#: ../mimedir/mimedir-vcard-phone.c:160
 23187msgid "Home"
 23188msgstr "Nhà"
 23189
 23190#: web/template/resources_edit_main.tpl:112 ../src/util.c:459
 23191#: ../src/util.c:517 src/chfn.c:194 address_gui.c:2791 Expense/expense.c:571
 23192#: Expense/expense.c:1427 libexif/exif-entry.c:433 libexif/exif-entry.c:460
 23193msgid "Other"
 23194msgstr "Khác"
 23195
 23196#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:186
 23197msgid "Yahoo"
 23198msgstr "Yahoo"
 23199
 23200#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:187
 23201msgid "MSN"
 23202msgstr "MSN"
 23203
 23204#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:189
 23205msgid "GroupWise"
 23206msgstr "GroupWise"
 23207
 23208#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:258
 23209msgid "Source Book"
 23210msgstr "Sổ nguồn"
 23211
 23212#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:265
 23213msgid "Target Book"
 23214msgstr "Sổ đích"
 23215
 23216#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:279
 23217msgid "Is New Contact"
 23218msgstr "Là Liên lạc mới"
 23219
 23220#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:286
 23221msgid "Writable Fields"
 23222msgstr "Trường có thể ghi"
 23223
 23224#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:293
 23225msgid "Required Fields"
 23226msgstr "Trường cần thiết"
 23227
 23228#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:307 main.c:1603
 23229msgid "Changed"
 23230msgstr "Đã đổi"
 23231
 23232#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2344
 23233#, c-format
 23234msgid "Contact Editor - %s"
 23235msgstr "Bộ hiệu chỉnh liên lạc — « %s »"
 23236
 23237#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2650
 23238msgid "Please select an image for this contact"
 23239msgstr "Hãy chọn ảnh cho liên lạc này"
 23240
 23241#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2688
 23242#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2651
 23243msgid "No image"
 23244msgstr "Không ảnh"
 23245
 23246#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2967
 23247#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2927
 23248msgid ""
 23249"The contact data is invalid:\n"
 23250"\n"
 23251msgstr ""
 23252"Dữ liệu liên lạc không hợp lệ:\n"
 23253"\n"
 23254
 23255#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3019
 23256#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2979
 23257msgid "Invalid contact."
 23258msgstr "Liên lạc không hợp lệ."
 23259
 23260#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:277
 23261msgid "Contact Quick-Add"
 23262msgstr "Thêm nhanh liên lạc"
 23263
 23264#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:280
 23265msgid "_Edit Full"
 23266msgstr "_Sửa đổi toàn bộ"
 23267
 23268#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:306
 23269msgid "_Full name:"
 23270msgstr "_Họ tên:"
 23271
 23272#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:316
 23273msgid "E-_mail:"
 23274msgstr "Th_ư điện tử :"
 23275
 23276#: ../addressbook/gui/contact-editor/eab-editor.c:323
 23277#, c-format
 23278msgid ""
 23279"Are you sure you want\n"
 23280"to delete contact list (%s) ?"
 23281msgstr ""
 23282"Bạn có chắc muốn xoá bỏ\n"
 23283"danh sách liên lạc (« %s ») không?"
 23284
 23285#: ../addressbook/gui/contact-editor/eab-editor.c:326
 23286msgid ""
 23287"Are you sure you want\n"
 23288"to delete these contact lists?"
 23289msgstr ""
 23290"Bạn có chắc muốn xoá bỏ\n"
 23291"những danh sách liên lạc này không?"
 23292
 23293#: ../addressbook/gui/contact-editor/eab-editor.c:331
 23294#, c-format
 23295msgid ""
 23296"Are you sure you want\n"
 23297"to delete contact (%s) ?"
 23298msgstr ""
 23299"Bạn có chắc muốn xoá bỏ\n"
 23300"liên lạc (« %s ») không?"
 23301
 23302#: ../addressbook/gui/contact-editor/eab-editor.c:334
 23303msgid ""
 23304"Are you sure you want\n"
 23305"to delete these contacts?"
 23306msgstr ""
 23307"Bạn có chắc muốn xoá bỏ\n"
 23308"những liên lạc này không?"
 23309
 23310#: ../addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:2
 23311msgid "Address _2:"
 23312msgstr "Địa chỉ _2:"
 23313
 23314#: ../addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:3
 23315#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:21
 23316msgid "Ci_ty:"
 23317msgstr "_Phố :"
 23318
 23319#: ../addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:4
 23320msgid "Countr_y:"
 23321msgstr "_Quốc gia:"
 23322
 23323#: ../addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:5
 23324msgid "Full Address"
 23325msgstr "Địa chỉ đầy đủ"
 23326
 23327#: ../addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:9
 23328msgid "_ZIP Code:"
 23329msgstr "Mã _bữu điện:"
 23330
 23331#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:2 ../namedetail.c:30
 23332msgid "Dr."
 23333msgstr "TS."
 23334
 23335#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:3 ../namedetail.c:32
 23336msgid "Esq."
 23337msgstr "Esq."
 23338
 23339#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:4
 23340#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:15 src/chfn.c:142
 23341#: web/template/editaccount_main.tpl:2 web/template/newaccount_main.tpl:2
 23342#: src/chfn.c:174
 23343msgid "Full Name"
 23344msgstr "Họ tên"
 23345
 23346#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:5
 23347#: ../gnopi/cmdmapui.c:151
 23348msgid "I"
 23349msgstr "I"
 23350
 23351#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:6 ../namedetail.c:32
 23352msgid "II"
 23353msgstr "II"
 23354
 23355#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:7 ../namedetail.c:32
 23356msgid "III"
 23357msgstr "III"
 23358
 23359#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:8 ../namedetail.c:32
 23360msgid "Jr."
 23361msgstr "Con."
 23362
 23363#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:9 ../namedetail.c:30
 23364msgid "Miss"
 23365msgstr "Cô"
 23366
 23367#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:10 ../namedetail.c:30
 23368msgid "Mr."
 23369msgstr "Ông"
 23370
 23371#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:11 ../namedetail.c:30
 23372msgid "Mrs."
 23373msgstr "Bà"
 23374
 23375#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:12 ../namedetail.c:30
 23376msgid "Ms."
 23377msgstr "Cô/Bà"
 23378
 23379#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:13 ../namedetail.c:32
 23380msgid "Sr."
 23381msgstr "Ông"
 23382
 23383#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:14
 23384msgid "_First:"
 23385msgstr "_Tên:"
 23386
 23387#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:15
 23388msgid "_Last:"
 23389msgstr "_Họ :"
 23390
 23391#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:16
 23392msgid "_Middle:"
 23393msgstr "Tên _lót:"
 23394
 23395#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:17
 23396#: ../gnomecard/card-editor.glade.h:62
 23397msgid "_Suffix:"
 23398msgstr "_Hậu tố :"
 23399
 23400#: ../addressbook/gui/contact-editor/im.glade.h:2
 23401msgid "Add IM Account"
 23402msgstr "Thêm tài khoản tin nhắn"
 23403
 23404#: ../addressbook/gui/contact-editor/im.glade.h:3
 23405msgid "_Account name:"
 23406msgstr "Tên tài _khoản:"
 23407
 23408#: ../addressbook/gui/contact-editor/im.glade.h:4
 23409msgid "_IM Service:"
 23410msgstr "Dịch vụ t_in nhắn:"
 23411
 23412#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7271 ../src/drivel.glade.h:72
 23413#: ../glade/straw.glade.h:80
 23414msgid "_Location:"
 23415msgstr "_Địa điểm:"
 23416
 23417#: ../src/f-spot.glade.h:1 ogginfo/ogginfo2.c:365
 23418#, c-format
 23419msgid "\n"
 23420msgstr "\n"
 23421
 23422#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:4
 23423msgid "Add an email to the List"
 23424msgstr "Thêm một địa chỉ thư điện tử vào danh sách"
 23425
 23426#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:817
 23427msgid "Contact List Editor"
 23428msgstr "Bộ hiệu chỉnh danh sách liên lạc"
 23429
 23430#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:6
 23431msgid "Insert email addresses from Address Book"
 23432msgstr "Chèn địa chỉ thư điện tử từ Sổ địa chỉ"
 23433
 23434#: ../symbol-browser-control/symbol-browser.c:72
 23435msgid "Members"
 23436msgstr "Thành viên"
 23437
 23438#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:8
 23439msgid "Remove an email address from the List"
 23440msgstr "Gỡ bỏ địa chỉ thư điện tử khỏi danh sách"
 23441
 23442#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:9
 23443msgid "_Hide addresses when sending mail to this list"
 23444msgstr "Ẩ_n các địa chỉ khi gởi thư tới danh sách"
 23445
 23446#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:10
 23447msgid "_List name:"
 23448msgstr "Tên _danh sách:"
 23449
 23450#: ../app/actions/select-actions.c:47 src/gtkam-main.c:561
 23451#: ../src/glade-popup.c:274
 23452msgid "_Select"
 23453msgstr "_Chọn"
 23454
 23455#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:12
 23456msgid "_Type an email address or drag a contact into the list below:"
 23457msgstr "_Nhập địa chỉ thư hoặc kéo liên lạc vào danh sách dưới đây:"
 23458
 23459#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:505
 23460msgid "Book"
 23461msgstr "Sổ"
 23462
 23463#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:177
 23464#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:176
 23465msgid "Is New List"
 23466msgstr "Là danh sách mới"
 23467
 23468#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:719
 23469#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:707
 23470msgid "_Members"
 23471msgstr "Thành _viên"
 23472
 23473#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:722
 23474#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:710
 23475msgid "Contact List Members"
 23476msgstr "Thành viên danh sách"
 23477
 23478#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.glade.h:1
 23479msgid "Changed Contact:"
 23480msgstr "Liên lạc đã đổi:"
 23481
 23482#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.glade.h:2
 23483msgid "Conflicting Contact:"
 23484msgstr "Liên lạc xung đột:"
 23485
 23486#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.glade.h:3
 23487#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.glade.h:1
 23488msgid "Duplicate Contact Detected"
 23489msgstr "Phát hiện liên lạc trùng"
 23490
 23491#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.glade.h:4
 23492msgid ""
 23493"The changed email or name of this contact already\n"
 23494"exists in this folder.  Would you like to add it anyway?"
 23495msgstr ""
 23496"Tên hoặc địa chỉ thư điện tử đã thay đổi của liên lạc này\n"
 23497"đã có trong thư mục này. Bạn vẫn có muốn thêm không?"
 23498
 23499#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.glade.h:2
 23500msgid "New Contact:"
 23501msgstr "Liên lạc mới:"
 23502
 23503#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.glade.h:3
 23504msgid "Original Contact:"
 23505msgstr "Liên lạc gốc:"
 23506
 23507#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.glade.h:4
 23508msgid ""
 23509"The name or email address of this contact already exists\n"
 23510"in this folder.  Would you like to add it anyway?"
 23511msgstr ""
 23512"Tên hoặc địa chỉ thư điện từ của liên lạc này đã có\n"
 23513"trong thư mục này. Bạn vẫn có muốn thêm không?"
 23514
 23515#: ../widgets/misc/e-filter-bar.c:156
 23516msgid "Advanced Search"
 23517msgstr "Tìm kiếm cấp cao"
 23518
 23519#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:148
 23520msgid "No contacts"
 23521msgstr "Không có liên lạc"
 23522
 23523#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:151
 23524#, c-format
 23525msgid "%d contact"
 23526msgid_plural "%d contact"
 23527msgstr[0] "%d liên lạc"
 23528
 23529#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:446
 23530msgid "Error getting book view"
 23531msgstr "Gập lỗi khi gọi khung xem sổ"
 23532
 23533#: src/set_data.c:314 libexif/exif-tag.c:105
 23534msgid "Model"
 23535msgstr "Mô hình"
 23536
 23537#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-table-adapter.c:103
 23538msgid "Error modifying card"
 23539msgstr "Gặp lỗi khi sửa đổi thẻ"
 23540
 23541#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:170
 23542#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:168
 23543msgid "Name begins with"
 23544msgstr "Tên bắt đầu bằng"
 23545
 23546#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:171
 23547#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:169
 23548msgid "Email begins with"
 23549msgstr "Thư bắt đầu bằng"
 23550
 23551#: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:53
 23552msgid "Category is"
 23553msgstr "Phân loại là"
 23554
 23555#: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:48
 23556msgid "Any field contains"
 23557msgstr "Bất kỳ trường nào chứa"
 23558
 23559#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:177
 23560msgid "Advanced..."
 23561msgstr "Cấp cao..."
 23562
 23563#: ../libgnomedb/gnome-db-error.c:231 ../app/tools/gimpclonetool.c:329
 23564msgid "Source"
 23565msgstr "Nguồn"
 23566
 23567#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:19
 23568msgid "Save as VCard..."
 23569msgstr "Lưu dạng vCard..."
 23570
 23571#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:946
 23572msgid "_New Contact..."
 23573msgstr "Liên lạc _mới..."
 23574
 23575#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:947
 23576msgid "New Contact _List..."
 23577msgstr "_Danh sách liên lạc mới..."
 23578
 23579#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:950
 23580#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:41
 23581msgid "_Save as VCard..."
 23582msgstr "Lư_u dạng vCard..."
 23583
 23584#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:951
 23585msgid "_Forward Contact"
 23586msgstr "_Chuyển tiếp liên lạc"
 23587
 23588#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:952
 23589msgid "_Forward Contacts"
 23590msgstr "_Chuyển tiếp các liên lạc"
 23591
 23592#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:953
 23593msgid "Send _Message to Contact"
 23594msgstr "Gởi th_ư cho liên lạc"
 23595
 23596#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:954
 23597msgid "Send _Message to List"
 23598msgstr "Gởi th_ư cho danh sách"
 23599
 23600#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:955
 23601msgid "Send _Message to Contacts"
 23602msgstr "Gởi th_ư cho các liên lạc"
 23603
 23604#: ../plug-ins/common/winprint.c:224
 23605msgid "_Print"
 23606msgstr "_In"
 23607
 23608#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:959
 23609msgid "Cop_y to Address Book..."
 23610msgstr "_Chép vào Sổ địa chỉ..."
 23611
 23612#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:960
 23613msgid "Mo_ve to Address Book..."
 23614msgstr "Chu_yển vào Sổ địa chỉ..."
 23615
 23616#: ../app/actions/edit-actions.c:86
 23617msgid "Cu_t"
 23618msgstr "Cắ_t"
 23619
 23620#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:965 app/menubar.c:520
 23621#, fuzzy
 23622msgid "P_aste"
 23623msgstr ""
 23624"#-#-#-#-#  Compendium04.po (NAME)  #-#-#-#-#\n"
 23625"_Dán\n"
 23626"#-#-#-#-#  soundtracker-0.6.7.vi.po (soundtracker)  #-#-#-#-#\n"
 23627"D_án"
 23628
 23629#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1561
 23630msgid "Any Category"
 23631msgstr "Bất kỳ phân loại nào"
 23632
 23633#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1760
 23634msgid "Print cards"
 23635msgstr "In các thẻ"
 23636
 23637#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:1
 23638#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:208
 23639msgid "Assistant"
 23640msgstr "Phụ tá"
 23641
 23642#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:2
 23643#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:126
 23644msgid "Assistant Phone"
 23645msgstr "Điện thoại phụ tá"
 23646
 23647#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:3
 23648#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:129
 23649msgid "Business Fax"
 23650msgstr "Điện thư kinh doanh"
 23651
 23652#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:4
 23653#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:127
 23654msgid "Business Phone"
 23655msgstr "Điện thoại kinh doanh"
 23656
 23657#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:5
 23658#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:128
 23659msgid "Business Phone 2"
 23660msgstr "Điện thoại kinh doanh 2"
 23661
 23662#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:130
 23663msgid "Callback Phone"
 23664msgstr "Số gọi lại"
 23665
 23666#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:131
 23667msgid "Car Phone"
 23668msgstr "Điện thoại xe"
 23669
 23670#: ../list-ui.c:653 ../gncal/todo-list.c:1095 src/prefsdlg.cpp:230
 23671#: ../mimedir/mimedir-vcard.c:493
 23672msgid "Categories"
 23673msgstr "Phân loại"
 23674
 23675#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:132
 23676msgid "Company Phone"
 23677msgstr "Điện thoại công ty"
 23678
 23679#: src/dictmanagedlg.cpp:507
 23680msgid "Email"
 23681msgstr "Thư điện tử"
 23682
 23683#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:149
 23684msgid "Email 2"
 23685msgstr "Thư điện tử 2"
 23686
 23687#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:150
 23688msgid "Email 3"
 23689msgstr "Thư điện tử 3"
 23690
 23691#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:112 ../gnomecard/cardlist-headers.c:34
 23692msgid "Family Name"
 23693msgstr "Họ"
 23694
 23695#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:14
 23696msgid "File As"
 23697msgstr "Tập tin dạng"
 23698
 23699#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:111 ../gnomecard/cardlist-headers.c:32
 23700msgid "Given Name"
 23701msgstr "Tên hay gọi"
 23702
 23703#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:135
 23704msgid "Home Fax"
 23705msgstr "Điện thư ở nhà"
 23706
 23707#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:18 src/chfn.c:157
 23708#: src/chfn.c:159 src/chfn.c:189
 23709msgid "Home Phone"
 23710msgstr "Điện thoại ở nhà"
 23711
 23712#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:19
 23713#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:134
 23714msgid "Home Phone 2"
 23715msgstr "Điện thoại ở nhà 2"
 23716
 23717#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:20
 23718msgid "ISDN Phone"
 23719msgstr "Điện thoại ISDN"
 23720
 23721#: ../storage/exchange-hierarchy-foreign.c:255
 23722msgid "Journal"
 23723msgstr "Nhật ký"
 23724
 23725#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:137
 23726msgid "Mobile Phone"
 23727msgstr "Điện thoại di động"
 23728
 23729#: ../src/search.c:155 ../ui/message.glade.h:3 src/silc-command-reply.c:274
 23730#: src/silc-command-reply.c:703
 23731msgid "Nickname"
 23732msgstr "Tên hiệu"
 23733
 23734#: ../components/html-editor/template.c:88 ../sheets/UML.sheet.in.h:23
 23735#: todo_gui.c:2313 Expense/expense.c:1862 KeyRing/keyring.c:1689
 23736#: ../mimedir/mimedir-vcard.c:499
 23737msgid "Note"
 23738msgstr "Ghi chú"
 23739
 23740#: ../desktop-directories/Office.directory.in.h:1 ../data/toc.xml.in.h:13
 23741msgid "Office"
 23742msgstr "Văn phòng"
 23743
 23744#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:201 ../gnomecard/cardlist-headers.c:37
 23745#: ../pan/message-window.c:1010 ../mimedir/mimedir-vcard.c:481
 23746msgid "Organization"
 23747msgstr "Tổ chức"
 23748
 23749#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:28
 23750#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:139
 23751msgid "Other Fax"
 23752msgstr "Điện thư khác"
 23753
 23754#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:29
 23755#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:138
 23756msgid "Other Phone"
 23757msgstr "Điện thoại khác"
 23758
 23759#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:30
 23760#: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:33 ../mimedir/mimedir-vcard-phone.c:196
 23761msgid "Pager"
 23762msgstr "Máy nhắn tin"
 23763
 23764#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:31
 23765#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:141
 23766msgid "Primary Phone"
 23767msgstr "Điện thoại chính"
 23768
 23769#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:32
 23770#: ../glade/glade_menu_editor.c:1054 ../glade/glade_menu_editor.c:2414
 23771#: ../glade/glade_menu_editor.c:2554 ../src/glade-gtk.c:2365
 23772#, fuzzy
 23773msgid "Radio"
 23774msgstr ""
 23775"#-#-#-#-#  Compendium04.po (NAME)  #-#-#-#-#\n"
 23776"Rađiô\n"
 23777"#-#-#-#-#  glade3vi..po (glade3 HEAD)  #-#-#-#-#\n"
 23778"Chọn một"
 23779
 23780#: ../storage/exchange-permissions-dialog.c:710 ../objects/Istar/actor.c:71
 23781#: ../mimedir/mimedir-vcard.c:441
 23782msgid "Role"
 23783msgstr "Vai trò"
 23784
 23785#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:34
 23786msgid "Spouse"
 23787msgstr "Vợ/Chồng"
 23788
 23789#. Translators: This is a vcard standard and stands for the type of
 23790#. phone used by the hearing impaired. TTY stands for "teletype"
 23791#. (familiar from Unix device names), and TDD is "Telecommunications
 23792#. Device for Deaf". However, you probably want to leave this
 23793#. abbreviation unchanged unless you know that there is actually a
 23794#. different and established translation for this in your language.
 23795#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:41
 23796msgid "TTYTDD"
 23797msgstr "TTYTDD"
 23798
 23799#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:42
 23800#: ../addressbook/libebook/e-contact.c:143
 23801msgid "Telex"
 23802msgstr "Telex"
 23803
 23804#: ../providers/msql/gda-msql-provider.c:533 ../src/lib/subscribe.py:178
 23805#: ../mimedir/mimedir-vcard-address.c:167
 23806msgid "Title"
 23807msgstr "Tựa"
 23808
 23809#: ../libgimpwidgets/gimpunitmenu.c:660 ../plug-ins/common/postscript.c:3349
 23810msgid "Unit"
 23811msgstr "Đơn vị"
 23812
 23813#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:45
 23814msgid "Web Site"
 23815msgstr "Chỗ Mạng"
 23816
 23817#: ../objects/network/wanlink.c:117
 23818msgid "Width"
 23819msgstr "Rộng"
 23820
 23821#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:1299
 23822#: ../gncal/calendar-month-item.c:267 ../gncal/calendar-year-item.c:205
 23823msgid "Height"
 23824msgstr "Cao"
 23825
 23826#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:152
 23827msgid "Has Focus"
 23828msgstr "Có tiêu điểm"
 23829
 23830#: ../libgnomedb/sel-onetable.c:203 ../libgnomedb/sel-onetarget.c:224
 23831#: ../glom/glom.glade.h:96 ../glom/data_structure/translatable_item.cc:234
 23832#: ../glom/data_structure/layout/layoutitem_field.cc:161
 23833#: ../glom/dialog_database_preferences.cc:49 ../glade/search.glade.h:4
 23834#: address_gui.c:815 address_gui.c:823 address_gui.c:840
 23835msgid "Field"
 23836msgstr "Trường"
 23837
 23838#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:143
 23839#: providers/msql/gda-msql-provider.c:563
 23840#: ../providers/msql/gda-msql-provider.c:585
 23841msgid "Field Name"
 23842msgstr "Tên trường"
 23843
 23844#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:150
 23845msgid "Text Model"
 23846msgstr "Mô hình chữ"
 23847
 23848#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-label.c:157
 23849msgid "Max field name length"
 23850msgstr "Độ dài tên trường tối đa"
 23851
 23852#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view-widget.c:128
 23853msgid "Column Width"
 23854msgstr "Độ rộng cột"
 23855
 23856#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:172
 23857#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:171
 23858msgid ""
 23859"\n"
 23860"\n"
 23861"Search for the Contact\n"
 23862"\n"
 23863"or double-click here to create a new Contact."
 23864msgstr ""
 23865"\n"
 23866"\n"
 23867"Tìm kiếm liên lạc,\n"
 23868"\n"
 23869"hay nhấp đúp vào đây để tạo liên lạc mới."
 23870
 23871#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:175
 23872#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:174
 23873msgid ""
 23874"\n"
 23875"\n"
 23876"There are no items to show in this view.\n"
 23877"\n"
 23878"Double-click here to create a new Contact."
 23879msgstr ""
 23880"\n"
 23881"\n"
 23882"Không có mục nào để xem trong khung nhìn này.\n"
 23883"\n"
 23884"Nhấp đúp vào đây để tạo liên lạc mới."
 23885
 23886#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:180
 23887#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:179
 23888msgid ""
 23889"\n"
 23890"\n"
 23891"Search for the Contact."
 23892msgstr ""
 23893"\n"
 23894"\n"
 23895"Tìm kiếm liên lạc."
 23896
 23897#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:182
 23898#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:181
 23899msgid ""
 23900"\n"
 23901"\n"
 23902"There are no items to show in this view."
 23903msgstr ""
 23904"\n"
 23905"\n"
 23906"Không có mục nào để xem trong khung nhìn này."
 23907
 23908#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:499
 23909#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:498
 23910#: libexif/olympus/mnote-olympus-tag.c:60
 23911msgid "Adapter"
 23912msgstr "Bộ tiếp hợp"
 23913
 23914#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:202 ../glade/property.c:103
 23915msgid "Selected"
 23916msgstr "Đã chọn"
 23917
 23918#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:168
 23919#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:167
 23920msgid "Has Cursor"
 23921msgstr "Có con trỏ"
 23922
 23923#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:135
 23924msgid "(map)"
 23925msgstr "(bản đồ)"
 23926
 23927#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:145
 23928msgid "map"
 23929msgstr "bản đồ"
 23930
 23931#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:543
 23932msgid "List Members"
 23933msgstr "Thành viên danh sách"
 23934
 23935#: ../src/personal_info.c:83 address_gui.c:1919 address_gui.c:2937
 23936msgid "E-mail"
 23937msgstr "Thư điện tử"
 23938
 23939#: ../objects/FS/function.c:802 ../objects/Istar/actor.c:70
 23940#: ../widgets/gtk+.xml.in.h:144
 23941msgid "Position"
 23942msgstr "Vị trí"
 23943
 23944#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:364
 23945msgid "Video Conferencing"
 23946msgstr "Hội thảo ảnh động"
 23947
 23948#: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:34 address_gui.c:2662
 23949msgid "Phone"
 23950msgstr "Điện thoại"
 23951
 23952#: ../sheets/ciscotelephony.sheet.in.h:12 Expense/expense.c:551
 23953#: Expense/expense.c:1417 ../mimedir/mimedir-vcard-phone.c:178
 23954msgid "Fax"
 23955msgstr "Điện thư"
 23956
 23957#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:370
 23958#: ../mimedir/mimedir-vcard-address.c:944 ../mimedir/mimedir-vcard-email.c:566
 23959#: ../mimedir/mimedir-vcard-phone.c:706
 23960msgid "work"
 23961msgstr "chỗ làm"
 23962
 23963#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:377
 23964#: ../gnomecard/cardlist-headers.c:40
 23965msgid "WWW"
 23966msgstr "WWW"
 23967
 23968#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:597 ../blog_applet.py:39
 23969msgid "Blog"
 23970msgstr "Nhật ký Mạng"
 23971
 23972#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:385
 23973msgid "personal"
 23974msgstr "cá nhân"
 23975
 23976#: ../gnomecard/cardlist-headers.c:38
 23977msgid "Job Title"
 23978msgstr "Chức vụ"
 23979
 23980#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:589 galeon.schemas.in.h:84
 23981msgid "Home page"
 23982msgstr "Trang chủ"
 23983
 23984#: ogg123/cfgfile_options.c:422
 23985msgid "Success"
 23986msgstr "Thành công"
 23987
 23988#. E_BOOK_ERROR_INVALID_ARG
 23989#. E_BOOK_ERROR_BUSY
 23990#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:51
 23991msgid "Backend busy"
 23992msgstr "Hậu phương quá bận"
 23993
 23994#. E_BOOK_ERROR_REPOSITORY_OFFLINE
 23995#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:52
 23996msgid "Repository offline"
 23997msgstr "Kho ngoại tuyến"
 23998
 23999#. E_BOOK_ERROR_NO_SUCH_BOOK
 24000#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:53
 24001msgid "Address Book does not exist"
 24002msgstr "Không có Sổ địa chỉ đó"
 24003
 24004#. E_BOOK_ERROR_NO_SELF_CONTACT
 24005#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:54
 24006msgid "No Self Contact defined"
 24007msgstr "Chưa định nghĩa Tự liên lạc"
 24008
 24009#: gram.pl:360 ../src/gyrus-admin-acl.c:139 ../src/gyrus-admin-mailbox.c:78
 24010msgid "Permission denied"
 24011msgstr "Quyền bị từ chối"
 24012
 24013#. E_BOOK_ERROR_CONTACT_NOT_FOUND
 24014#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:58
 24015msgid "Contact not found"
 24016msgstr "Không tìm thấy liên lạc"
 24017
 24018#. E_BOOK_ERROR_CONTACT_ID_ALREADY_EXISTS
 24019#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:59
 24020msgid "Contact ID already exists"
 24021msgstr "ID Liên lạc đã có"
 24022
 24023#: ../calendar/libecal/e-cal.c:5034
 24024msgid "Protocol not supported"
 24025msgstr "Chưa hỗ trợ giao thức này"
 24026
 24027#: ../libgnomedb/gnome-db-sql-console.c:457
 24028msgid "Cancelled"
 24029msgstr "Bị thôi"
 24030
 24031#. E_BOOK_ERROR_COULD_NOT_CANCEL
 24032#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:62
 24033msgid "Could not cancel"
 24034msgstr "Không thể thôi"
 24035
 24036#. E_BOOK_ERROR_AUTHENTICATION_FAILED
 24037#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:63
 24038#: ../calendar/gui/comp-editor-factory.c:438
 24039msgid "Authentication Failed"
 24040msgstr "Xác thực thất bại"
 24041
 24042#. E_BOOK_ERROR_AUTHENTICATION_REQUIRED
 24043#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:64
 24044#: ../libgnomecups/gnome-cups-ui-connection.c:628
 24045msgid "Authentication Required"
 24046msgstr "Cần thiết xác thực"
 24047
 24048#. E_BOOK_ERROR_TLS_NOT_AVAILABLE
 24049#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:65
 24050msgid "TLS not Available"
 24051msgstr "Không có TLS"
 24052
 24053#. E_BOOK_ERROR_CORBA_EXCEPTION
 24054#. E_BOOK_ERROR_NO_SUCH_SOURCE
 24055#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:67
 24056msgid "No such source"
 24057msgstr "Không có nguồn như vậy"
 24058
 24059#. E_BOOK_ERROR_OFFLINE_UNAVAILABLE
 24060#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:68
 24061msgid "Not available in offline mode"
 24062msgstr "Không sẵn sàng trong chế độ ngoại tuyến"
 24063
 24064#. E_BOOK_ERROR_OTHER_ERROR
 24065#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:69
 24066msgid "Other error"
 24067msgstr "Lỗi khác"
 24068
 24069#. E_BOOK_ERROR_INVALID_SERVER_VERSION
 24070#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:70
 24071msgid "Invalid server version"
 24072msgstr "Phiên bản máy phục vụ không hợp lệ"
 24073
 24074#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:93
 24075msgid ""
 24076"We were unable to open this addressbook. This either means this book is not "
 24077"marked for offline usage or not yet downloaded for offline usage. Please "
 24078"load the addressbook once in online mode to download its contents"
 24079msgstr ""
 24080"Chưa có mở được sổ địa chỉ này. Hoặc vì sổ này không có dấu cho phép sử dụng "
 24081"khi ngoại tuyến, hoặc chưa tải nó về để sử dụng ngoại tuyến. Hãy tải sổ địa "
 24082"chỉ đó một lần trong chế độ trực tuyến, để tải nội dung nó về."
 24083
 24084#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:102
 24085#, c-format
 24086msgid ""
 24087"We were unable to open this addressbook.  Please check that the path %s "
 24088"exists and that you have permission to access it."
 24089msgstr ""
 24090"Không thể mở sổ địa chỉ này. Vui lòng kiểm tra lại có đường dẫn « %s » và "
 24091"bạn có quyền truy cập vào nó."
 24092
 24093#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:111
 24094#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:110
 24095msgid ""
 24096"We were unable to open this addressbook.  This either means you have entered "
 24097"an incorrect URI, or the LDAP server is unreachable."
 24098msgstr ""
 24099"Không thể mở sổ địa chỉ này. Nguyên nhân hoặc là do bạn đã gõ sai địa chỉ "
 24100"Mạng, hoặc là do máy phục vụ LDAP không thể truy cập."
 24101
 24102#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:116
 24103#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:115
 24104msgid ""
 24105"This version of Evolution does not have LDAP support compiled in to it.  If "
 24106"you want to use LDAP in Evolution, you must install an LDAP-enabled "
 24107"Evolution package."
 24108msgstr ""
 24109"Phiên bản Evolution này không được biên dịch để hỗ trợ LDAP. Nếu bạn muốn "
 24110"dùng LDAP trong Evolution, bạn phải cài đặt gói Evolution hỗ trợ LDAP."
 24111
 24112#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:123
 24113#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:122
 24114msgid ""
 24115"We were unable to open this addressbook.  This either means you have entered "
 24116"an incorrect URI, or the server is unreachable."
 24117msgstr ""
 24118"Không thể mở sổ địa chỉ này. Nguyên nhân hoặc là do bạn đã gõ sai địa chỉ "
 24119"Mạng đó, hoặc là do máy phục vụ không thể truy cập."
 24120
 24121#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:146
 24122msgid ""
 24123"More cards matched this query than either the server is \n"
 24124"configured to return or Evolution is configured to display.\n"
 24125"Please make your search more specific or raise the result limit in\n"
 24126"the directory server preferences for this addressbook."
 24127msgstr ""
 24128"Quá nhiều thẻ khớp với truy vấn này, nhiều hơn cấu hình\n"
 24129"của máy phục vụ có thể trả gởi, hoặc cấu hình của Evolution\n"
 24130"có thể hiển thị. Bạn hãy tìm kiếm chính xác hơn hoặc tăng giới hạn\n"
 24131"kết quả trong Tùy thích máy phục vụ thư mục cho sổ địa chỉ này."
 24132
 24133#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:152
 24134msgid ""
 24135"The time to execute this query exceeded the server limit or the limit\n"
 24136"you have configured for this addressbook.  Please make your search\n"
 24137"more specific or raise the time limit in the directory server\n"
 24138"preferences for this addressbook."
 24139msgstr ""
 24140"Thời gian thực hiện truy vấn này vượt quá giới hạn máy phục vụ\n"
 24141"hoặc giới hạn do bạn cấu hình cho sổ địa chỉ này.\n"
 24142"Vui lòng tìm kiếm chính xác hơn hoặc tăng giới hạn thời gian trong\n"
 24143"Tùy thích máy phục vụ thư mục cho sổ địa chỉ này."
 24144
 24145#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:158
 24146#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:157
 24147msgid "The backend for this addressbook was unable to parse this query."
 24148msgstr "Hậu phương cho sổ địa chỉ này không thể phân tách truy vấn này."
 24149
 24150#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:161
 24151#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:160
 24152msgid "The backend for this addressbook refused to perform this query."
 24153msgstr "Hậu phương cho sổ địa chỉ này từ chối thực hiện truy vấn này."
 24154
 24155#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:164
 24156#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:163
 24157msgid "This query did not complete successfully."
 24158msgstr "Truy vấn không hoàn tất."
 24159
 24160#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:186
 24161#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:185
 24162msgid "Error adding list"
 24163msgstr "Gặp lỗi khi thêm danh sách"
 24164
 24165#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:687
 24166msgid "Error adding contact"
 24167msgstr "Gặp lỗi khi thêm liên lạc"
 24168
 24169#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:197
 24170#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:196
 24171msgid "Error modifying list"
 24172msgstr "Gặp lỗi khi sửa đổi danh sách"
 24173
 24174#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:197
 24175#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:196
 24176msgid "Error modifying contact"
 24177msgstr "Gặp lỗi khi sửa đổi liên lạc"
 24178
 24179#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:209
 24180#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:208
 24181msgid "Error removing list"
 24182msgstr "Gặp lỗi khi gỡ bỏ danh sách"
 24183
 24184#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:642
 24185msgid "Error removing contact"
 24186msgstr "Gặp lỗi khi gỡ bỏ liên lạc"
 24187
 24188#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:291
 24189#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:290
 24190#, c-format
 24191msgid ""
 24192"Opening %d contact will open %d new window as well.\n"
 24193"Do you really want to display this contact?"
 24194msgid_plural ""
 24195"Opening %d contact will open %d new window as well.\n"
 24196"Do you really want to display this contact?"
 24197msgstr[0] ""
 24198"Việc mở %d liên lạc sẽ mở %d cửa sổ mới cùng lúc.\n"
 24199"Bạn có thật sự muốn hiển thị liên lạc này không?"
 24200
 24201#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:320
 24202#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:319
 24203#, c-format
 24204msgid ""
 24205"%s already exists\n"
 24206"Do you want to overwrite it?"
 24207msgstr ""
 24208"%s đã có.\n"
 24209"Bạn có muốn ghi đè lên nó không?"
 24210
 24211#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:324 ../src/actions.c:492
 24212#: ../src/actions.c:808 ../src/ui-gui.cc:244
 24213msgid "Overwrite"
 24214msgstr "Ghi đè"
 24215
 24216#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:371
 24217msgid "contact"
 24218msgid_plural "contact"
 24219msgstr[0] "liên lạc"
 24220
 24221#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:418
 24222msgid "card.vcf"
 24223msgstr "card.vcf"
 24224
 24225#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:755
 24226#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:748
 24227msgid "Move contact to"
 24228msgstr "Chuyển liên lạc tới"
 24229
 24230#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:757
 24231#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:750
 24232msgid "Copy contact to"
 24233msgstr "Chép liên lạc tới"
 24234
 24235#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:760
 24236#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:753
 24237msgid "Move contacts to"
 24238msgstr "Chuyển các liên lạc tới"
 24239
 24240#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:762
 24241#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:755
 24242msgid "Copy contacts to"
 24243msgstr "Chép các liên lạc tới"
 24244
 24245#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:765
 24246#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:758
 24247msgid "Select target addressbook."
 24248msgstr "Chọn sổ địa chỉ đích."
 24249
 24250#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:988
 24251#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:982
 24252msgid "Multiple VCards"
 24253msgstr "Nhiều VCard"
 24254
 24255#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:991
 24256#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:985
 24257#, c-format
 24258msgid "VCard for %s"
 24259msgstr "VCard cho « %s »"
 24260
 24261#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:1032
 24262#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:1050
 24263#: ../mimedir/mimedir-vcomponent.c:387
 24264msgid "Contact information"
 24265msgstr "Thông tin lien lạc"
 24266
 24267#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:1052
 24268#, c-format
 24269msgid "Contact information for %s"
 24270msgstr "Thông tin lien lạc cho %s"
 24271
 24272#: ../addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:431
 24273msgid "Primary Email"
 24274msgstr "Thư điện từ chính"
 24275
 24276#: ../addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:567
 24277msgid "Select an Action"
 24278msgstr "Chọn hành động"
 24279
 24280#: ../addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:575
 24281#, c-format
 24282msgid "Create a new contact \"%s\""
 24283msgstr "Tạo liên lạc mới « %s »"
 24284
 24285#: ../addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:591
 24286#, c-format
 24287msgid "Add address to existing contact \"%s\""
 24288msgstr "Thêm địa chỉ vào liên lạc đã có « %s »"
 24289
 24290#: ../addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:869
 24291msgid "Querying Address Book..."
 24292msgstr "Đang truy vấn Sổ địa chỉ..."
 24293
 24294#: ../addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:968
 24295#: ../addressbook/gui/widgets/eab-popup-control.c:970
 24296msgid "Merge E-Mail Address"
 24297msgstr "Trộn địa chỉ thư điện tử"
 24298
 24299#: ../addressbook/gui/widgets/eab-vcard-control.c:139
 24300#, c-format
 24301msgid "There is one other contact."
 24302msgid_plural "There are %d other contacts."
 24303msgstr[0] "Có %d liên lạc khác."
 24304
 24305#: ../addressbook/gui/widgets/eab-vcard-control.c:223
 24306#: ../addressbook/gui/widgets/eab-vcard-control.c:272
 24307msgid "Show Full VCard"
 24308msgstr "Hiện toàn vCard"
 24309
 24310#: ../addressbook/gui/widgets/eab-vcard-control.c:227
 24311msgid "Show Compact VCard"
 24312msgstr "Hiện vCard tóm gọn"
 24313
 24314#: ../addressbook/gui/widgets/eab-vcard-control.c:277
 24315msgid "Save in addressbook"
 24316msgstr "Lưu vào sổ địa chỉ"
 24317
 24318#: ../addressbook/gui/widgets/gal-view-factory-minicard.c:25
 24319msgid "Card View"
 24320msgstr "Khung xem thẻ"
 24321
 24322#: ../addressbook/gui/widgets/gal-view-factory-treeview.c:26
 24323msgid "GTK Tree View"
 24324msgstr "Khung xem Cây GTK"
 24325
 24326#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:643
 24327msgid "Importing ..."
 24328msgstr "Đang nhập..."
 24329
 24330#: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:761
 24331#: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:652
 24332msgid "LDAP Data Interchange Format (.ldif)"
 24333msgstr "Dạng thức chuyển đổi lẫn nhau dữ liệu LDAP (.ldif)"
 24334
 24335#: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:762
 24336#: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:653
 24337msgid "Evolution LDIF importer"
 24338msgstr "Bộ nhập LDIF Evolution"
 24339
 24340# Name: do not translate/ tên: đừng dịch
 24341#: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:554
 24342#: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:529
 24343msgid "VCard (.vcf, .gcrd)"
 24344msgstr "vCard (.vcf, .gcrd)"
 24345
 24346#: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:555
 24347#: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:530
 24348msgid "Evolution VCard Importer"
 24349msgstr "Bộ nhập vCard Evolution"
 24350
 24351#: ../addressbook/printing/e-contact-print-envelope.c:213
 24352#: ../addressbook/printing/e-contact-print-envelope.c:234
 24353msgid "Print envelope"
 24354msgstr "In phong bì"
 24355
 24356#: ../addressbook/printing/e-contact-print.c:1033
 24357#: ../addressbook/printing/e-contact-print.c:1001
 24358msgid "Print contacts"
 24359msgstr "In các liên lạc"
 24360
 24361#: ../addressbook/printing/e-contact-print.c:1093
 24362msgid "Print contact"
 24363msgstr "In liên lạc"
 24364
 24365#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:1
 24366msgid "10 pt. Tahoma"
 24367msgstr "10 pt. Tahoma"
 24368
 24369#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:2
 24370msgid "8 pt. Tahoma"
 24371msgstr "8 pt. Tahoma"
 24372
 24373#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:3
 24374msgid "Blank forms at end:"
 24375msgstr "Mẫu trống tại cuối:"
 24376
 24377#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:575 ../app/diapagelayout.c:212
 24378msgid "Bottom:"
 24379msgstr "Dưới:"
 24380
 24381#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1006
 24382msgid "Dimensions:"
 24383msgstr "Các chiều : "
 24384
 24385#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:7
 24386msgid "F_ont..."
 24387msgstr "_Phông chữ..."
 24388
 24389#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:9
 24390msgid "Footer:"
 24391msgstr "Chân trang:"
 24392
 24393#: web/template/resources_edit_main.tpl:16
 24394msgid "Format"
 24395msgstr "Dạng thức"
 24396
 24397#: ../widgets/table/e-table-selection-model.c:318 ../src/menus.c:280
 24398#: ../src/orca/rolenames.py:498
 24399msgid "Header"
 24400msgstr "Đầu trang"
 24401
 24402#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:12
 24403msgid "Header/Footer"
 24404msgstr "Đầu/Chân trang"
 24405
 24406#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:13
 24407msgid "Headings"
 24408msgstr "Tiêu đề"
 24409
 24410#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:14
 24411msgid "Headings for each letter"
 24412msgstr "Tiêu đề cho mỗi lá thư"
 24413
 24414#: ../glade/property.c:816
 24415msgid "Height:"
 24416msgstr "Cao :"
 24417
 24418#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:16
 24419msgid "Immediately follow each other"
 24420msgstr "Theo ngay sau mỗi cái"
 24421
 24422#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:17
 24423msgid "Include:"
 24424msgstr "Gồm:"
 24425
 24426#: ../app/widgets/widgets-enums.c:54 ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:494
 24427#: libexif/exif-entry.c:406 libexif/exif-entry.c:483
 24428msgid "Landscape"
 24429msgstr "Nằm ngang"
 24430
 24431#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:521 ../app/diapagelayout.c:225
 24432msgid "Left:"
 24433msgstr "Trái:"
 24434
 24435#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:20
 24436msgid "Letter tabs on side"
 24437msgstr "Tab thư tại bên"
 24438
 24439#: ../app/diapagelayout.c:187
 24440msgid "Margins"
 24441msgstr "Viền"
 24442
 24443#: ../glade/gbwidgets/gbhbuttonbox.c:132 ../src/form-editor/table-prop.cc:307
 24444msgid "Number of columns:"
 24445msgstr "Số cột:"
 24446
 24447#: ../gtk/gtknotebook.c:405 ../src/orca/rolenames.py:328
 24448#, c-format
 24449msgid "Page"
 24450msgstr "Trang"
 24451
 24452#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:26
 24453msgid "Page Setup:"
 24454msgstr "Thiết lập trang:"
 24455
 24456#: ../gnome-cups-manager/gnome-cups-manager.glade.h:9
 24457msgid "Paper"
 24458msgstr "Giấy"
 24459
 24460#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:28
 24461msgid "Paper source:"
 24462msgstr "Nguồn giấy:"
 24463
 24464#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:493 ../app/preferences.c:135
 24465#: libexif/canon/mnote-canon-entry.c:104 libexif/exif-entry.c:406
 24466#: libexif/exif-entry.c:481
 24467msgid "Portrait"
 24468msgstr "Thẳng đứng"
 24469
 24470#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:30
 24471#: ../app/tools/gimptransformoptions.c:366
 24472#: ../glade/gnome/gnomepixmapentry.c:75
 24473msgid "Preview:"
 24474msgstr "Xem thử :"
 24475
 24476#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:31
 24477msgid "Print using gray shading"
 24478msgstr "In bóng xám"
 24479
 24480#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:32
 24481msgid "Reverse on even pages"
 24482msgstr "Để nguyên trang chẵn"
 24483
 24484#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:33
 24485#: ../app/diapagelayout.c:238 ../directed.xml.in.h:12 ../gok.glade2.h:105
 24486#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1111
 24487#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:547
 24488msgid "Right:"
 24489msgstr "Phải:"
 24490
 24491#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:34
 24492msgid "Sections:"
 24493msgstr "Phần:"
 24494
 24495#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:35
 24496msgid "Shading"
 24497msgstr "Bóng"
 24498
 24499#: ../src/filexferdlg.c:99 ../src/filexferdlg.c:182 ../src/gtkfunc.c:261
 24500msgid "Size:"
 24501msgstr "Cỡ :"
 24502
 24503#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:37
 24504msgid "Start on a new page"
 24505msgstr "Bắt đầu trang mới"
 24506
 24507#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:38
 24508msgid "Style name:"
 24509msgstr "Tên kiểu dáng:"
 24510
 24511#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:534 ../app/diapagelayout.c:199
 24512msgid "Top:"
 24513msgstr "Trên:"
 24514
 24515#: ../plug-ins/print/gimp_main_window.c:1216 ../app/preferences.c:144
 24516#: ../glade/property.c:813
 24517msgid "Width:"
 24518msgstr "Rộng:"
 24519
 24520#: ../addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:42
 24521msgid "_Font..."
 24522msgstr "_Phông chữ..."
 24523
 24524#: ../addressbook/printing/test-contact-print-style-editor.c:53
 24525msgid "Contact Print Style Editor Test"
 24526msgstr "Thử trình sửa đổi kiểu dáng in liên lạc"
 24527
 24528#: ../addressbook/printing/test-print.c:53
 24529msgid "Copyright (C) 2000, Ximian, Inc."
 24530msgstr "Bản quyền © năm 2000, Ximian, Inc."
 24531
 24532#: ../addressbook/printing/test-contact-print-style-editor.c:56
 24533msgid "This should test the contact print style editor widget"
 24534msgstr "Hành động này nên thử ra ô điều khiển sửa đổi kiểu dáng in liên lạc."
 24535
 24536#: ../addressbook/printing/test-print.c:52
 24537msgid "Contact Print Test"
 24538msgstr "Kiểm thử In liên lạc"
 24539
 24540#: ../addressbook/printing/test-print.c:55
 24541msgid "This should test the contact print code"
 24542msgstr "Hành động này nên thử ra mã nguồn in liên lạc."
 24543
 24544#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:49
 24545msgid "Can not open file"
 24546msgstr "Không thể mở tập tin"
 24547
 24548#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:44
 24549#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:43
 24550msgid "Couldn't get list of addressbooks"
 24551msgstr "Không thể lấy danh sách các sổ địa chỉ"
 24552
 24553#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:72
 24554#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:71
 24555msgid "failed to open book"
 24556msgstr "lỗi mở sổ"
 24557
 24558#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:56
 24559msgid "Specify the output file instead of standard output"
 24560msgstr "Ghi rõ tập tin xuất thay vào thiết bị xuất chuẩn"
 24561
 24562#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:57
 24563msgid "OUTPUTFILE"
 24564msgstr "TẬP_TIN_XUẤT"
 24565
 24566#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:58
 24567msgid "List local addressbook folders"
 24568msgstr "Liệt kê các thư mục sổ địa chỉ địa phương"
 24569
 24570#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:60
 24571msgid "Show cards as vcard or csv file"
 24572msgstr ""
 24573"Hiển thị mọi thẻ dạng vCard (thẻ ảo) hoặc csv (định giới bằng dấu phẩy)"
 24574
 24575# Format name: do not translate/ tên dạng thức: đừng dịch
 24576#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:60
 24577msgid "[vcard|csv]"
 24578msgstr "[vcard|csv]"
 24579
 24580#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:61
 24581msgid "Export in asynchronous mode"
 24582msgstr "Xuất theo chế độ không đồng bộ "
 24583
 24584#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:63
 24585msgid ""
 24586"The number of cards in one output file in asychronous mode, default size 100."
 24587msgstr ""
 24588"Tổng số thẻ trong một tập tin kết xuất riêng lẻ trong chế độ không đồng bộ : "
 24589"kích cỡ mặc định là 100."
 24590
 24591#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:91
 24592msgid ""
 24593"Command line arguments error, please use --help option to see the usage."
 24594msgstr ""
 24595"Lỗi đối số dòng lệnh, hãy dùng tùy chọn « --help » (trợ giúp) để xem cách sử "
 24596"dụng đúng."
 24597
 24598#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:105
 24599msgid "Only support csv or vcard format."
 24600msgstr "Chỉ hỗ trợ dạng thức csv hoặc vCard (thẻ ảo)."
 24601
 24602#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:114
 24603msgid "In async mode, output must be file."
 24604msgstr "Trong chế độ không đồng bộ, kết xuất phải là tập tin."
 24605
 24606#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:122
 24607msgid "In normal mode, there is no need for the size option."
 24608msgstr "Trong chế độ thường, không cần tùy chọn về kích thước."
 24609
 24610#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:153
 24611msgid "Unhandled error"
 24612msgstr "Không biết lỗi đó"
 24613
 24614#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-import.c:46
 24615msgid "Error loading default addressbook."
 24616msgstr "Gặp lỗi khi tải sổ địa chỉ mặc định."
 24617
 24618#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-import.c:67
 24619msgid "Input File"
 24620msgstr "Tập tin nhập"
 24621
 24622#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-import.c:82
 24623msgid "No filename provided."
 24624msgstr "Chưa cung cấp tên tập tin."
 24625
 24626#: ../calendar/calendar.error.xml.h:1
 24627msgid ""
 24628"Adding a meaningful summary to your appointment will give your recipients an "
 24629"idea of what your appointment is about."
 24630msgstr ""
 24631"Việc thêm một Tóm tắt có nghĩa vào cuộc hẹn bạn sẽ cho người nhận biết ý "
 24632"kiến về lý do của cuộc hẹn này."
 24633
 24634#: ../calendar/calendar.error.xml.h:2
 24635msgid ""
 24636"Adding a meaningful summary to your task will give your recipients an idea "
 24637"of what your task is about."
 24638msgstr ""
 24639"Việc thêm một Tóm tắt có nghĩa vào tác vụ bạn sẽ cho người nhận biết ý kiến "
 24640"về lý do của tác vụ này."
 24641
 24642#: ../calendar/calendar.error.xml.h:3 ../calendar/calendar.error.xml.h:5
 24643msgid ""
 24644"All information in these journal entries will be deleted and can not be "
 24645"restored."
 24646msgstr "Mọi thông tin của những mục nhật ký này sẽ bị xoá bỏ hoàn toàn."
 24647
 24648#: ../calendar/calendar.error.xml.h:4 ../calendar/calendar.error.xml.h:6
 24649msgid ""
 24650"All information in this journal will be deleted and can not be restored."
 24651msgstr "Mọi thông tin của nhật ký này sẽ bị xoá bỏ hoàn toàn."
 24652
 24653#: ../calendar/calendar.error.xml.h:5 ../calendar/calendar.error.xml.h:7
 24654msgid ""
 24655"All information on these appointments will be deleted and can not be "
 24656"restored."
 24657msgstr "Mọi thông tin của những cuộc hẹn này sẽ bị xoá bỏ hoàn toàn."
 24658
 24659#: ../calendar/calendar.error.xml.h:6 ../calendar/calendar.error.xml.h:8
 24660msgid "All information on these tasks will be deleted and can not be restored."
 24661msgstr "Mọi thông tin về những tác vụ này sẽ bị xoá bỏ hoàn toàn."
 24662
 24663#: ../calendar/calendar.error.xml.h:7 ../calendar/calendar.error.xml.h:9
 24664msgid ""
 24665"All information on this appointment will be deleted and can not be restored."
 24666msgstr "Mọi thông tin của cuộc hẹn này sẽ bị xoá bỏ hoàn toàn."
 24667
 24668#: ../calendar/calendar.error.xml.h:8 ../calendar/calendar.error.xml.h:10
 24669msgid ""
 24670"All information on this journal entry will be deleted and can not be "
 24671"restored."
 24672msgstr "Mọi thông tin của mục nhật ký này sẽ bị xoá bỏ hoàn toàn."
 24673
 24674#: ../calendar/calendar.error.xml.h:9 ../calendar/calendar.error.xml.h:11
 24675msgid ""
 24676"All information on this meeting will be deleted and can not be restored."
 24677msgstr "Mọi thông tin của cuộc họp này sẽ bị xoá bỏ hoàn toàn."
 24678
 24679#: ../calendar/calendar.error.xml.h:10 ../calendar/calendar.error.xml.h:12
 24680msgid "All information on this task will be deleted and can not be restored."
 24681msgstr "Mọi thông tin về tác vụ này sẽ bị xoá bỏ hoàn toàn."
 24682
 24683#: ../calendar/calendar.error.xml.h:11 ../calendar/calendar.error.xml.h:13
 24684msgid "Are you sure you want to delete the '{0}' task?"
 24685msgstr "Bạn có chắc muốn xoá bỏ tác vụ « {0} » không?"
 24686
 24687#: ../calendar/calendar.error.xml.h:12 ../calendar/calendar.error.xml.h:14
 24688msgid "Are you sure you want to delete the appointment titled '{0}'?"
 24689msgstr "Bạn có chắc muốn xoá bỏ cuộc hẹn tên « {0} » không?"
 24690
 24691#: ../calendar/calendar.error.xml.h:13 ../calendar/calendar.error.xml.h:15
 24692msgid "Are you sure you want to delete the journal entry '{0}'?"
 24693msgstr "Bạn có chắc muốn xoá bỏ mục nhật ký « {0} » không?"
 24694
 24695#: ../calendar/calendar.error.xml.h:14 ../calendar/calendar.error.xml.h:16
 24696msgid "Are you sure you want to delete these {0} appointments?"
 24697msgstr "Bạn có chắc muốn xoá bỏ những {0} cuộc hẹn này không?"
 24698
 24699#: ../calendar/calendar.error.xml.h:15 ../calendar/calendar.error.xml.h:17
 24700msgid "Are you sure you want to delete these {0} journal entries?"
 24701msgstr "Bạn có chắc muốn xoá bỏ những {0} mục nhật ký này không?"
 24702
 24703#: ../calendar/calendar.error.xml.h:16 ../calendar/calendar.error.xml.h:18
 24704msgid "Are you sure you want to delete these {0} tasks?"
 24705msgstr "Bạn có chắc muốn xoá bỏ những {0} tác vụ này không?"
 24706
 24707#: ../calendar/calendar.error.xml.h:17 ../calendar/calendar.error.xml.h:19
 24708msgid "Are you sure you want to delete this appointment?"
 24709msgstr "Bạn có chắc muốn xoá bỏ cuộc hẹn này không?"
 24710
 24711#: ../calendar/calendar.error.xml.h:18 ../calendar/calendar.error.xml.h:20
 24712msgid "Are you sure you want to delete this journal entry?"
 24713msgstr "Bạn có chắc muốn xoá bỏ mục nhật ký này không?"
 24714
 24715#: ../calendar/calendar.error.xml.h:19 ../calendar/calendar.error.xml.h:21
 24716msgid "Are you sure you want to delete this meeting?"
 24717msgstr "Bạn có chắc muốn xoá bỏ cuộc họp này không?"
 24718
 24719#: ../calendar/calendar.error.xml.h:20 ../calendar/calendar.error.xml.h:22
 24720msgid "Are you sure you want to delete this task?"
 24721msgstr "Bạn có chắc muốn xoá bỏ tác vụ này không?"
 24722
 24723#: ../calendar/calendar.error.xml.h:21 ../calendar/calendar.error.xml.h:23
 24724msgid "Are you sure you want to send the appointment without a summary?"
 24725msgstr "Bạn có chắc muốn gởi thư không có tóm tắt không? (Không đệ nghị.)"
 24726
 24727#: ../calendar/calendar.error.xml.h:22 ../calendar/calendar.error.xml.h:24
 24728msgid "Are you sure you want to send the task without a summary?"
 24729msgstr "Bạn có chắc muốn gởi tác vụ không có tóm tắt không?"
 24730
 24731#: ../calendar/calendar.error.xml.h:23 ../calendar/calendar.error.xml.h:25
 24732msgid "Delete calendar '{0}'?"
 24733msgstr "Xoá bỏ lịch « {0} » không?"
 24734
 24735#: ../calendar/calendar.error.xml.h:24
 24736msgid "Delete memo list '{0}'?"
 24737msgstr "Xoá bỏ danh sách ghi nhớ « {0} » không?"
 24738
 24739#: ../calendar/calendar.error.xml.h:25 ../calendar/calendar.error.xml.h:26
 24740msgid "Delete task list '{0}'?"
 24741msgstr "Xoá bỏ danh sách tác vụ « {0} » không?"
 24742
 24743#: ../calendar/calendar.error.xml.h:26 ../calendar/calendar.error.xml.h:28
 24744msgid "Don't Send"
 24745msgstr "Không gởi"
 24746
 24747#: ../calendar/calendar.error.xml.h:27 ../calendar/calendar.error.xml.h:29
 24748msgid "Download in progress. Do you want to save the appointment?"
 24749msgstr "Đang tải về. Bạn có muốn lưu cuộc hẹn không?"
 24750
 24751#: ../calendar/calendar.error.xml.h:28 ../calendar/calendar.error.xml.h:30
 24752msgid "Download in progress. Do you want to save the task?"
 24753msgstr "Đang tải về. Bạn có muốn lưu tác vụ không?"
 24754
 24755#: ../calendar/calendar.error.xml.h:29 ../calendar/calendar.error.xml.h:31
 24756msgid "Editor could not be loaded."
 24757msgstr "Không thể tải trình hiệu chỉnh."
 24758
 24759#: ../calendar/calendar.error.xml.h:30 ../calendar/calendar.error.xml.h:32
 24760msgid ""
 24761"Email invitations will be sent to all participants and allow them to RSVP."
 24762msgstr ""
 24763"Lời mời thư điện tử sẽ được gởi cho mọi người dự và cho phép họ trả lời "
 24764"trước."
 24765
 24766#: ../calendar/calendar.error.xml.h:31 ../calendar/calendar.error.xml.h:33
 24767msgid ""
 24768"Email invitations will be sent to all participants and allow them to accept "
 24769"this task."
 24770msgstr ""
 24771"Lời mời thư điện từ sẽ được gởi cho mọi người dự và cho phép họ chấp nhận "
 24772"tác vụ này."
 24773
 24774#: ../calendar/calendar.error.xml.h:32 ../calendar/calendar.error.xml.h:34
 24775msgid "Error loading calendar"
 24776msgstr "Gặp lỗi khi tải lịch"
 24777
 24778#: ../calendar/calendar.error.xml.h:33
 24779msgid "Error loading memo list"
 24780msgstr "Gặp lỗi khi tải danh sách ghi nhớ"
 24781
 24782#: ../calendar/calendar.error.xml.h:34 ../calendar/calendar.error.xml.h:35
 24783msgid "Error loading task list"
 24784msgstr "Gặp lỗi khi tải danh sách tác vụ"
 24785
 24786#: ../calendar/calendar.error.xml.h:35 ../calendar/calendar.error.xml.h:36
 24787msgid ""
 24788"If you don't send a cancellation notice, the other participants may not know "
 24789"the journal has been deleted."
 24790msgstr ""
 24791"Nếu bạn không gởi thông báo hủy bỏ, những người dự khác có thể sẽ không biết "
 24792"nhật ký đã được xoá bỏ."
 24793
 24794#: ../calendar/calendar.error.xml.h:36 ../calendar/calendar.error.xml.h:37
 24795msgid ""
 24796"If you don't send a cancellation notice, the other participants may not know "
 24797"the meeting is canceled."
 24798msgstr ""
 24799"Nếu bạn không gởi thông báo hủy bỏ, những người dự khác có thể sẽ không biết "
 24800"cuộc họp đã bị hủy bỏ."
 24801
 24802#: ../calendar/calendar.error.xml.h:37 ../calendar/calendar.error.xml.h:38
 24803msgid ""
 24804"If you don't send a cancellation notice, the other participants may not know "
 24805"the task has been deleted."
 24806msgstr ""
 24807"Nếu bạn không gởi thông báo hủy bỏ, những người dự khác có thể sẽ không biết "
 24808"tác vụ đã được xoá bỏ."
 24809
 24810#: ../calendar/calendar.error.xml.h:39 ../calendar/calendar.error.xml.h:41
 24811msgid "Send Notice"
 24812msgstr "Gởi thông báo"
 24813
 24814#: ../calendar/calendar.error.xml.h:40 ../calendar/calendar.error.xml.h:42
 24815msgid ""
 24816"Sending updated information allows other participants to keep their "
 24817"calendars up to date."
 24818msgstr ""
 24819"Gởi thông tin cập nhật cho phép những người dự khác cập nhật lại lịch của họ."
 24820
 24821#: ../calendar/calendar.error.xml.h:41 ../calendar/calendar.error.xml.h:43
 24822msgid ""
 24823"Sending updated information allows other participants to keep their task "
 24824"lists up to date."
 24825msgstr ""
 24826"Việc gởi thông tin cập nhật cho phép những người dự khác cập nhật danh sách "
 24827"tác vụ của họ."
 24828
 24829#: ../calendar/calendar.error.xml.h:42
 24830msgid ""
 24831"Some attachments are being downloaded. Saving the appointment would result "
 24832"in the loss of these attachments."
 24833msgstr ""
 24834"Hiện thời đang tải về một số đính kèm. Khi lưu cuộc hẹn này, sẽ cũng mất các "
 24835"đính kèm này."
 24836
 24837#: ../calendar/calendar.error.xml.h:43
 24838msgid ""
 24839"Some attachments are being downloaded. Saving the task would result in the "
 24840"loss of these attachments."
 24841msgstr ""
 24842"Hiện thời đang tải về một số đính kèm. Khi lưu tác vụ này, sẽ cũng mất các "
 24843"đính kèm này."
 24844
 24845#: ../calendar/calendar.error.xml.h:44
 24846msgid "Some features may not work properly with your current server."
 24847msgstr ""
 24848"Có lẽ một số tính năng sẽ không hoạt động với máy phục vụ hiện thời của bạn."
 24849
 24850#: ../calendar/calendar.error.xml.h:45
 24851msgid "The Evolution calendar has quit unexpectedly."
 24852msgstr "Lịch Evolution đã thoát bất ngờ."
 24853
 24854#: ../calendar/calendar.error.xml.h:46
 24855msgid "The Evolution tasks have quit unexpectedly."
 24856msgstr "Tác vụ Evolution đã thoát bất ngờ."
 24857
 24858#: ../calendar/calendar.error.xml.h:47
 24859msgid "The calendar is not marked for offline usage."
 24860msgstr "Chưa đánh dấu lịch này để sử dụng khi ngoại tuyến."
 24861
 24862#: ../calendar/calendar.error.xml.h:48
 24863msgid "The memo list is not marked for offline usage"
 24864msgstr "Chưa đánh dấu danh sách ghi nhớ này để sử dụng khi ngoại tuyến."
 24865
 24866#: ../calendar/calendar.error.xml.h:49
 24867msgid "The task list is not marked for offline usage."
 24868msgstr "Chưa đánh dấu danh sách tác vụ này để sử dụng khi ngoại tuyến."
 24869
 24870#: ../calendar/calendar.error.xml.h:50 ../calendar/calendar.error.xml.h:49
 24871msgid "This calendar will be removed permanently."
 24872msgstr "Lịch này sẽ bị xoá bỏ hoàn toàn."
 24873
 24874#: ../calendar/calendar.error.xml.h:51
 24875msgid "This memo list will be removed permanently."
 24876msgstr "Danh sách ghi nhớ này sẽ bị xoá bỏ hoàn toàn."
 24877
 24878#: ../calendar/calendar.error.xml.h:52 ../calendar/calendar.error.xml.h:50
 24879msgid "This task list will be removed permanently."
 24880msgstr "Tác vụ này sẽ bị xoá bỏ hoàn toàn."
 24881
 24882#: ../calendar/calendar.error.xml.h:53 ../calendar/calendar.error.xml.h:51
 24883msgid "Would you like to save your changes to this appointment?"
 24884msgstr "Bạn có muốn lưu các thay đổi của cuộc hẹn này không?"
 24885
 24886#: ../calendar/calendar.error.xml.h:54 ../calendar/calendar.error.xml.h:52
 24887msgid "Would you like to save your changes to this task?"
 24888msgstr "Bạn có muốn lưu các thay đổi của tác vụ này không?"
 24889
 24890#: ../calendar/calendar.error.xml.h:55 ../calendar/calendar.error.xml.h:53
 24891msgid "Would you like to send a cancellation notice for this journal entry?"
 24892msgstr "Bạn có muốn gởi thông báo hủy bỏ cho mục nhật ký này không?"
 24893
 24894#: ../calendar/calendar.error.xml.h:56 ../calendar/calendar.error.xml.h:54
 24895msgid "Would you like to send all the participants a cancellation notice?"
 24896msgstr "Bạn có muốn gởi cho mọi người tham gia thông báo hủy bỏ không?"
 24897
 24898#: ../calendar/calendar.error.xml.h:57 ../calendar/calendar.error.xml.h:55
 24899msgid "Would you like to send meeting invitations to participants?"
 24900msgstr "Bạn có muốn gởi lời mời họp đến những người dự không?"
 24901
 24902#: ../calendar/calendar.error.xml.h:58 ../calendar/calendar.error.xml.h:56
 24903msgid "Would you like to send this task to participants?"
 24904msgstr "Bạn có muốn gởi tác vụ này cho những người dự không?"
 24905
 24906#: ../calendar/calendar.error.xml.h:59 ../calendar/calendar.error.xml.h:57
 24907msgid "Would you like to send updated meeting information to participants?"
 24908msgstr ""
 24909"Bạn có muốn gởi thông tin cuộc họp đã cập nhật cho những người dự không?"
 24910
 24911#: ../calendar/calendar.error.xml.h:60 ../calendar/calendar.error.xml.h:58
 24912msgid "Would you like to send updated task information to participants?"
 24913msgstr "Bạn có muốn gởi thông tin tác vụ đã cập nhật cho những người dự không?"
 24914
 24915#: ../calendar/calendar.error.xml.h:61
 24916msgid ""
 24917"You are connecting to an unsupported GroupWise server and may encounter "
 24918"problems using Evolution. For best results, the server should be upgraded to "
 24919"a supported version."
 24920msgstr ""
 24921"Bạn đang kết nối đến một máy phục vụ Groupwise không được hỗ trợ thì có lẽ "
 24922"sẽ gặp khó khăn sử dụng trình Evolution. Để được kết quả tốt nhất, bạn nên "
 24923"nâng cấp trình phục vụ lên một phiên bản được hỗ trợ."
 24924
 24925#: ../calendar/calendar.error.xml.h:62
 24926msgid "You have changed this appointment, but not yet saved them."
 24927msgstr "Bạn đã sửa đổi cuộc hẹn này, nhưng chưa lưu lại."
 24928
 24929#: ../calendar/calendar.error.xml.h:63 ../calendar/calendar.error.xml.h:61
 24930msgid "You have made changes to this task, but not yet saved them."
 24931msgstr "Bạn đã sửa đổi tác vụ này, nhưng chưa lưu lại."
 24932
 24933#: ../calendar/calendar.error.xml.h:64 ../calendar/calendar.error.xml.h:62
 24934msgid "Your calendars will not be available until Evolution is restarted."
 24935msgstr ""
 24936"Các lịch của bạn sẽ không sẵn sàng cho đến khi bạn khởi chạy lại Evolution."
 24937
 24938#: ../calendar/calendar.error.xml.h:65 ../calendar/calendar.error.xml.h:63
 24939msgid "Your tasks will not be available until Evolution is restarted."
 24940msgstr ""
 24941"Các tác vụ của bạn sẽ không sẵn sàng cho đến khi bạn khởi chạy lại Evolution."
 24942
 24943#: ../app/display.c:1149
 24944msgid "_Discard Changes"
 24945msgstr "_Hủy thay đổi"
 24946
 24947#: ../calendar/calendar.error.xml.h:68
 24948msgid "_Save Changes"
 24949msgstr "_Lưu thay đổi"
 24950
 24951# Variable: do not translate/ biến: đừng dịch
 24952#: ../calendar/calendar.error.xml.h:70 ../calendar/calendar.error.xml.h:66
 24953msgid "{0}."
 24954msgstr "{0}."
 24955
 24956#: ../smime/gui/component.c:48 ../modemlights/modemlights.glade.h:3
 24957#: ../lib/sunone-account.c:324
 24958msgid "Enter password"
 24959msgstr "Hãy gõ mật khẩu"
 24960
 24961#: ../calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:246
 24962msgid "Split Multi-Day Events:"
 24963msgstr "Tách sự kiện nhiều ngày:"
 24964
 24965#: ../calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:880
 24966msgid "Could not start evolution-data-server"
 24967msgstr "Không thể khởi động evolution-data-server (máy phục vụ dữ liệu)."
 24968
 24969#: ../calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1477
 24970msgid "Could not read pilot's Calendar application block"
 24971msgstr "Không thể đọc khối ứng dụng lịch của pilot."
 24972
 24973#: ../calendar/conduits/memo/memo-conduit.c:937
 24974#: ../calendar/conduits/memo/memo-conduit.c:940
 24975msgid "Could not read pilot's Memo application block"
 24976msgstr "Không thể đọc khối ứng dụng Ghi nhớ của pilot."
 24977
 24978#: ../calendar/conduits/memo/memo-conduit.c:976
 24979#: ../calendar/conduits/memo/memo-conduit.c:979
 24980msgid "Could not write pilot's Memo application block"
 24981msgstr "Không thể ghi khối ứng dụng Ghi nhớ của pilot."
 24982
 24983#: ../calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:239
 24984#: ../calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:234
 24985msgid "Default Priority:"
 24986msgstr "Độ ưu tiên mặc định:"
 24987
 24988#: ../calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:962
 24989msgid "Could not read pilot's ToDo application block"
 24990msgstr "Không thể đọc khối ứng dụng ToDo (cần làm) của pilot."
 24991
 24992#: ../calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:1151
 24993#: ../calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:1154
 24994msgid "Could not write pilot's ToDo application block"
 24995msgstr "Không thể ghi khối ứng dụng ToDo (cần làm) của pilot."
 24996
 24997#: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:1
 24998#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1968
 24999msgid "Calendar and Tasks"
 25000msgstr "Lịch và Tác vụ"
 25001
 25002#: ../calendar/gui/calendar-component.c:1307
 25003msgid "Calendars"
 25004msgstr "Lịch"
 25005
 25006#: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:3
 25007msgid "Configure your timezone, Calendar and Task List here "
 25008msgstr "Cấu hình múi giờ, Lịch và danh sách Tác vụ ở đây."
 25009
 25010#: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:4
 25011msgid "Evolution Calendar and Tasks"
 25012msgstr "Lịch và Tác vụ Evolution"
 25013
 25014#: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:5
 25015msgid "Evolution Calendar configuration control"
 25016msgstr "Điều khiển cấu hình Lịch Evolution"
 25017
 25018#: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:6
 25019msgid "Evolution Calendar scheduling message viewer"
 25020msgstr "Bộ xem thông báo lập lịch Evolution"
 25021
 25022#: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:7
 25023msgid "Evolution Calendar/Task editor"
 25024msgstr "Bộ hiệu chỉnh Lịch/Tác vụ Evolution"
 25025
 25026#: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:8
 25027msgid "Evolution's Calendar component"
 25028msgstr "Thành phần Lịch Evolution"
 25029
 25030#: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:9
 25031msgid "Evolution's Memos component"
 25032msgstr "Thành phần Ghi nhớ của Evolution"
 25033
 25034#: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:10
 25035#: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:9
 25036msgid "Evolution's Tasks component"
 25037msgstr "Thành phần Tác vụ Evolution"
 25038
 25039#: ../calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.server.in.in.h:11
 25040msgid "Memo_s"
 25041msgstr "Ghi _nhớ"
 25042
 25043#: ../calendar/gui/memos-component.c:998 ../calendar/gui/memos-control.c:340
 25044msgid "Memos"
 25045msgstr "Ghi nhớ"
 25046
 25047#: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:12
 25048#: ../pan/prefs.c:1730
 25049msgid "Tasks"
 25050msgstr "Tác vụ"
 25051
 25052#: ../src/GNOME_Evolution_BrainRead.server.in.in.h:8
 25053msgid "_Calendars"
 25054msgstr "_Lịch"
 25055
 25056#: ../src/planner-task-view.c:264
 25057msgid "_Tasks"
 25058msgstr "_Tác vụ"
 25059
 25060#: ../calendar/gui/alarm-notify/GNOME_Evolution_Calendar_AlarmNotify.server.in.in.h:1
 25061msgid "Evolution Calendar alarm notification service"
 25062msgstr "Dịch vụ báo động Lịch Evolution"
 25063
 25064#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:248
 25065#: ../objects/chronogram/chronoline.c:164
 25066#: ../objects/chronogram/chronoref.c:146
 25067msgid "Start time"
 25068msgstr "Thời điểm đầu"
 25069
 25070#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:356
 25071#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:347
 25072#, c-format
 25073msgid ""
 25074"<big><b>%s</b></big>\n"
 25075"%s until %s"
 25076msgstr ""
 25077"<big><b>%s</b></big>\n"
 25078"%s cho đến %s"
 25079
 25080#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:1
 25081#: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:4
 25082#: ../applets/clock/clock.c:1116
 25083msgid "Appointments"
 25084msgstr "Cuộc hẹn"
 25085
 25086#. #-#-#-#-#  evolution-jescs.vi.po (evolution-jescs HEAD)  #-#-#-#-#
 25087#. Location
 25088#: ../extensions/page-info/page-info.glade.h:19 ../glade/straw.glade.h:30
 25089#: ../storage/sunone-itip-view.c:727
 25090msgid "Location:"
 25091msgstr "Địa điểm:"
 25092
 25093#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:3
 25094msgid "Snooze _time:"
 25095msgstr "Thời gian _ngủ :"
 25096
 25097#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:5
 25098msgid "_Snooze"
 25099msgstr "_Ngủ"
 25100
 25101#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:7
 25102msgid "location of appointment"
 25103msgstr "địa điểm cuộc hẹn"
 25104
 25105#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1127
 25106msgid "<b>Calendars</b>"
 25107msgstr "<b>Lịch</b>"
 25108
 25109#: src/mainwin.cpp:1741 src/prefsdlg.cpp:1226 ../src/guikachu.glade.h:11
 25110#: ../src/preferences-win.cc:50 prefs_gui.c:334 po/silky.glade.h:143
 25111msgid "Preferences"
 25112msgstr "Tùy thích"
 25113
 25114#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1206
 25115msgid "_Configure Alarms"
 25116msgstr "_Cấu hình Báo động"
 25117
 25118#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1037
 25119msgid "No summary available."
 25120msgstr "Không có tóm tắt"
 25121
 25122#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1048
 25123msgid "No description available."
 25124msgstr "Không có mô tả."
 25125
 25126#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1056
 25127msgid "No location information available."
 25128msgstr "Không có thông tin địa điểm."
 25129
 25130#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1414
 25131#, c-format
 25132msgid "You have %d alarms"
 25133msgstr "Bạn có %d bảo động"
 25134
 25135#: ../plug-ins/common/gtm.c:424 ../lib/message.c:80 ../lib/message.c:226
 25136#: ../src/mlview-validator-window.cc:443 ../widgets/gtk+.xml.in.h:215
 25137#: ../src/dialog-win-helpers.cc:378 app/gui-subs.c:589
 25138msgid "Warning"
 25139msgstr "Cảnh báo"
 25140
 25141#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1590
 25142#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1179
 25143msgid ""
 25144"Evolution does not support calendar reminders with\n"
 25145"email notifications yet, but this reminder was\n"
 25146"configured to send an email.  Evolution will display\n"
 25147"a normal reminder dialog box instead."
 25148msgstr ""
 25149"Evolution chưa hỗ trợ bộ nhắc nhở lịch thông qua\n"
 25150"thư điện tử, nhưng mà bộ nhắc nhở này đã được\n"
 25151"cấu hình để gởi thư. Thay vào đó, Evolution\n"
 25152"sẽ hiển thị một hộp thoại nhắc nhở thông thường."
 25153
 25154#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1616
 25155#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1205
 25156#, c-format
 25157msgid ""
 25158"An Evolution Calendar reminder is about to trigger. This reminder is "
 25159"configured to run the following program:\n"
 25160"\n"
 25161"        %s\n"
 25162"\n"
 25163"Are you sure you want to run this program?"
 25164msgstr ""
 25165"Lịch Evolution sắp nhắc nhở bạn. Bộ nhắc nhở này được cấu hình để chạy những "
 25166"chương trình sau:\n"
 25167"\n"
 25168"        %s\n"
 25169"\n"
 25170"Bạn có chắc muốn chạy chương trình này không?"
 25171
 25172#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1630
 25173#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1219
 25174msgid "Do not ask me about this program again."
 25175msgstr "Đừng hỏi tôi về chương trình này lần nữa."
 25176
 25177#: ../providers/evolution/gda-evolution-connection.c:100
 25178msgid "Could not initialize Bonobo"
 25179msgstr "Không thể khởi động Bonobo"
 25180
 25181#: ../calendar/gui/alarm-notify/notify-main.c:153
 25182#: ../calendar/gui/alarm-notify/notify-main.c:150
 25183msgid "Could not create the alarm notify service factory"
 25184msgstr "Không thể tạo bộ tạo dịch vụ báo động"
 25185
 25186#: ../calendar/gui/alarm-notify/util.c:41
 25187msgid "invalid time"
 25188msgstr "thời gian không hợp lệ"
 25189
 25190#. Can't be zero
 25191#: ../calendar/gui/alarm-notify/util.c:58 ../calendar/gui/misc.c:105
 25192#, c-format
 25193msgid "(%d seconds)"
 25194msgstr "(%d giây)"
 25195
 25196#: ../calendar/gui/alarm-notify/util.c:64 ../calendar/gui/misc.c:111
 25197#, c-format
 25198msgid "(%d %s %d %s)"
 25199msgstr "(%d %s %d %s)"
 25200
 25201#: ../app/display/gimpdisplayshell-close.c:279 ../bin/ical-dump.c:81
 25202msgid "second"
 25203msgstr "giây"
 25204
 25205#: ../src/smart-playlist-dialog.c:169 ../gncal/gnomecal-prefs.c:1444
 25206#: ../gncal/gnomecal-prefs.c:1467
 25207msgid "seconds"
 25208msgstr "giây"
 25209
 25210#: ../calendar/gui/alarm-notify/util.c:66 ../calendar/gui/misc.c:113
 25211#, c-format
 25212msgid "(%d %s)"
 25213msgstr "(%d %s)"
 25214
 25215#: ../calendar/gui/alarm-notify/util.c:77 ../calendar/gui/misc.c:124
 25216#, c-format
 25217msgid " %u second"
 25218msgstr " %u giây"
 25219
 25220#: ../calendar/gui/alarm-notify/util.c:77 ../calendar/gui/misc.c:124
 25221#, c-format
 25222msgid " %u seconds"
 25223msgstr " %u giây"
 25224
 25225#: ../calendar/gui/alarm-notify/util.c:79 ../calendar/gui/misc.c:126
 25226#, c-format
 25227msgid " %u minute"
 25228msgstr " %u phút"
 25229
 25230#: ../calendar/gui/alarm-notify/util.c:79 ../calendar/gui/misc.c:126
 25231#, c-format
 25232msgid " %u minutes"
 25233msgstr " %u phút"
 25234
 25235#: ../calendar/gui/alarm-notify/util.c:81 ../calendar/gui/misc.c:128
 25236#, c-format
 25237msgid "%u hour"
 25238msgstr "%u giờ"
 25239
 25240#: ../calendar/gui/alarm-notify/util.c:81 ../calendar/gui/misc.c:128
 25241#, c-format
 25242msgid "%u hours"
 25243msgstr "%u giờ"
 25244
 25245#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:1
 25246msgid "Alarm programs"
 25247msgstr "Chương trình báo động"
 25248
 25249#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:2
 25250msgid "Ask for confirmation when deleting items"
 25251msgstr "Hỏi xác thực khi xoá bỏ mục"
 25252
 25253#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:3
 25254msgid "Background color of tasks that are due today, in \"#rrggbb\" format."
 25255msgstr "Màu nền của mọi tác vụ hết hạn hôm nay, có dạng « #rrggbb »."
 25256
 25257#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:4
 25258msgid "Background color of tasks that are overdue, in \"#rrggbb\" format."
 25259msgstr "Màu nền của mọi tác vụ quá hạn, có dạng « #rrggbb »."
 25260
 25261#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:5
 25262msgid "Calendars to run alarms for"
 25263msgstr "Lịch cần chạy báo động"
 25264
 25265#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:6
 25266msgid ""
 25267"Color to draw the Marcus Bains Line in the Time bar (empty for default)."
 25268msgstr ""
 25269"Màu cần vẽ Dòng Marcus Bains trong thanh Thời gian (bỏ rỗng để chọn mặc định)"
 25270
 25271#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:7
 25272msgid "Color to draw the Marcus Bains line in the Day View."
 25273msgstr "Màu cần vẽ Dòng Marcus Bains trong khung xem Ngày"
 25274
 25275#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:8
 25276msgid "Compress weekends in month view"
 25277msgstr "Nén các ngày cuối tuần trong khung xem tháng"
 25278
 25279#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:9
 25280msgid "Confirm expunge"
 25281msgstr "Xác nhận khi xoá hẳn"
 25282
 25283#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:10
 25284msgid "Days on which the start and end of work hours should be indicated."
 25285msgstr "Ngày cần ngụ ý giờ bắt đầu và kết thúc đều làm việc."
 25286
 25287#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:11
 25288msgid "Default appointment reminder"
 25289msgstr "Bộ nhắc nhở cuộc hẹn mặc định"
 25290
 25291#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:12
 25292msgid "Default reminder units"
 25293msgstr "Đơn vị nhắc nhở mặc định"
 25294
 25295#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:13
 25296msgid "Default reminder value"
 25297msgstr "Giá trị nhắc nhở mặc định"
 25298
 25299#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:14
 25300msgid "Free/busy server urls"
 25301msgstr "Địa chỉ Mạng của máy phục vụ Rảnh/Bận"
 25302
 25303#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:15
 25304msgid "Free/busy template url"
 25305msgstr "Địa chỉ Mạng mẫu Rảnh/Bận"
 25306
 25307#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:16
 25308msgid "Hide completed tasks"
 25309msgstr "Ẩn mọi tác vụ hoàn tất"
 25310
 25311#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:17
 25312msgid "Hide task units"
 25313msgstr "Ẩn đơn vị tác vụ"
 25314
 25315#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:18
 25316msgid "Hide task value"
 25317msgstr "Ẩn giá trị tác vụ"
 25318
 25319#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:19
 25320msgid "Horizontal pane position"
 25321msgstr "Ví trị ô cửa sổ ngang"
 25322
 25323#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:20
 25324msgid "Hour the workday ends on, in twenty four hour format, 0 to 23."
 25325msgstr "Giờ kết thúc ngày làm việc, có dạng 24 giờ (0-23)."
 25326
 25327#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:21
 25328msgid "Hour the workday starts on, in twenty four hour format, 0 to 23."
 25329msgstr "Giờ bắt đầu ngày làm việc, có dạng 24 giờ (0-23)."
 25330
 25331#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:22
 25332msgid "Intervals shown in Day and Work Week views, in minutes."
 25333msgstr ""
 25334"Hộp thời gian được hiển thị trong khung xem Ngày/Tuần làm việc, theo phút"
 25335
 25336#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:23
 25337msgid "Last alarm time"
 25338msgstr "Giờ báo động cuối cùng"
 25339
 25340#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:24
 25341msgid "List of server urls for free/busy publishing."
 25342msgstr "Danh sách các địa chỉ Mạng máy phục vụ cho xuất thông tin Rảnh/Bận"
 25343
 25344#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:25
 25345msgid "Marcus Bains Line"
 25346msgstr "Dòng Marcus Bains"
 25347
 25348#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:26
 25349msgid "Marcus Bains Line Color - Day View"
 25350msgstr "Màu Dòng Marcus Bains — Khung xem ngày"
 25351
 25352#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:27
 25353msgid "Marcus Bains Line Color - Time bar"
 25354msgstr "Màu Dòng Marcus Bains — Thanh thời gian"
 25355
 25356#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:28
 25357msgid "Minute the workday ends on, 0 to 59."
 25358msgstr "Phút kết thúc ngày làm việc, 0-59."
 25359
 25360#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:29
 25361msgid "Minute the workday starts on, 0 to 59."
 25362msgstr "Phút bắt đầu ngày làm việc, 0-59."
 25363
 25364#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:30
 25365msgid "Month view horizontal pane position"
 25366msgstr "Vị trí của ô cửa sổ ngang trong khung xem tháng"
 25367
 25368#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:31
 25369msgid "Month view vertical pane position"
 25370msgstr "Vị trí của ô cửa sổ dọc trong khung xem tháng"
 25371
 25372#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:32
 25373msgid "Number of units for determining for a default reminder."
 25374msgstr "Tổng số đơn vị để quyết định lúc nào nhắc nhở mặc định."
 25375
 25376#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:33
 25377msgid "Number of units for determining when to hide tasks."
 25378msgstr "Tổng số đơn vị để quyết định lúc nào nên ẩn cộng việc."
 25379
 25380#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:34
 25381msgid "Overdue tasks color"
 25382msgstr "Màu của tác vụ quá hạn"
 25383
 25384#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:35
 25385msgid ""
 25386"Position of the horizontal pane, between the date navigator calendar and the "
 25387"task list when not in the month view, in pixels."
 25388msgstr ""
 25389"Ví trị của ô cửa sổ ngang, giữa lịch duyệt ngày và danh sách tác vụ khi "
 25390"không phải trong khung xem tháng, theo điểm ảnh."
 25391
 25392#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:36
 25393msgid ""
 25394"Position of the horizontal pane, between the view and the date navigator "
 25395"calendar and task list in the month view, in pixels."
 25396msgstr ""
 25397"Ví trị của ô cửa sổ ngang, giữa khung xem và lịch duyệt ngày và danh sách "
 25398"tác vụ khi trong khung xem tháng, theo điểm ảnh."
 25399
 25400#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:37
 25401msgid ""
 25402"Position of the vertical pane, between the task list and the task preview "
 25403"pane, in pixels."
 25404msgstr ""
 25405"Vị trí của ô cửa sổ dọc, giữa danh sách tác vụ và khung xem cộng việc, theo "
 25406"điểm ảnh."
 25407
 25408#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:38
 25409msgid ""
 25410"Position of the vertical pane, between the view and the date navigator "
 25411"calendar and task list in the month view, in pixels."
 25412msgstr ""
 25413"Ví trị của ô cửa sổ dọc, giữa khung xem và lịch duyệt ngày và danh sách công "
 25414"việc khi trong khung xem tháng, theo điểm ảnh."
 25415
 25416#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:39
 25417msgid ""
 25418"Position of the vertical pane, between the view and the date navigator "
 25419"calendar and task list when not in the month view, in pixels."
 25420msgstr ""
 25421"Ví trị của ô cửa sổ ngang, giữa lịch duyệt ngày và danh sách tác vụ khi "
 25422"không phải trong khung xem tháng, theo điểm ảnh."
 25423
 25424#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:40
 25425msgid "Programs that are allowed to be run by alarms."
 25426msgstr "Chương trình có chạy được với bảo động"
 25427
 25428#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:41
 25429msgid "Show RSVP field in the event/task/meeting editor"
 25430msgstr "Hiện trường RSVP trong bộ hiệu chỉnh cuộc họp/tác vụ/sự kiện"
 25431
 25432#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:42
 25433msgid "Show Role field in the event/task/meeting editor"
 25434msgstr "Hiện trường Vai trò trong bộ hiệu chỉnh cuộc họp/tác vụ/sự kiện"
 25435
 25436#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:43
 25437#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:41
 25438msgid "Show appointment end times in week and month views"
 25439msgstr "Hiện thời điểm kết thúc cuộc hẹn trong khung xem tuần và tháng đều"
 25440
 25441#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:44
 25442msgid "Show categories field in the event/meeting/task editor"
 25443msgstr "Hiện trường Hạng trong bộ hiệu chỉnh cuộc họp/tác vụ/sự kiện"
 25444
 25445#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:45
 25446#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:42
 25447msgid "Show display alarms in notification tray"
 25448msgstr "Hiển thị báo động trong khay thông báo"
 25449
 25450#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:46
 25451msgid "Show status field in the event/task/meeting editor"
 25452msgstr "Hiện trường Trạng thái trong bộ hiệu chỉnh cuộc họp/tác vụ/sự kiện"
 25453
 25454#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:47
 25455#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:73
 25456msgid "Show the \"Preview\" pane"
 25457msgstr "Hiện ô « Xem thử »"
 25458
 25459#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:48
 25460#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:74
 25461msgid "Show the \"Preview\" pane."
 25462msgstr "Hiện ô « Xem thử »."
 25463
 25464#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:49
 25465msgid "Show timezone field in the event/meeting editor"
 25466msgstr "Hiện trường Múi giờ trong bộ hiệu chỉnh cuộc họp/tác vụ/sự kiện"
 25467
 25468#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:50
 25469msgid "Show type field in the event/task/meeting editor"
 25470msgstr "Hiện trường Kiểu trong bộ hiệu chỉnh cuộc họp/tác vụ/sự kiện"
 25471
 25472#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:51
 25473#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:43
 25474msgid "Show week numbers in date navigator"
 25475msgstr "Hiện số thứ tự tuần trong bộ duyệt ngày"
 25476
 25477#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:52
 25478#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:44
 25479msgid "Tasks due today color"
 25480msgstr "Màu của tác vụ hết hạn vào hôm nay"
 25481
 25482#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:53
 25483#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:45
 25484msgid "Tasks vertical pane position"
 25485msgstr "Ví trị ô cửa sổ dọc tác vụ"
 25486
 25487#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:54
 25488#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:46
 25489msgid ""
 25490"The default timezone to use for dates and times in the calendar, as an "
 25491"untranslated Olsen timezone database location like \"America/New York\"."
 25492msgstr ""
 25493"Múi giờ mặc định cần dùng cho ngày và giờ trong lịch, là ví trị cơ sở dữ "
 25494"liệu kiểu Olsen chưa dịch như « Asia/Hanoi » (Châu Á/Hà nội)."
 25495
 25496#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:56
 25497#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:48
 25498#, no-c-format
 25499msgid ""
 25500"The url template to use as a free/busy data fallback, %u is replaced by the "
 25501"user part of the mail address and %d is replaced by the domain."
 25502msgstr ""
 25503"Mẫu địa chỉ Mạng cần dùng là dữ liệu Rảnh/Bận phục hồi: « %u » được thay thế "
 25504"bằng phần người dùng của địa chỉ thư, và « %d » được thay thế bằng miền của "
 25505"địa chỉ đó."
 25506
 25507#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:57
 25508#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:49
 25509msgid "Time divisions"
 25510msgstr "Chia thời gian"
 25511
 25512#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:58
 25513#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:50
 25514msgid "Time the last alarm ran, in time_t."
 25515msgstr "Giờ đã bảo động cuối cùng, theo time_t"
 25516
 25517#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:59
 25518#: timeanddate.c:590 timeanddate.c:599 ../Sensors/Clock/__init__.py:106
 25519#: src/settings.c:1270
 25520msgid "Timezone"
 25521msgstr "Múi giờ"
 25522
 25523#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:60
 25524#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:52
 25525msgid "Twenty four hour time format"
 25526msgstr "Định dạng thời gian 24 giờ"
 25527
 25528#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:61
 25529#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:53
 25530msgid "Units for a default reminder, \"minutes\", \"hours\" or \"days\"."
 25531msgstr "Đơn vị cho bộ nhắc nhở mặc định: « phút », « giờ » hay « ngày »."
 25532
 25533#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:62
 25534#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:54
 25535msgid ""
 25536"Units for determining when to hide tasks, \"minutes\", \"hours\" or \"days\"."
 25537msgstr ""
 25538"Đơn vị để quyết định lúc nào ẩn tác vụ : « phút », « giờ » hay « ngày »."
 25539
 25540#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:64
 25541#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:56
 25542msgid "Week start"
 25543msgstr "Tuần bắt đầu"
 25544
 25545#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:65
 25546#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:57
 25547msgid "Weekday the week starts on, from Sunday (0) to Saturday (6)."
 25548msgstr "Hôm bắt đầu tuần, từ Chủ Nhật (0) đến Thứ Bảy (6)."
 25549
 25550#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:66
 25551#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:58
 25552msgid "Whether or not to use the notification tray for display alarms."
 25553msgstr "Có nên dùng khay thông báo để hiển thị báo động hay không."
 25554
 25555#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:67
 25556#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:59
 25557msgid "Whether to ask for confirmation when deleting an appointment or task."
 25558msgstr "Có nên hỏi xác nhận khi xoá bỏ cuộc hẹn hay tác vụ hay không."
 25559
 25560#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:68
 25561#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:60
 25562msgid "Whether to ask for confirmation when expunging appointments and tasks."
 25563msgstr "Có nên hỏi xác nhận khi xoá hắn cuộc hẹn và tác vụ hay không."
 25564
 25565#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:69
 25566#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:61
 25567msgid ""
 25568"Whether to compress weekends in the month view, which puts Saturday and "
 25569"Sunday in the space of one weekday."
 25570msgstr ""
 25571"Có nên nén những ngày cuối tuần trong khung xem tháng, mà hiển thị hai ngày "
 25572"Thứ Bảy và Chủ Nhật đều là cùng cách của một ngày tuần."
 25573
 25574#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:70
 25575#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:62
 25576msgid "Whether to display the end time of events in the week and month views."
 25577msgstr ""
 25578"Có nên hiển thị thời điểm kết thúc sự kiện trong khung xem tuần và tháng đều "
 25579"hay không."
 25580
 25581#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:71
 25582#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:63
 25583msgid ""
 25584"Whether to draw the Marcus Bains Line (line at current time) in the calendar."
 25585msgstr ""
 25586"Có nên vẽ Dòng Marcus Bains (dòng tại giờ hiện có) trong lịch hay không."
 25587
 25588#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:72
 25589#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:64
 25590msgid "Whether to hide completed tasks in the tasks view."
 25591msgstr "Có nên ẩn mọi tác vụ đã hoàn tất trong khung xem tác vụ hay không."
 25592
 25593#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:73
 25594#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:65
 25595msgid "Whether to set a default reminder for appointments."
 25596msgstr "Có nên lập bộ nhắc nhở mặc định cho mọi cuộc hẹn hay không."
 25597
 25598#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:74
 25599msgid "Whether to show RSVP field in the event/task/meeting editor"
 25600msgstr ""
 25601"Có nên hiển thị trường RSVP trong bộ hiệu chỉnh cuộc họp/tác vụ/sự kiện hay "
 25602"không"
 25603
 25604#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:75
 25605msgid "Whether to show categories field in the event/meeting editor"
 25606msgstr ""
 25607"Có nên hiển thị trường loại trong bộ hiệu chỉnh cuộc họp/sự kiện hay không"
 25608
 25609#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:76
 25610msgid "Whether to show role field in the event/task/meeting editor"
 25611msgstr ""
 25612"Có nên hiển thị trường Vai trò trong bộ hiệu chỉnh cuộc họp/tác vụ/sự kiện "
 25613"hay không"
 25614
 25615#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:77
 25616msgid "Whether to show status field in the event/task/meeting editor"
 25617msgstr ""
 25618"Có nên hiển thị trường trạng thái trong bộ hiệu chỉnh cuộc họp/tác vụ/dữ "
 25619"kiện hay không"
 25620
 25621#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:78
 25622#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:66
 25623msgid ""
 25624"Whether to show times in twenty four hour format instead of using am/pm."
 25625msgstr ""
 25626"Có nên hiển thị giờ dạng 24-giờ thay vào dùng am/pm (buổi sáng/buổi chiều-"
 25627"tối) hay không."
 25628
 25629#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:79
 25630msgid "Whether to show timezone field in the event/meeting editor"
 25631msgstr ""
 25632"Có nên hiển thị trường múi giờ trong bộ hiệu chỉnh cuộc họp/sự kiện hay không"
 25633
 25634#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:80
 25635msgid "Whether to show type field in the event/task/meeting editor"
 25636msgstr ""
 25637"Có nên hiển thị trường kiểu trong bộ hiệu chỉnh cuộc họp/tác vụ/sự kiện hay "
 25638"không"
 25639
 25640#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:81
 25641#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:67
 25642msgid "Whether to show week numbers in the date navigator."
 25643msgstr "Có nên hiển thị số thứ tự tuần trong bộ duyệt ngày hay không."
 25644
 25645#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:82
 25646#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:68
 25647msgid "Work days"
 25648msgstr "Ngày làm việc"
 25649
 25650#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:83
 25651#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:69
 25652msgid "Workday end hour"
 25653msgstr "Giờ kết thúc ngày làm việc"
 25654
 25655#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:84
 25656#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:70
 25657msgid "Workday end minute"
 25658msgstr "Phút kết thúc ngày làm việc"
 25659
 25660#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:85
 25661#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:71
 25662msgid "Workday start hour"
 25663msgstr "Giờ bắt đầu ngày làm việc"
 25664
 25665#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:86
 25666#: ../calendar/gui/apps_evolution_calendar.schemas.in.in.h:72
 25667msgid "Workday start minute"
 25668msgstr "Phút bắt đầu ngày làm việc"
 25669
 25670#: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:48 ../calendar/gui/cal-search-bar.c:49
 25671msgid "Summary contains"
 25672msgstr "Tóm tắt chứa"
 25673
 25674#: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:49 ../calendar/gui/cal-search-bar.c:50
 25675msgid "Description contains"
 25676msgstr "Mô tả chứa"
 25677
 25678#: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:51
 25679msgid "Comment contains"
 25680msgstr "Ghi chú chứa"
 25681
 25682#: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:52
 25683msgid "Location contains"
 25684msgstr "Địa điểm chứa"
 25685
 25686#: ../calendar/gui/cal-search-bar.c:350 ../camel/camel-vee-store.c:100
 25687#: ../camel/camel-vee-store.c:343
 25688msgid "Unmatched"
 25689msgstr "Không khớp"
 25690
 25691#: ../libgnomeui/gnome-dateedit.c:775 ../glade/gbwidgets/gbcalendar.c:266
 25692#: ../widgets/gtk+.xml.in.h:28 ../src/orca/rolenames.py:168
 25693msgid "Calendar"
 25694msgstr "Lịch"
 25695
 25696#: ../calendar/gui/calendar-commands.c:348
 25697#: ../calendar/gui/calendar-commands.c:354
 25698msgid ""
 25699"This operation will permanently erase all events older than the selected "
 25700"amount of time. If you continue, you will not be able to recover these "
 25701"events."
 25702msgstr ""
 25703"Thao tác này sẽ xoá bỏ hoàn toàn mọi sự kiện trước khoảng thời gian được "
 25704"chọn. Nếu bạn tiếp tục thì sẽ không thể phục hồi những tác vụ này."
 25705
 25706#: ../calendar/gui/calendar-commands.c:354
 25707#: ../calendar/gui/calendar-commands.c:360
 25708msgid "Purge events older than"
 25709msgstr "Tẩy mọi sự kiện trước"
 25710
 25711#: ../src/smart-playlist-dialog.c:162
 25712msgid "days"
 25713msgstr "ngày"
 25714
 25715#: ../calendar/gui/migration.c:582
 25716msgid "On The Web"
 25717msgstr "Trên Mạng"
 25718
 25719#: ../calendar/gui/calendar-component.c:251 ../calendar/gui/migration.c:396
 25720#: ../calendar/gui/calendar-component.c:252 ../calendar/gui/migration.c:391
 25721msgid "Birthdays & Anniversaries"
 25722msgstr "Sinh nhật và Kỷ niệm"
 25723
 25724#: ../calendar/gui/calendar-component.c:258 ../Sensors/Weather/__init__.py:129
 25725msgid "Weather"
 25726msgstr "Thời tiết"
 25727
 25728#: ../calendar/gui/calendar-component.c:534
 25729msgid "_New Calendar"
 25730msgstr "Lịch _mới"
 25731
 25732#: ../calendar/gui/calendar-component.c:838
 25733#: ../calendar/gui/calendar-component.c:858
 25734msgid "Failed upgrading calendars."
 25735msgstr "Không cập nhật lịch được."
 25736
 25737#: ../calendar/gui/calendar-component.c:1137
 25738#: ../calendar/gui/calendar-component.c:1154
 25739#, c-format
 25740msgid "Unable to open the calendar '%s' for creating events and meetings"
 25741msgstr "Không thể mở lịch « %s » để tạo sự kiện và cuộc họp."
 25742
 25743#: ../calendar/gui/calendar-component.c:1150
 25744#: ../calendar/gui/calendar-component.c:1170
 25745msgid "There is no calendar available for creating events and meetings"
 25746msgstr "Không có lịch nào sẵn sàng để tạo sự kiện và cuộc họp."
 25747
 25748#: ../calendar/gui/calendar-component.c:1264
 25749#: ../calendar/gui/calendar-component.c:1282
 25750msgid "Calendar Source Selector"
 25751msgstr "Bộ chọn nguồn lịch"
 25752
 25753#: ../calendar/gui/calendar-component.c:1455 main.c:261
 25754#: ../calendar/gui/calendar-component.c:1473
 25755msgid "New appointment"
 25756msgstr "Cuộc hẹn mới"
 25757
 25758#: ../calendar/gui/calendar-component.c:1456
 25759#: ../calendar/gui/calendar-component.c:1474
 25760msgid "_Appointment"
 25761msgstr "_Cuộc hẹn"
 25762
 25763#: ../calendar/gui/calendar-component.c:1457
 25764#: ../calendar/gui/calendar-component.c:1475
 25765#: ../gncal/gnomecal-main-window.c:537 ../gncal/gnomecal-main-window.c:571
 25766msgid "Create a new appointment"
 25767msgstr "Tạo cuộc hẹn mới"
 25768
 25769#: ../calendar/gui/calendar-component.c:1463
 25770#: ../calendar/gui/calendar-component.c:1481
 25771msgid "New meeting"
 25772msgstr "Cuộc họp mới"
 25773
 25774#: ../calendar/gui/calendar-component.c:1464
 25775#: ../calendar/gui/calendar-component.c:1482
 25776msgid "M_eeting"
 25777msgstr "_Cuộc họp"
 25778
 25779#: ../calendar/gui/calendar-component.c:1465
 25780#: ../calendar/gui/calendar-component.c:1483
 25781msgid "Create a new meeting request"
 25782msgstr "Tạo yêu cầu cuộc họp mới"
 25783
 25784#: ../calendar/gui/calendar-component.c:1471
 25785#: ../calendar/gui/calendar-component.c:1489
 25786msgid "New all day appointment"
 25787msgstr "Cuộc hẹn nguyên ngày mới"
 25788
 25789#: ../calendar/gui/calendar-component.c:1472
 25790#: ../calendar/gui/calendar-component.c:1490
 25791msgid "All Day A_ppointment"
 25792msgstr "Cuộc hẹn _nguyên ngày"
 25793
 25794#: ../calendar/gui/calendar-component.c:1473
 25795#: ../calendar/gui/calendar-component.c:1491
 25796msgid "Create a new all-day appointment"
 25797msgstr "Tạo cuộc hẹn nguyên ngày mới"
 25798
 25799#: ../calendar/gui/calendar-component.c:1479
 25800#: ../calendar/gui/calendar-component.c:1497
 25801msgid "New calendar"
 25802msgstr "Lịch mới"
 25803
 25804#: ../calendar/gui/calendar-component.c:1498
 25805msgid "Cale_ndar"
 25806msgstr "_Lịch"
 25807
 25808#: ../gncal/gnomecal-main-window.c:522
 25809msgid "Create a new calendar"
 25810msgstr "Tạo lịch mới"
 25811
 25812#: ../calendar/gui/calendar-view-factory.c:109 main.c:284
 25813#: ../gncal/calendar-widget.c:377
 25814msgid "Day View"
 25815msgstr "Xem ngày"
 25816
 25817#: ../calendar/gui/calendar-view-factory.c:112
 25818msgid "Work Week View"
 25819msgstr "Xem tuần làm việc"
 25820
 25821#: ../calendar/gui/calendar-view-factory.c:115 main.c:292
 25822#: ../gncal/calendar-widget.c:390
 25823msgid "Week View"
 25824msgstr "Xem tuần"
 25825
 25826#: ../calendar/gui/calendar-view-factory.c:118 main.c:300
 25827#: ../gncal/calendar-widget.c:404
 25828msgid "Month View"
 25829msgstr "Xem tháng"
 25830
 25831#: ../calendar/gui/comp-editor-factory.c:420
 25832msgid "Error while opening the calendar"
 25833msgstr "Gặp lỗi khi mở lịch"
 25834
 25835#: ../calendar/gui/comp-editor-factory.c:426
 25836msgid "Method not supported when opening the calendar"
 25837msgstr "Không hỗ trợ phương thức đó khi mở lịch này."
 25838
 25839#: ../calendar/gui/comp-editor-factory.c:432
 25840msgid "Permission denied to open the calendar"
 25841msgstr "Không đủ quyền truy cập để mở lịch"
 25842
 25843#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:1
 25844msgid "<b>Alarm</b>"
 25845msgstr "<b>Báo động</b>"
 25846
 25847#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:2 ../eog.glade.h:7
 25848#: ../gnome-screenshot/gnome-panel-screenshot.glade.h:2
 25849msgid "<b>Options</b>"
 25850msgstr "<b>Tùy chọn</b>"
 25851
 25852#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:3
 25853msgid "<b>Repeat</b>"
 25854msgstr "<b>Lặp lại</b>"
 25855
 25856#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:4
 25857msgid "Add Alarm"
 25858msgstr "Thêm Báo động"
 25859
 25860#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:5
 25861msgid "Custom _message"
 25862msgstr "Thông điệp tự _chọn"
 25863
 25864#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:6
 25865msgid "Custom alarm sound"
 25866msgstr "Âm thanh báo động tự chọn"
 25867
 25868#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:7
 25869msgid "Mes_sage:"
 25870msgstr "_Thông điệp:"
 25871
 25872#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:8
 25873#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:444
 25874msgid "Play a sound"
 25875msgstr "Phát âm thanh"
 25876
 25877#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:9
 25878#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:448
 25879msgid "Pop up an alert"
 25880msgstr "Bật lên báo động"
 25881
 25882#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:10
 25883#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:456
 25884msgid "Run a program"
 25885msgstr "Chạy chương trình"
 25886
 25887#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:11
 25888msgid "Send To:"
 25889msgstr "Gởi đến:"
 25890
 25891#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:12
 25892#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:452
 25893msgid "Send an email"
 25894msgstr "Gởi thư"
 25895
 25896#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:13
 25897msgid "_Arguments:"
 25898msgstr "_Đối số :"
 25899
 25900#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:14 src/interface.c:240
 25901msgid "_Program:"
 25902msgstr "_Chương trình:"
 25903
 25904#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:15
 25905msgid "_Repeat the alarm"
 25906msgstr "_Lặp lại báo động"
 25907
 25908#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:16
 25909msgid "_Sound:"
 25910msgstr "_Âm thanh:"
 25911
 25912#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:17
 25913#: ../plug-ins/winsnap/winsnap.c:911 ../ui/prefs.glade.h:39
 25914msgid "after"
 25915msgstr "sau"
 25916
 25917#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:18
 25918msgid "before"
 25919msgstr "trước (khi)"
 25920
 25921#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:19
 25922#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:7
 25923#: ../data/SoftwareProperties.glade.h:9
 25924msgid "day(s)"
 25925msgstr "ngày"
 25926
 25927#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:21
 25928msgid "end of appointment"
 25929msgstr "kết thúc cuộc hẹn"
 25930
 25931#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:22
 25932msgid "extra times every"
 25933msgstr "lần thêm nữa mỗi"
 25934
 25935#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:23
 25936msgid "hour(s)"
 25937msgstr "giờ"
 25938
 25939#: ../src/smart-playlist-dialog.c:184
 25940msgid "hours"
 25941msgstr "giờ"
 25942
 25943#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:25
 25944msgid "minute(s)"
 25945msgstr "phút"
 25946
 25947#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.glade.h:27
 25948msgid "start of appointment"
 25949msgstr "bắt đầu cuộc hẹn"
 25950
 25951#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.c:200
 25952#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.c:199
 25953msgid "Action/Trigger"
 25954msgstr "Hành động/Gây ra"
 25955
 25956#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.glade.h:2
 25957#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:4
 25958#: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:1 ../gncal/gnomecal-prefs.c:1861
 25959#: prefs_gui.c:376
 25960msgid "Alarms"
 25961msgstr "Báo động"
 25962
 25963#: ../composer/e-msg-composer-select-file.c:116
 25964msgid "Suggest automatic display of attachment"
 25965msgstr "Đề nghị tự động hiển thị đính kèm"
 25966
 25967#: ../calendar/gui/dialogs/cal-attachment-select-file.c:190
 25968#: ../composer/e-msg-composer-select-file.c:238
 25969msgid "Attach file(s)"
 25970msgstr "Đính kèm tập tin"
 25971
 25972# #: ../widgets/misc/e-attachment.glade.h:2
 25973msgid "Attachment Properties"
 25974msgstr "Thuộc tính đính kèm"
 25975
 25976#: ../plug-ins/gimpressionist/presets.c:646 ../app/sheets_dialog.c:599
 25977#: ../app/sheets_dialog.c:692 ../app/sheets_dialog.c:600
 25978#: ../app/sheets_dialog.c:693 ../glade/glade_atk.c:640 ../src/gtkfunc.c:432
 25979msgid "Description:"
 25980msgstr "Mô tả:"
 25981
 25982#: ../extensions/page-info/page-info.glade.h:20 src/gtkam-info.c:474
 25983msgid "MIME type:"
 25984msgstr "Kiểu MIME:"
 25985
 25986#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:1
 25987msgid ""
 25988"60 minutes\n"
 25989"30 minutes\n"
 25990"15 minutes\n"
 25991"10 minutes\n"
 25992"05 minutes"
 25993msgstr ""
 25994"60 phút\n"
 25995"30 phút\n"
 25996"15 phút\n"
 25997"10 phút\n"
 25998"05 phút"
 25999
 26000#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:6
 26001#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:10
 26002msgid "<b>Publishing</b>"
 26003msgstr "<b>Xuất</b>"
 26004
 26005#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:8
 26006#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:15
 26007#, no-c-format
 26008msgid ""
 26009"<i>%u and %d will be replaced by user and domain from the email address.</i>"
 26010msgstr ""
 26011"<i>« %u » và « %d » sẽ được thay thế bằng người dùng và miền riêng từng từ "
 26012"địa chỉ thư.</i>"
 26013
 26014#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:9
 26015#: ../mail/mail-config.glade.h:9
 26016msgid "<span weight=\"bold\">Alerts</span>"
 26017msgstr "<span weight=\"bold\">Báo động</span>"
 26018
 26019#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:10
 26020msgid "<span weight=\"bold\">Default Free/Busy Server</span>"
 26021msgstr "<span weight=\"bold\">Máy phục vụ Rảnh/Bận mặc định</span>"
 26022
 26023#: ../extensions/actions/action-properties.glade.h:2
 26024msgid "<span weight=\"bold\">General</span>"
 26025msgstr "<span weight=\"bold\">Chung</span>"
 26026
 26027#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:12
 26028msgid "<span weight=\"bold\">Task List</span>"
 26029msgstr "<span weight=\"bold\">Danh sách Tác vụ</span>"
 26030
 26031#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:13
 26032msgid "<span weight=\"bold\">Time</span>"
 26033msgstr "<span weight=\"bold\">Giờ</span>"
 26034
 26035#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:14
 26036msgid "<span weight=\"bold\">Work Week</span>"
 26037msgstr "<span weight=\"bold\">Tuần làm việc</span>"
 26038
 26039#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:15
 26040#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:19
 26041msgid "Day _ends:"
 26042msgstr "Ngày _kết thúc:"
 26043
 26044#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:22
 26045msgid "E_nable"
 26046msgstr "_Bật"
 26047
 26048#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:23
 26049msgid "Free/Busy"
 26050msgstr "Rảnh/Bận"
 26051
 26052#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:733 ../calendar.inc.php:12
 26053#: datebook_gui.c:1554
 26054msgid "Friday"
 26055msgstr "Thứ Sáu"
 26056
 26057#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:21
 26058msgid ""
 26059"Minutes\n"
 26060"Hours\n"
 26061"Days"
 26062msgstr ""
 26063"Phút\n"
 26064"Giờ\n"
 26065"Ngày"
 26066
 26067#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:24
 26068#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1046
 26069#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:729 ../calendar.inc.php:10
 26070#: datebook_gui.c:1550 prefs.c:414
 26071msgid "Monday"
 26072msgstr "Thứ Hai"
 26073
 26074#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:25
 26075msgid ""
 26076"Monday\n"
 26077"Tuesday\n"
 26078"Wednesday\n"
 26079"Thursday\n"
 26080"Friday\n"
 26081"Saturday\n"
 26082"Sunday"
 26083msgstr ""
 26084"Thứ Hai\n"
 26085"Thứ Ba\n"
 26086"Thứ Tư\n"
 26087"Thứ Năm\n"
 26088"Thứ Sáu\n"
 26089"Thứ Bảy\n"
 26090"Chủ Nhật"
 26091
 26092#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:32
 26093#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:29
 26094msgid "Publishing Table"
 26095msgstr "Bảng xuất"
 26096
 26097#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:33
 26098#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:30
 26099msgid "S_un"
 26100msgstr "_CN"
 26101
 26102#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:734 ../calendar.inc.php:13
 26103#: datebook_gui.c:1555
 26104msgid "Saturday"
 26105msgstr "Thứ Bảy"
 26106
 26107#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:35
 26108#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:32
 26109msgid "Sh_ow a reminder"
 26110msgstr "_Hiện bộ nhắc nhở"
 26111
 26112#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:36
 26113#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:33
 26114msgid "Show week _numbers in date navigator"
 26115msgstr "Hiện _số thứ tự tuần trong bộ duyệt ngày"
 26116
 26117#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:728 ../calendar.inc.php:10
 26118#: datebook_gui.c:1549 prefs.c:413
 26119msgid "Sunday"
 26120msgstr "Chủ Nhật"
 26121
 26122#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:38
 26123#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:35
 26124msgid "T_asks due today:"
 26125msgstr "_Tác vụ hết hạn vào hôm nay:"
 26126
 26127#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:39
 26128#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:36
 26129msgid "T_hu"
 26130msgstr "_Năm"
 26131
 26132#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:40
 26133#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:37
 26134msgid "Template:"
 26135msgstr "Mẫu :"
 26136
 26137#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:732 ../calendar.inc.php:12
 26138#: datebook_gui.c:1553
 26139msgid "Thursday"
 26140msgstr "Thứ Năm"
 26141
 26142#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:39
 26143msgid "Time _zone:"
 26144msgstr "Múi _giờ :"
 26145
 26146#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:43
 26147#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:40
 26148msgid "Time format:"
 26149msgstr "Dạng thức giờ :"
 26150
 26151#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:730 ../calendar.inc.php:11
 26152#: datebook_gui.c:1551
 26153msgid "Tuesday"
 26154msgstr "Thứ Ba"
 26155
 26156#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:45
 26157#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:42
 26158msgid "W_eek starts:"
 26159msgstr "Tuần _bắt đầu :"
 26160
 26161#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:731 ../calendar.inc.php:11
 26162#: datebook_gui.c:1552
 26163msgid "Wednesday"
 26164msgstr "Thứ Tư"
 26165
 26166#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:47
 26167#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:44
 26168msgid "Work days:"
 26169msgstr "Ngày làm việc:"
 26170
 26171#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:48
 26172#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:45
 26173msgid "_12 hour (AM/PM)"
 26174msgstr "_12 giờ (AM/PM: sáng/chiều)"
 26175
 26176#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:49
 26177#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:46
 26178msgid "_24 hour"
 26179msgstr "_24 giờ"
 26180
 26181#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:50
 26182#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:47
 26183msgid "_Add URL"
 26184msgstr "_Thêm địa chỉ Mạng"
 26185
 26186#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:51
 26187#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:48
 26188msgid "_Ask for confirmation when deleting items"
 26189msgstr "_Hỏi xác thực khi xoá bỏ mục"
 26190
 26191#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:52
 26192#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:49
 26193msgid "_Compress weekends in month view"
 26194msgstr "_Nén các ngày cuối tuần trong khung xem tháng"
 26195
 26196#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:53
 26197#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:50
 26198msgid "_Day begins:"
 26199msgstr "_Ngày bắt đầu :"
 26200
 26201#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:55
 26202#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:52
 26203msgid "_Fri"
 26204msgstr "_Sáu"
 26205
 26206#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:56
 26207#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:53
 26208msgid "_Hide completed tasks after"
 26209msgstr "Ẩ_n tác vụ hoàn thành sau"
 26210
 26211#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:57
 26212#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:54
 26213msgid "_Mon"
 26214msgstr "T_2"
 26215
 26216#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:58
 26217#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:55
 26218msgid "_Overdue tasks:"
 26219msgstr "Tác vụ _quá hạn:"
 26220
 26221#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:59
 26222#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:56
 26223msgid "_Sat"
 26224msgstr "T_7"
 26225
 26226#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:60
 26227msgid "_Show appointment end times in week and month view"
 26228msgstr "_Hiện thời điểm kết thúc cuộc hẹn trong khung xem tuần và tháng đều"
 26229
 26230#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:61
 26231#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:58
 26232msgid "_Time divisions:"
 26233msgstr "_Chia thời gian:"
 26234
 26235#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:62
 26236#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:59
 26237msgid "_Tue"
 26238msgstr "_Ba"
 26239
 26240#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:63
 26241#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:60
 26242msgid "_Wed"
 26243msgstr "_Tư"
 26244
 26245#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:64
 26246#: ../calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:61
 26247msgid "before every appointment"
 26248msgstr "trước khi mỗi cuộc hẹn"
 26249
 26250#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:287
 26251msgid "Copy calendar contents locally for offline operation"
 26252msgstr "Sao chép nội dung lịch về máy để phục vụ các thao tác ngoại tuyến."
 26253
 26254#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:290
 26255msgid "Copy task list contents locally for offline operation"
 26256msgstr ""
 26257"Sao chép nội dung danh sách tác vụ về máy để phục vụ các thao tác ngoại tuyến"
 26258
 26259#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:292
 26260msgid "Copy memo list contents locally for offline operation"
 26261msgstr ""
 26262"Sao chép nội dung danh sách ghi nhớ về máy để phục vụ các thao tác ngoại "
 26263"tuyến"
 26264
 26265#: src/ui.glade.h:18
 26266msgid "C_olor:"
 26267msgstr "_Màu :"
 26268
 26269#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:380
 26270msgid "Tasks List"
 26271msgstr "Danh sách tác vụ"
 26272
 26273#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:391
 26274msgid "Memos List"
 26275msgstr "Danh sách Ghi nhớ"
 26276
 26277#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:460
 26278#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:449
 26279msgid "Calendar Properties"
 26280msgstr "Thuộc tính lịch"
 26281
 26282#: ../data/glade/calendar-dialog.glade.h:23
 26283msgid "New Calendar"
 26284msgstr "Lịch mới"
 26285
 26286#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:528
 26287#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:517
 26288msgid "Task List Properties"
 26289msgstr "Thuộc tính danh sách tác vụ"
 26290
 26291#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:594
 26292#: ../calendar/gui/memos-component.c:448
 26293msgid "New Memo List"
 26294msgstr "Danh sách ghi nhớ mới"
 26295
 26296#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:2
 26297msgid "Add Calendar"
 26298msgstr "Thêm Lịch"
 26299
 26300#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:3
 26301msgid "Add Task List"
 26302msgstr "Thêm Danh sách Tác vụ"
 26303
 26304#: ../ui/prefs.glade.h:32
 26305msgid "Pick a color"
 26306msgstr "Chọn màu"
 26307
 26308#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:6
 26309msgid "_Add Calendar"
 26310msgstr "_Thêm Lịch"
 26311
 26312#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.glade.h:7
 26313msgid "_Add Task List"
 26314msgstr "Th_êm Danh sách Tác vụ"
 26315
 26316#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:548
 26317msgid "_Refresh:"
 26318msgstr "_Làm tươi:"
 26319
 26320#: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:120 ../src/gtkfunc.c:611
 26321msgid "_URL:"
 26322msgstr "Địa chỉ _Mạng:"
 26323
 26324#: ../src/planner-format.c:379 ../src/smart-playlist-dialog.c:163
 26325msgid "weeks"
 26326msgstr "tuần"
 26327
 26328#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:60
 26329msgid "This event has been deleted."
 26330msgstr "Sự kiện này bị xoá bỏ."
 26331
 26332#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:64
 26333msgid "This task has been deleted."
 26334msgstr "Tác vụ này bị xoá bỏ."
 26335
 26336#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:68
 26337msgid "This journal entry has been deleted."
 26338msgstr "Mục nhật ký này bị xoá bỏ."
 26339
 26340#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:77
 26341#, c-format
 26342msgid "%s  You have made changes. Forget those changes and close the editor?"
 26343msgstr ""
 26344"%s  Bạn đã tạo ra một vài thay đổi. Bỏ qua những thay đổi này và đóng bộ "
 26345"biên soạn không?"
 26346
 26347#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:79
 26348#, c-format
 26349msgid "%s  You have made no changes, close the editor?"
 26350msgstr "%s  Bạn chưa thay đổi gì, đóng bộ biên soạn?"
 26351
 26352#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:84
 26353msgid "This event has been changed."
 26354msgstr "Sự kiện này đã được thay đổi"
 26355
 26356#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:88
 26357msgid "This task has been changed."
 26358msgstr "Tác vụ này đã được thay đổi"
 26359
 26360#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:92
 26361msgid "This journal entry has been changed."
 26362msgstr "Mục nhật ký này đã được thay đổi"
 26363
 26364#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:101
 26365#, c-format
 26366msgid "%s  You have made changes. Forget those changes and update the editor?"
 26367msgstr ""
 26368"%s  Bạn đã tạo ra vài thay đổi. Bỏ qua những thay đổi này và cập nhật bộ "
 26369"biên soạn không?"
 26370
 26371#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:103
 26372#, c-format
 26373msgid "%s  You have made no changes, update the editor?"
 26374msgstr "%s  Bạn chưa thay đổi gì, còn cập nhật bộ biên soạn không?"
 26375
 26376#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor-page.c:464
 26377#, c-format
 26378msgid "Validation error: %s"
 26379msgstr "Lỗi hợp lệ hóa: %s"
 26380
 26381#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:187 ../calendar/gui/print.c:2270
 26382#: ../calendar/gui/print.c:2261 ogginfo/ogginfo2.c:365
 26383msgid " to "
 26384msgstr " tới "
 26385
 26386#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:191 ../calendar/gui/print.c:2274
 26387#: ../calendar/gui/print.c:2265
 26388msgid " (Completed "
 26389msgstr " (Đã hoàn tất "
 26390
 26391#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:193 ../calendar/gui/print.c:2276
 26392#: ../calendar/gui/print.c:2267
 26393msgid "Completed "
 26394msgstr "Đã hoàn tất "
 26395
 26396#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:198 ../calendar/gui/print.c:2281
 26397#: ../calendar/gui/print.c:2272
 26398msgid " (Due "
 26399msgstr " (Đến hạn "
 26400
 26401#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:200 ../calendar/gui/print.c:2283
 26402#: ../calendar/gui/print.c:2274
 26403msgid "Due "
 26404msgstr "Đến hạn "
 26405
 26406#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:195 ../composer/e-msg-composer.c:2825
 26407#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:190 ../composer/e-msg-composer.c:2663
 26408#, c-format
 26409msgid "Attached message - %s"
 26410msgstr "Thư đính kèm - %s"
 26411
 26412#: ../composer/e-msg-composer.c:2845
 26413#, c-format
 26414msgid "Attached message"
 26415msgid_plural "%d attached messages"
 26416msgstr[0] "%d thư đính kèm"
 26417
 26418#: ../plug-ins/common/iwarp.c:1110
 26419msgid "_Move"
 26420msgstr "_Chuyển"
 26421
 26422#: ../mail/em-folder-tree.c:977 ../mail/message-list.c:1711
 26423msgid "Cancel _Drag"
 26424msgstr "Hủy bỏ _kéo"
 26425
 26426#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:782
 26427#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:771
 26428msgid "Could not update object"
 26429msgstr "Không thể cập nhật đối tượng"
 26430
 26431#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:971 ../composer/e-msg-composer.c:2317
 26432#, c-format
 26433msgid "<b>%d</b> Attachment"
 26434msgid_plural "<b>%d</b> Attachment"
 26435msgstr[0] "<b>%d</b> đính kèm"
 26436
 26437#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:958
 26438msgid "Hide Attachment _Bar"
 26439msgstr "Ẩn thanh đính _kèm"
 26440
 26441#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1401
 26442msgid "Show Attachment _Bar"
 26443msgstr "Hiện thanh đính _kèm"
 26444
 26445#: ../app/actions/layers-actions.c:56 ../src/lib/FeedListView.py:116
 26446msgid "_Properties"
 26447msgstr "Th_uộc tính"
 26448
 26449#: ../composer/e-msg-composer.c:3401
 26450msgid "_Add attachment..."
 26451msgstr "_Thêm đính kèm..."
 26452
 26453#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1425
 26454msgid "Attachment Button: Press space key to toggle attachment bar"
 26455msgstr "Nút đính kèm: bấm phím dài để bật/tắt thanh đính kèm"
 26456
 26457#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1899
 26458msgid "Edit Appointment"
 26459msgstr "Sửa đổi cuộc hẹn"
 26460
 26461#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1905
 26462#, c-format
 26463msgid "Meeting - %s"
 26464msgstr "Cuộc họp - %s"
 26465
 26466#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1907
 26467#, c-format
 26468msgid "Appointment - %s"
 26469msgstr "Cuộc hẹn - %s"
 26470
 26471#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1911
 26472#, c-format
 26473msgid "Assigned Task - %s"
 26474msgstr "Tác vụ đã gán - %s"
 26475
 26476#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1913
 26477#, c-format
 26478msgid "Task - %s"
 26479msgstr "Tác vụ - %s"
 26480
 26481#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1916
 26482#, c-format
 26483msgid "Journal entry - %s"
 26484msgstr "Mục nhật ký - %s"
 26485
 26486#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1926
 26487msgid "No summary"
 26488msgstr "Không có tóm tắt"
 26489
 26490#: ../mail/em-utils.c:481 ../widgets/misc/e-attachment-bar.c:340
 26491msgid "attachment"
 26492msgstr "đính kèm"
 26493
 26494#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2593
 26495msgid "Changes made to this item may be discarded if an update arrives"
 26496msgstr "Thay đổi trên mục này có thể bị hủy nếu bản cập nhật đến vào."
 26497
 26498#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2782
 26499#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2617
 26500msgid "Unable to use current version!"
 26501msgstr "• Không dùng được phiên bản hiện thời. •"
 26502
 26503#: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:61
 26504msgid "Could not open source"
 26505msgstr "Không thể mở nguồn."
 26506
 26507#: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:69
 26508msgid "Could not open destination"
 26509msgstr "Không thể mở đích."
 26510
 26511#: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:78
 26512msgid "Destination is read only"
 26513msgstr "Đích chỉ cho phép đọc thôi."
 26514
 26515#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:54
 26516msgid "The event could not be deleted due to a corba error"
 26517msgstr "Không thể xoá bỏ sự kiện này vi găp lỗi kiểu CORBA."
 26518
 26519#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:57
 26520msgid "The task could not be deleted due to a corba error"
 26521msgstr "Không thể xoá bỏ tác vụ này vi găp lỗi kiểu CORBA."
 26522
 26523#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:60
 26524msgid "The journal entry could not be deleted due to a corba error"
 26525msgstr "Không thể xoá bỏ mục nhật ký này vi găp lỗi kiểu CORBA."
 26526
 26527#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:63
 26528msgid "The item could not be deleted due to a corba error"
 26529msgstr "Không thể xoá bỏ mục này vi găp lỗi kiểu CORBA."
 26530
 26531#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:70
 26532msgid "The event could not be deleted because permission was denied"
 26533msgstr "Không thể xoá bỏ sự kiện vì không đủ quyền."
 26534
 26535#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:73
 26536msgid "The task could not be deleted because permission was denied"
 26537msgstr "Không thể xoá bỏ tác vụ vì không đủ quyền."
 26538
 26539#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:76
 26540msgid "The journal entry could not be deleted because permission was denied"
 26541msgstr "Không thể xoá bỏ mục nhật ký vì không đủ quyền."
 26542
 26543#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:79
 26544msgid "The item could not be deleted because permission was denied"
 26545msgstr "Không thể xoá bỏ mục vì không đủ quyền."
 26546
 26547#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:86
 26548msgid "The event could not be deleted due to an error"
 26549msgstr "Không thể xoá bỏ sự kiện vì gặp lỗi."
 26550
 26551#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:89
 26552msgid "The task could not be deleted due to an error"
 26553msgstr "Không thể xoá bỏ tác vụ vì gặp lỗi."
 26554
 26555#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:92
 26556msgid "The journal entry could not be deleted due to an error"
 26557msgstr "Không thể xoá bỏ mục nhật ký vì gặp lỗi."
 26558
 26559#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:95
 26560msgid "The item could not be deleted due to an error"
 26561msgstr "Không thể xoá bỏ mục vì gặp lỗi."
 26562
 26563#: ../calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.glade.h:1
 26564msgid "Contacts..."
 26565msgstr "Liên lạc..."
 26566
 26567#: ../storage/exchange-delegates.c:419
 26568msgid "Delegate To:"
 26569msgstr "Ủy nhiệm cho:"
 26570
 26571#: ../calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.glade.h:3
 26572msgid "Enter Delegate"
 26573msgstr "Nhập người ủy nhiệm"
 26574
 26575#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:531
 26576msgid "Appoint_ment"
 26577msgstr "Cuộc _hẹn"
 26578
 26579#: ../gncal/calendar-editor.glade.h:23
 26580msgid "Recurrence"
 26581msgstr "Định kỳ"
 26582
 26583#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:876
 26584#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:444
 26585msgid "Or_ganizer"
 26586msgstr "_Bộ tổ chức:"
 26587
 26588#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:914
 26589msgid "_Delegatees"
 26590msgstr "Người được ủ_y nhiệm"
 26591
 26592#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:916
 26593msgid "Atte_ndees"
 26594msgstr "Người _dự"
 26595
 26596#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1073
 26597#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:729
 26598msgid "Event with no start date"
 26599msgstr "Sự kiện không có ngày bắt đầu"
 26600
 26601#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1076
 26602#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:732
 26603msgid "Event with no end date"
 26604msgstr "Sự kiện không có ngày kết thúc"
 26605
 26606#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:556
 26607msgid "Start date is wrong"
 26608msgstr "Ngày bắt đầu sai"
 26609
 26610#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1252
 26611#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:908
 26612msgid "End date is wrong"
 26613msgstr "Ngày kết thúc sai"
 26614
 26615#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1275
 26616#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:931
 26617msgid "Start time is wrong"
 26618msgstr "Thời điểm đầu sai"
 26619
 26620#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1282
 26621#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:938
 26622msgid "End time is wrong"
 26623msgstr "Thời điểm kết thúc sai"
 26624
 26625#: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:463
 26626msgid "The organizer selected no longer has an account."
 26627msgstr "Bộ tổ chức được chọn không còn có tài khoản."
 26628
 26629#: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:469
 26630msgid "An organizer is required."
 26631msgstr "Cần một bộ tổ chức."
 26632
 26633#: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:484
 26634msgid "At least one attendee is required."
 26635msgstr "Cần ít nhất một người dự."
 26636
 26637#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1184
 26638msgid "_Add "
 26639msgstr "Th_êm "
 26640
 26641#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2553
 26642#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1684
 26643#, c-format
 26644msgid "Unable to open the calendar '%s'."
 26645msgstr "Không thể mở lịch « %s »."
 26646
 26647#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2808
 26648#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1890
 26649#, c-format
 26650msgid "%d day before appointment"
 26651msgid_plural "%d day before appointment"
 26652msgstr[0] "%d ngày trước cuộc hẹn"
 26653
 26654#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2816
 26655#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1898
 26656#, c-format
 26657msgid "%d hour before appointment"
 26658msgid_plural "%d hour before appointment"
 26659msgstr[0] "%d giờ trước cuộc hẹn"
 26660
 26661#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2824
 26662#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1906
 26663#, c-format
 26664msgid "%d minute before appointement"
 26665msgid_plural "%d minute before appointement"
 26666msgstr[0] "%d phút trước cuộc hẹn"
 26667
 26668#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:1
 26669#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:3
 26670msgid "1 hour before appointment"
 26671msgstr "1 giờ trước cuộc hẹn"
 26672
 26673#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:2
 26674#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:4
 26675msgid "15 minutes before appointment"
 26676msgstr "15 phút trước cuộc hẹn"
 26677
 26678#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:3
 26679msgid "1day before appointment"
 26680msgstr "1 ngày trước cuộc hẹn"
 26681
 26682#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:5
 26683#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:1
 26684msgid "Atte_ndees..."
 26685msgstr "Người _dự..."
 26686
 26687#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:6
 26688msgid "C_ustomize"
 26689msgstr "Tù_y chỉnh"
 26690
 26691#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:5
 26692msgid "Ca_tegories..."
 26693msgstr "_Loại.."
 26694
 26695#: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:18
 26696msgid "Cale_ndar:"
 26697msgstr "_Lịch:"
 26698
 26699#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:10
 26700#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:15
 26701msgid "Event Description"
 26702msgstr "Mô tả sự kiện"
 26703
 26704#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:11
 26705#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:16
 26706msgid "Locat_ion:"
 26707msgstr "_Địa điểm:"
 26708
 26709#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:12
 26710#: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:5
 26711msgid "Or_ganizer:"
 26712msgstr "_Bộ tổ chức:"
 26713
 26714#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:13
 26715msgid "Su_mmary:"
 26716msgstr "Tó_m tắt:"
 26717
 26718#: ../data/glade/new-property.glade.h:3 ../plug-ins/metadata/interface.c:301
 26719#: ../src/drivel.glade.h:67 ../ui/muds.glade.h:49 ../src/gtkfunc.c:619
 26720msgid "_Description:"
 26721msgstr "_Mô tả:"
 26722
 26723#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:16
 26724msgid "_Set alarm\t"
 26725msgstr "_Lặp lại báo động\t"
 26726
 26727#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:17
 26728msgid "_Time:"
 26729msgstr "_Giờ :"
 26730
 26731#: ../new.php:28
 26732msgid "for"
 26733msgstr "cho"
 26734
 26735#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:21
 26736#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:11
 26737msgid "until"
 26738msgstr "tới khi"
 26739
 26740#: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:306
 26741#: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:303
 26742msgid "<b>Dele_gatees</b>"
 26743msgstr "<b>Người được ủ_y nhiệm</b>"
 26744
 26745#: ../trashapplet/trashapplet.glade.h:1
 26746msgid "<b>From:</b>"
 26747msgstr "<b>Từ :</b>"
 26748
 26749#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:358
 26750msgid "Attendee"
 26751msgstr "Người dự"
 26752
 26753#: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:2
 26754#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:2
 26755msgid "Click here to add an attendee"
 26756msgstr "Nhấn vào đây để thêm người dự"
 26757
 26758#: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:3
 26759#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:3
 26760msgid "Common Name"
 26761msgstr "Tên chung"
 26762
 26763#: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:4
 26764#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:4
 26765msgid "Delegated From"
 26766msgstr "Được ủy nhiệm từ"
 26767
 26768#: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:5
 26769#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:5
 26770msgid "Delegated To"
 26771msgstr "Đã ủy nhiệm cho"
 26772
 26773#: ../providers/ibmdb2/gda-ibmdb2-provider.c:864
 26774msgid "Language"
 26775msgstr "Ngôn ngữ"
 26776
 26777#: ../gnome-netinfo/netstat.c:687 ../src/lib/FeedPropertiesDialog.py:92
 26778msgid "Member"
 26779msgstr "Thành viên"
 26780
 26781#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:386
 26782msgid "RSVP"
 26783msgstr "Trả lời trước"
 26784
 26785#. #-#-#-#-#  gpsdrive-2.08pre6.vi.po (gpsdrive-2.08pre6)  #-#-#-#-#
 26786#. gdk_window_lower((GdkWindow *)menuwin2);
 26787#: ../ui/prefs.glade.h:35 ../src/session.c:2024 ../pan/task-manager.c:708
 26788#: ../storage/sunone-invitation-list.c:534 src/gpsdrive.c:11766
 26789#: src/gpsdrive.c:11809 ../mimedir/mimedir-vcomponent.c:301
 26790msgid "Status"
 26791msgstr "Trạng thái"
 26792
 26793#: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:1
 26794msgid "<b>Att_endees</b>"
 26795msgstr "<b>Người _dự</b>"
 26796
 26797#: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:2
 26798msgid "C_hange Organizer"
 26799msgstr "Đổ_i bộ tổ chức"
 26800
 26801#: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:3
 26802msgid "Co_ntacts..."
 26803msgstr "_Liên lạc..."
 26804
 26805#: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:6
 26806#: ../storage/sunone-invitation-list.c:512
 26807msgid "Organizer"
 26808msgstr "Bộ tổ chức:"
 26809
 26810#: ../calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:7
 26811#: ../calendar/gui/e-itip-control.glade.h:9
 26812msgid "Organizer:"
 26813msgstr "Tổ chức:"
 26814
 26815#. #-#-#-#-#  Compendium04.po (NAME)  #-#-#-#-#
 26816#. One textfield per split that should help you remember what this split was about.
 26817#: ../calendar/gui/dialogs/memo-editor.c:130 ../calendar/gui/print.c:2311
 26818#: prefs_gui.c:374
 26819msgid "Memo"
 26820msgstr "Ghi nhớ"
 26821
 26822#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:490
 26823#, c-format
 26824msgid "Unable to open memos in '%s'."
 26825msgstr "Không thể mở ghi nhớ trong « %s »."
 26826
 26827#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.glade.h:2
 26828msgid "<span weight=\"bold\">Basics</span>"
 26829msgstr "<span weight=\"bold\">Cơ bản</span>"
 26830
 26831#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:7
 26832msgid "Classi_fication:"
 26833msgstr "_Phân loại:"
 26834
 26835#: ../providers/evolution/gda-calendar-model.c:361
 26836msgid "Confidential"
 26837msgstr "Tin tưởng"
 26838
 26839#: ../src/dialogs.c:627 ../src/main.c:344 ../src/utils.c:574
 26840#: address_gui.c:2755 datebook_gui.c:4461 memo_gui.c:1609 todo_gui.c:2271
 26841#: po/silky-channel.glade.h:14
 26842msgid "Private"
 26843msgstr "Riêng"
 26844
 26845#: ../src/dialogs.c:622 ../src/main.c:340 ../src/utils.c:580
 26846msgid "Public"
 26847msgstr "Công"
 26848
 26849#: ../data/glade/resource-input-dialog.glade.h:5
 26850msgid "_Group:"
 26851msgstr "_Nhóm:"
 26852
 26853#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.glade.h:9
 26854msgid "_Memo Content:"
 26855msgstr "Nội dung ghi _nhớ :"
 26856
 26857#: ../calendar/gui/dialogs/new-calendar.glade.h:2
 26858msgid "<b>Calendar options</b>"
 26859msgstr "<b>Tùy chọn lịch</b>"
 26860
 26861#: ../calendar/gui/dialogs/new-calendar.glade.h:3
 26862msgid "Add New Calendar"
 26863msgstr "Thêm lịch mới"
 26864
 26865#: ../calendar/gui/dialogs/new-calendar.glade.h:4
 26866msgid "Calendar Group"
 26867msgstr "Nhóm lịch"
 26868
 26869#: ../calendar/gui/dialogs/new-calendar.glade.h:5
 26870msgid "Calendar Location"
 26871msgstr "Địa điểm lịch"
 26872
 26873#: ../calendar/gui/dialogs/new-calendar.glade.h:6
 26874msgid "Calendar Name"
 26875msgstr "Tên lịch"
 26876
 26877#: ../calendar/gui/dialogs/new-task-list.glade.h:2
 26878msgid "<b>Task List Options</b>"
 26879msgstr "<b>Tùy chọn Danh sách Tác vụ</b>"
 26880
 26881#: ../calendar/gui/dialogs/new-task-list.glade.h:3
 26882msgid "Add New Task List"
 26883msgstr "Thêm Danh sách Tác vụ mới"
 26884
 26885#: ../calendar/gui/dialogs/new-task-list.glade.h:4
 26886msgid "Task List Group"
 26887msgstr "Nhóm Danh sách Tác vụ"
 26888
 26889#: ../calendar/gui/dialogs/new-task-list.glade.h:5
 26890msgid "Task List Name"
 26891msgstr "Tên Danh sách Tác vụ"
 26892
 26893#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:52
 26894msgid "You are modifying a recurring event. What would you like to modify?"
 26895msgstr "Bạn đang sửa đổi sự kiện lặp, bạn muốn sửa đổi cái nào?"
 26896
 26897#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:54
 26898msgid "You are delegating a recurring event. What would you like to delegate?"
 26899msgstr "Bạn đang ủy nhiệm sự kiện lặp, bạn muốn ủy nhiệm cái nào?"
 26900
 26901#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:58
 26902msgid "You are modifying a recurring task. What would you like to modify?"
 26903msgstr "Bạn đang sửa đổi tác vụ lặp, bạn muốn sửa đổi cái nào?"
 26904
 26905#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:62
 26906msgid ""
 26907"You are modifying a recurring journal entry. What would you like to modify?"
 26908msgstr "Bạn đang sửa đổi mục nhật ký lặp, bạn muốn sửa đổi cái nào?"
 26909
 26910#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:90
 26911msgid "This Instance Only"
 26912msgstr "Chỉ lần này"
 26913
 26914#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:94
 26915msgid "This and Prior Instances"
 26916msgstr "Lần này và những lần trước"
 26917
 26918#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:100
 26919msgid "This and Future Instances"
 26920msgstr "Lần này và những lần sau này"
 26921
 26922#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:105
 26923msgid "All Instances"
 26924msgstr "Mọi lần"
 26925
 26926#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:498
 26927#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:494
 26928msgid "This appointment contains recurrences that Evolution cannot edit."
 26929msgstr "Cuộc hẹn chứa nhiều lần lặp lại mà Evolution không thể hiệu chỉnh."
 26930
 26931#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:819
 26932#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:815
 26933msgid "Recurrence date is invalid"
 26934msgstr "Ngày lặp không hợp lệ"
 26935
 26936#: makeinfo/defun.c:509 makeinfo/defun.c:513 makeinfo/defun.c:517
 26937#: makeinfo/defun.c:551 makeinfo/defun.c:650 makeinfo/xml.c:2234
 26938#: libexif/canon/mnote-canon-entry.c:78
 26939#, fuzzy
 26940msgid "on"
 26941msgstr ""
 26942"#-#-#-#-#  Compendium04.po (NAME)  #-#-#-#-#\n"
 26943"trên\n"
 26944"#-#-#-#-#  libexif-0.6.13.vi.po (libexif-0.6.13)  #-#-#-#-#\n"
 26945"bật"
 26946
 26947#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:990 event-ui.c:991
 26948#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:986
 26949msgid "first"
 26950msgstr "thứ nhắt"
 26951
 26952#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:992 event-ui.c:995
 26953#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:988
 26954msgid "third"
 26955msgstr "thứ ba"
 26956
 26957#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:993 event-ui.c:997
 26958#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:989
 26959msgid "fourth"
 26960msgstr "thứ tư"
 26961
 26962#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:994 event-ui.c:1001
 26963#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:990
 26964msgid "last"
 26965msgstr "cuối cùng"
 26966
 26967#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1017
 26968#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1013
 26969msgid "Other Date"
 26970msgstr "Ngày khác"
 26971
 26972#: ../src/crontab.py:248 datebook_gui.c:1824 ../bin/ical-dump.c:87
 26973msgid "day"
 26974msgstr "ngày"
 26975
 26976#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1182 event-ui.c:983
 26977#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1178
 26978msgid "on the"
 26979msgstr "vào"
 26980
 26981#: ../gncal/calendar-editor.glade.h:40
 26982msgid "occurrences"
 26983msgstr "lần"
 26984
 26985#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2326 src/callerid.c:426
 26986#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2323
 26987msgid "Date/Time"
 26988msgstr "Ngày/Giờ"
 26989
 26990#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:1
 26991#: ../gncal/calendar-editor.glade.h:4
 26992msgid "<b>Exceptions</b>"
 26993msgstr "<b>Ngoại lệ</b>"
 26994
 26995#: ../resources/dialogexport.glade.h:3
 26996msgid "<b>Preview</b>"
 26997msgstr "<b>Xem thử</b>"
 26998
 26999#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:3
 27000msgid "<b>Recurrence</b>"
 27001msgstr "<b>Định kỳ</b>"
 27002
 27003#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:4 event-ui.c:898
 27004#: event-ui.c:920 event-ui.c:963 event-ui.c:1018
 27005msgid "Every"
 27006msgstr "Mỗi"
 27007
 27008#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:5
 27009msgid "This appointment rec_urs"
 27010msgstr "Cuộc hẹn này _lặp lại"
 27011
 27012#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:9 event-ui.c:1053
 27013msgid "forever"
 27014msgstr "mãi mãi"
 27015
 27016#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:10
 27017msgid "month(s)"
 27018msgstr "tháng"
 27019
 27020#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:12
 27021msgid "week(s)"
 27022msgstr "tuần"
 27023
 27024#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:13
 27025msgid "year(s)"
 27026msgstr "năm"
 27027
 27028#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.c:430
 27029msgid "Completed date is wrong"
 27030msgstr "Ngày hoàn tất sai"
 27031
 27032#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.c:522
 27033msgid "Web Page"
 27034msgstr "Trang Mạng"
 27035
 27036#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:1
 27037msgid "<span weight=\"bold\">Miscellaneous</span>"
 27038msgstr "<span weight=\"bold\">Linh tinh\t</span>"
 27039
 27040#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:2
 27041msgid "<span weight=\"bold\">Status</span>"
 27042msgstr "<span weight=\"bold\">Trạng thái</span>"
 27043
 27044#: ../calendar/gui/print.c:2372 ../plugins/save-calendar/csv-format.c:390
 27045#: todo-ui.c:299 ../todo-ui.c:156 todo_gui.c:2223
 27046msgid "Completed"
 27047msgstr "Hoàn tất"
 27048
 27049#: ../todo-ui.c:163 web/template/resources_edit_main_anon.tpl:92
 27050#: web/template/resources_edit_main.tpl:91 ../pan/filter-edit-ui.c:855
 27051#: libexif/pentax/mnote-pentax-entry.c:99
 27052#: libexif/pentax/mnote-pentax-entry.c:104
 27053msgid "High"
 27054msgstr "Cao"
 27055
 27056#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:454 ../calendar/gui/print.c:2358
 27057msgid "In Progress"
 27058msgstr "Đang tiến hành"
 27059
 27060#: ../todo-ui.c:165 web/template/resources_edit_main_anon.tpl:90
 27061#: web/template/resources_edit_main.tpl:89 ../pan/filter-edit-ui.c:858
 27062#: libexif/pentax/mnote-pentax-entry.c:98
 27063#: libexif/pentax/mnote-pentax-entry.c:103
 27064msgid "Low"
 27065msgstr "Thấp"
 27066
 27067#: ../src/gwget_data.c:231
 27068msgid "Not Started"
 27069msgstr "Chưa bắt đầu"
 27070
 27071#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:10
 27072msgid "P_ercent complete:"
 27073msgstr "_Phần trăm hoàn tất:"
 27074
 27075#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:11
 27076msgid "Stat_us:"
 27077msgstr "Trạn_g thái:"
 27078
 27079#: ../app/widgets/gimppaletteeditor.c:695 ../objects/UML/class_dialog.c:2217
 27080#: ../objects/UML/umlparameter.c:34 libexif/exif-format.c:44
 27081msgid "Undefined"
 27082msgstr "Chưa định nghĩa"
 27083
 27084#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:13
 27085#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:12
 27086msgid "_Date completed:"
 27087msgstr "Ngày hoàn _tất:"
 27088
 27089#: ../data/glade/task-dialog.glade.h:17 ../gncal/todo-dialog.c:481
 27090msgid "_Priority:"
 27091msgstr "_Ưu tiên:"
 27092
 27093#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:15
 27094msgid "_Web Page:"
 27095msgstr "Trang _Mạng:"
 27096
 27097#: ../calendar/gui/tasks-component.c:1165 ../src/gnome-schedule.glade.h:70
 27098msgid "_Task"
 27099msgstr "_Tác vụ"
 27100
 27101#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:423
 27102msgid "Task Details"
 27103msgstr "Chi tiết tác vụ"
 27104
 27105#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:437
 27106msgid "_Group"
 27107msgstr "_Nhóm"
 27108
 27109#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:821
 27110#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:529
 27111msgid "Due date is wrong"
 27112msgstr "Ngày đến hạn sai"
 27113
 27114#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1614
 27115#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:873
 27116#, c-format
 27117msgid "Unable to open tasks in '%s'."
 27118msgstr "Không thể mở tác vụ trong « %s »."
 27119
 27120#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:2
 27121msgid "Categor_ies..."
 27122msgstr "_Loại.."
 27123
 27124#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:3
 27125#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:9
 27126msgid "D_escription:"
 27127msgstr "_Mô tả:"
 27128
 27129#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:4
 27130msgid "Or_ganiser:"
 27131msgstr "_Bộ tổ chức:"
 27132
 27133#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:5
 27134#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:12
 27135msgid "Sta_rt date:"
 27136msgstr "Ngày _bắt đầu :"
 27137
 27138#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:7
 27139#: ../interfaces/time.glade.in.h:11
 27140msgid "Time zone:"
 27141msgstr "Múi giờ :"
 27142
 27143#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:8
 27144#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:15
 27145msgid "_Due date:"
 27146msgstr "N_gày đến hạn:"
 27147
 27148#: ../calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:3
 27149msgid "<b>Free/Busy C_alendars</b>"
 27150msgstr "<b>_Lịch Rảnh/Bận</b>"
 27151
 27152#: ../calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:4
 27153msgid "<b>Publishing Frequency</b>"
 27154msgstr "<b>Tần số Xuất bản</b>"
 27155
 27156#: ../calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:5
 27157msgid "<b>Publishing _Location</b>"
 27158msgstr "<b>Đị_a điểm Xuất bản</b>"
 27159
 27160#: ../calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:6
 27161msgid "Free/Busy Publishing Settings"
 27162msgstr "Thiết lập Xuất bản Rảnh/Bận"
 27163
 27164#: ../calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:7
 27165msgid "_Daily"
 27166msgstr "_Hàng ngày"
 27167
 27168#: ../src/gnome-schedule.glade.h:67
 27169#, fuzzy
 27170msgid "_Manual"
 27171msgstr ""
 27172"#-#-#-#-#  compendium4ALL.po (atomix HEAD)  #-#-#-#-#\n"
 27173"_Thủ công\n"
 27174"#-#-#-#-#  vi.po (gnome-schedule Gnome HEAD)  #-#-#-#-#\n"
 27175"_Sổ tay"
 27176
 27177#: ../calendar/gui/dialogs/url-editor-dialog.glade.h:12
 27178msgid "_Weekly"
 27179msgstr "_Hàng tuần"
 27180
 27181#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:395 ../src/gnome-torrent.in:241
 27182#, c-format
 27183msgid "%d day"
 27184msgid_plural "%d day"
 27185msgstr[0] "%d ngày"
 27186
 27187#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:400
 27188#, c-format
 27189msgid "%d week"
 27190msgid_plural "%d week"
 27191msgstr[0] "%d tuần"
 27192
 27193#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:462
 27194msgid "Unknown action to be performed"
 27195msgstr "Không biết hành động cần thực hiện."
 27196
 27197#. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like
 27198#. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes"
 27199#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:476
 27200#, c-format
 27201msgid "%s %s before the start of the appointment"
 27202msgstr "%s %s trước khi bắt đầu cuộc hẹn"
 27203
 27204#. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like
 27205#. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes"
 27206#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:481
 27207#, c-format
 27208msgid "%s %s after the start of the appointment"
 27209msgstr "%s %s sau khi bắt đầu cuộc hẹn"
 27210
 27211#. Translator: The %s refers to the base, which would be actions like
 27212#. * "Play a sound"
 27213#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:488
 27214#, c-format
 27215msgid "%s at the start of the appointment"
 27216msgstr "%s lúc bắt đầu cuộc hẹn"
 27217
 27218#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:497
 27219#, c-format
 27220msgid "%s %s before the end of the appointment"
 27221msgstr "%s %s trước khi kết thúc cuộc hẹn"
 27222
 27223#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:500
 27224#, c-format
 27225msgid "%s %s after the end of the appointment"
 27226msgstr "%s %s sau khi kết thúc cuộc hẹn"
 27227
 27228#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:505
 27229#, c-format
 27230msgid "%s at the end of the appointment"
 27231msgstr "%s lúc kết thúc cuộc hẹn"
 27232
 27233#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:527
 27234#, c-format
 27235msgid "%s at %s"
 27236msgstr "%s lúc %s"
 27237
 27238#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:533
 27239#, c-format
 27240msgid "%s for an unknown trigger type"
 27241msgstr "%s cho loại gây ra lạ"
 27242
 27243#: ../mail/em-folder-view.c:2703
 27244#, c-format
 27245msgid "Click to open %s"
 27246msgstr "Nhấn để mở %s"
 27247
 27248#: ../calendar/gui/e-cal-component-memo-preview.c:201
 27249msgid "Memo:"
 27250msgstr "Ghi nhớ :"
 27251
 27252#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:299
 27253msgid "Web Page:"
 27254msgstr "Trang Mạng:"
 27255
 27256#: makeinfo/html.c:207 ../src/utils.c:597 ../src/utils.c:644
 27257msgid "Untitled"
 27258msgstr "Không tên"
 27259
 27260#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1108 ../todo-ui.c:272
 27261msgid "Summary:"
 27262msgstr "Tóm tắt:"
 27263
 27264#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:204
 27265msgid "Start Date:"
 27266msgstr "Ngày bắt đầu :"
 27267
 27268#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:217
 27269#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:215
 27270msgid "Due Date:"
 27271msgstr "Ngày đến hạn:"
 27272
 27273#. #-#-#-#-#  evolution-jescs.vi.po (evolution-jescs HEAD)  #-#-#-#-#
 27274#. Status
 27275#: ../src/Dialog_Partition_Info.cc:184 ../todo-ui.c:269
 27276#: ../glade/gnome/gnomeappbar.c:71 ../ui/user_info.glade.h:62
 27277#: ../storage/sunone-itip-view.c:752
 27278msgid "Status:"
 27279msgstr "Trạng thái:"
 27280
 27281#: ../todo-ui.c:267 ../lib/gtkorphan_ops.pm:190
 27282msgid "Priority:"
 27283msgstr "Ưu tiên:"
 27284
 27285#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:2
 27286msgid "End Date"
 27287msgstr "Ngày kết thúc"
 27288
 27289#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:4
 27290msgid "Start Date"
 27291msgstr "Ngày bắt đầu"
 27292
 27293#: ../gncal/gnomecal-prefs.c:1311 ../gncal/todo-list.c:1051
 27294#: ../glom/data_structure/layout/report_parts/layoutitem_summary.cc:58
 27295#: ../storage/sunone-invitation-list.c:503 ../mimedir/mimedir-vcomponent.c:309
 27296msgid "Summary"
 27297msgstr "Tóm tắt"
 27298
 27299#: ../calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:183
 27300#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:440 ../src/interface.c:291
 27301#: ../objects/standard/box.c:137 ../objects/standard/ellipse.c:131
 27302#: ../widgets/gtk+.xml.in.h:80
 27303#, fuzzy
 27304msgid "Free"
 27305msgstr ""
 27306"#-#-#-#-#  Compendium04.po (NAME)  #-#-#-#-#\n"
 27307"Rảnh\n"
 27308"#-#-#-#-#  glade3vi..po (glade3 HEAD)  #-#-#-#-#\n"
 27309"Tự do"
 27310
 27311#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:412 po/silky.glade.h:65
 27312msgid "Busy"
 27313msgstr "Bận"
 27314
 27315#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:607
 27316msgid ""
 27317"The geographical position must be entered in the format: \n"
 27318"\n"
 27319"45.436845,125.862501"
 27320msgstr ""
 27321"Vị trí địa lý phải được nhập theo dạng thức:\n"
 27322"\n"
 27323"10.783114,106.699804 (Sài Gòn)"
 27324
 27325#: ../testing/html.c:293 ../src/glade-editor-property.c:1508
 27326#: ../src/glade-editor-property.c:1524 ../src/widgets/togglebutton.cc:45
 27327#: address_gui.c:698 datebook_gui.c:670 memo_gui.c:527 todo_gui.c:662
 27328#: utils.c:1274 ../hwconf.c:362 ../hwconf.c:501 libexif/exif-entry.c:487
 27329#: libexif/olympus/mnote-olympus-entry.c:135
 27330#: libexif/olympus/mnote-olympus-entry.c:159 app/gui-subs.c:492
 27331msgid "Yes"
 27332msgstr "Có"
 27333
 27334#: ../testing/html.c:293 dir.c:1030 dir.c:1051
 27335#: ../src/glade-editor-property.c:1508 ../src/glade-editor-property.c:1524
 27336#: ../src/glade-editor-property.c:1539 ../src/widgets/togglebutton.cc:47
 27337#: address_gui.c:698 datebook_gui.c:670 memo_gui.c:527 todo_gui.c:662
 27338#: utils.c:1274 ../hwconf.c:362 ../hwconf.c:501
 27339#: libexif/olympus/mnote-olympus-entry.c:134
 27340#: libexif/olympus/mnote-olympus-entry.c:158 app/gui-subs.c:500
 27341msgid "No"
 27342msgstr "Không"
 27343
 27344#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:922 ../calendar/gui/e-cal-model.c:920
 27345msgid "Recurring"
 27346msgstr "Lặp lại"
 27347
 27348#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:924 ../calendar/gui/e-cal-model.c:922
 27349#: ../src/planner-task-dialog.c:2557
 27350msgid "Assigned"
 27351msgstr "Đã gán"
 27352
 27353#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:726
 27354msgid "Save As..."
 27355msgstr "Lưu dạng..."
 27356
 27357#: ../calendar/gui/e-cal-popup.c:187 ../mail/em-format-html-display.c:1842
 27358#: ../mail/em-format-html-display.c:1791
 27359msgid "Select folder to save selected attachments..."
 27360msgstr "Chọn thư mục nơi cần lưu những đính kèm đã chọn..."
 27361
 27362#: ../mail/em-popup.c:424
 27363#, c-format
 27364msgid "untitled_image.%s"
 27365msgstr "untitled_image.%s"
 27366
 27367#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:1056
 27368#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:1408 ../src/Actions.cs:55
 27369msgid "_Save As..."
 27370msgstr "Lưu _dang..."
 27371
 27372#: ../calendar/gui/e-cal-popup.c:271 ../mail/em-popup.c:554
 27373#: ../mail/em-popup.c:565 ../mail/em-popup.c:542 ../mail/em-popup.c:553
 27374#: ../libnautilus-private/nautilus-dnd.c:655 ../src/f-spot.glade.h:133
 27375msgid "Set as _Background"
 27376msgstr "Đặt làm _nền"
 27377
 27378#: ../calendar/gui/e-cal-popup.c:272
 27379msgid "_Save Selected"
 27380msgstr "_Lưu các điều chọn"
 27381
 27382#: ../calendar/gui/e-cal-popup.c:394 ../mail/em-popup.c:774
 27383#: ../mail/em-popup.c:762
 27384#, c-format
 27385msgid "Open in %s..."
 27386msgstr "Mở bằng « %s »..."
 27387
 27388#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:410
 27389#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:402 ../src/gnome-netstatus.glade.h:4
 27390#, no-c-format
 27391msgid "0%"
 27392msgstr "0%"
 27393
 27394#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:411
 27395#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:403
 27396msgid "10%"
 27397msgstr "10%"
 27398
 27399#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:412
 27400#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:404
 27401msgid "20%"
 27402msgstr "20%"
 27403
 27404#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:413
 27405#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:405
 27406msgid "30%"
 27407msgstr "30%"
 27408
 27409#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:414
 27410#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:406
 27411msgid "40%"
 27412msgstr "40%"
 27413
 27414#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:20
 27415#, no-c-format
 27416msgid "50%"
 27417msgstr "50%"
 27418
 27419#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:416
 27420#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:408
 27421msgid "60%"
 27422msgstr "60%"
 27423
 27424#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:417
 27425#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:409
 27426msgid "70%"
 27427msgstr "70%"
 27428
 27429#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:418
 27430#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:410
 27431msgid "80%"
 27432msgstr "80%"
 27433
 27434#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:419
 27435#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:411
 27436msgid "90%"
 27437msgstr "90%"
 27438
 27439#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:8
 27440#, no-c-format
 27441msgid "100%"
 27442msgstr "100%"
 27443
 27444#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:527
 27445#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:514
 27446msgid "Task Table"
 27447msgstr "Bảng tác vụ"
 27448
 27449#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:661
 27450msgid "Deleting selected objects"
 27451msgstr "Đang xoá bỏ các đối tượng đã chọn..."
 27452
 27453#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:789
 27454msgid "Updating objects"
 27455msgstr "Đang cập nhật các đối tượng..."
 27456
 27457#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1105 ../composer/e-msg-composer.c:1242
 27458#: ../gedit/gedit-file.c:372
 27459msgid "Save as..."
 27460msgstr "Lưu dạng..."
 27461
 27462#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1177 ../calendar/gui/e-memo-table.c:855
 27463#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1155
 27464msgid "Open _Web Page"
 27465msgstr "Mở trang _Mạng"
 27466
 27467#: ../src/ghex-ui.xml.h:6 ui/galeon-bookmarks-editor-ui.xml.in.h:1
 27468#: app/menubar.c:449 app/menubar.c:460 app/menubar.c:516 app/menubar.c:547
 27469msgid "C_ut"
 27470msgstr "Cắ_t"
 27471
 27472#: ../app/actions/edit-actions.c:101 app/menubar.c:453 app/menubar.c:464
 27473#: app/menubar.c:551
 27474msgid "_Paste"
 27475msgstr "_Dán"
 27476
 27477#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1189 ../ui/evolution-tasks.xml.h:22
 27478#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1167 ../ui/evolution-tasks.xml.h:20
 27479msgid "_Assign Task"
 27480msgstr "_Gán tác vụ"
 27481
 27482#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:24
 27483msgid "_Forward as iCalendar"
 27484msgstr "_Chuyển dạng iCalendar"
 27485
 27486#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1191
 27487#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1169
 27488msgid "_Mark as Complete"
 27489msgstr "Đánh dấu _hoàn tất"
 27490
 27491#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1192
 27492#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1170
 27493msgid "_Mark Selected Tasks as Complete"
 27494msgstr "Đánh _dấu các tác vụ đã chọn là hoàn tất"
 27495
 27496#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1197
 27497#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1175
 27498msgid "_Delete Selected Tasks"
 27499msgstr "_Xoá bỏ các tác vụ đã chọn"
 27500
 27501#: ../calendar/gui/e-calendar-table.c:1326
 27502msgid "Click to add a task"
 27503msgstr "Nhấn để thêm tác vụ"
 27504
 27505#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:2
 27506#, no-c-format
 27507msgid "% Complete"
 27508msgstr "% hoàn tất"
 27509
 27510#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:5 ../mail/mail-send-recv.c:617
 27511#: ../iagno/properties.c:644 ../nautilus-cd-burner.c:1144
 27512msgid "Complete"
 27513msgstr "Hoàn tất"
 27514
 27515#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:6
 27516msgid "Completion date"
 27517msgstr "Ngày hoàn tất"
 27518
 27519#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:7
 27520#: ../providers/evolution/gda-calendar-model.c:64
 27521msgid "Due date"
 27522msgstr "Ngày đến hạn"
 27523
 27524#: src/pkg_columnizer.cc:95 dselect/pkgtop.cc:287 ../gncal/todo-list.c:1073
 27525#: ../src/mlview-validator-window.cc:678 ../pan/save-ui.c:268
 27526#: ../mimedir/mimedir-vcomponent.c:290 schroot/sbuild-chroot.cc:389
 27527msgid "Priority"
 27528msgstr "Ưu tiên"
 27529
 27530#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:9
 27531#: ../providers/evolution/gda-calendar-model.c:66
 27532msgid "Start date"
 27533msgstr "Ngày bắt đầu"
 27534
 27535#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:12
 27536msgid "Task sort"
 27537msgstr "Sắp xếp tác vụ"
 27538
 27539#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1267
 27540#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1231
 27541msgid "Moving items"
 27542msgstr "Đang di chuyển mục..."
 27543
 27544#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1269
 27545#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1233
 27546msgid "Copying items"
 27547msgstr "Đang sao chép mục..."
 27548
 27549#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1533
 27550#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1504
 27551msgid "New _Appointment..."
 27552msgstr "Cuộc _hẹn mới..."
 27553
 27554#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1534
 27555#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1505
 27556msgid "New All Day _Event"
 27557msgstr "Sự _kiện nguyên ngày mới"
 27558
 27559#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1535
 27560msgid "New _Meeting"
 27561msgstr "Cuộc _họp mới"
 27562
 27563#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1536
 27564msgid "New _Task"
 27565msgstr "_Tác vụ mới"
 27566
 27567#. FIXME: hook in this somehow
 27568#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1546
 27569#: ../widgets/menus/gal-view-menus.c:291
 27570msgid "_Current View"
 27571msgstr "_Khung xem hiện thời"
 27572
 27573#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1548
 27574msgid "Select T_oday"
 27575msgstr "Chọn _hôm nay"
 27576
 27577#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1549
 27578#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1520
 27579msgid "_Select Date..."
 27580msgstr "_Chọn ngày..."
 27581
 27582#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1565
 27583#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1541
 27584msgid "Cop_y to Calendar..."
 27585msgstr "_Chép vào lịch..."
 27586
 27587#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1566
 27588#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1542
 27589msgid "Mo_ve to Calendar..."
 27590msgstr "_Chuyển vào lịch..."
 27591
 27592#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1567
 27593#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1543
 27594msgid "_Delegate Meeting..."
 27595msgstr "Ủ_y nhiệm cuộc họp..."
 27596
 27597#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1568
 27598#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1544
 27599msgid "_Schedule Meeting..."
 27600msgstr "Lập lịch _cuộc họp..."
 27601
 27602#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1569
 27603#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1545
 27604msgid "_Forward as iCalendar..."
 27605msgstr "_Chuyển dạng iCalendar..."
 27606
 27607#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1574
 27608#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1550
 27609msgid "Make this Occurrence _Movable"
 27610msgstr "Cho phép di chuyển _lần này"
 27611
 27612#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1575
 27613#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1551
 27614msgid "Delete this _Occurrence"
 27615msgstr "_Xoá bỏ lần này"
 27616
 27617#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1576
 27618#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1552
 27619msgid "Delete _All Occurrences"
 27620msgstr "Xoá bỏ _mọi lần"
 27621
 27622#. To Translators: It will display "Organiser: NameOfTheUser <email@ofuser.com>"
 27623#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1951
 27624#, c-format
 27625msgid "Organizer: %s <%s>"
 27626msgstr "Tổ chức: %s <%s>"
 27627
 27628#: ../calendar/gui/print.c:2328
 27629#, c-format
 27630msgid "Location: %s"
 27631msgstr "Địa điểm: %s"
 27632
 27633#. To Translators: It will display "Time: ActualStartDateAndTime (DurationOfTheMeeting)"
 27634#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1996
 27635#, c-format
 27636msgid "Time: %s %s"
 27637msgstr "Giờ : %s %s"
 27638
 27639#: ../libedataserver/e-time-utils.c:413
 27640msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S"
 27641msgstr "%a %d/%m/%Y %H:%M:%S"
 27642
 27643#: ../libedataserver/e-time-utils.c:422
 27644msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p"
 27645msgstr "%a %d/%m/%Y %I:%M:%S %p"
 27646
 27647#: ../calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:123
 27648#, c-format
 27649msgid ""
 27650"The date must be entered in the format: \n"
 27651"\n"
 27652"%s"
 27653msgstr ""
 27654"Ngày phải được nhập theo dạng thức: \n"
 27655"\n"
 27656"%s"
 27657
 27658#: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:553
 27659#, c-format
 27660msgid "%02i minute divisions"
 27661msgstr "lệch %02i phút"
 27662
 27663#: ../calendar/gui/e-day-view.c:1497 ../calendar/gui/print.c:1517
 27664msgid "%A %d %B"
 27665msgstr "%A %d %B"
 27666
 27667#. String to use in 12-hour time format for times in the morning.
 27668#: ../calendar/gui/e-day-view.c:748 ../calendar/gui/e-week-view.c:512
 27669#: ../calendar/gui/print.c:841 ../calendar/gui/e-day-view.c:750
 27670msgid "am"
 27671msgstr "sáng"
 27672
 27673#. String to use in 12-hour time format for times in the afternoon.
 27674#: ../calendar/gui/e-day-view.c:751 ../calendar/gui/e-week-view.c:515
 27675#: ../calendar/gui/print.c:843 ../calendar/gui/e-day-view.c:753
 27676msgid "pm"
 27677msgstr "chiều/tối"
 27678
 27679#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:762 ../calendar/gui/e-itip-control.c:761
 27680msgid "Yes. (Complex Recurrence)"
 27681msgstr "Có. (Lặp lại phức tạp)"
 27682
 27683#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:773 ../calendar/gui/e-itip-control.c:772
 27684#: ../src/crontabEditor.py:83 ../src/crontabEditorHelper.py:91
 27685#, c-format
 27686msgid "Every day"
 27687msgid_plural "Every %d days"
 27688msgstr[0] "Mỗi %d ngày"
 27689
 27690#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:778 ../calendar/gui/e-itip-control.c:777
 27691#: ../src/crontabEditor.py:85
 27692#, c-format
 27693msgid "Every week"
 27694msgid_plural "Every %d weeks"
 27695msgstr[0] "Mỗi %d tuần"
 27696
 27697#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:780 ../calendar/gui/e-itip-control.c:779
 27698#, c-format
 27699msgid "Every week on "
 27700msgid_plural "Every %d weeks on "
 27701msgstr[0] "Mỗi %d tuần vào "
 27702
 27703#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:788 src/reduce.c:403
 27704#: dpkg-split/queue.c:166
 27705#, c-format
 27706msgid " and "
 27707msgstr " và "
 27708
 27709#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:795 ../calendar/gui/e-itip-control.c:794
 27710#, c-format
 27711msgid "The %s day of "
 27712msgstr "Ngày thứ %s của "
 27713
 27714#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:808 ../calendar/gui/e-itip-control.c:807
 27715#, c-format
 27716msgid "The %s %s of "
 27717msgstr "%s %s của "
 27718
 27719#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:815 ../calendar/gui/e-itip-control.c:814
 27720#: ../src/lang.py:281
 27721#, c-format
 27722msgid "every month"
 27723msgid_plural "every %d months"
 27724msgstr[0] "mỗi %d tháng"
 27725
 27726#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:819 ../calendar/gui/e-itip-control.c:818
 27727#, c-format
 27728msgid "Every year"
 27729msgid_plural "Every %d years"
 27730msgstr[0] "mỗi %d năm"
 27731
 27732#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:830 ../calendar/gui/e-itip-control.c:829
 27733#, c-format
 27734msgid "a total of %d time"
 27735msgid_plural "a total of %d time"
 27736msgstr[0] "tổng cộng giờ %d"
 27737
 27738#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:839 ../calendar/gui/e-itip-control.c:838
 27739msgid ", ending on "
 27740msgstr ", kết thúc vào"
 27741
 27742#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:863 ../calendar/gui/e-itip-control.c:862
 27743#: ../storage/sunone-invitation-list.c:494
 27744msgid "Starts"
 27745msgstr "Bắt đầu"
 27746
 27747#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:876 ../calendar/gui/e-itip-control.c:875
 27748msgid "Ends"
 27749msgstr "Kết thúc"
 27750
 27751#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:910
 27752#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:395
 27753#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:909 datebook_gui.c:4331 todo_gui.c:2132
 27754#: ../mimedir/mimedir-vcomponent.c:328
 27755#, fuzzy
 27756msgid "Due"
 27757msgstr ""
 27758"#-#-#-#-#  Compendium04.po (NAME)  #-#-#-#-#\n"
 27759"Đến hạn\n"
 27760"#-#-#-#-#  jpilot-0.99.8-pre12.vi.po (jpilot-0.99.8-pre12)  #-#-#-#-#\n"
 27761"Đến hạn\n"
 27762"#-#-#-#-#  libmimedir.vi.po (libmimedir HEADnReport-Msgid-Bugs-To: )  #-#-#-"
 27763"#-#\n"
 27764"Tới hạn"
 27765
 27766#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:950 ../calendar/gui/e-itip-control.c:1007
 27767#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:949 ../calendar/gui/e-itip-control.c:1006
 27768msgid "iCalendar Information"
 27769msgstr "Thông tin iCalendar"
 27770
 27771#. Title
 27772#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:967 ../calendar/gui/e-itip-control.c:966
 27773msgid "iCalendar Error"
 27774msgstr "Lỗi iCalendar"
 27775
 27776#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:404 ../storage/sunone-itip-view.c:293
 27777#: ../storage/sunone-itip-view.c:294 ../storage/sunone-itip-view.c:364
 27778#: ../storage/sunone-itip-view.c:365
 27779msgid "An unknown person"
 27780msgstr "Người lạ"
 27781
 27782#. Describe what the user can do
 27783#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1090 ../calendar/gui/e-itip-control.c:1089
 27784msgid ""
 27785"<br> Please review the following information, and then select an action from "
 27786"the menu below."
 27787msgstr ""
 27788"<br>Vui lòng xem lại các chỉ dẫn sau và chọn một hành động từ trình đơn bên "
 27789"dưới."
 27790
 27791#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1628
 27792#: ../storage/sunone-invitation-list.c:522
 27793#: ../storage/sunone-invitation-list-model.c:355
 27794#: ../storage/sunone-invitation-list-model.c:694
 27795msgid "Accepted"
 27796msgstr "Đã chấp nhận"
 27797
 27798#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1631
 27799msgid "Tentatively Accepted"
 27800msgstr "Tạm đã chấp nhận"
 27801
 27802#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1634
 27803#: ../storage/sunone-invitation-list.c:523
 27804#: ../storage/sunone-invitation-list-model.c:358
 27805#: ../storage/sunone-invitation-list-model.c:696
 27806msgid "Declined"
 27807msgstr "Bị từ chối"
 27808
 27809#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1230 ../calendar/gui/e-itip-control.c:1229
 27810msgid ""
 27811"The meeting has been cancelled, however it could not be found in your "
 27812"calendars"
 27813msgstr ""
 27814"Cuộc họp đã bị hủy, tuy nhiên không tìm thấy cuộc họp trong lịch của bạn."
 27815
 27816#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1232 ../calendar/gui/e-itip-control.c:1231
 27817msgid ""
 27818"The task has been cancelled, however it could not be found in your task lists"
 27819msgstr ""
 27820"Tác vụ đã bị hủy, tuy nhiên không tìm thấy tác vụ trong danh sách tác vụ của "
 27821"bạn."
 27822
 27823#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1311 ../calendar/gui/e-itip-control.c:1310
 27824#, c-format
 27825msgid "<b>%s</b> has published meeting information."
 27826msgstr "<b>%s</b> đã xuất bản tin tức cuộc họp."
 27827
 27828#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1312 ../calendar/gui/e-itip-control.c:1311
 27829msgid "Meeting Information"
 27830msgstr "Tin tức cuộc họp"
 27831
 27832#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1318 ../calendar/gui/e-itip-control.c:1317
 27833#, c-format
 27834msgid "<b>%s</b> requests the presence of %s at a meeting."
 27835msgstr "<b>%s</b> yêu cầu sự hiện diện của %s tại cuộc họp."
 27836
 27837#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1320 ../calendar/gui/e-itip-control.c:1319
 27838#, c-format
 27839msgid "<b>%s</b> requests your presence at a meeting."
 27840msgstr "<b>%s</b> yêu cầu sự hiện diện của bạn tại cuộc họp."
 27841
 27842#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1321 ../calendar/gui/e-itip-control.c:1320
 27843msgid "Meeting Proposal"
 27844msgstr "Đề nghị cuộc họp"
 27845
 27846#. FIXME Whats going on here?
 27847#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1327 ../calendar/gui/e-itip-control.c:1326
 27848#, c-format
 27849msgid "<b>%s</b> wishes to add to an existing meeting."
 27850msgstr "<b>%s</b> muốn thêm vào một cuộc họp đã có."
 27851
 27852#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1328 ../calendar/gui/e-itip-control.c:1327
 27853msgid "Meeting Update"
 27854msgstr "Cập nhật cuộc họp"
 27855
 27856#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1332 ../calendar/gui/e-itip-control.c:1331
 27857#, c-format
 27858msgid "<b>%s</b> wishes to receive the latest meeting information."
 27859msgstr "<b>%s</b> muốn nhận tin tức về cuộc họp."
 27860
 27861#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1333 ../calendar/gui/e-itip-control.c:1332
 27862msgid "Meeting Update Request"
 27863msgstr "Yêu cầu cập nhật cuộc họp"
 27864
 27865#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1340 ../calendar/gui/e-itip-control.c:1339
 27866#, c-format
 27867msgid "<b>%s</b> has replied to a meeting request."
 27868msgstr "<b>%s</b> đã trả lời yêu cầu họp."
 27869
 27870#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1341 ../calendar/gui/e-itip-control.c:1340
 27871msgid "Meeting Reply"
 27872msgstr "Trả lời họp"
 27873
 27874#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1348 ../calendar/gui/e-itip-control.c:1347
 27875#, c-format
 27876msgid "<b>%s</b> has cancelled a meeting."
 27877msgstr "<b>%s</b> đã hủy bỏ cuộc họp."
 27878
 27879#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1349 ../calendar/gui/e-itip-control.c:1348
 27880msgid "Meeting Cancellation"
 27881msgstr "Hủy bỏ cuộc họp"
 27882
 27883#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1359 ../calendar/gui/e-itip-control.c:1436
 27884#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1476 ../calendar/gui/e-itip-control.c:1358
 27885#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1435 ../calendar/gui/e-itip-control.c:1475
 27886#, c-format
 27887msgid "<b>%s</b> has sent an unintelligible message."
 27888msgstr "<b>%s</b> đã gởi một thông điệp không thể hiểu."
 27889
 27890#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1360 ../calendar/gui/e-itip-control.c:1359
 27891msgid "Bad Meeting Message"
 27892msgstr "Thông điệp sai về cuộc họp"
 27893
 27894#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1387 ../calendar/gui/e-itip-control.c:1386
 27895#, c-format
 27896msgid "<b>%s</b> has published task information."
 27897msgstr "<b>%s</b> đã xuất bản tin tức tác vụ."
 27898
 27899#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1388 ../calendar/gui/e-itip-control.c:1387
 27900msgid "Task Information"
 27901msgstr "Tin tức tác vụ"
 27902
 27903#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1395 ../calendar/gui/e-itip-control.c:1394
 27904#, c-format
 27905msgid "<b>%s</b> requests %s to perform a task."
 27906msgstr "<b>%s</b> yêu cầu %s để thực hiện tác vụ."
 27907
 27908#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1397 ../calendar/gui/e-itip-control.c:1396
 27909#, c-format
 27910msgid "<b>%s</b> requests you perform a task."
 27911msgstr "<b>%s</b> yêu cầu bạn thực hiện tác vụ."
 27912
 27913#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1398 ../calendar/gui/e-itip-control.c:1397
 27914msgid "Task Proposal"
 27915msgstr "Đề nghị tác vụ"
 27916
 27917#. FIXME Whats going on here?
 27918#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1404 ../calendar/gui/e-itip-control.c:1403
 27919#, c-format
 27920msgid "<b>%s</b> wishes to add to an existing task."
 27921msgstr "<b>%s</b> muốn thêm vào tác vụ đã có."
 27922
 27923#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1405 ../calendar/gui/e-itip-control.c:1404
 27924msgid "Task Update"
 27925msgstr "Cập nhật tác vụ"
 27926
 27927#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1409 ../calendar/gui/e-itip-control.c:1408
 27928#, c-format
 27929msgid "<b>%s</b> wishes to receive the latest task information."
 27930msgstr "<b>%s</b> muốn nhận tin tức về tác vụ."
 27931
 27932#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1410 ../calendar/gui/e-itip-control.c:1409
 27933msgid "Task Update Request"
 27934msgstr "Yêu cầu cập nhật tác vụ"
 27935
 27936#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1417 ../calendar/gui/e-itip-control.c:1416
 27937#, c-format
 27938msgid "<b>%s</b> has replied to a task assignment."
 27939msgstr "<b>%s</b> đã trả lời về cách gán tác vụ."
 27940
 27941#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1418 ../calendar/gui/e-itip-control.c:1417
 27942msgid "Task Reply"
 27943msgstr "Trả lời tác vụ"
 27944
 27945#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1425 ../calendar/gui/e-itip-control.c:1424
 27946#, c-format
 27947msgid "<b>%s</b> has cancelled a task."
 27948msgstr "<b>%s</b> đã hủy bỏ tác vụ."
 27949
 27950#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1426 ../calendar/gui/e-itip-control.c:1425
 27951msgid "Task Cancellation"
 27952msgstr "Tác vụ bị hủy bỏ"
 27953
 27954#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1437 ../calendar/gui/e-itip-control.c:1436
 27955msgid "Bad Task Message"
 27956msgstr "Thông điệp tác vụ sai"
 27957
 27958#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1461 ../calendar/gui/e-itip-control.c:1460
 27959#, c-format
 27960msgid "<b>%s</b> has published free/busy information."
 27961msgstr "<b>%s</b> đã xuất bản tin tức Rảnh/Bận"
 27962
 27963#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1462 ../calendar/gui/e-itip-control.c:1461
 27964msgid "Free/Busy Information"
 27965msgstr "Tin tức Rảnh/Bận"
 27966
 27967#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1466 ../calendar/gui/e-itip-control.c:1465
 27968#, c-format
 27969msgid "<b>%s</b> requests your free/busy information."
 27970msgstr "<b>%s</b> yêu cầu tin tức Rảnh/Bận của bạn."
 27971
 27972#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1467 ../calendar/gui/e-itip-control.c:1466
 27973msgid "Free/Busy Request"
 27974msgstr "Yêu cầu tin tức Rảnh/Bận"
 27975
 27976#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1471 ../calendar/gui/e-itip-control.c:1470
 27977#, c-format
 27978msgid "<b>%s</b> has replied to a free/busy request."
 27979msgstr "<b>%s</b> đã trả lời yêu cầu tin tức Rảnh/Bận"
 27980
 27981#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1472 ../calendar/gui/e-itip-control.c:1471
 27982msgid "Free/Busy Reply"
 27983msgstr "Trả lời tin tức Rảnh/Bận"
 27984
 27985#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1477 ../calendar/gui/e-itip-control.c:1476
 27986msgid "Bad Free/Busy Message"
 27987msgstr "Thông điệp Rảnh/Bận sai"
 27988
 27989#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1552 ../calendar/gui/e-itip-control.c:1551
 27990msgid "The message does not appear to be properly formed"
 27991msgstr "Thông điệp có lẽ không đúng hình thức."
 27992
 27993#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1611 ../calendar/gui/e-itip-control.c:1610
 27994msgid "The message contains only unsupported requests."
 27995msgstr "Thông điệp chỉ chứa yêu cầu chưa được hỗ trợ."
 27996
 27997#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1644 ../calendar/gui/e-itip-control.c:1643
 27998msgid "The attachment does not contain a valid calendar message"
 27999msgstr "Đính kèm không chứa thông điệp lịch hợp lệ."
 28000
 28001#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1676 ../calendar/gui/e-itip-control.c:1675
 28002msgid "The attachment has no viewable calendar items"
 28003msgstr "Đính kèm không chứa mục lịch nào có thể xem được."
 28004
 28005#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1910 ../calendar/gui/e-itip-control.c:1909
 28006msgid "Update complete\n"
 28007msgstr "Mới cập nhật xong\n"
 28008
 28009#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1938 ../calendar/gui/e-itip-control.c:1937
 28010msgid "Object is invalid and cannot be updated\n"
 28011msgstr "Đối tượng không hợp lệ nên không thể cập nhật nó.\n"
 28012
 28013#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1948 ../calendar/gui/e-itip-control.c:1947
 28014msgid "This response is not from a current attendee.  Add as an attendee?"
 28015msgstr ""
 28016"Hồi đáp này không phải đến từ một người dự hiện thời. Thêm người này như là "
 28017"người dự nhé?"
 28018
 28019#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1960 ../calendar/gui/e-itip-control.c:1959
 28020msgid "Attendee status could not be updated because of an invalid status!\n"
 28021msgstr "Không thể cập nhật trạng thái người dự vì trạng thái không hợp lệ!\n"
 28022
 28023#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:1977 ../calendar/gui/e-itip-control.c:1976
 28024msgid "Attendee status updated\n"
 28025msgstr "Mới cập nhật trạng thái người dự\n"
 28026
 28027#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1013
 28028msgid "Attendee status can not be updated because the item no longer exists"
 28029msgstr "Không thể cập nhật trạng thái người dự vì không còn có lại mục đó."
 28030
 28031#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2010 ../calendar/gui/e-itip-control.c:2009
 28032msgid "Removal Complete"
 28033msgstr "Mới gỡ bỏ xong"
 28034
 28035#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2033 ../calendar/gui/e-itip-control.c:2081
 28036#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2032 ../calendar/gui/e-itip-control.c:2080
 28037msgid "Item sent!\n"
 28038msgstr "Mục đã được gởi.\n"
 28039
 28040#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2035 ../calendar/gui/e-itip-control.c:2085
 28041#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2034 ../calendar/gui/e-itip-control.c:2084
 28042msgid "The item could not be sent!\n"
 28043msgstr "Không thể gởi mục này.\n"
 28044
 28045#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2165 ../calendar/gui/e-itip-control.c:2164
 28046msgid "Choose an action:"
 28047msgstr "Chọn hành động:"
 28048
 28049#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2264
 28050#: ../plugins/groupwise-features/process-meeting.c:48 src/fe-gtk/dccgui.c:580
 28051#: src/fe-gtk/dccgui.c:880 ../calendar/gui/e-itip-control.c:2263
 28052#: src/fe-gtk/dccgui.c:582 src/fe-gtk/dccgui.c:882
 28053msgid "Accept"
 28054msgstr "Chấp nhận"
 28055
 28056#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2265 ../calendar/gui/e-itip-control.c:2264
 28057msgid "Tentatively accept"
 28058msgstr "Tạm chấp nhận"
 28059
 28060#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2266
 28061#: ../plugins/groupwise-features/process-meeting.c:50
 28062#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2265
 28063msgid "Decline"
 28064msgstr "Từ chối"
 28065
 28066#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2295 ../calendar/gui/e-itip-control.c:2294
 28067msgid "Send Free/Busy Information"
 28068msgstr "Gởi tin tức Rảnh/Bận"
 28069
 28070#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2323 ../calendar/gui/e-itip-control.c:2322
 28071msgid "Update respondent status"
 28072msgstr "Cập nhật trạng thái trả lời"
 28073
 28074#: ../calendar/gui/e-itip-control.c:2351 ../calendar/gui/e-itip-control.c:2350
 28075msgid "Send Latest Information"
 28076msgstr "Gởi tin tức"
 28077
 28078# Variable: do not translate/ biến: đừng dịch
 28079#: ../calendar/gui/e-itip-control.glade.h:2
 28080#, no-c-format
 28081msgid "%P %%"
 28082msgstr "%P %%"
 28083
 28084#: ../calendar/gui/e-itip-control.glade.h:3
 28085msgid "--to--"
 28086msgstr "--tới--"
 28087
 28088#: ../calendar/gui/e-itip-control.glade.h:4
 28089msgid "Calendar Message"
 28090msgstr "Thông điệp lịch"
 28091
 28092#: ../calendar/gui/e-itip-control.glade.h:7
 28093msgid "Loading Calendar"
 28094msgstr "Đang tải lịch"
 28095
 28096#: ../calendar/gui/e-itip-control.glade.h:8
 28097msgid "Loading calendar..."
 28098msgstr "Đang tải lịch..."
 28099
 28100#: ../calendar/gui/e-itip-control.glade.h:10
 28101msgid "Server Message:"
 28102msgstr "Thông điệp máy phục vụ :"
 28103
 28104#: ../calendar/gui/e-itip-control.glade.h:12
 28105msgid "date-end"
 28106msgstr "ngày-cuối"
 28107
 28108#: ../calendar/gui/e-itip-control.glade.h:13
 28109msgid "date-start"
 28110msgstr "ngày-đầu"
 28111
 28112#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:69
 28113msgid "Chair Persons"
 28114msgstr "Người chủ trì"
 28115
 28116#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:70
 28117#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:153
 28118msgid "Required Participants"
 28119msgstr "Người dự yêu cầu"
 28120
 28121#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:71
 28122msgid "Optional Participants"
 28123msgstr "Người dự tùy chọn"
 28124
 28125#: ../src/interface.c:909 ../src/procdialogs.c:652
 28126msgid "Resources"
 28127msgstr "Tài nguyên"
 28128
 28129#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:116 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:802
 28130msgid "Individual"
 28131msgstr "Riêng lẻ"
 28132
 28133#: ../glom/data_structure/layout/layoutgroup.cc:292 ../pan/score-add-ui.c:599
 28134#: ../widgets/gtk+.xml.in.h:82 ../mimedir/mimedir-attribute.c:137
 28135msgid "Group"
 28136msgstr "Nhóm"
 28137
 28138#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:120 ../objects/Istar/other.c:73
 28139msgid "Resource"
 28140msgstr "Tài nguyên"
 28141
 28142#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:105 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:122
 28143msgid "Room"
 28144msgstr "Phòng"
 28145
 28146#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:134 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:151
 28147msgid "Chair"
 28148msgstr "Chủ trì"
 28149
 28150#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:153 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:805
 28151msgid "Required Participant"
 28152msgstr "Người dự cần thiết"
 28153
 28154#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:138 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:155
 28155msgid "Optional Participant"
 28156msgstr "Người dự tùy chọn"
 28157
 28158#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:140 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:157
 28159msgid "Non-Participant"
 28160msgstr "Người không tham dự"
 28161
 28162#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:209 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:815
 28163#: ../storage/sunone-invitation-list.c:521
 28164#: ../storage/sunone-invitation-list-model.c:352
 28165#: ../storage/sunone-invitation-list-model.c:692
 28166msgid "Needs Action"
 28167msgstr "Cần hành động"
 28168
 28169#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:411
 28170#: ../storage/sunone-invitation-list.c:524
 28171#: ../storage/sunone-invitation-list-model.c:361
 28172#: ../storage/sunone-invitation-list-model.c:698
 28173msgid "Tentative"
 28174msgstr "Chưa chắc"
 28175
 28176#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1637
 28177msgid "Delegated"
 28178msgstr "Ủy nhiệm"
 28179
 28180#. The extra space is just a hack to occupy more space for Attendee
 28181#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:463
 28182msgid "Attendee                          "
 28183msgstr "Người dự                          "
 28184
 28185#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:198 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:221
 28186msgid "In Process"
 28187msgstr "Trong tiến trình"
 28188
 28189#. This is a strftime() format string %A = full weekday name,
 28190#. %B = full month name, %d = month day, %Y = full year.
 28191#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2104
 28192msgid "%A, %B %d, %Y"
 28193msgstr "%A, %d %B, %Y"
 28194
 28195#: ../libedataserver/e-time-utils.c:404
 28196msgid "%a %m/%d/%Y"
 28197msgstr "%a %d/%m/%Y"
 28198
 28199#: ../libedataserver/e-time-utils.c:242 ../libedataserver/e-time-utils.c:303
 28200msgid "%m/%d/%Y"
 28201msgstr "%d/%m/%Y"
 28202
 28203#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:416 ../designs/OOA/ooa.glade.h:11
 28204#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:413
 28205msgid "Out of Office"
 28206msgstr "Ở ngoại văn phòng"
 28207
 28208#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:417
 28209#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:414
 28210msgid "No Information"
 28211msgstr "Không có thông tin"
 28212
 28213#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:428
 28214msgid "Con_tacts..."
 28215msgstr "_Liên lạc..."
 28216
 28217#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:1299
 28218msgid "O_ptions"
 28219msgstr "Tù_y chọn"
 28220
 28221#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:465
 28222#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:462
 28223msgid "Show _only working hours"
 28224msgstr "Chỉ hiện giờ làm _việc"
 28225
 28226#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:475
 28227#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:472
 28228msgid "Show _zoomed out"
 28229msgstr "Hiện Thu _nhỏ"
 28230
 28231#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:490
 28232#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:487
 28233msgid "_Update free/busy"
 28234msgstr "_Cập nhật Rảnh/Bận"
 28235
 28236#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:505
 28237#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:502
 28238msgid "_<<"
 28239msgstr "_<<"
 28240
 28241#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:523
 28242#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:520
 28243msgid "_Autopick"
 28244msgstr "_Tự động chọn"
 28245
 28246#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:538
 28247#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:535
 28248msgid ">_>"
 28249msgstr ">_>"
 28250
 28251#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:555
 28252#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:552
 28253msgid "_All people and resources"
 28254msgstr "_Mọi người và tài nguyên đều"
 28255
 28256#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:564
 28257#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:561
 28258msgid "All _people and one resource"
 28259msgstr "Mọi người và mộ_t tài nguyên"
 28260
 28261#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:573
 28262#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:570
 28263msgid "_Required people"
 28264msgstr "Người _cần thiết"
 28265
 28266#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:582
 28267#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:579
 28268msgid "Required people and _one resource"
 28269msgstr "Người cần thiết _và một tài nguyên"
 28270
 28271#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:615
 28272msgid "_Start time:"
 28273msgstr "Thời điểm đầ_u:"
 28274
 28275#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:642
 28276msgid "_End time:"
 28277msgstr "Thời điểm _cuối:"
 28278
 28279#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:276
 28280msgid "Memo Table"
 28281msgstr "Bảng ghi nhớ"
 28282
 28283#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:872
 28284msgid "_Delete Selected Memos"
 28285msgstr "Xoá bỏ các ghi nhớ đã chọn"
 28286
 28287#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:995 ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:2
 28288msgid "Click to add a memo"
 28289msgstr "Nhấn để thêm ghi nhớ"
 28290
 28291#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:3
 28292msgid "Memo sort"
 28293msgstr "Sắp xếp ghi nhớ"
 28294
 28295#: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2532
 28296#, c-format
 28297msgid ""
 28298"Error on %s:\n"
 28299" %s"
 28300msgstr ""
 28301"Lỗi khi « %s »:\n"
 28302" %s"
 28303
 28304#: ../calendar/gui/e-memos.c:776
 28305msgid "Loading memos"
 28306msgstr "Đang tải ghi nhớ"
 28307
 28308#: ../calendar/gui/e-memos.c:861
 28309#, c-format
 28310msgid "Opening memos at %s"
 28311msgstr "Đang mở ghi nhớ tại %s"
 28312
 28313#: ../calendar/gui/e-memos.c:1034 ../calendar/gui/e-tasks.c:1226
 28314#: ../calendar/gui/e-tasks.c:1148
 28315msgid "Deleting selected objects..."
 28316msgstr "Đang xoá bỏ các đối tượng được chọn..."
 28317
 28318#: ../calendar/gui/e-pub-utils.c:322 ../calendar/gui/e-pub-utils.c:300
 28319#, c-format
 28320msgid "Enter the password for %s"
 28321msgstr "Hãy nhập mật khẩu cho « %s »"
 28322
 28323#: ../calendar/gui/e-tasks.c:871 ../calendar/gui/e-tasks.c:845
 28324msgid "Loading tasks"
 28325msgstr "Đang tải tác vụ..."
 28326
 28327#: ../calendar/gui/e-tasks.c:958 ../calendar/gui/e-tasks.c:929
 28328#, c-format
 28329msgid "Opening tasks at %s"
 28330msgstr "Đang mở tác vụ tại %s..."
 28331
 28332#: ../calendar/gui/e-tasks.c:1203 ../calendar/gui/e-tasks.c:1125
 28333msgid "Completing tasks..."
 28334msgstr "Đang hoàn tất tác vụ..."
 28335
 28336#: ../calendar/gui/e-tasks.c:1253 ../calendar/gui/e-tasks.c:1175
 28337msgid "Expunging"
 28338msgstr "Đang xoá hẳn"
 28339
 28340#: ../calendar/gui/e-timezone-entry.c:133
 28341msgid "Timezone Button"
 28342msgstr "Nút múi giờ"
 28343
 28344#. strftime format %d = day of month, %B = full
 28345#. month name. You can change the order but don't
 28346#. change the specifiers or add anything.
 28347#: ../calendar/gui/print.c:1501
 28348msgid "%d %B"
 28349msgstr "%d %B"
 28350
 28351#: ../calendar/gui/gnome-cal.c:792 ../calendar/gui/gnome-cal.c:789
 28352msgid "Updating query"
 28353msgstr "Đang cập nhật truy vấn"
 28354
 28355#: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2240
 28356msgid "_Custom View"
 28357msgstr "Khung xem tự _chọn"
 28358
 28359#: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2241
 28360msgid "_Save Custom View"
 28361msgstr "_Lưu khung xem tự chọn"
 28362
 28363#: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2246
 28364msgid "_Define Views..."
 28365msgstr "_Định nghĩa khung xem..."
 28366
 28367#: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2408 ../calendar/gui/gnome-cal.c:2378
 28368#, c-format
 28369msgid "Loading appointments at %s"
 28370msgstr "Đang tải cuộc hẹn lúc « %s »"
 28371
 28372#: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2427 ../calendar/gui/gnome-cal.c:2397
 28373#, c-format
 28374msgid "Loading tasks at %s"
 28375msgstr "Đang tải tác vụ lúc %s..."
 28376
 28377#: ../calendar/gui/gnome-cal.c:3449 ../calendar/gui/gnome-cal.c:3388
 28378msgid "Purging"
 28379msgstr "Đang tẩy..."
 28380
 28381#: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:1 ../calendar.inc.php:5
 28382#: ../logview/log_repaint.c:36 ../gncal/gnomecal-goto.c:285
 28383#: makeinfo/cmds.c:585
 28384msgid "April"
 28385msgstr "Tháng Tư"
 28386
 28387#: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:2 ../calendar.inc.php:7
 28388#: ../logview/log_repaint.c:37 ../gncal/gnomecal-goto.c:289
 28389#: makeinfo/cmds.c:586
 28390msgid "August"
 28391msgstr "Tháng Tám"
 28392
 28393#: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:3 ../calendar.inc.php:9
 28394#: ../gncal/gnomecal-goto.c:293 makeinfo/cmds.c:587
 28395msgid "December"
 28396msgstr "Tháng Chạp"
 28397
 28398#: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:4 ../logview/log_repaint.c:36
 28399#: ../gncal/gnomecal-goto.c:283 makeinfo/cmds.c:585
 28400msgid "February"
 28401msgstr "Tháng Hai"
 28402
 28403#: makeinfo/cmds.c:585
 28404msgid "January"
 28405msgstr "Tháng Giêng"
 28406
 28407#: makeinfo/cmds.c:586
 28408msgid "July"
 28409msgstr "Tháng Bảy"
 28410
 28411#: makeinfo/cmds.c:586
 28412msgid "June"
 28413msgstr "Tháng Sáu"
 28414
 28415#: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:8 ../calendar.inc.php:5
 28416#: ../logview/log_repaint.c:36 ../gncal/gnomecal-goto.c:284
 28417#: makeinfo/cmds.c:585
 28418msgid "March"
 28419msgstr "Tháng Ba"
 28420
 28421#: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:9 ../calendar.inc.php:6
 28422#: ../logview/log_repaint.c:36 ../gncal/gnomecal-goto.c:286
 28423#: makeinfo/cmds.c:585
 28424msgid "May"
 28425msgstr "Tháng Năm"
 28426
 28427#: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:10 ../calendar.inc.php:8
 28428#: ../logview/log_repaint.c:38 ../gncal/gnomecal-goto.c:292
 28429#: makeinfo/cmds.c:587
 28430msgid "November"
 28431msgstr "Tháng Mười Một"
 28432
 28433#: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:11 ../calendar.inc.php:8
 28434#: ../logview/log_repaint.c:37 ../gncal/gnomecal-goto.c:291
 28435#: makeinfo/cmds.c:586
 28436msgid "October"
 28437msgstr "Tháng Mười"
 28438
 28439#: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:12 ../libegg/egg-datetime.c:467
 28440#: ../src/libegg/egg-datetime.c:467
 28441msgid "Select Date"
 28442msgstr "Chọn ngày"
 28443
 28444#: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:13 ../calendar.inc.php:7
 28445#: ../logview/log_repaint.c:37 ../gncal/gnomecal-goto.c:290
 28446#: makeinfo/cmds.c:586
 28447msgid "September"
 28448msgstr "Tháng Chín"
 28449
 28450#: ../calendar/gui/goto-dialog.glade.h:14
 28451msgid "_Select Today"
 28452msgstr "Chọn _hôm nay"
 28453
 28454#: ../calendar/gui/itip-utils.c:402 ../calendar/gui/itip-utils.c:442
 28455msgid "An organizer must be set."
 28456msgstr "Phải chọn một bộ tổ chức."
 28457
 28458#: ../calendar/gui/itip-utils.c:387 ../calendar/gui/itip-utils.c:389
 28459msgid "At least one attendee is necessary"
 28460msgstr "Cần ít nhất một người dự."
 28461
 28462#: ../calendar/gui/itip-utils.c:508 ../calendar/gui/itip-utils.c:630
 28463#: ../calendar/gui/itip-utils.c:510 ../calendar/gui/itip-utils.c:632
 28464msgid "Event information"
 28465msgstr "Tin tức sự kiện"
 28466
 28467#: ../calendar/gui/itip-utils.c:510 ../calendar/gui/itip-utils.c:632
 28468#: ../calendar/gui/itip-utils.c:512 ../calendar/gui/itip-utils.c:634
 28469msgid "Task information"
 28470msgstr "Tin tức tác vụ"
 28471
 28472#: ../calendar/gui/itip-utils.c:512 ../calendar/gui/itip-utils.c:634
 28473#: ../calendar/gui/itip-utils.c:514 ../calendar/gui/itip-utils.c:636
 28474msgid "Journal information"
 28475msgstr "Tin tức nhật ký"
 28476
 28477#: ../calendar/gui/itip-utils.c:514 ../calendar/gui/itip-utils.c:652
 28478#: ../calendar/gui/itip-utils.c:516 ../calendar/gui/itip-utils.c:654
 28479msgid "Free/Busy information"
 28480msgstr "Tin tức rảnh/bận"
 28481
 28482#: ../calendar/gui/itip-utils.c:516 ../calendar/gui/itip-utils.c:518
 28483msgid "Calendar information"
 28484msgstr "Tin tức lịch"
 28485
 28486#: ../calendar/gui/itip-utils.c:565 ../calendar/gui/itip-utils.c:567
 28487#: dselect/pkgdisplay.cc:99
 28488msgid "Updated"
 28489msgstr "Đã cập nhật"
 28490
 28491#: ../calendar/gui/itip-utils.c:573 ../glade/straw.glade.h:45
 28492msgid "Refresh"
 28493msgstr "Cập nhật"
 28494
 28495#: ../calendar/gui/itip-utils.c:577 ../calendar/gui/itip-utils.c:579
 28496msgid "Counter-proposal"
 28497msgstr "Phản đề nghị"
 28498
 28499#: ../calendar/gui/itip-utils.c:648 ../calendar/gui/itip-utils.c:650
 28500#, c-format
 28501msgid "Free/Busy information (%s to %s)"
 28502msgstr "Tin tức Rảnh/Bận (%s đến %s)"
 28503
 28504#: ../calendar/gui/itip-utils.c:658 ../calendar/gui/itip-utils.c:660
 28505msgid "iCalendar information"
 28506msgstr "Tin tức iCalendar"
 28507
 28508#: ../calendar/gui/itip-utils.c:813 ../calendar/gui/itip-utils.c:815
 28509msgid "You must be an attendee of the event."
 28510msgstr "Bạn phải là người dự sự kiện đó."
 28511
 28512#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_copy_object.c:55 ../glade/gbwidget.c:1866
 28513#: ../glade/property.c:892 ../glade/property.c:5141 src/floatwin.cpp:114
 28514#: src/mainwin.cpp:1084 address_gui.c:2717 datebook_gui.c:4388 memo_gui.c:1569
 28515#: todo_gui.c:2186 Expense/expense.c:1651 KeyRing/keyring.c:1617
 28516#: po/silky.glade.h:85 app/sample-editor.c:461
 28517msgid "Copy"
 28518msgstr "Chép"
 28519
 28520#: ../calendar/gui/tasks-component.c:442 ../app/disp_callbacks.c:118
 28521msgid "Properties..."
 28522msgstr "Thuộc tính..."
 28523
 28524#: ../calendar/gui/memos-component.c:524
 28525#, c-format
 28526msgid "%d memo"
 28527msgid_plural "%d memo"
 28528msgstr[0] "%d ghi nhớ"
 28529
 28530#: ../calendar/gui/memos-component.c:526 ../calendar/gui/tasks-component.c:517
 28531#: ../mail/mail-component.c:549 ../mail/mail-component.c:547
 28532#, c-format
 28533msgid ", %d selected"
 28534msgid_plural ", %d selected"
 28535msgstr[0] ", %d được chọn"
 28536
 28537#: ../calendar/gui/memos-component.c:573
 28538msgid "Failed upgrading memos."
 28539msgstr "Lỗi nâng cấp ghi nhớ."
 28540
 28541#: ../calendar/gui/memos-component.c:869
 28542#, c-format
 28543msgid "Unable to open the memo list '%s' for creating events and meetings"
 28544msgstr "Không thể mở danh sách ghi nhớ « %s » để tạo sự kiện và cuộc họp"
 28545
 28546#: ../calendar/gui/memos-component.c:882
 28547msgid "There is no calendar available for creating memos"
 28548msgstr "Không có lịch nào sẵn sàng để tạo ghi nhớ"
 28549
 28550#: ../calendar/gui/memos-component.c:973
 28551msgid "Memo Source Selector"
 28552msgstr "Bộ chọn nguồn ghi nhớ"
 28553
 28554#: ../calendar/gui/memos-component.c:1156
 28555msgid "New memo"
 28556msgstr "Ghi nhớ mới"
 28557
 28558#: ../calendar/gui/memos-component.c:1157
 28559msgid "_Memo"
 28560msgstr "Ghi _nhớ"
 28561
 28562#: ../calendar/gui/memos-component.c:1158
 28563msgid "Create a new memo"
 28564msgstr "Tạo ghi nhớ mới"
 28565
 28566#: ../calendar/gui/memos-component.c:1164
 28567msgid "New memo list"
 28568msgstr "Danh sách ghi nhớ mới"
 28569
 28570#: ../calendar/gui/memos-component.c:1165
 28571msgid "Memo l_ist"
 28572msgstr "_Danh sách ghi nhớ"
 28573
 28574#: ../calendar/gui/memos-component.c:1166
 28575msgid "Create a new memo list"
 28576msgstr "Tạo danh sách ghi nhớ mới"
 28577
 28578#: ../calendar/gui/memos-control.c:340
 28579msgid "Print Memos"
 28580msgstr "In ghi nhớ"
 28581
 28582#: ../calendar/gui/migration.c:156 ../calendar/gui/migration.c:151
 28583msgid ""
 28584"The location and hierarchy of the Evolution task folders has changed since "
 28585"Evolution 1.x.\n"
 28586"\n"
 28587"Please be patient while Evolution migrates your folders..."
 28588msgstr ""
 28589"Địa chỉ và cây thư mục tác vụ Evolution đã thay đổi so với Evolution phiên "
 28590"bản 1.x.\n"
 28591"\n"
 28592"Hãy kiên nhẫn trong khi Evolution chuyển đổi các thư mục..."
 28593
 28594#: ../calendar/gui/migration.c:160 ../calendar/gui/migration.c:155
 28595msgid ""
 28596"The location and hierarchy of the Evolution calendar folders has changed "
 28597"since Evolution 1.x.\n"
 28598"\n"
 28599"Please be patient while Evolution migrates your folders..."
 28600msgstr ""
 28601"Địa chỉ và cây thư mục lịch Evolution đã thay đổi so với Evolution phiên bản "
 28602"1.x.\n"
 28603"\n"
 28604"Hãy kiên nhẫn trong khi Evolution chuyển đổi các thư mục..."
 28605
 28606#: ../calendar/gui/migration.c:748 ../calendar/gui/migration.c:915
 28607msgid "Unable to migrate old settings from evolution/config.xmldb"
 28608msgstr ""
 28609"Không thể chuyển đổi các thiết lập cũ từ tập tin evolution/config.xmldb"
 28610
 28611#: ../calendar/gui/migration.c:782 ../calendar/gui/migration.c:777
 28612#, c-format
 28613msgid "Unable to migrate calendar `%s'"
 28614msgstr "Không thể chuyển đổi lịch « %s »."
 28615
 28616#: ../calendar/gui/migration.c:948 ../calendar/gui/migration.c:944
 28617#, c-format
 28618msgid "Unable to migrate tasks `%s'"
 28619msgstr "Không thể chuyển đổi các tác vụ « %s »."
 28620
 28621#: ../calendar/gui/print.c:492 ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4014
 28622msgid "1st"
 28623msgstr "mồng 1"
 28624
 28625#: ../calendar/gui/print.c:492 ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4015
 28626msgid "2nd"
 28627msgstr "mồng 2"
 28628
 28629#: ../calendar/gui/print.c:492 ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4016
 28630msgid "3rd"
 28631msgstr "mồng 3"
 28632
 28633#: ../calendar/gui/print.c:492 ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4017
 28634#: datebook_gui.c:1558
 28635#, fuzzy
 28636msgid "4th"
 28637msgstr ""
 28638"#-#-#-#-#  Compendium04.po (NAME)  #-#-#-#-#\n"
 28639"mồng 4\n"
 28640"#-#-#-#-#  jpilot-0.99.8-pre12.vi.po (jpilot-0.99.8-pre12)  #-#-#-#-#\n"
 28641"thứ 4"
 28642
 28643#: ../calendar/gui/print.c:492 ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4018
 28644msgid "5th"
 28645msgstr "mồng 5"
 28646
 28647#: ../calendar/gui/print.c:493 ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4019
 28648msgid "6th"
 28649msgstr "mồng 6"
 28650
 28651#: ../calendar/gui/print.c:493 ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4020
 28652msgid "7th"
 28653msgstr "mồng 7"
 28654
 28655#: ../calendar/gui/print.c:493 ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4021
 28656msgid "8th"
 28657msgstr "mồng 8"
 28658
 28659#: ../calendar/gui/print.c:493 ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4022
 28660msgid "9th"
 28661msgstr "mồng 9"
 28662
 28663#: ../calendar/gui/print.c:493 ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4023
 28664msgid "10th"
 28665msgstr "mồng 10"
 28666
 28667#: ../calendar/gui/print.c:494 ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4024
 28668msgid "11th"
 28669msgstr "ngày 11"
 28670
 28671#: ../calendar/gui/print.c:494 ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4025
 28672msgid "12th"
 28673msgstr "ngày 12"
 28674
 28675#: ../calendar/gui/print.c:494 ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4026
 28676msgid "13th"
 28677msgstr "ngày 13"
 28678
 28679#: ../calendar/gui/print.c:494 ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4027
 28680msgid "14th"
 28681msgstr "ngày 14"
 28682
 28683#: ../calendar/gui/print.c:494 ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4028
 28684msgid "15th"
 28685msgstr "ngày 15"
 28686
 28687#: ../calendar/gui/print.c:495 ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4029
 28688msgid "16th"
 28689msgstr "ngày 16"
 28690
 28691#: ../calendar/gui/print.c:495 ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4030
 28692msgid "17th"
 28693msgstr "ngày 17"
 28694
 28695#: ../calendar/gui/print.c:495 ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4031
 28696msgid "18th"
 28697msgstr "ngày 18"
 28698
 28699#: ../calendar/gui/print.c:495 ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4032
 28700msgid "19th"
 28701msgstr "ngày 19"
 28702
 28703#: ../calendar/gui/print.c:495 ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4033
 28704msgid "20th"
 28705msgstr "ngày 20"
 28706
 28707#: ../calendar/gui/print.c:496 ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4034
 28708msgid "21st"
 28709msgstr "ngày 21"
 28710
 28711#: ../calendar/gui/print.c:496 ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4035
 28712msgid "22nd"
 28713msgstr "ngày 22"
 28714
 28715#: ../calendar/gui/print.c:496 ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4036
 28716msgid "23rd"
 28717msgstr "ngày 23"
 28718
 28719#: ../calendar/gui/print.c:496 ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4037
 28720msgid "24th"
 28721msgstr "ngày 24"
 28722
 28723#: ../calendar/gui/print.c:496 ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4038
 28724msgid "25th"
 28725msgstr "ngày 25"
 28726
 28727#: ../calendar/gui/print.c:497 ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4039
 28728msgid "26th"
 28729msgstr "ngày 26"
 28730
 28731#: ../calendar/gui/print.c:497 ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4040
 28732msgid "27th"
 28733msgstr "ngày 27"
 28734
 28735#: ../calendar/gui/print.c:497 ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4041
 28736msgid "28th"
 28737msgstr "ngày 28"
 28738
 28739#: ../calendar/gui/print.c:497 ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4042
 28740msgid "29th"
 28741msgstr "ngày 29"
 28742
 28743#: ../calendar/gui/print.c:497 ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4043
 28744msgid "30th"
 28745msgstr "ngày 30"
 28746
 28747#: ../calendar/gui/print.c:498 ../calendar/libecal/e-cal-recur.c:4044
 28748msgid "31st"
 28749msgstr "ngày 31"
 28750
 28751#: ../calendar/gui/print.c:573 datebook_gui.c:222 datebook_gui.c:229
 28752#: datebook_gui.c:4078 datebook_gui.c:4085
 28753msgid "Su"
 28754msgstr "CN"
 28755
 28756#: ../calendar/gui/print.c:573 datebook_gui.c:223 datebook_gui.c:4079
 28757#, fuzzy
 28758msgid "Mo"
 28759msgstr ""
 28760"#-#-#-#-#  Compendium04.po (NAME)  #-#-#-#-#\n"
 28761"Hai\n"
 28762"#-#-#-#-#  jpilot-0.99.8-pre12.vi.po (jpilot-0.99.8-pre12)  #-#-#-#-#\n"
 28763"T2"
 28764
 28765#: ../calendar/gui/print.c:573 datebook_gui.c:224 datebook_gui.c:4080
 28766#, fuzzy
 28767msgid "Tu"
 28768msgstr ""
 28769"#-#-#-#-#  Compendium04.po (NAME)  #-#-#-#-#\n"
 28770"Ba\n"
 28771"#-#-#-#-#  jpilot-0.99.8-pre12.vi.po (jpilot-0.99.8-pre12)  #-#-#-#-#\n"
 28772"T3"
 28773
 28774#: ../calendar/gui/print.c:573 datebook_gui.c:225 datebook_gui.c:4081
 28775#, fuzzy
 28776msgid "We"
 28777msgstr ""
 28778"#-#-#-#-#  Compendium04.po (NAME)  #-#-#-#-#\n"
 28779"Tư\n"
 28780"#-#-#-#-#  jpilot-0.99.8-pre12.vi.po (jpilot-0.99.8-pre12)  #-#-#-#-#\n"
 28781"T4"
 28782
 28783#: ../calendar/gui/print.c:574 datebook_gui.c:226 datebook_gui.c:4082
 28784#, fuzzy
 28785msgid "Th"
 28786msgstr ""
 28787"#-#-#-#-#  Compendium04.po (NAME)  #-#-#-#-#\n"
 28788"Năm\n"
 28789"#-#-#-#-#  jpilot-0.99.8-pre12.vi.po (jpilot-0.99.8-pre12)  #-#-#-#-#\n"
 28790"T5"
 28791
 28792#: ../calendar/gui/print.c:574 datebook_gui.c:227 datebook_gui.c:4083
 28793#, fuzzy
 28794msgid "Fr"
 28795msgstr ""
 28796"#-#-#-#-#  Compendium04.po (NAME)  #-#-#-#-#\n"
 28797"Sáu\n"
 28798"#-#-#-#-#  jpilot-0.99.8-pre12.vi.po (jpilot-0.99.8-pre12)  #-#-#-#-#\n"
 28799"T6"
 28800
 28801#: ../calendar/gui/print.c:574 datebook_gui.c:228 datebook_gui.c:4084
 28802#, fuzzy
 28803msgid "Sa"
 28804msgstr ""
 28805"#-#-#-#-#  Compendium04.po (NAME)  #-#-#-#-#\n"
 28806"Bảy\n"
 28807"#-#-#-#-#  jpilot-0.99.8-pre12.vi.po (jpilot-0.99.8-pre12)  #-#-#-#-#\n"
 28808"T7"
 28809
 28810#. Day
 28811#: ../calendar/gui/print.c:1926 ../calendar/gui/print.c:1917
 28812msgid "Selected day (%a %b %d %Y)"
 28813msgstr "Ngày được chọn (%a %d %b %Y)"
 28814
 28815#: ../calendar/gui/print.c:1951 ../calendar/gui/print.c:1955
 28816#: ../calendar/gui/print.c:1942 ../calendar/gui/print.c:1946
 28817msgid "%a %b %d"
 28818msgstr "%a %d %b"
 28819
 28820#: ../calendar/gui/print.c:1952 ../calendar/gui/print.c:1943
 28821msgid "%a %d %Y"
 28822msgstr "%a %d %Y"
 28823
 28824#: ../calendar/gui/print.c:1949 ../calendar/gui/print.c:1950
 28825msgid "%a %b %d %Y"
 28826msgstr "%a %d %b %Y"
 28827
 28828#: ../calendar/gui/print.c:1963 ../calendar/gui/print.c:1954
 28829#, c-format
 28830msgid "Selected week (%s - %s)"
 28831msgstr "Tuần được chọn (%s - %s)"
 28832
 28833#. Month
 28834#: ../calendar/gui/print.c:1971 ../calendar/gui/print.c:1962
 28835msgid "Selected month (%b %Y)"
 28836msgstr "Tháng được chọn (%b %Y)"
 28837
 28838#. Year
 28839#: ../calendar/gui/print.c:1978 ../calendar/gui/print.c:1969
 28840msgid "Selected year (%Y)"
 28841msgstr "Năm được chọn (%Y)"
 28842
 28843#: ../calendar/gui/print.c:2307 event-ui.c:656
 28844#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:141 ../calendar/gui/print.c:2298
 28845#: alarms.c:533 datebook_gui.c:4279
 28846msgid "Appointment"
 28847msgstr "Cuộc hẹn"
 28848
 28849#: ../calendar/gui/print.c:2309 event-ui.c:659 ../objects/Istar/other.c:74
 28850#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:138 ../calendar/gui/print.c:2300
 28851#: datebook_gui.c:4330 todo_gui.c:2131
 28852msgid "Task"
 28853msgstr "Tác vụ"
 28854
 28855#: ../calendar/gui/print.c:2331 ../calendar/gui/print.c:2320
 28856#, c-format
 28857msgid "Summary: %s"
 28858msgstr "Tóm tắt: %s"
 28859
 28860#: ../calendar/gui/print.c:2382 ../calendar/gui/print.c:2371
 28861#, c-format
 28862msgid "Status: %s"
 28863msgstr "Trạng thái: %s"
 28864
 28865#: ../calendar/gui/print.c:2399 ../calendar/gui/print.c:2388
 28866#, c-format
 28867msgid "Priority: %s"
 28868msgstr "Độ ưu tiên: %s"
 28869
 28870#: ../calendar/gui/print.c:2411 ../calendar/gui/print.c:2400
 28871#, c-format
 28872msgid "Percent Complete: %i"
 28873msgstr "Phần trăm hoàn thành: %i"
 28874
 28875#: ../calendar/gui/print.c:2437 ../calendar/gui/print.c:2426
 28876#, c-format
 28877msgid "Categories: %s"
 28878msgstr "Phân loại: %s"
 28879
 28880#: ../calendar/gui/print.c:2448 ../calendar/gui/print.c:2437
 28881msgid "Contacts: "
 28882msgstr "Liên lạc: "
 28883
 28884#: ../gedit/gedit-ui.xml.h:39
 28885msgid "Print Preview"
 28886msgstr "Xem thử bản in"
 28887
 28888#: ../calendar/gui/print.c:2623 ../calendar/gui/print.c:2612
 28889msgid "Print Item"
 28890msgstr "In mục"
 28891
 28892#: ../calendar/gui/tasks-component.c:439
 28893msgid "_New Task List"
 28894msgstr "Danh sách tác vụ _mới"
 28895
 28896#: ../calendar/gui/tasks-component.c:515
 28897#, c-format
 28898msgid "%d task"
 28899msgid_plural "%d task"
 28900msgstr[0] "%d tác vụ"
 28901
 28902#: ../calendar/gui/tasks-component.c:564
 28903msgid "Failed upgrading tasks."
 28904msgstr "Lỗi nâng cấp tác vụ."
 28905
 28906#: ../calendar/gui/tasks-component.c:875 ../calendar/gui/tasks-component.c:872
 28907#, c-format
 28908msgid "Unable to open the task list '%s' for creating events and meetings"
 28909msgstr "Không thể mở danh sách tác vụ « %s » để tạo sự kiện và cuộc họp."
 28910
 28911#: ../calendar/gui/tasks-component.c:888 ../calendar/gui/tasks-component.c:887
 28912msgid "There is no calendar available for creating tasks"
 28913msgstr "Không có lịch nào sẵn sàng để tạo tác vụ."
 28914
 28915#: ../calendar/gui/tasks-component.c:988 ../calendar/gui/tasks-component.c:981
 28916msgid "Task Source Selector"
 28917msgstr "Chưa chọn nguồn."
 28918
 28919#: ../calendar/gui/tasks-component.c:1171 main.c:272 main.c:359 main.c:360
 28920#: ../calendar/gui/tasks-component.c:1164
 28921msgid "New task"
 28922msgstr "Tác vụ mới"
 28923
 28924#: ../calendar/gui/tasks-component.c:1173
 28925#: ../calendar/gui/tasks-component.c:1166
 28926msgid "Create a new task"
 28927msgstr "Tạo tác vụ mới"
 28928
 28929#: ../calendar/gui/tasks-component.c:1179
 28930#: ../calendar/gui/tasks-component.c:1172
 28931msgid "New assigned task"
 28932msgstr "Tác vụ đã gán mới"
 28933
 28934#: ../calendar/gui/tasks-component.c:1180
 28935#: ../calendar/gui/tasks-component.c:1173
 28936msgid "Assigne_d Task"
 28937msgstr "Tác vụ đã _gán"
 28938
 28939#: ../calendar/gui/tasks-component.c:1181
 28940#: ../calendar/gui/tasks-component.c:1174
 28941msgid "Create a new assigned task"
 28942msgstr "Tạo tác vụ đã gán mới"
 28943
 28944#: ../calendar/gui/tasks-component.c:1187
 28945#: ../calendar/gui/tasks-component.c:1180
 28946msgid "New task list"
 28947msgstr "Danh sách tác vụ mới"
 28948
 28949#: ../calendar/gui/tasks-component.c:1188
 28950#: ../calendar/gui/tasks-component.c:1181
 28951msgid "Task l_ist"
 28952msgstr "_Danh sách tác vụ"
 28953
 28954#: ../calendar/gui/tasks-component.c:1189
 28955#: ../calendar/gui/tasks-component.c:1182
 28956msgid "Create a new task list"
 28957msgstr "Tạo danh sách tác vụ mới"
 28958
 28959#: ../calendar/gui/tasks-control.c:435 ../calendar/gui/tasks-control.c:419
 28960msgid ""
 28961"This operation will permanently erase all tasks marked as completed. If you "
 28962"continue, you will not be able to recover these tasks.\n"
 28963"\n"
 28964"Really erase these tasks?"
 28965msgstr ""
 28966"Thao tác này sẽ xoá bỏ hoàn toàn mọi tác vụ được đánh dấu đã hoàn tất. Nếu "
 28967"bạn tiếp tục, bạn sẽ không thể phục hồi những tác vụ này.\n"
 28968"\n"
 28969"Bạn có thật sự muốn xoá bỏ những tác vụ này không?"
 28970
 28971#: ../calendar/gui/tasks-control.c:438 ../calendar/gui/tasks-control.c:422
 28972msgid "Do not ask me again."
 28973msgstr "Đừng hỏi tôi lần nữa."
 28974
 28975#: ../calendar/gui/tasks-control.c:472 ../calendar/gui/tasks-control.c:457
 28976msgid "Print Tasks"
 28977msgstr "In tác vụ"
 28978
 28979#. The first letter of each day of the week starting with Sunday
 28980#: ../calendar/gui/weekday-picker.c:319
 28981msgid "SMTWTFS"
 28982msgstr "CHBTNSB"
 28983
 28984#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:79
 28985#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:78
 28986msgid "Appointments and Meetings"
 28987msgstr "Cuộc hẹn và Cuộc họp"
 28988
 28989#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:586
 28990msgid "Opening calendar"
 28991msgstr "Đang mở lịch"
 28992
 28993#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:444
 28994#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:429
 28995msgid "iCalendar files (.ics)"
 28996msgstr "Tập tin iCalendar (.ics)"
 28997
 28998#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:445
 28999#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:430
 29000msgid "Evolution iCalendar importer"
 29001msgstr "Bộ nhập lịch iCalendar"
 29002
 29003#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:521
 29004#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:494
 29005msgid "Reminder!!"
 29006msgstr "••• Bộ nhắc nhở •••"
 29007
 29008#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:573
 29009#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:539
 29010msgid "vCalendar files (.vcf)"
 29011msgstr "Tập tin vCalendar (.vcf)"
 29012
 29013#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:574
 29014#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:540
 29015msgid "Evolution vCalendar importer"
 29016msgstr "Bộ nhập lịch vCalendar"
 29017
 29018#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:736
 29019#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:702
 29020msgid "Calendar Events"
 29021msgstr "Sự kiện lịch"
 29022
 29023#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:773
 29024#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:739
 29025msgid "Evolution Calendar intelligent importer"
 29026msgstr "Bộ nhập lịch thông minh Evolution"
 29027
 29028#: ../calendar/zones.h:7
 29029msgid "Africa/Abidjan"
 29030msgstr "Châu Phi/Abidjan"
 29031
 29032#: ../calendar/zones.h:8
 29033msgid "Africa/Accra"
 29034msgstr "Châu Phi/Accra"
 29035
 29036#: ../calendar/zones.h:9
 29037msgid "Africa/Addis_Ababa"
 29038msgstr "Châu Phi/Addis_Ababa"
 29039
 29040#: ../calendar/zones.h:10
 29041msgid "Africa/Algiers"
 29042msgstr "Châu Phi/Algiers"
 29043
 29044#: ../calendar/zones.h:11
 29045msgid "Africa/Asmera"
 29046msgstr "Châu Phi/Asmera"
 29047
 29048#: ../calendar/zones.h:12
 29049msgid "Africa/Bamako"
 29050msgstr "Châu Phi/Bamako"
 29051
 29052#: ../calendar/zones.h:13
 29053msgid "Africa/Bangui"
 29054msgstr "Châu Phi/Bangui"
 29055
 29056#: ../calendar/zones.h:14
 29057msgid "Africa/Banjul"
 29058msgstr "Châu Phi/Banjul"
 29059
 29060#: ../calendar/zones.h:15
 29061msgid "Africa/Bissau"
 29062msgstr "Châu Phi/Bissau"
 29063
 29064#: ../calendar/zones.h:16
 29065msgid "Africa/Blantyre"
 29066msgstr "Châu Phi/Blantyre"
 29067
 29068#: ../calendar/zones.h:17
 29069msgid "Africa/Brazzaville"
 29070msgstr "Châu Phi/Brazzaville"
 29071
 29072#: ../calendar/zones.h:18
 29073msgid "Africa/Bujumbura"
 29074msgstr "Châu Phi/Bujumbura"
 29075
 29076#: ../calendar/zones.h:19
 29077msgid "Africa/Cairo"
 29078msgstr "Châu Phi/Cairo"
 29079
 29080#: ../calendar/zones.h:20
 29081msgid "Africa/Casablanca"
 29082msgstr "Châu Phi/Casablanca"
 29083
 29084#: ../calendar/zones.h:21
 29085msgid "Africa/Ceuta"
 29086msgstr "Châu Phi/Ceuta"
 29087
 29088#: ../calendar/zones.h:22
 29089msgid "Africa/Conakry"
 29090msgstr "Châu Phi/Conakry"
 29091
 29092#: ../calendar/zones.h:23
 29093msgid "Africa/Dakar"
 29094msgstr "Châu Phi/Dakar"
 29095
 29096#: ../calendar/zones.h:24
 29097msgid "Africa/Dar_es_Salaam"
 29098msgstr "Châu Phi/Dar_es_Salaam"
 29099
 29100#: ../calendar/zones.h:25
 29101msgid "Africa/Djibouti"
 29102msgstr "Châu Phi/Djibouti"
 29103
 29104#: ../calendar/zones.h:26
 29105msgid "Africa/Douala"
 29106msgstr "Châu Phi/Douala"
 29107
 29108#: ../calendar/zones.h:27
 29109msgid "Africa/El_Aaiun"
 29110msgstr "Châu Phi/El_Aaiun"
 29111
 29112#: ../calendar/zones.h:28
 29113msgid "Africa/Freetown"
 29114msgstr "Châu Phi/Freetown"
 29115
 29116#: ../calendar/zones.h:29
 29117msgid "Africa/Gaborone"
 29118msgstr "Châu Phi/Gaborone"
 29119
 29120#: ../calendar/zones.h:30
 29121msgid "Africa/Harare"
 29122msgstr "Châu Phi/Harare"
 29123
 29124#: ../calendar/zones.h:31
 29125msgid "Africa/Johannesburg"
 29126msgstr "Châu Phi/Johannesburg"
 29127
 29128#: ../calendar/zones.h:32
 29129msgid "Africa/Kampala"
 29130msgstr "Châu Phi/Kampala"
 29131
 29132#: ../calendar/zones.h:33
 29133msgid "Africa/Khartoum"
 29134msgstr "Châu Phi/Khartoum"
 29135
 29136#: ../calendar/zones.h:34
 29137msgid "Africa/Kigali"
 29138msgstr "Châu Phi/Kigali"
 29139
 29140#: ../calendar/zones.h:35
 29141msgid "Africa/Kinshasa"
 29142msgstr "Châu Phi/Kinshasa"
 29143
 29144#: ../calendar/zones.h:36
 29145msgid "Africa/Lagos"
 29146msgstr "Châu Phi/Lagos"
 29147
 29148#: ../calendar/zones.h:37
 29149msgid "Africa/Libreville"
 29150msgstr "Châu Phi/Libreville"
 29151
 29152#: ../calendar/zones.h:38
 29153msgid "Africa/Lome"
 29154msgstr "Châu Phi/Lome"
 29155
 29156#: ../calendar/zones.h:39
 29157msgid "Africa/Luanda"
 29158msgstr "Châu Phi/Luanda"
 29159
 29160#: ../calendar/zones.h:40
 29161msgid "Africa/Lubumbashi"
 29162msgstr "Châu Phi/Lubumbashi"
 29163
 29164#: ../calendar/zones.h:41
 29165msgid "Africa/Lusaka"
 29166msgstr "Châu Phi/Lusaka"
 29167
 29168#: ../calendar/zones.h:42
 29169msgid "Africa/Malabo"
 29170msgstr "Châu Phi/Malabo"
 29171
 29172#: ../calendar/zones.h:43
 29173msgid "Africa/Maputo"
 29174msgstr "Châu Phi/Maputo"
 29175
 29176#: ../calendar/zones.h:44
 29177msgid "Africa/Maseru"
 29178msgstr "Châu Phi/Maseru"
 29179
 29180#: ../calendar/zones.h:45
 29181msgid "Africa/Mbabane"
 29182msgstr "Châu Phi/Mbabane"
 29183
 29184#: ../calendar/zones.h:46
 29185msgid "Africa/Mogadishu"
 29186msgstr "Châu Phi/Mogadishu"
 29187
 29188#: ../calendar/zones.h:47
 29189msgid "Africa/Monrovia"
 29190msgstr "Châu Phi/Monrovia"
 29191
 29192#: ../calendar/zones.h:48
 29193msgid "Africa/Nairobi"
 29194msgstr "Châu Phi/Nairobi"
 29195
 29196#: ../calendar/zones.h:49
 29197msgid "Africa/Ndjamena"
 29198msgstr "Châu Phi/Ndjamena"
 29199
 29200#: ../calendar/zones.h:50
 29201msgid "Africa/Niamey"
 29202msgstr "Châu Phi/Niamey"
 29203
 29204#: ../calendar/zones.h:51
 29205msgid "Africa/Nouakchott"
 29206msgstr "Châu Phi/Nouakchott"
 29207
 29208#: ../calendar/zones.h:52
 29209msgid "Africa/Ouagadougou"
 29210msgstr "Châu Phi/Ouagadougou"
 29211
 29212#: ../calendar/zones.h:53
 29213msgid "Africa/Porto-Novo"
 29214msgstr "Châu Phi/Porto-Novo"
 29215
 29216#: ../calendar/zones.h:54
 29217msgid "Africa/Sao_Tome"
 29218msgstr "Châu Phi/Sao_Tome"
 29219
 29220#: ../calendar/zones.h:55
 29221msgid "Africa/Timbuktu"
 29222msgstr "Châu Phi/Timbuktu"
 29223
 29224#: ../calendar/zones.h:56
 29225msgid "Africa/Tripoli"
 29226msgstr "Châu Phi/Tripoli"
 29227
 29228#: ../calendar/zones.h:57
 29229msgid "Africa/Tunis"
 29230msgstr "Châu Phi/Tunis"
 29231
 29232#: ../calendar/zones.h:58
 29233msgid "Africa/Windhoek"
 29234msgstr "Châu Phi/Windhoek"
 29235
 29236#: ../calendar/zones.h:59
 29237msgid "America/Adak"
 29238msgstr "Châu Mỹ/Adak"
 29239
 29240#: ../calendar/zones.h:60
 29241msgid "America/Anchorage"
 29242msgstr "Châu Mỹ/Anchorage"
 29243
 29244#: ../calendar/zones.h:61
 29245msgid "America/Anguilla"
 29246msgstr "Châu Mỹ/Anguilla"
 29247
 29248#: ../calendar/zones.h:62
 29249msgid "America/Antigua"
 29250msgstr "Châu Mỹ/Antigua"
 29251
 29252#: ../calendar/zones.h:63
 29253msgid "America/Araguaina"
 29254msgstr "Châu Mỹ/Araguaina"
 29255
 29256#: ../calendar/zones.h:64
 29257msgid "America/Aruba"
 29258msgstr "Châu Mỹ/Aruba"
 29259
 29260#: ../calendar/zones.h:65
 29261msgid "America/Asuncion"
 29262msgstr "Châu Mỹ/Asuncion"
 29263
 29264#: ../calendar/zones.h:66
 29265msgid "America/Barbados"
 29266msgstr "Châu Mỹ/Barbados"
 29267
 29268#: ../calendar/zones.h:67
 29269msgid "America/Belem"
 29270msgstr "Châu Mỹ/Belem"
 29271
 29272#: ../calendar/zones.h:68
 29273msgid "America/Belize"
 29274msgstr "Châu Mỹ/Belize"
 29275
 29276#: ../calendar/zones.h:69
 29277msgid "America/Boa_Vista"
 29278msgstr "Châu Mỹ/Boa_Vista"
 29279
 29280#: ../calendar/zones.h:70
 29281msgid "America/Bogota"
 29282msgstr "Châu Mỹ/Bogota"
 29283
 29284#: ../calendar/zones.h:71
 29285msgid "America/Boise"
 29286msgstr "Châu Mỹ/Boise"
 29287
 29288#: ../calendar/zones.h:72
 29289msgid "America/Buenos_Aires"
 29290msgstr "Châu Mỹ/Buenos_Aires"
 29291
 29292#: ../calendar/zones.h:73
 29293msgid "America/Cambridge_Bay"
 29294msgstr "Châu Mỹ/Cambridge_Bay"
 29295
 29296#: ../calendar/zones.h:74
 29297msgid "America/Cancun"
 29298msgstr "Châu Mỹ/Cancun"
 29299
 29300#: ../calendar/zones.h:75
 29301msgid "America/Caracas"
 29302msgstr "Châu Mỹ/Caracas"
 29303
 29304#: ../calendar/zones.h:76
 29305msgid "America/Catamarca"
 29306msgstr "Châu Mỹ/Catamarca"
 29307
 29308#: ../calendar/zones.h:77
 29309msgid "America/Cayenne"
 29310msgstr "Châu Mỹ/Cayenne"
 29311
 29312#: ../calendar/zones.h:78
 29313msgid "America/Cayman"
 29314msgstr "Châu Mỹ/Cayman"
 29315
 29316#: ../calendar/zones.h:79
 29317msgid "America/Chicago"
 29318msgstr "Châu Mỹ/Chicago"
 29319
 29320#: ../calendar/zones.h:80
 29321msgid "America/Chihuahua"
 29322msgstr "Châu Mỹ/Chihuahua"
 29323
 29324#: ../calendar/zones.h:81
 29325msgid "America/Cordoba"
 29326msgstr "Châu Mỹ/Cordoba"
 29327
 29328#: ../calendar/zones.h:82
 29329msgid "America/Costa_Rica"
 29330msgstr "Châu Mỹ/Costa_Rica"
 29331
 29332#: ../calendar/zones.h:83
 29333msgid "America/Cuiaba"
 29334msgstr "Châu Mỹ/Cuiaba"
 29335
 29336#: ../calendar/zones.h:84
 29337msgid "America/Curacao"
 29338msgstr "Châu Mỹ/Curacao"
 29339
 29340#: ../calendar/zones.h:85
 29341msgid "America/Danmarkshavn"
 29342msgstr "Châu Mỹ/Danmarkshavn"
 29343
 29344#: ../calendar/zones.h:86
 29345msgid "America/Dawson"
 29346msgstr "Châu Mỹ/Dawson"
 29347
 29348#: ../calendar/zones.h:87
 29349msgid "America/Dawson_Creek"
 29350msgstr "Châu Mỹ/Dawson_Creek"
 29351
 29352#: ../calendar/zones.h:88
 29353msgid "America/Denver"
 29354msgstr "Châu Mỹ/Denver"
 29355
 29356#: ../calendar/zones.h:89
 29357msgid "America/Detroit"
 29358msgstr "Châu Mỹ/Detroit"
 29359
 29360#: ../calendar/zones.h:90
 29361msgid "America/Dominica"
 29362msgstr "Châu Mỹ/Dominica"
 29363
 29364#: ../calendar/zones.h:91
 29365msgid "America/Edmonton"
 29366msgstr "Châu Mỹ/Edmonton"
 29367
 29368#: ../calendar/zones.h:92
 29369msgid "America/Eirunepe"
 29370msgstr "Châu Mỹ/Eirunepe"
 29371
 29372#: ../calendar/zones.h:93
 29373msgid "America/El_Salvador"
 29374msgstr "Châu Mỹ/El_Salvador"
 29375
 29376#: ../calendar/zones.h:94
 29377msgid "America/Fortaleza"
 29378msgstr "Châu Mỹ/Fortaleza"
 29379
 29380#: ../calendar/zones.h:95
 29381msgid "America/Glace_Bay"
 29382msgstr "Châu Mỹ/Glace_Bay"
 29383
 29384#: ../calendar/zones.h:96
 29385msgid "America/Godthab"
 29386msgstr "Châu Mỹ/Godthab"
 29387
 29388#: ../calendar/zones.h:97
 29389msgid "America/Goose_Bay"
 29390msgstr "Châu Mỹ/Goose_Bay"
 29391
 29392#: ../calendar/zones.h:98
 29393msgid "America/Grand_Turk"
 29394msgstr "Châu Mỹ/Grand_Turk"
 29395
 29396#: ../calendar/zones.h:99
 29397msgid "America/Grenada"
 29398msgstr "Châu Mỹ/Grenada"
 29399
 29400#: ../calendar/zones.h:100
 29401msgid "America/Guadeloupe"
 29402msgstr "Châu Mỹ/Guadeloupe"
 29403
 29404#: ../calendar/zones.h:101
 29405msgid "America/Guatemala"
 29406msgstr "Châu Mỹ/Guatemala"
 29407
 29408#: ../calendar/zones.h:102
 29409msgid "America/Guayaquil"
 29410msgstr "Châu Mỹ/Guayaquil"
 29411
 29412#: ../calendar/zones.h:103
 29413msgid "America/Guyana"
 29414msgstr "Châu Mỹ/Guyana"
 29415
 29416#: ../calendar/zones.h:104
 29417msgid "America/Halifax"
 29418msgstr "Châu Mỹ/Halifax"
 29419
 29420#: ../calendar/zones.h:105
 29421msgid "America/Havana"
 29422msgstr "Châu Mỹ/Havana"
 29423
 29424#: ../calendar/zones.h:106
 29425msgid "America/Hermosillo"
 29426msgstr "Châu Mỹ/Hermosillo"
 29427
 29428#: ../calendar/zones.h:107
 29429msgid "America/Indiana/Indianapolis"
 29430msgstr "Châu Mỹ/Indiana/Indianapolis"
 29431
 29432#: ../calendar/zones.h:108
 29433msgid "America/Indiana/Knox"
 29434msgstr "Châu Mỹ/Indiana/Knox"
 29435
 29436#: ../calendar/zones.h:109
 29437msgid "America/Indiana/Marengo"
 29438msgstr "Châu Mỹ/Indiana/Marengo"
 29439
 29440#: ../calendar/zones.h:110
 29441msgid "America/Indiana/Vevay"
 29442msgstr "Châu Mỹ/Indiana/Vevay"
 29443
 29444#: ../calendar/zones.h:111
 29445msgid "America/Indianapolis"
 29446msgstr "Châu Mỹ/Indianapolis"
 29447
 29448#: ../calendar/zones.h:112
 29449msgid "America/Inuvik"
 29450msgstr "Châu Mỹ/Inuvik"
 29451
 29452#: ../calendar/zones.h:113
 29453msgid "America/Iqaluit"
 29454msgstr "Châu Mỹ/Iqaluit"
 29455
 29456#: ../calendar/zones.h:114
 29457msgid "America/Jamaica"
 29458msgstr "Châu Mỹ/Cha-mê-ca"
 29459
 29460#: ../calendar/zones.h:115
 29461msgid "America/Jujuy"
 29462msgstr "Châu Mỹ/Jujuy"
 29463
 29464#: ../calendar/zones.h:116
 29465msgid "America/Juneau"
 29466msgstr "Châu Mỹ/Juneau"
 29467
 29468#: ../calendar/zones.h:117
 29469msgid "America/Kentucky/Louisville"
 29470msgstr "Châu Mỹ/Kentucky/Louisville"
 29471
 29472#: ../calendar/zones.h:118
 29473msgid "America/Kentucky/Monticello"
 29474msgstr "Châu Mỹ/Kentucky/Monticello"
 29475
 29476#: ../calendar/zones.h:119
 29477msgid "America/La_Paz"
 29478msgstr "Châu Mỹ/La_Paz"
 29479
 29480#: ../calendar/zones.h:120
 29481msgid "America/Lima"
 29482msgstr "Châu Mỹ/Li-ma"
 29483
 29484#: ../calendar/zones.h:121
 29485msgid "America/Los_Angeles"
 29486msgstr "Châu Mỹ/Los_Angeles"
 29487
 29488#: ../calendar/zones.h:122
 29489msgid "America/Louisville"
 29490msgstr "Châu Mỹ/Louisville"
 29491
 29492#: ../calendar/zones.h:123
 29493msgid "America/Maceio"
 29494msgstr "Châu Mỹ/Maceio"
 29495
 29496#: ../calendar/zones.h:124
 29497msgid "America/Managua"
 29498msgstr "Châu Mỹ/Managua"
 29499
 29500#: ../calendar/zones.h:125
 29501msgid "America/Manaus"
 29502msgstr "Châu Mỹ/Manaus"
 29503
 29504#: ../calendar/zones.h:126
 29505msgid "America/Martinique"
 29506msgstr "Châu Mỹ/Martinique"
 29507
 29508#: ../calendar/zones.h:127
 29509msgid "America/Mazatlan"
 29510msgstr "Châu Mỹ/Mazatlan"
 29511
 29512#: ../calendar/zones.h:128
 29513msgid "America/Mendoza"
 29514msgstr "Châu Mỹ/Mendoza"
 29515
 29516#: ../calendar/zones.h:129
 29517msgid "America/Menominee"
 29518msgstr "Châu Mỹ/Menominee"
 29519
 29520#: ../calendar/zones.h:130
 29521msgid "America/Merida"
 29522msgstr "Châu Mỹ/Merida"
 29523
 29524#: ../calendar/zones.h:131
 29525msgid "America/Mexico_City"
 29526msgstr "Châu Mỹ/TP_Mexico"
 29527
 29528#: ../calendar/zones.h:132
 29529msgid "America/Miquelon"
 29530msgstr "Châu Mỹ/Miquelon"
 29531
 29532#: ../calendar/zones.h:133
 29533msgid "America/Monterrey"
 29534msgstr "Châu Mỹ/Monterrey"
 29535
 29536#: ../calendar/zones.h:134
 29537msgid "America/Montevideo"
 29538msgstr "Châu Mỹ/Montevideo"
 29539
 29540#: ../calendar/zones.h:135
 29541msgid "America/Montreal"
 29542msgstr "Châu Mỹ/Montréal"
 29543
 29544#: ../calendar/zones.h:136
 29545msgid "America/Montserrat"
 29546msgstr "Châu Mỹ/Montserrat"
 29547
 29548#: ../calendar/zones.h:137
 29549msgid "America/Nassau"
 29550msgstr "Châu Mỹ/Nassau"
 29551
 29552#: ../calendar/zones.h:138
 29553#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:4
 29554msgid "America/New_York"
 29555msgstr "Châu Mỹ/New_York"
 29556
 29557#: ../calendar/zones.h:139
 29558msgid "America/Nipigon"
 29559msgstr "Châu Mỹ/Nipigon"
 29560
 29561#: ../calendar/zones.h:140
 29562msgid "America/Nome"
 29563msgstr "Châu Mỹ/Nome"
 29564
 29565#: ../calendar/zones.h:141
 29566msgid "America/Noronha"
 29567msgstr "Châu Mỹ/Noronha"
 29568
 29569#: ../calendar/zones.h:142
 29570msgid "America/North_Dakota/Center"
 29571msgstr "Châu Mỹ/North_Dakota/Center"
 29572
 29573#: ../calendar/zones.h:143
 29574msgid "America/Panama"
 29575msgstr "Châu Mỹ/Panama"
 29576
 29577#: ../calendar/zones.h:144
 29578msgid "America/Pangnirtung"
 29579msgstr "Châu Mỹ/Pangnirtung"
 29580
 29581#: ../calendar/zones.h:145
 29582msgid "America/Paramaribo"
 29583msgstr "Châu Mỹ/Paramaribo"
 29584
 29585#: ../calendar/zones.h:146
 29586msgid "America/Phoenix"
 29587msgstr "Châu Mỹ/Phoenix"
 29588
 29589#: ../calendar/zones.h:147
 29590msgid "America/Port-au-Prince"
 29591msgstr "Châu Mỹ/Port-au-Prince"
 29592
 29593#: ../calendar/zones.h:148
 29594msgid "America/Port_of_Spain"
 29595msgstr "Châu Mỹ/Port_of_Spain"
 29596
 29597#: ../calendar/zones.h:149
 29598msgid "America/Porto_Velho"
 29599msgstr "Châu Mỹ/Porto_Velho"
 29600
 29601#: ../calendar/zones.h:150
 29602msgid "America/Puerto_Rico"
 29603msgstr "Châu Mỹ/Puerto_Rico"
 29604
 29605#: ../calendar/zones.h:151
 29606msgid "America/Rainy_River"
 29607msgstr "Châu Mỹ/Rainy_River"
 29608
 29609#: ../calendar/zones.h:152
 29610msgid "America/Rankin_Inlet"
 29611msgstr "Châu Mỹ/Rankin_Inlet"
 29612
 29613#: ../calendar/zones.h:153
 29614msgid "America/Recife"
 29615msgstr "Châu Mỹ/Recife"
 29616
 29617#: ../calendar/zones.h:154
 29618msgid "America/Regina"
 29619msgstr "Châu Mỹ/Regina"
 29620
 29621#: ../calendar/zones.h:155
 29622msgid "America/Rio_Branco"
 29623msgstr "Châu Mỹ/Rio_Branco"
 29624
 29625#: ../calendar/zones.h:156
 29626msgid "America/Rosario"
 29627msgstr "Châu Mỹ/Rosario"
 29628
 29629#: ../calendar/zones.h:157
 29630msgid "America/Santiago"
 29631msgstr "Châu Mỹ/Santiago"
 29632
 29633#: ../calendar/zones.h:158
 29634msgid "America/Santo_Domingo"
 29635msgstr "Châu Mỹ/Santo_Domingo"
 29636
 29637#: ../calendar/zones.h:159
 29638msgid "America/Sao_Paulo"
 29639msgstr "Châu Mỹ/Sao_Paulo"
 29640
 29641#: ../calendar/zones.h:160
 29642msgid "America/Scoresbysund"
 29643msgstr "Châu Mỹ/Scoresbysund"
 29644
 29645#: ../calendar/zones.h:161
 29646msgid "America/Shiprock"
 29647msgstr "Châu Mỹ/Shiprock"
 29648
 29649#: ../calendar/zones.h:162
 29650msgid "America/St_Johns"
 29651msgstr "Châu Mỹ/St_Johns"
 29652
 29653#: ../calendar/zones.h:163
 29654msgid "America/St_Kitts"
 29655msgstr "Châu Mỹ/St_Kitts"
 29656
 29657#: ../calendar/zones.h:164
 29658msgid "America/St_Lucia"
 29659msgstr "Châu Mỹ/St_Lucia"
 29660
 29661#: ../calendar/zones.h:165
 29662msgid "America/St_Thomas"
 29663msgstr "Châu Mỹ/St_Thomas"
 29664
 29665#: ../calendar/zones.h:166
 29666msgid "America/St_Vincent"
 29667msgstr "Châu Mỹ/St_Vincent"
 29668
 29669#: ../calendar/zones.h:167
 29670msgid "America/Swift_Current"
 29671msgstr "Châu Mỹ/Swift_Current"
 29672
 29673#: ../calendar/zones.h:168
 29674msgid "America/Tegucigalpa"
 29675msgstr "Châu Mỹ/Tegucigalpa"
 29676
 29677#: ../calendar/zones.h:169
 29678msgid "America/Thule"
 29679msgstr "Châu Mỹ/Thule"
 29680
 29681#: ../calendar/zones.h:170
 29682msgid "America/Thunder_Bay"
 29683msgstr "Châu Mỹ/Thunder_Bay"
 29684
 29685#: ../calendar/zones.h:171
 29686msgid "America/Tijuana"
 29687msgstr "Châu Mỹ/Tijuana"
 29688
 29689#: ../calendar/zones.h:172
 29690msgid "America/Tortola"
 29691msgstr "Châu Mỹ/Tortola"
 29692
 29693#: ../calendar/zones.h:173
 29694msgid "America/Vancouver"
 29695msgstr "Châu Mỹ/Vancouver"
 29696
 29697#: ../calendar/zones.h:174
 29698msgid "America/Whitehorse"
 29699msgstr "Châu Mỹ/Whitehorse"
 29700
 29701#: ../calendar/zones.h:175
 29702msgid "America/Winnipeg"
 29703msgstr "Châu Mỹ/Winnipeg"
 29704
 29705#: ../calendar/zones.h:176
 29706msgid "America/Yakutat"
 29707msgstr "Châu Mỹ/Yakutat"
 29708
 29709#: ../calendar/zones.h:177
 29710msgid "America/Yellowknife"
 29711msgstr "Châu Mỹ/Yellowknife"
 29712
 29713#: ../calendar/zones.h:178
 29714msgid "Antarctica/Casey"
 29715msgstr "Nam Cực/Casey"
 29716
 29717#: ../calendar/zones.h:179
 29718msgid "Antarctica/Davis"
 29719msgstr "Nam Cực/Davis"
 29720
 29721#: ../calendar/zones.h:180
 29722msgid "Antarctica/DumontDUrville"
 29723msgstr "Nam Cực/DumontDUrville"
 29724
 29725#: ../calendar/zones.h:181
 29726msgid "Antarctica/Mawson"
 29727msgstr "Nam Cực/Mawson"
 29728
 29729#: ../calendar/zones.h:182
 29730msgid "Antarctica/McMurdo"
 29731msgstr "Nam Cực/McMurdo"
 29732
 29733#: ../calendar/zones.h:183
 29734msgid "Antarctica/Palmer"
 29735msgstr "Nam Cực/Palmer"
 29736
 29737#: ../calendar/zones.h:184
 29738msgid "Antarctica/South_Pole"
 29739msgstr "Nam Cực/South_Pole"
 29740
 29741#: ../calendar/zones.h:185
 29742msgid "Antarctica/Syowa"
 29743msgstr "Nam Cực/Syowa"
 29744
 29745#: ../calendar/zones.h:186
 29746msgid "Antarctica/Vostok"
 29747msgstr "Nam Cực/Vostok"
 29748
 29749#: ../calendar/zones.h:187
 29750msgid "Arctic/Longyearbyen"
 29751msgstr "Arctic/Longyearbyen"
 29752
 29753#: ../calendar/zones.h:188
 29754msgid "Asia/Aden"
 29755msgstr "Châu Á/Aden"
 29756
 29757#: ../calendar/zones.h:189
 29758msgid "Asia/Almaty"
 29759msgstr "Châu Á/Almaty"
 29760
 29761#: ../calendar/zones.h:190
 29762msgid "Asia/Amman"
 29763msgstr "Châu Á/Amman"
 29764
 29765#: ../calendar/zones.h:191
 29766msgid "Asia/Anadyr"
 29767msgstr "Châu Á/Anadyr"
 29768
 29769#: ../calendar/zones.h:192
 29770msgid "Asia/Aqtau"
 29771msgstr "Châu Á/Aqtau"
 29772
 29773#: ../calendar/zones.h:193
 29774msgid "Asia/Aqtobe"
 29775msgstr "Châu Á/Aqtobe"
 29776
 29777#: ../calendar/zones.h:194
 29778msgid "Asia/Ashgabat"
 29779msgstr "Châu Á/Ashgabat"
 29780
 29781#: ../calendar/zones.h:195
 29782msgid "Asia/Baghdad"
 29783msgstr "Châu Á/Baghdad"
 29784
 29785#: ../calendar/zones.h:196
 29786msgid "Asia/Bahrain"
 29787msgstr "Châu Á/Bahrain"
 29788
 29789#: ../calendar/zones.h:197
 29790msgid "Asia/Baku"
 29791msgstr "Châu Á/Baku"
 29792
 29793#: ../calendar/zones.h:198
 29794msgid "Asia/Bangkok"
 29795msgstr "Châu Á/Bangkok"
 29796
 29797#: ../calendar/zones.h:199
 29798msgid "Asia/Beirut"
 29799msgstr "Châu Á/Beirut"
 29800
 29801#: ../calendar/zones.h:200
 29802msgid "Asia/Bishkek"
 29803msgstr "Châu Á/Bishkek"
 29804
 29805#: ../calendar/zones.h:201
 29806msgid "Asia/Brunei"
 29807msgstr "Châu Á/Bợ-ru-nei"
 29808
 29809#: ../calendar/zones.h:202
 29810msgid "Asia/Calcutta"
 29811msgstr "Châu Á/Calcutta"
 29812
 29813#: ../calendar/zones.h:203
 29814msgid "Asia/Choibalsan"
 29815msgstr "Châu Á/Choibalsan"
 29816
 29817#: ../calendar/zones.h:204
 29818msgid "Asia/Chongqing"
 29819msgstr "Châu Á/Chongqing"
 29820
 29821#: ../calendar/zones.h:205
 29822msgid "Asia/Colombo"
 29823msgstr "Châu Á/Colombo"
 29824
 29825#: ../calendar/zones.h:206
 29826msgid "Asia/Damascus"
 29827msgstr "Châu Á/Damascus"
 29828
 29829#: ../calendar/zones.h:207
 29830msgid "Asia/Dhaka"
 29831msgstr "Châu Á/Dhaka"
 29832
 29833#: ../calendar/zones.h:208
 29834msgid "Asia/Dili"
 29835msgstr "Châu Á/Dili"
 29836
 29837#: ../calendar/zones.h:209
 29838msgid "Asia/Dubai"
 29839msgstr "Châu Á/Dubai"
 29840
 29841#: ../calendar/zones.h:210
 29842msgid "Asia/Dushanbe"
 29843msgstr "Châu Á/Dushanbe"
 29844
 29845#: ../calendar/zones.h:211
 29846msgid "Asia/Gaza"
 29847msgstr "Châu Á/Gaza"
 29848
 29849#: ../calendar/zones.h:212
 29850msgid "Asia/Harbin"
 29851msgstr "Châu Á/Harbin"
 29852
 29853#: ../calendar/zones.h:213
 29854msgid "Asia/Hong_Kong"
 29855msgstr "Châu Á/Hồng_Kông"
 29856
 29857#: ../calendar/zones.h:214
 29858msgid "Asia/Hovd"
 29859msgstr "Châu Á/Hovd"
 29860
 29861#: ../calendar/zones.h:215
 29862msgid "Asia/Irkutsk"
 29863msgstr "Châu Á/Irkutsk"
 29864
 29865#: ../calendar/zones.h:216
 29866msgid "Asia/Istanbul"
 29867msgstr "Châu Á/Istanbul"
 29868
 29869#: ../calendar/zones.h:217
 29870msgid "Asia/Jakarta"
 29871msgstr "Châu Á/Jakarta"
 29872
 29873#: ../calendar/zones.h:218
 29874msgid "Asia/Jayapura"
 29875msgstr "Châu Á/Jayapura"
 29876
 29877#: ../calendar/zones.h:219
 29878msgid "Asia/Jerusalem"
 29879msgstr "Châu Á/Jerusalem"
 29880
 29881#: ../calendar/zones.h:220
 29882msgid "Asia/Kabul"
 29883msgstr "Châu Á/Kabul"
 29884
 29885#: ../calendar/zones.h:221
 29886msgid "Asia/Kamchatka"
 29887msgstr "Châu Á/Kamchatka"
 29888
 29889#: ../calendar/zones.h:222
 29890msgid "Asia/Karachi"
 29891msgstr "Châu Á/Karachi"
 29892
 29893#: ../calendar/zones.h:223
 29894msgid "Asia/Kashgar"
 29895msgstr "Châu Á/Kashgar"
 29896
 29897#: ../calendar/zones.h:224
 29898msgid "Asia/Katmandu"
 29899msgstr "Châu Á/Katmandu"
 29900
 29901#: ../calendar/zones.h:225
 29902msgid "Asia/Krasnoyarsk"
 29903msgstr "Châu Á/Krasnoyarsk"
 29904
 29905#: ../calendar/zones.h:226
 29906msgid "Asia/Kuala_Lumpur"
 29907msgstr "Châu Á/Kuala_Lumpur"
 29908
 29909#: ../calendar/zones.h:227
 29910msgid "Asia/Kuching"
 29911msgstr "Châu Á/Kuching"
 29912
 29913#: ../calendar/zones.h:228
 29914msgid "Asia/Kuwait"
 29915msgstr "Châu Á/Cu-ouait"
 29916
 29917#: ../calendar/zones.h:229
 29918msgid "Asia/Macao"
 29919msgstr "Châu Á/Macao"
 29920
 29921#: ../calendar/zones.h:230
 29922msgid "Asia/Macau"
 29923msgstr "Châu Á/Ma-cao"
 29924
 29925#: ../calendar/zones.h:231
 29926msgid "Asia/Magadan"
 29927msgstr "Châu Á/Magadan"
 29928
 29929#: ../calendar/zones.h:232
 29930msgid "Asia/Makassar"
 29931msgstr "Châu Á/Makassar"
 29932
 29933#: ../calendar/zones.h:233
 29934msgid "Asia/Manila"
 29935msgstr "Châu Á/Manila"
 29936
 29937#: ../calendar/zones.h:234
 29938msgid "Asia/Muscat"
 29939msgstr "Châu Á/Muscat"
 29940
 29941#: ../calendar/zones.h:235
 29942msgid "Asia/Nicosia"
 29943msgstr "Châu Á/Nicosia"
 29944
 29945#: ../calendar/zones.h:236
 29946msgid "Asia/Novosibirsk"
 29947msgstr "Châu Á/Novosibirsk"
 29948
 29949#: ../calendar/zones.h:237
 29950msgid "Asia/Omsk"
 29951msgstr "Châu Á/Omsk"
 29952
 29953#: ../calendar/zones.h:238
 29954msgid "Asia/Oral"
 29955msgstr "Châu Á/Oral"
 29956
 29957#: ../calendar/zones.h:239
 29958msgid "Asia/Phnom_Penh"
 29959msgstr "Châu Á/Phnom_Penh"
 29960
 29961#: ../calendar/zones.h:240
 29962msgid "Asia/Pontianak"
 29963msgstr "Châu Á/Pontianak"
 29964
 29965#: ../calendar/zones.h:241
 29966msgid "Asia/Pyongyang"
 29967msgstr "Châu Á/Pyongyang"
 29968
 29969#: ../calendar/zones.h:242
 29970msgid "Asia/Qatar"
 29971msgstr "Châu Á/Qatar"
 29972
 29973#: ../calendar/zones.h:243
 29974msgid "Asia/Qyzylorda"
 29975msgstr "Châu Á/Qyzylorda"
 29976
 29977#: ../calendar/zones.h:244
 29978msgid "Asia/Rangoon"
 29979msgstr "Châu Á/Rangoon"
 29980
 29981#: ../calendar/zones.h:245
 29982msgid "Asia/Riyadh"
 29983msgstr "Châu Á/Riyadh"
 29984
 29985#: ../calendar/zones.h:246
 29986msgid "Asia/Saigon"
 29987msgstr "Châu Á/Sài_Gòn"
 29988
 29989#: ../calendar/zones.h:247
 29990msgid "Asia/Sakhalin"
 29991msgstr "Châu Á/Sakhalin"
 29992
 29993#: ../calendar/zones.h:248
 29994msgid "Asia/Samarkand"
 29995msgstr "Châu Á/Samarkand"
 29996
 29997#: ../calendar/zones.h:249
 29998msgid "Asia/Seoul"
 29999msgstr "Châu Á/Seoul"
 30000
 30001#: ../calendar/zones.h:250
 30002msgid "Asia/Shanghai"
 30003msgstr "Châu Á/Shanghai"
 30004
 30005#: ../calendar/zones.h:251
 30006msgid "Asia/Singapore"
 30007msgstr "Châu Á/Xing-a-poa"
 30008
 30009#: ../calendar/zones.h:252
 30010msgid "Asia/Taipei"
 30011msgstr "Châu Á/Tai-pei"
 30012
 30013#: ../calendar/zones.h:253
 30014msgid "Asia/Tashkent"
 30015msgstr "Châu Á/Tashkent"
 30016
 30017#: ../calendar/zones.h:254
 30018msgid "Asia/Tbilisi"
 30019msgstr "Châu Á/Tbilisi"
 30020
 30021#: ../calendar/zones.h:255
 30022msgid "Asia/Tehran"
 30023msgstr "Châu Á/Tehran"
 30024
 30025#: ../calendar/zones.h:256
 30026msgid "Asia/Thimphu"
 30027msgstr "Châu Á/Thimphu"
 30028
 30029#: ../calendar/zones.h:257
 30030msgid "Asia/Tokyo"
 30031msgstr "Châu Á/Tokyo"
 30032
 30033#: ../calendar/zones.h:258
 30034msgid "Asia/Ujung_Pandang"
 30035msgstr "Châu Á/Ujung_Pandang"
 30036
 30037#: ../calendar/zones.h:259
 30038msgid "Asia/Ulaanbaatar"
 30039msgstr "Châu Á/Ulaanbaatar"
 30040
 30041#: ../calendar/zones.h:260
 30042msgid "Asia/Urumqi"
 30043msgstr "Châu Á/Urumqi"
 30044
 30045#: ../calendar/zones.h:261
 30046msgid "Asia/Vientiane"
 30047msgstr "Châu Á/Vientiane"
 30048
 30049#: ../calendar/zones.h:262
 30050msgid "Asia/Vladivostok"
 30051msgstr "Châu Á/Vladivostok"
 30052
 30053#: ../calendar/zones.h:263
 30054msgid "Asia/Yakutsk"
 30055msgstr "Châu Á/Yakutsk"
 30056
 30057#: ../calendar/zones.h:264
 30058msgid "Asia/Yekaterinburg"
 30059msgstr "Châu Á/Yekaterinburg"
 30060
 30061#: ../calendar/zones.h:265
 30062msgid "Asia/Yerevan"
 30063msgstr "Châu Á/Yerevan"
 30064
 30065#: ../calendar/zones.h:266
 30066msgid "Atlantic/Azores"
 30067msgstr "Đại Tây Dương/Azores"
 30068
 30069#: ../calendar/zones.h:267
 30070msgid "Atlantic/Bermuda"
 30071msgstr "Đại Tây Dương/Bermuda"
 30072
 30073#: ../calendar/zones.h:268
 30074msgid "Atlantic/Canary"
 30075msgstr "Đại Tây Dương/Canary"
 30076
 30077#: ../calendar/zones.h:269
 30078msgid "Atlantic/Cape_Verde"
 30079msgstr "Đại Tây Dương/Cape_Verde"
 30080
 30081#: ../calendar/zones.h:270
 30082msgid "Atlantic/Faeroe"
 30083msgstr "Đại Tây Dương/Faeroe"
 30084
 30085#: ../calendar/zones.h:271
 30086msgid "Atlantic/Jan_Mayen"
 30087msgstr "Đại Tây Dương/Jan_Mayen"
 30088
 30089#: ../calendar/zones.h:272
 30090msgid "Atlantic/Madeira"
 30091msgstr "Đại Tây Dương/Madeira"
 30092
 30093#: ../calendar/zones.h:273
 30094msgid "Atlantic/Reykjavik"
 30095msgstr "Đại Tây Dương/Reykjavik"
 30096
 30097#: ../calendar/zones.h:274
 30098msgid "Atlantic/South_Georgia"
 30099msgstr "Đại Tây Dương/South_Georgia"
 30100
 30101#: ../calendar/zones.h:275
 30102msgid "Atlantic/St_Helena"
 30103msgstr "Đại Tây Dương/St_Helena"
 30104
 30105#: ../calendar/zones.h:276
 30106msgid "Atlantic/Stanley"
 30107msgstr "Đại Tây Dương/Stanley"
 30108
 30109#: ../calendar/zones.h:277
 30110msgid "Australia/Adelaide"
 30111msgstr "Châu Úc/Adelaide"
 30112
 30113#: ../calendar/zones.h:278
 30114msgid "Australia/Brisbane"
 30115msgstr "Châu Úc/Brisbane"
 30116
 30117#: ../calendar/zones.h:279
 30118msgid "Australia/Broken_Hill"
 30119msgstr "Châu Úc/Broken_Hill"
 30120
 30121#: ../calendar/zones.h:280
 30122msgid "Australia/Darwin"
 30123msgstr "Châu Úc/Darwin"
 30124
 30125#: ../calendar/zones.h:281
 30126msgid "Australia/Hobart"
 30127msgstr "Châu Úc/Hobart"
 30128
 30129#: ../calendar/zones.h:282
 30130msgid "Australia/Lindeman"
 30131msgstr "Châu Úc/Lindeman"
 30132
 30133#: ../calendar/zones.h:283
 30134msgid "Australia/Lord_Howe"
 30135msgstr "Châu Úc/Lord_Howe"
 30136
 30137#: ../calendar/zones.h:284
 30138msgid "Australia/Melbourne"
 30139msgstr "Châu Úc/Melbourne"
 30140
 30141#: ../calendar/zones.h:285
 30142msgid "Australia/Perth"
 30143msgstr "Châu Úc/Perth"
 30144
 30145#: ../calendar/zones.h:286
 30146msgid "Australia/Sydney"
 30147msgstr "Châu Úc/Sydney"
 30148
 30149#: ../calendar/zones.h:287
 30150msgid "Europe/Amsterdam"
 30151msgstr "Châu Âu/Amsterdam"
 30152
 30153#: ../calendar/zones.h:288
 30154msgid "Europe/Andorra"
 30155msgstr "Châu Âu/Andorra"
 30156
 30157#: ../calendar/zones.h:289
 30158msgid "Europe/Athens"
 30159msgstr "Châu Âu/Athens"
 30160
 30161#: ../calendar/zones.h:290
 30162msgid "Europe/Belfast"
 30163msgstr "Châu Âu/Belfast"
 30164
 30165#: ../calendar/zones.h:291
 30166msgid "Europe/Belgrade"
 30167msgstr "Châu Âu/Belgrade"
 30168
 30169#: ../calendar/zones.h:292
 30170msgid "Europe/Berlin"
 30171msgstr "Châu Âu/Berlin"
 30172
 30173#: ../calendar/zones.h:293
 30174msgid "Europe/Bratislava"
 30175msgstr "Châu Âu/Bratislava"
 30176
 30177#: ../calendar/zones.h:294
 30178msgid "Europe/Brussels"
 30179msgstr "Châu Âu/Brussels"
 30180
 30181#: ../calendar/zones.h:295
 30182msgid "Europe/Bucharest"
 30183msgstr "Châu Âu/Bucharest"
 30184
 30185#: ../calendar/zones.h:296
 30186msgid "Europe/Budapest"
 30187msgstr "Châu Âu/Budapest"
 30188
 30189#: ../calendar/zones.h:297
 30190msgid "Europe/Chisinau"
 30191msgstr "Châu Âu/Chisinau"
 30192
 30193#: ../calendar/zones.h:298
 30194msgid "Europe/Copenhagen"
 30195msgstr "Châu Âu/Copenhagen"
 30196
 30197#: ../calendar/zones.h:299
 30198msgid "Europe/Dublin"
 30199msgstr "Châu Âu/Dublin"
 30200
 30201#: ../calendar/zones.h:300
 30202msgid "Europe/Gibraltar"
 30203msgstr "Châu Âu/Gibraltar"
 30204
 30205#: ../calendar/zones.h:301
 30206msgid "Europe/Helsinki"
 30207msgstr "Châu Âu/Helsinki"
 30208
 30209#: ../calendar/zones.h:302
 30210msgid "Europe/Istanbul"
 30211msgstr "Châu Âu/Istanbul"
 30212
 30213#: ../calendar/zones.h:303
 30214msgid "Europe/Kaliningrad"
 30215msgstr "Châu Âu/Kaliningrad"
 30216
 30217#: ../calendar/zones.h:304
 30218msgid "Europe/Kiev"
 30219msgstr "Châu Âu/Kiev"
 30220
 30221#: ../calendar/zones.h:305
 30222msgid "Europe/Lisbon"
 30223msgstr "Châu Âu/Lisbon"
 30224
 30225#: ../calendar/zones.h:306
 30226msgid "Europe/Ljubljana"
 30227msgstr "Châu Âu/Ljubljana"
 30228
 30229#: ../calendar/zones.h:307
 30230msgid "Europe/London"
 30231msgstr "Châu Âu/London"
 30232
 30233#: ../calendar/zones.h:308
 30234msgid "Europe/Luxembourg"
 30235msgstr "Châu Âu/Luxembourg"
 30236
 30237#: ../calendar/zones.h:309
 30238msgid "Europe/Madrid"
 30239msgstr "Châu Âu/Madrid"
 30240
 30241#: ../calendar/zones.h:310
 30242msgid "Europe/Malta"
 30243msgstr "Châu Âu/Moa-ta"
 30244
 30245#: ../calendar/zones.h:311
 30246msgid "Europe/Minsk"
 30247msgstr "Châu Âu/Minsk"
 30248
 30249#: ../calendar/zones.h:312
 30250msgid "Europe/Monaco"
 30251msgstr "Châu Âu/Monaco"
 30252
 30253#: ../calendar/zones.h:313
 30254msgid "Europe/Moscow"
 30255msgstr "Châu Âu/Moscow"
 30256
 30257#: ../calendar/zones.h:314
 30258msgid "Europe/Nicosia"
 30259msgstr "Châu Âu/Nicosia"
 30260
 30261#: ../calendar/zones.h:315
 30262msgid "Europe/Oslo"
 30263msgstr "Châu Âu/Oslo"
 30264
 30265#: ../calendar/zones.h:316
 30266msgid "Europe/Paris"
 30267msgstr "Châu Âu/Paris"
 30268
 30269#: ../calendar/zones.h:317
 30270msgid "Europe/Prague"
 30271msgstr "Châu Âu/Prague"
 30272
 30273#: ../calendar/zones.h:318
 30274msgid "Europe/Riga"
 30275msgstr "Châu Âu/Riga"
 30276
 30277#: ../calendar/zones.h:319
 30278msgid "Europe/Rome"
 30279msgstr "Châu Âu/Rome"
 30280
 30281#: ../calendar/zones.h:320
 30282msgid "Europe/Samara"
 30283msgstr "Châu Âu/Samara"
 30284
 30285#: ../calendar/zones.h:321
 30286msgid "Europe/San_Marino"
 30287msgstr "Châu Âu/San_Marino"
 30288
 30289#: ../calendar/zones.h:322
 30290msgid "Europe/Sarajevo"
 30291msgstr "Châu Âu/Sarajevo"
 30292
 30293#: ../calendar/zones.h:323
 30294msgid "Europe/Simferopol"
 30295msgstr "Châu Âu/Simferopol"
 30296
 30297#: ../calendar/zones.h:324
 30298msgid "Europe/Skopje"
 30299msgstr "Châu Âu/Skopje"
 30300
 30301#: ../calendar/zones.h:325
 30302msgid "Europe/Sofia"
 30303msgstr "Châu Âu/Sofia"
 30304
 30305#: ../calendar/zones.h:326
 30306msgid "Europe/Stockholm"
 30307msgstr "Châu Âu/Stockholm"
 30308
 30309#: ../calendar/zones.h:327
 30310msgid "Europe/Tallinn"
 30311msgstr "Châu Âu/Tallinn"
 30312
 30313#: ../calendar/zones.h:328
 30314msgid "Europe/Tirane"
 30315msgstr "Châu Âu/Tirane"
 30316
 30317#: ../calendar/zones.h:329
 30318msgid "Europe/Uzhgorod"
 30319msgstr "Châu Âu/Uzhgorod"
 30320
 30321#: ../calendar/zones.h:330
 30322msgid "Europe/Vaduz"
 30323msgstr "Châu Âu/Vaduz"
 30324
 30325#: ../calendar/zones.h:331
 30326msgid "Europe/Vatican"
 30327msgstr "Châu Âu/Vatican"
 30328
 30329#: ../calendar/zones.h:332
 30330msgid "Europe/Vienna"
 30331msgstr "Châu Âu/Vienna"
 30332
 30333#: ../calendar/zones.h:333
 30334msgid "Europe/Vilnius"
 30335msgstr "Châu Âu/Vilnius"
 30336
 30337#: ../calendar/zones.h:334
 30338msgid "Europe/Warsaw"
 30339msgstr "Châu Âu/Warsaw"
 30340
 30341#: ../calendar/zones.h:335
 30342msgid "Europe/Zagreb"
 30343msgstr "Châu Âu/Zagreb"
 30344
 30345#: ../calendar/zones.h:336
 30346msgid "Europe/Zaporozhye"
 30347msgstr "Châu Âu/Zaporozhye"
 30348
 30349#: ../calendar/zones.h:337
 30350msgid "Europe/Zurich"
 30351msgstr "Châu Âu/Zurich"
 30352
 30353#: ../calendar/zones.h:338
 30354msgid "Indian/Antananarivo"
 30355msgstr "Indian/Antananarivo"
 30356
 30357#: ../calendar/zones.h:339
 30358msgid "Indian/Chagos"
 30359msgstr "Ấn Độ Dương/Chagos"
 30360
 30361#: ../calendar/zones.h:340
 30362msgid "Indian/Christmas"
 30363msgstr "Ấn Độ Dương/Christmas"
 30364
 30365#: ../calendar/zones.h:341
 30366msgid "Indian/Cocos"
 30367msgstr "Ấn Độ Dương/Cocos"
 30368
 30369#: ../calendar/zones.h:342
 30370msgid "Indian/Comoro"
 30371msgstr "Ấn Độ Dương/Comoro"
 30372
 30373#: ../calendar/zones.h:343
 30374msgid "Indian/Kerguelen"
 30375msgstr "Ấn Độ Dương/Kerguelen"
 30376
 30377#: ../calendar/zones.h:344
 30378msgid "Indian/Mahe"
 30379msgstr "Ấn Độ Dương/Mahe"
 30380
 30381#: ../calendar/zones.h:345
 30382msgid "Indian/Maldives"
 30383msgstr "Ấn Độ Dương/Maldives"
 30384
 30385#: ../calendar/zones.h:346
 30386msgid "Indian/Mauritius"
 30387msgstr "Ấn Độ Dương/Mauritius"
 30388
 30389#: ../calendar/zones.h:347
 30390msgid "Indian/Mayotte"
 30391msgstr "Ấn Độ Dương/Mayotte"
 30392
 30393#: ../calendar/zones.h:348
 30394msgid "Indian/Reunion"
 30395msgstr "Ấn Độ Dương/Reunion"
 30396
 30397#: ../calendar/zones.h:349
 30398msgid "Pacific/Apia"
 30399msgstr "Thái Bình Dương/Apia"
 30400
 30401#: ../calendar/zones.h:350
 30402msgid "Pacific/Auckland"
 30403msgstr "Thái Bình Dương/Auckland"
 30404
 30405#: ../calendar/zones.h:351
 30406msgid "Pacific/Chatham"
 30407msgstr "Thái Bình Dương/Chatham"
 30408
 30409#: ../calendar/zones.h:352
 30410msgid "Pacific/Easter"
 30411msgstr "Thái Bình Dương/Easter"
 30412
 30413#: ../calendar/zones.h:353
 30414msgid "Pacific/Efate"
 30415msgstr "Thái Bình Dương/Efate"
 30416
 30417#: ../calendar/zones.h:354
 30418msgid "Pacific/Enderbury"
 30419msgstr "Thái Bình Dương/Enderbury"
 30420
 30421#: ../calendar/zones.h:355
 30422msgid "Pacific/Fakaofo"
 30423msgstr "Thái Bình Dương/Fakaofo"
 30424
 30425#: ../calendar/zones.h:356
 30426msgid "Pacific/Fiji"
 30427msgstr "Thái Bình Dương/Phi-gi"
 30428
 30429#: ../calendar/zones.h:357
 30430msgid "Pacific/Funafuti"
 30431msgstr "Thái Bình Dương/Funafuti"
 30432
 30433#: ../calendar/zones.h:358
 30434msgid "Pacific/Galapagos"
 30435msgstr "Thái Bình Dương/Ga-la-pa-gos"
 30436
 30437#: ../calendar/zones.h:359
 30438msgid "Pacific/Gambier"
 30439msgstr "Thái Bình Dương/Gambier"
 30440
 30441#: ../calendar/zones.h:360
 30442msgid "Pacific/Guadalcanal"
 30443msgstr "Thái Bình Dương/Guadalcanal"
 30444
 30445#: ../calendar/zones.h:361
 30446msgid "Pacific/Guam"
 30447msgstr "Thái Bình Dương/Guam"
 30448
 30449#: ../calendar/zones.h:362
 30450msgid "Pacific/Honolulu"
 30451msgstr "Thái Bình Dương/Honolulu"
 30452
 30453#: ../calendar/zones.h:363
 30454msgid "Pacific/Johnston"
 30455msgstr "Thái Bình Dương/Johnston"
 30456
 30457#: ../calendar/zones.h:364
 30458msgid "Pacific/Kiritimati"
 30459msgstr "Thái Bình Dương/Kiritimati"
 30460
 30461#: ../calendar/zones.h:365
 30462msgid "Pacific/Kosrae"
 30463msgstr "Thái Bình Dương/Kosrae"
 30464
 30465#: ../calendar/zones.h:366
 30466msgid "Pacific/Kwajalein"
 30467msgstr "Thái Bình Dương/Kwajalein"
 30468
 30469#: ../calendar/zones.h:367
 30470msgid "Pacific/Majuro"
 30471msgstr "Thái Bình Dương/Majuro"
 30472
 30473#: ../calendar/zones.h:368
 30474msgid "Pacific/Marquesas"
 30475msgstr "Thái Bình Dương/Marquesas"
 30476
 30477#: ../calendar/zones.h:369
 30478msgid "Pacific/Midway"
 30479msgstr "Thái Bình Dương/Midway"
 30480
 30481#: ../calendar/zones.h:370
 30482msgid "Pacific/Nauru"
 30483msgstr "Thái Bình Dương/Nauru"
 30484
 30485#: ../calendar/zones.h:371
 30486msgid "Pacific/Niue"
 30487msgstr "Thái Bình Dương/Niue"
 30488
 30489#: ../calendar/zones.h:372
 30490msgid "Pacific/Norfolk"
 30491msgstr "Thái Bình Dương/Norfolk"
 30492
 30493#: ../calendar/zones.h:373
 30494msgid "Pacific/Noumea"
 30495msgstr "Thái Bình Dương/Noumea"
 30496
 30497#: ../calendar/zones.h:374
 30498msgid "Pacific/Pago_Pago"
 30499msgstr "Thái Bình Dương/Pago_Pago"
 30500
 30501#: ../calendar/zones.h:375
 30502msgid "Pacific/Palau"
 30503msgstr "Thái Bình Dương/Palau"
 30504
 30505#: ../calendar/zones.h:376
 30506msgid "Pacific/Pitcairn"
 30507msgstr "Thái Bình Dương/Pitcairn"
 30508
 30509#: ../calendar/zones.h:377
 30510msgid "Pacific/Ponape"
 30511msgstr "Thái Bình Dương/Ponape"
 30512
 30513#: ../calendar/zones.h:378
 30514msgid "Pacific/Port_Moresby"
 30515msgstr "Thái Bình Dương/Port_Moresby"
 30516
 30517#: ../calendar/zones.h:379
 30518msgid "Pacific/Rarotonga"
 30519msgstr "Thái Bình Dương/Rarotonga"
 30520
 30521#: ../calendar/zones.h:380
 30522msgid "Pacific/Saipan"
 30523msgstr "Thái Bình Dương/Sai-pan"
 30524
 30525#: ../calendar/zones.h:381
 30526msgid "Pacific/Tahiti"
 30527msgstr "Thái Bình Dương/Ta-hi-ti"
 30528
 30529#: ../calendar/zones.h:382
 30530msgid "Pacific/Tarawa"
 30531msgstr "Thái Bình Dương/Tarawa"
 30532
 30533#: ../calendar/zones.h:383
 30534msgid "Pacific/Tongatapu"
 30535msgstr "Thái Bình Dương/Tongatapu"
 30536
 30537#: ../calendar/zones.h:384
 30538msgid "Pacific/Truk"
 30539msgstr "Thái Bình Dương/Truk"
 30540
 30541#: ../calendar/zones.h:385
 30542msgid "Pacific/Wake"
 30543msgstr "Thái Bình Dương/Wake"
 30544
 30545#: ../calendar/zones.h:386
 30546msgid "Pacific/Wallis"
 30547msgstr "Thái Bình Dương/Wallis"
 30548
 30549#: ../calendar/zones.h:387
 30550msgid "Pacific/Yap"
 30551msgstr "Thái Bình Dương/Yap"
 30552
 30553# Variable and unit: do not translate/ biến và đơn vị: đừng dịch
 30554#: ../widgets/misc/e-attachment-bar.c:105
 30555#, c-format
 30556msgid "%.0fK"
 30557msgstr "%.0fK"
 30558
 30559#: ../widgets/misc/e-attachment-bar.c:108
 30560#, c-format
 30561msgid "%.0fM"
 30562msgstr "%.0fM"
 30563
 30564#: ../widgets/misc/e-attachment-bar.c:111
 30565#, c-format
 30566msgid "%.0fG"
 30567msgstr "%.0fG"
 30568
 30569#: ../widgets/misc/e-attachment-bar.c:908
 30570msgid "Attachment Bar"
 30571msgstr "Thanh đính kèm"
 30572
 30573#: ../widgets/misc/e-attachment.c:420 ../widgets/misc/e-attachment.c:436
 30574#, c-format
 30575msgid "Cannot attach file %s: %s"
 30576msgstr "Không thể đính kèm tập tin « %s »: %s"
 30577
 30578#: ../widgets/misc/e-attachment.c:227 ../widgets/misc/e-attachment.c:428
 30579#, c-format
 30580msgid "Cannot attach file %s: not a regular file"
 30581msgstr "Không thể đính kèm tập tin « %s »: không phải tập tin bình thường."
 30582
 30583#: ../composer/e-msg-composer-hdrs.c:558 ../composer/e-msg-composer-hdrs.c:559
 30584msgid "Posting destination"
 30585msgstr "Đích gởi đến"
 30586
 30587#: ../composer/e-msg-composer-hdrs.c:559 ../composer/e-msg-composer-hdrs.c:560
 30588msgid "Choose folders to post the message to."
 30589msgstr "Hãy chọn các thư mục để gởi thư đó vào."
 30590
 30591#: ../composer/e-msg-composer-hdrs.c:593 ../composer/e-msg-composer-hdrs.c:594
 30592msgid "Click here for the address book"
 30593msgstr "Nhấn vào đây để xem Sổ địa chỉ"
 30594
 30595#: ../composer/e-msg-composer-hdrs.c:623 ../composer/e-msg-composer-hdrs.c:624
 30596msgid "_Reply-To:"
 30597msgstr "T_rả lời:"
 30598
 30599#: ../composer/e-msg-composer-hdrs.c:630 ../composer/e-msg-composer-hdrs.c:631
 30600msgid "Fr_om:"
 30601msgstr "_Từ :"
 30602
 30603#: ../composer/e-msg-composer-hdrs.c:647 ../composer/e-msg-composer-hdrs.c:649
 30604msgid "Enter the recipients of the message"
 30605msgstr "Nhập người nhận thư"
 30606
 30607#: ../composer/e-msg-composer-hdrs.c:651 ../composer/e-msg-composer-hdrs.c:653
 30608msgid "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message"
 30609msgstr "Chép cho: hãy nhập các địa chỉ sẽ nhận một bản sao của thư đó."
 30610
 30611#: ../composer/e-msg-composer-hdrs.c:655 ../composer/e-msg-composer-hdrs.c:657
 30612msgid ""
 30613"Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message without "
 30614"appearing in the recipient list of the message."
 30615msgstr ""
 30616"Bí mật Chép cho: hãy nhập các địa chỉ sẽ nhận một bản sao của thư mà không "
 30617"xuất hiện tên trong danh sách người nhận (tránh người gởi thư rác ăn cấp các "
 30618"địa chỉ đó nhé)."
 30619
 30620#: ../composer/e-msg-composer-hdrs.c:662 ../composer/e-msg-composer-hdrs.c:664
 30621msgid "_Post To:"
 30622msgstr "_Gởi tới:"
 30623
 30624#: ../composer/e-msg-composer-hdrs.c:667
 30625msgid "Click here to select folders to post to"
 30626msgstr "Nhấn vào đây để chọn thư mục gởi đến"
 30627
 30628#: ../composer/e-msg-composer-hdrs.c:673 ../composer/e-msg-composer-hdrs.c:675
 30629msgid "Post To:"
 30630msgstr "Gởi tới:"
 30631
 30632#: ../composer/e-msg-composer-select-file.c:82
 30633#: ../composer/e-msg-composer-select-file.c:81
 30634msgid "A_ttach"
 30635msgstr "Đính _kèm"
 30636
 30637#: ../composer/e-msg-composer-select-file.c:239
 30638msgid "Insert Attachment"
 30639msgstr "Chèn đính kèm"
 30640
 30641#: ../composer/e-msg-composer.c:830 ../composer/e-msg-composer.c:738
 30642msgid ""
 30643"Cannot sign outgoing message: No signing certificate set for this account"
 30644msgstr ""
 30645"Không thể ký tên thư gởi đi: chưa lập chứng nhận chữ ký cho tài khoản này."
 30646
 30647#: ../composer/e-msg-composer.c:837 ../composer/e-msg-composer.c:745
 30648msgid ""
 30649"Cannot encrypt outgoing message: No encryption certificate set for this "
 30650"account"
 30651msgstr ""
 30652"Không thể mật mã hóa thư gởi đi: chưa lập chứng nhận mật mã cho tài khoản "
 30653"này."
 30654
 30655#: ../plug-ins/common/svg.c:315 ../plug-ins/common/svg.c:717
 30656msgid "Unknown reason"
 30657msgstr "Không biết sao"
 30658
 30659#: ../composer/e-msg-composer.c:1392 ../composer/e-msg-composer.c:1293
 30660#: ../gmedia_slice/callbacks.c:739
 30661#, c-format
 30662msgid "Could not open file"
 30663msgstr "Không thể mở tập tin"
 30664
 30665#: ../composer/e-msg-composer.c:1400 ../composer/e-msg-composer.c:1301
 30666msgid "Unable to retrieve message from editor"
 30667msgstr "Không nhận được thư từ trình biên soạn."
 30668
 30669#: ../composer/e-msg-composer.c:1678 ../composer/e-msg-composer.c:1571
 30670msgid "Untitled Message"
 30671msgstr "Thư chưa tên"
 30672
 30673#: ../glade/gnome/gnomeapp.c:172 ../plug-ins/common/spheredesigner.c:2195
 30674#: ../glade/gnome/gnomeapp.c:173 ../src/gtkfunc.c:1203 ../scripts/test.c:278
 30675#: ../glade/pyblio.glade.in.h:9
 30676msgid "Open File"
 30677msgstr "Mở tập tin"
 30678
 30679#: ../mail/em-account-editor.c:633 ../mail/em-account-editor.c:700
 30680msgid "Autogenerated"
 30681msgstr "Tự động phát sinh"
 30682
 30683#: ../composer/e-msg-composer.c:2243 ../composer/e-msg-composer.c:2104
 30684msgid "Si_gnature:"
 30685msgstr "Chữ _ký:"
 30686
 30687#: ../composer/e-msg-composer.c:3525 ../composer/e-msg-composer.c:3526
 30688msgid "Compose a message"
 30689msgstr "Biên soạn thư"
 30690
 30691#: ../composer/e-msg-composer.c:3819 ../composer/e-msg-composer.c:3641
 30692msgid "_Attachment Bar"
 30693msgstr "Thanh đính _kèm"
 30694
 30695#: ../composer/e-msg-composer.c:4911 ../composer/e-msg-composer.c:4716
 30696msgid ""
 30697"<b>(The composer contains a non-text message body, which cannot be edited.)"
 30698"<b>"
 30699msgstr ""
 30700"<b>(Bộ soạn thảo chứa phần thân thư phi văn bản nên không thể hiệu chỉnh nó)"
 30701"</b>"
 30702
 30703#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:1
 30704msgid ""
 30705" There are few attachments getting downloaded. Sending the mail will cause "
 30706"the mail to be sent without those pending attachments "
 30707msgstr ""
 30708"Hiện thời đang tải một số đính kèm về. Gởi thư này sẽ gởi nó không có những "
 30709"đính kèm treo."
 30710
 30711#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:2
 30712msgid "All accounts have been removed."
 30713msgstr "Mọi tài khoản đã được gỡ bỏ."
 30714
 30715#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:3
 30716msgid ""
 30717"Are you sure you want to discard the message, titled '{0}', you are "
 30718"composing?"
 30719msgstr "Bạn có chắc muốn xoá bỏ thư tên « {0} » mà bạn đang soạn không?"
 30720
 30721#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:4
 30722msgid "Because &quot;{0}&quot;, you may need to select different mail options."
 30723msgstr "Vì « {0} », có lẽ bạn cần chọn một số tùy chọn thư khác."
 30724
 30725#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:5 ../e-util/e-system.error.xml.h:1
 30726#: ../mail/mail.error.xml.h:18 ../mail/mail.error.xml.h:17
 30727msgid "Because &quot;{1}&quot;."
 30728msgstr "Vì « {1}»."
 30729
 30730#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:6
 30731msgid ""
 30732"Closing this composer window will discard the message permanently, unless "
 30733"you choose to save the message in your Drafts folder. This will allow you to "
 30734"continue the message at a later date."
 30735msgstr ""
 30736"Đóng cửa sổ soạn này thì sẽ xoá bỏ thư đó hoàn toàn, trừ bạn chọn lưu thư đó "
 30737"vào thư mục Nháp. Làm như thế sẽ cho phép bạn tiếp tục thư đó lần sau."
 30738
 30739#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:7
 30740msgid "Could not create composer window."
 30741msgstr "Không thể tạo cửa sổ soạn."
 30742
 30743#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:8
 30744msgid "Could not create message."
 30745msgstr "Không thể tạo thư."
 30746
 30747#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:9
 30748msgid "Could not read signature file &quot;{0}&quot;."
 30749msgstr "Không thể đọc tập tin chữ ký « {0} »."
 30750
 30751#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:10
 30752msgid "Could not retrieve messages to attach from {0}."
 30753msgstr "Không thể gọi thư để đính kèm từ {0}."
 30754
 30755#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:11
 30756msgid "Could not save to autosave file &quot;{0}&quot;."
 30757msgstr "Không thể lưu vào tập tin lưu tự động « {0}»."
 30758
 30759#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:12
 30760msgid "Directories can not be attached to Messages."
 30761msgstr "Không thể đính thư mục kèm thư."
 30762
 30763#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:13
 30764msgid "Do you want to recover unfinished messages?"
 30765msgstr "Bạn có muốn phục hồi các thư chưa hoàn tất không?"
 30766
 30767#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:14
 30768msgid "Don't Recover"
 30769msgstr "Không phục hồi"
 30770
 30771#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:15
 30772msgid "Download in progress. Do you want to send the mail?"
 30773msgstr "Đang tải về. Bạn còn muốn gởi thư sao?"
 30774
 30775#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:16
 30776msgid "Error saving to autosave because &quot;{1}&quot;."
 30777msgstr "Gặp lỗi khi lưu vào tập tin lưu tự động vì « {1} »."
 30778
 30779#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:17
 30780msgid ""
 30781"Evolution quit unexpectedly while you were composing a new message. "
 30782"Recovering the message will allow you to continue where you left off."
 30783msgstr ""
 30784"Trình Evolution đã thoát bất ngờ trong khi bạn soạn một thư mới. Phục hồi "
 30785"thư đó thì sẽ cho phép bạn tiếp tục từ chỗ đó."
 30786
 30787#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:18
 30788msgid "Recover"
 30789msgstr "Phục hồi"
 30790
 30791#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:19
 30792msgid "The file `{0}' is not a regular file and cannot be sent in a message."
 30793msgstr ""
 30794"Tập tin « {0} » không phải là tập tin chuẩn nên không thể gởi nó trong thư."
 30795
 30796#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:20
 30797msgid ""
 30798"To attach the contents of this directory, either attach the files in this "
 30799"directory individually, or create an archive of the directory and attach it."
 30800msgstr ""
 30801"Để đính kèm nội dung thư mục này thì bạn hãy hoặc đính kèm mỗi tập tin trong "
 30802"nó từng cái một, hoặc tạo một kho của toàn bộ thư mục và đính kèm kho đó."
 30803
 30804#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:21
 30805msgid ""
 30806"Unable to activate the HTML editor control.\n"
 30807"\n"
 30808"Please make sure that you have the correct version of gtkhtml and libgtkhtml "
 30809"installed."
 30810msgstr ""
 30811"Không thể kích hoạt điều khiển bộ biên soạn HTML.\n"
 30812"\n"
 30813"Vui lòng kiểm tra xem GtkHTML và libGtkHTML có được cài đặt đúng phiên bản "
 30814"chưa."
 30815
 30816#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:24
 30817msgid "Unable to activate the address selector control."
 30818msgstr "Không thể kích hoạt điều khiển bộ chọn địa chỉ."
 30819
 30820#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:25
 30821msgid "Unfinished messages found"
 30822msgstr "Tìm thấy thư chưa hoàn tất"
 30823
 30824#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:26
 30825msgid "Warning: Modified Message"
 30826msgstr "Cảnh báo : thư được sửa đổi."
 30827
 30828#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:27
 30829msgid "You cannot attach the file `{0}' to this message."
 30830msgstr "Không thể đính kèm tập tin « {0} » vào thư này."
 30831
 30832#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:28
 30833msgid "You need to configure an account before you can compose mail."
 30834msgstr "Bạn cần cấu hình một tài khoản nào đó trước khi có thể biên soạn thư."
 30835
 30836#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:30
 30837msgid "_Save Message"
 30838msgstr "_Lưu thư"
 30839
 30840# Name: do not translate/ tên: đừng dịch
 30841#: ../shell/main.c:514 ../shell/main.c:509
 30842msgid "Evolution"
 30843msgstr "Evolution"
 30844
 30845#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:2
 30846msgid "The Evolution Groupware Suite"
 30847msgstr "Bộ phần mềm nhóm Evolution"
 30848
 30849#: ../data/evolution.keys.in.in.h:1
 30850msgid "address card"
 30851msgstr "thẻ địa chỉ"
 30852
 30853#: ../data/evolution.keys.in.in.h:2
 30854msgid "calendar information"
 30855msgstr "thông tin lịch"
 30856
 30857#: ../designs/OOA/ooa.glade.h:1 ../storage/exchange-oof.glade.h:1
 30858msgid ""
 30859"<b>Currently, your status is \"Out of the Office\". </b>\n"
 30860"\n"
 30861"Would you like to change your status to \"In the Office\"? "
 30862msgstr ""
 30863"<b>Hiện thời, trạng thái của bạn là « Ngoài văn phòng ». </b>\n"
 30864"\n"
 30865"Bạn có muốn thay đổi trạng thái thành « Trong văn phòng » không? "
 30866
 30867#: ../designs/OOA/ooa.glade.h:4 ../storage/exchange-oof.glade.h:4
 30868msgid "<b>Out of Office Message:</b>"
 30869msgstr "<b>Thông điệp Ngoài Văn Phòng:</b>"
 30870
 30871#: ../designs/OOA/ooa.glade.h:5 ../storage/exchange-oof.glade.h:5
 30872#: ../data/UpdateManager.glade.h:2 ui/galeon.glade.h:6
 30873msgid "<b>Status:</b>"
 30874msgstr "<b>Trạng thái:</b>"
 30875
 30876#: ../designs/OOA/ooa.glade.h:6 ../storage/exchange-oof.glade.h:6
 30877msgid ""
 30878"<small>The message specified below will be automatically sent to each person "
 30879"who sends\n"
 30880"mail to you while you are out of the office.</small>"
 30881msgstr ""
 30882"<small>Thông điệp dưới đây sẽ được tự động gởi tới mỗi người gởi thư cho "
 30883"bạn\n"
 30884"khi bạn ở ngoài văn phòng.</small>"
 30885
 30886#: ../designs/OOA/ooa.glade.h:8 ../storage/exchange-oof.glade.h:8
 30887msgid "I am currently in the office"
 30888msgstr "Tôi hiện thời ở trong văn phòng"
 30889
 30890#: ../designs/OOA/ooa.glade.h:9 ../storage/exchange-oof.glade.h:9
 30891msgid "I am currently out of the office"
 30892msgstr "Tôi hiện thời ở ngoài văn phòng"
 30893
 30894#: ../designs/OOA/ooa.glade.h:10 ../storage/exchange-oof.glade.h:10
 30895msgid "No, Don't Change Status"
 30896msgstr "Không, đừng thay đổi trạng thái"
 30897
 30898#: ../designs/OOA/ooa.glade.h:12 ../storage/exchange-oof.glade.h:11
 30899msgid "Out of Office Assistant"
 30900msgstr "Trợ tá Ngoài Văn Phòng"
 30901
 30902#: ../designs/OOA/ooa.glade.h:13 ../storage/exchange-oof.glade.h:12
 30903msgid "Yes, Change Status"
 30904msgstr "Có, thay đổi trạng thái"
 30905
 30906#: ../files/sharing-properties-view.glade.h:1
 30907msgid "      "
 30908msgstr "      "
 30909
 30910#: ../designs/read_receipts/read.glade.h:2
 30911msgid "<b>Receiving Email</b>"
 30912msgstr "<b>Nhận thư</b>"
 30913
 30914#: ../designs/read_receipts/read.glade.h:3
 30915msgid "<b>Sending Email:</b>"
 30916msgstr "<b>Gởi thư</b>"
 30917
 30918#: ../designs/read_receipts/read.glade.h:4
 30919msgid ""
 30920"<small>This page allows you to choose if you want to be notified via a read "
 30921"receipt when a message you\n"
 30922"sent is read, and to specify what Evolution should do when someone requests "
 30923"a receipt from you.</small>"
 30924msgstr ""
 30925"<small>Trang này cho phép bạn chọn nếu muốn nhận thông báo người nhận đã đọc "
 30926"thư của bạn, và cũng có thể lập hành động của trình Evolution khi người khác "
 30927"yêu cầu nhận thông báo đã đọc từ bạn.</small>"
 30928
 30929#: ../designs/read_receipts/read.glade.h:6
 30930msgid "Always send back a read receipt"
 30931msgstr "Luôn luôn trả gởi một thông báo đã đọc"
 30932
 30933#: ../designs/read_receipts/read.glade.h:7
 30934msgid "Ask me if I want to send back a read receipt"
 30935msgstr "Hỏi tôi nếu muốn trả gởi một thông báo đã đọc"
 30936
 30937#: ../designs/read_receipts/read.glade.h:8
 30938msgid "Never send back a read receipt"
 30939msgstr "Không bao giờ trả gởi một thông báo đã đọc"
 30940
 30941#: ../designs/read_receipts/read.glade.h:9
 30942msgid "Read Receipts"
 30943msgstr "Thông báo đã đọc"
 30944
 30945#: ../designs/read_receipts/read.glade.h:10
 30946msgid "Request a read receipt for all messages I send"
 30947msgstr "Yêu cầu một thông báo đã đọc cho mọi thư tôi gởi"
 30948
 30949#: ../designs/read_receipts/read.glade.h:11
 30950msgid "Unless the message is sent to a mailing list, and not to me personally"
 30951msgstr "Trừ khi gởi thư đó cho hộp thư chung, không phải cho tôi riêng"
 30952
 30953#: ../designs/read_receipts/read.glade.h:12
 30954msgid ""
 30955"When you receive an email with a read receipt request, what should Evolution "
 30956"do?"
 30957msgstr ""
 30958"Khi bạn nhận một thư yêu cầu nhận thông báo đã đọc, trình Evolution nên làm "
 30959"gì vậy?"
 30960
 30961#: ../e-util/e-dialog-utils.c:281 ../e-util/e-dialog-utils.c:267
 30962msgid ""
 30963"A file by that name already exists.\n"
 30964"Overwrite it?"
 30965msgstr ""
 30966"Tập tin tên này đã có.\n"
 30967"Ghi đè lên nó không?"
 30968
 30969#: ../e-util/e-dialog-utils.c:283 ../e-util/e-system.error.xml.h:6
 30970#: ../e-util/e-dialog-utils.c:269 ../src/totem-playlist.c:884
 30971msgid "Overwrite file?"
 30972msgstr "Ghi đè lên tập tin không?"
 30973
 30974#: ../e-util/e-error.c:84 ../e-util/e-error.c:85 ../e-util/e-error.c:127
 30975msgid "Evolution Error"
 30976msgstr "Lỗi Evolution"
 30977
 30978#: ../e-util/e-error.c:86 ../e-util/e-error.c:87 ../e-util/e-error.c:125
 30979msgid "Evolution Warning"
 30980msgstr "Cảnh báo Evolution"
 30981
 30982#: ../e-util/e-error.c:124
 30983msgid "Evolution Information"
 30984msgstr "Thông tin Evolution"
 30985
 30986#: ../e-util/e-error.c:126
 30987msgid "Evolution Query"
 30988msgstr "Truy vấn Evolution"
 30989
 30990#. setup a dummy error
 30991#: ../e-util/e-error.c:442 ../e-util/e-error.c:438
 30992#, c-format
 30993msgid ""
 30994"<span weight=\"bold\">Internal error, unknown error '%s' requested</span>"
 30995msgstr "<span weight=\"bold\">Lỗi nội tại, lỗi lạ « %s » được yêu cầu</span>"
 30996
 30997#: ../e-util/e-system.error.xml.h:2
 30998msgid "Cannot open file &quot;{0}&quot;."
 30999msgstr "Không thể mở tập tin « {0} »."
 31000
 31001#: ../e-util/e-system.error.xml.h:3
 31002msgid "Cannot save file &quot;{0}&quot;."
 31003msgstr "Không thể lưu tập tin « {0} »."
 31004
 31005#: ../e-util/e-system.error.xml.h:4
 31006msgid "Do you wish to overwrite it?"
 31007msgstr "Bạn có muốn ghi đè lên nó không?"
 31008
 31009#: ../e-util/e-system.error.xml.h:5
 31010msgid "File exists &quot;{0}&quot;."
 31011msgstr "Tập tin « {0} » đã có."
 31012
 31013#: ../nautilus-cd-burner.c:868 ../src/sj-extracting.c:212
 31014#: ../data/glade/OverwriteDialog.glade.h:2
 31015msgid "_Overwrite"
 31016msgstr "_Ghi đè"
 31017
 31018#: ../filter/filter-datespec.c:78
 31019#, c-format
 31020msgid "1 second ago"
 31021msgid_plural "%d seconds ago"
 31022msgstr[0] "%d giây trước"
 31023
 31024#: ../filter/filter-datespec.c:79
 31025#, c-format
 31026msgid "1 minute ago"
 31027msgid_plural "%d minutes ago"
 31028msgstr[0] "%d phút trước"
 31029
 31030#: ../filter/filter-datespec.c:80
 31031#, c-format
 31032msgid "1 hour ago"
 31033msgid_plural "%d hours ago"
 31034msgstr[0] "%d giờ trước"
 31035
 31036#: ../filter/filter-datespec.c:81
 31037#, c-format
 31038msgid "1 day ago"
 31039msgid_plural "%d days ago"
 31040msgstr[0] "%d ngày trước"
 31041
 31042#: ../filter/filter-datespec.c:82
 31043#, c-format
 31044msgid "1 week ago"
 31045msgid_plural "%d weeks ago"
 31046msgstr[0] "%d tuần trước"
 31047
 31048#: ../filter/filter-datespec.c:83
 31049#, c-format
 31050msgid "1 month ago"
 31051msgid_plural "%d months ago"
 31052msgstr[0] "%d tháng trước"
 31053
 31054#: ../filter/filter-datespec.c:84
 31055#, c-format
 31056msgid "1 year ago"
 31057msgid_plural "%d years ago"
 31058msgstr[0] "%d năm trước"
 31059
 31060#: ../filter/filter-datespec.c:285
 31061msgid "<click here to select a date>"
 31062msgstr "<nhấn đây để chọn ngày>"
 31063
 31064#: ../filter/filter-datespec.c:288 ../filter/filter-datespec.c:299
 31065msgid "now"
 31066msgstr "bây giờ"
 31067
 31068#. strftime for date filter display, only needs to show a day date (i.e. no time)
 31069#: ../filter/filter-datespec.c:295
 31070msgid "%d-%b-%Y"
 31071msgstr "%d-%b-%Y"
 31072
 31073#: ../filter/filter-datespec.c:415
 31074msgid "Select a time to compare against"
 31075msgstr "Chọn thời điểm để đối chiếu"
 31076
 31077#: ../libgnomedb/handlers/plugins/gnome-db-entry-filesel.c:199
 31078msgid "Choose a file"
 31079msgstr "Chọn tập tin"
 31080
 31081#: dselect/pkgdisplay.cc:61
 31082msgid "Important"
 31083msgstr "Quan trọng"
 31084
 31085#: ../mail/em-migrate.c:1044 ../mail/mail-config.c:79
 31086msgid "To Do"
 31087msgstr "Cần làm"
 31088
 31089#: ../mail/mail-config.glade.h:95
 31090msgid "Later"
 31091msgstr "Sau đó"
 31092
 31093#: sound/sound.c:329 ../glom/glom.glade.h:149
 31094msgid "Test"
 31095msgstr "Thử tra"
 31096
 31097#: ../filter/filter-rule.c:791
 31098msgid "_Search name:"
 31099msgstr "Tên tìm _kiếm:"
 31100
 31101#: ../filter/filter-rule.c:819
 31102msgid "Find items that meet the following criteria"
 31103msgstr "Tìm mục khớp tiêu chuẩn theo đây"
 31104
 31105#: ../filter/filter-rule.c:858
 31106msgid "If all criteria are met"
 31107msgstr "Nếu mọi tiêu chuẩn đều thỏa"
 31108
 31109#: ../filter/filter-rule.c:858
 31110msgid "If any criteria are met"
 31111msgstr "Nếu tiêu chuẩn nào thỏa"
 31112
 31113#: ../filter/filter-rule.c:860
 31114msgid "Find items:"
 31115msgstr "Tìm mục:"
 31116
 31117#: ../filter/filter-rule.c:881
 31118msgid "All related"
 31119msgstr "Mọi thứ liên quan"
 31120
 31121#: ../filter/filter-rule.c:881
 31122msgid "Replies"
 31123msgstr "Trả lời"
 31124
 31125#: ../filter/filter-rule.c:881
 31126msgid "Replies and parents"
 31127msgstr "Trả lời và mẹ"
 31128
 31129#: ../filter/filter-rule.c:883
 31130msgid "Include threads"
 31131msgstr "Gồm các mạch"
 31132
 31133#: ../filter/filter.error.xml.h:1
 31134msgid "Bad regular expression &quot;{0}&quot;."
 31135msgstr "Biểu thức chính quy sai « {0} »."
 31136
 31137#: ../filter/filter.error.xml.h:2
 31138msgid "Could not compile regular expression &quot;{1}&quot;."
 31139msgstr "Không thể biên dịch biểu thức chính quy « {1} »."
 31140
 31141#: ../filter/filter.error.xml.h:3
 31142msgid "File &quot;{0}&quot; does not exist or is not a regular file."
 31143msgstr ""
 31144"Tập tin « {0} » không tồn tại hoặc không phải là một tập tin bình thường."
 31145
 31146#: ../filter/filter.error.xml.h:4
 31147msgid "Missing date."
 31148msgstr "Thiếu ngày."
 31149
 31150#: ../filter/filter.error.xml.h:5
 31151msgid "Missing file name."
 31152msgstr "Thiếu tên tập tin."
 31153
 31154#: ../filter/filter.error.xml.h:6 ../mail/mail.error.xml.h:67
 31155#: ../mail/mail.error.xml.h:65
 31156msgid "Missing name."
 31157msgstr "Thiếu tên."
 31158
 31159#: ../filter/filter.error.xml.h:7
 31160msgid "Name &quot;{0}&quot; already used."
 31161msgstr "Tên « {0} » đã được dùng."
 31162
 31163#: ../filter/filter.error.xml.h:8
 31164msgid "Please choose another name."
 31165msgstr "Hãy chọn tên khác."
 31166
 31167#: ../filter/filter.error.xml.h:9
 31168msgid "You must choose a date."
 31169msgstr "Bạn phải chọn ngày."
 31170
 31171#: ../filter/filter.error.xml.h:10
 31172msgid "You must name this filter."
 31173msgstr "Bạn phải đặt tên cho bộ lọc này."
 31174
 31175#: ../filter/filter.error.xml.h:11 prog/aspell.cpp:965
 31176msgid "You must specify a file name."
 31177msgstr "Bạn phải xác định tên tập tin."
 31178
 31179#: ../filter/filter.glade.h:1
 31180msgid "<b>_Filter Rules</b>"
 31181msgstr "<b>Quy tắc bộ _lọc</b>"
 31182
 31183#: ../filter/filter.glade.h:2
 31184msgid "Compare against"
 31185msgstr "Đối chiếu với"
 31186
 31187#: ../filter/filter.glade.h:4
 31188msgid "Show filters for mail:"
 31189msgstr "Hiển thị bộ lọc cho thư :"
 31190
 31191#: ../filter/filter.glade.h:5
 31192msgid ""
 31193"The message's date will be compared against\n"
 31194"12:00am of the date specified."
 31195msgstr ""
 31196"Ngày gởi thư sẽ được đối chiếu với thời\n"
 31197" điểm 12:00am tại ngày xác định."
 31198
 31199#: ../filter/filter.glade.h:7
 31200msgid ""
 31201"The message's date will be compared against\n"
 31202"a time relative to when filtering occurs."
 31203msgstr ""
 31204"Ngày gởi thư sẽ được đối chiếu\n"
 31205"với thời điểm liên quan lúc lọc."
 31206
 31207#: ../filter/filter.glade.h:9
 31208msgid ""
 31209"The message's date will be compared against\n"
 31210"the current time when filtering occurs."
 31211msgstr ""
 31212"Ngày gởi thông điệp sẽ được đối chiếu\n"
 31213"với thời điểm hiện thời, khi lọc."
 31214
 31215#: ../filter/filter.glade.h:12
 31216msgid "a time relative to the current time"
 31217msgstr "thời điểm so với hiện thời"
 31218
 31219#: ../filter/filter.glade.h:13
 31220msgid "ago"
 31221msgstr "trước"
 31222
 31223#: ../src/smart-playlist-dialog.c:164
 31224msgid "months"
 31225msgstr "tháng"
 31226
 31227#: ../filter/filter.glade.h:19
 31228msgid "the current time"
 31229msgstr "thời điểm hiện thời"
 31230
 31231#: ../filter/filter.glade.h:20
 31232msgid "the time you specify"
 31233msgstr "thời điểm bạn chọn"
 31234
 31235#: ../filter/filter.glade.h:22 event-ui.c:1028
 31236msgid "years"
 31237msgstr "năm"
 31238
 31239#: ../filter/rule-editor.c:292 ../filter/rule-editor.c:290
 31240msgid "Add Rule"
 31241msgstr "Thêm quy tắc"
 31242
 31243#: ../filter/rule-editor.c:368 ../filter/rule-editor.c:366
 31244msgid "Edit Rule"
 31245msgstr "Sửa quy tắc"
 31246
 31247#: ../filter/rule-editor.c:735 ../filter/rule-editor.c:698
 31248msgid "Rule name"
 31249msgstr "Tên quy tắc"
 31250
 31251#: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:1
 31252msgid "Composer Preferences"
 31253msgstr "Tùy thích bộ soạn thảo"
 31254
 31255#: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:2
 31256msgid ""
 31257"Configure mail preferences, including security and message display, here"
 31258msgstr ""
 31259"Cấu hình Tùy thích thư tín, bao gồm tính bảo mật và cách hiển thị thư, ở đây."
 31260
 31261#: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:3
 31262msgid "Configure spell-checking, signatures, and the message composer here"
 31263msgstr "Cấu hình kiểm tra chính tả, chữ ký, và bộ soạn thảo thư ở đây"
 31264
 31265#: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:4
 31266msgid "Configure your email accounts here"
 31267msgstr "Cấu hình tài khoản thư ở đây"
 31268
 31269#: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:5
 31270msgid "Evolution Mail"
 31271msgstr "Thư tín Evolution"
 31272
 31273#: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:6
 31274msgid "Evolution Mail accounts configuration control"
 31275msgstr "Điều khiển cấu hình tài khoản thư tín Evolution."
 31276
 31277#: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:7
 31278msgid "Evolution Mail component"
 31279msgstr "Thành phần thư tín Evolution"
 31280
 31281#: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:8
 31282msgid "Evolution Mail composer"
 31283msgstr "Bộ soạn thư của Evolution"
 31284
 31285#: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:9
 31286msgid "Evolution Mail composer configuration control"
 31287msgstr "Điều khiển cấu hình bộ soạn thư Evolution."
 31288
 31289#: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:10
 31290msgid "Evolution Mail preferences control"
 31291msgstr "Điều khiển sở thích thư tín Evolution."
 31292
 31293#: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:12
 31294msgid "Mail Accounts"
 31295msgstr "Tài khoản thư"
 31296
 31297#: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:13
 31298#: ../mail/mail-config.glade.h:97
 31299msgid "Mail Preferences"
 31300msgstr "Tùy thích thư"
 31301
 31302#: ../mail/GNOME_Evolution_Mail.server.in.in.h:14
 31303#: ../gncal/gnomecal-prefs.c:1534
 31304msgid "_Mail"
 31305msgstr "Th_ư tín"
 31306
 31307#: ../mail/em-account-editor.c:395 ../mail/em-account-editor.c:387
 31308#, c-format
 31309msgid "%s License Agreement"
 31310msgstr "Điều kiện quyền của « %s »"
 31311
 31312#: ../mail/em-account-editor.c:402 ../mail/em-account-editor.c:394
 31313#, c-format
 31314msgid ""
 31315"\n"
 31316"Please read carefully the license agreement\n"
 31317"for %s displayed below\n"
 31318"and tick the check box for accepting it\n"
 31319msgstr ""
 31320"\n"
 31321"Vui lòng đọc cẳn thận điều kiện quyền\n"
 31322"cho « %s » bên dưới, và đánh dấu\n"
 31323"trong hộp chọn để chấp nhận các điều kiện này.\n"
 31324
 31325#: ../src/ImportCommand.cs:27 ../libgimpwidgets/gimpfileentry.c:351
 31326#: ../widgets/gtk+.xml.in.h:159
 31327msgid "Select Folder"
 31328msgstr "Chọn thư mục"
 31329
 31330#: ../mail/em-account-editor.c:768 ../mail/em-account-editor.c:760
 31331msgid "Ask for each message"
 31332msgstr "Hỏi cho mỗi thư"
 31333
 31334#: ../mail/em-account-editor.c:1796 ../mail/mail-config.glade.h:116
 31335#: ../mail/em-account-editor.c:1760 ../mail/mail-config.glade.h:117
 31336msgid "Receiving Email"
 31337msgstr "Đang nhận thư"
 31338
 31339#: ../mail/em-account-editor.c:1979 ../mail/em-account-editor.c:1943
 31340msgid "Automatically check for _new mail every"
 31341msgstr "Tự động kiểm tra thư _mới mỗi"
 31342
 31343#: ../mail/em-account-editor.c:2160 ../mail/mail-config.glade.h:128
 31344#: ../mail/em-account-editor.c:2111
 31345msgid "Sending Email"
 31346msgstr "Đang gởi thư"
 31347
 31348#: ../mail/em-account-editor.c:2219 ../mail/mail-config.glade.h:68
 31349#: ap-gl/ap-gl.c:63 src/ap-config.c:81 ../mail/em-account-editor.c:2162
 31350#: ../memprof.glade.h:16
 31351msgid "Defaults"
 31352msgstr "Mặc định"
 31353
 31354#: ../mail/em-account-editor.c:2258 ../mail/em-account-editor.c:2332
 31355msgid "Receiving Options"
 31356msgstr "Tùy chọn nhận"
 31357
 31358#: ../camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:44
 31359msgid "Checking for New Mail"
 31360msgstr "Kiểm tra tìm thư mới"
 31361
 31362#: ../mail/em-account-editor.c:2737 ../mail/mail-config.glade.h:34
 31363#: ../mail/em-account-editor.c:2657
 31364msgid "Account Editor"
 31365msgstr "Bộ hiệu chỉnh tài khoản"
 31366
 31367#: ../mail/em-account-editor.c:2737 ../mail/mail-config.glade.h:80
 31368#: ../mail/em-account-editor.c:2657
 31369msgid "Evolution Account Assistant"
 31370msgstr "Phụ tá tài khoản Evolution"
 31371
 31372#: ../objects/FS/function.c:968
 31373msgid "Disable"
 31374msgstr "Tắt"
 31375
 31376#: src/dictmanagedlg.cpp:483
 31377msgid "Enable"
 31378msgstr "Bật"
 31379
 31380#: ../src/boards/python/admin/profile_list.py:316
 31381msgid "[Default]"
 31382msgstr "[Mặc định]"
 31383
 31384#: ../extensions/extensions-manager-ui/extensions-manager-ui.c:340
 31385#: ../src/glade-property.c:491
 31386msgid "Enabled"
 31387msgstr "Hoạt động"
 31388
 31389#: ../mail/em-account-prefs.c:511 ../mail/em-account-prefs.c:510
 31390msgid "Account name"
 31391msgstr "Tên tài khoản"
 31392
 31393#: ../src/netstat.c:443 ../gnome-netinfo/netstat.c:403
 31394msgid "Protocol"
 31395msgstr "Giao thức"
 31396
 31397#: ../mail/em-account-prefs.c:518 ../mail/em-account-prefs.c:517
 31398msgid "Mail Accounts Table"
 31399msgstr "Bảng tài khoản thư"
 31400
 31401#: ../plug-ins/common/gbr.c:425 ../plug-ins/common/gih.c:499
 31402#: ../plug-ins/common/gih.c:1158 ../plug-ins/gflare/gflare.c:2993
 31403msgid "Unnamed"
 31404msgstr "Không tên"
 31405
 31406#: ../mail/em-composer-prefs.c:936 ../mail/em-composer-prefs.c:895
 31407msgid "Language(s)"
 31408msgstr "Ngôn ngữ"
 31409
 31410#: ../mail/em-composer-prefs.c:979 ../mail/em-composer-prefs.c:938
 31411msgid "Add signature script"
 31412msgstr "Thêm tập lệnh chữ ký"
 31413
 31414#: ../mail/em-composer-prefs.c:999 ../mail/em-composer-prefs.c:958
 31415msgid "Signature(s)"
 31416msgstr "Chữ ký"
 31417
 31418#: ../mail/em-composer-utils.c:862 ../mail/em-format-quote.c:389
 31419#: ../mail/em-composer-utils.c:853
 31420msgid "-------- Forwarded Message --------"
 31421msgstr "━━━Thư đã chuyển tiếp━━━"
 31422
 31423#: ../mail/em-composer-utils.c:1657 ../mail/em-composer-utils.c:1648
 31424msgid "an unknown sender"
 31425msgstr "không biết người gởi đó"
 31426
 31427#. Note to translators: this is the attribution string used when quoting messages.
 31428#. * each ${Variable} gets replaced with a value. To see a full list of available
 31429#. * variables, see em-composer-utils.c:1514
 31430#: ../mail/em-composer-utils.c:1704 ../mail/em-composer-utils.c:1695
 31431msgid ""
 31432"On ${AbbrevWeekdayName}, ${Year}-${Month}-${Day} at ${24Hour}:${Minute} "
 31433"${TimeZone}, ${Sender} wrote:"
 31434msgstr ""
 31435"Vào ${AbbrevWeekdayName}, ngày ${Day}, tháng ${Month} năm ${Year} lúc "
 31436"${24Hour}:${Minute} ${TimeZone}, ${Sender} viết:"
 31437
 31438#: ../mail/em-filter-editor.c:155 ../mail/em-filter-editor.c:147
 31439msgid "_Filter Rules"
 31440msgstr "_Quy tắc bộ lọc"
 31441
 31442#. Automatically generated. Do not edit.
 31443#: ../mail/em-filter-i18n.h:2
 31444msgid "Adjust Score"
 31445msgstr "Chỉnh điểm"
 31446
 31447#: ../mail/em-filter-i18n.h:3
 31448msgid "Assign Color"
 31449msgstr "Gán màu"
 31450
 31451#: ../mail/em-filter-i18n.h:4
 31452msgid "Assign Score"
 31453msgstr "Gán điểm"
 31454
 31455#: ../mail/em-filter-i18n.h:5 ../pan/filter-edit-ui.c:796
 31456msgid "Attachments"
 31457msgstr "Đính kèm"
 31458
 31459#: ../mail/em-filter-i18n.h:6
 31460msgid "Beep"
 31461msgstr "Bíp"
 31462
 31463#: ../mail/em-filter-i18n.h:7 ui/bookmarks.glade.h:44
 31464#: ../src/smart-playlist-dialog.c:150 ../pan/filter-edit-ui.c:772
 31465#: ../pan/filters/filter-phrase.c:238 ../pan/score-add-ui.c:136
 31466msgid "contains"
 31467msgstr "chứa"
 31468
 31469#: ../mail/em-filter-i18n.h:8
 31470msgid "Copy to Folder"
 31471msgstr "Chép vào thư mục"
 31472
 31473#: ../mail/em-filter-i18n.h:9
 31474msgid "Date received"
 31475msgstr "Ngày nhận"
 31476
 31477#: ../mail/em-filter-i18n.h:10
 31478msgid "Date sent"
 31479msgstr "Ngày gởi"
 31480
 31481#: ../mail/em-filter-i18n.h:13 ../src/smart-playlist-dialog.c:151
 31482#: ../pan/filter-edit-ui.c:773 ../pan/filters/filter-phrase.c:247
 31483#: ../pan/score-add-ui.c:137
 31484msgid "does not contain"
 31485msgstr "không chứa"
 31486
 31487#: ../mail/em-filter-i18n.h:14 ../pan/filter-edit-ui.c:779
 31488#: ../pan/filters/filter-phrase.c:250 ../pan/score-add-ui.c:143
 31489msgid "does not end with"
 31490msgstr "không kết thúc bằng"
 31491
 31492#: ../mail/em-filter-i18n.h:15
 31493msgid "does not exist"
 31494msgstr "không tồn tại"
 31495
 31496#: ../mail/em-filter-i18n.h:16
 31497msgid "does not return"
 31498msgstr "không trả gởi"
 31499
 31500#: ../mail/em-filter-i18n.h:17
 31501msgid "does not sound like"
 31502msgstr "không giống với"
 31503
 31504#: ../mail/em-filter-i18n.h:18 ../pan/filter-edit-ui.c:777
 31505#: ../pan/filters/filter-phrase.c:249 ../pan/score-add-ui.c:141
 31506msgid "does not start with"
 31507msgstr "không bắt đầu bằng"
 31508
 31509#: ../mail/em-filter-i18n.h:19
 31510msgid "Do Not Exist"
 31511msgstr "Không tồn tại"
 31512
 31513#: web/template/resources_edit_main.tpl:121
 31514msgid "Draft"
 31515msgstr "Nháp"
 31516
 31517#: ../mail/em-filter-i18n.h:21 ui/bookmarks.glade.h:46
 31518#: ../pan/filter-edit-ui.c:778 ../pan/filters/filter-phrase.c:241
 31519#: ../pan/score-add-ui.c:142
 31520msgid "ends with"
 31521msgstr "kết thúc bằng"
 31522
 31523#: ../mail/em-filter-i18n.h:22
 31524msgid "Exist"
 31525msgstr "Tồn tại"
 31526
 31527#: ../mail/em-filter-i18n.h:23
 31528msgid "exists"
 31529msgstr "tồn tại"
 31530
 31531#: ../mail/em-filter-i18n.h:24 ../gcalctool/calctool.c:73
 31532msgid "Expression"
 31533msgstr "Biểu thức"
 31534
 31535#: ../mail/em-filter-i18n.h:25
 31536msgid "Follow Up"
 31537msgstr "Theo dõi tiếp"
 31538
 31539#: ../src/smart-playlist-dialog.c:148 ../pan/filter-edit-ui.c:774
 31540#: ../pan/filters/filter-phrase.c:239 ../pan/score-add-ui.c:138
 31541msgid "is"
 31542msgstr "là"
 31543
 31544#: ../mail/em-filter-i18n.h:28
 31545msgid "is after"
 31546msgstr "có sau"
 31547
 31548#: ../mail/em-filter-i18n.h:29
 31549msgid "is before"
 31550msgstr "có trước"
 31551
 31552#: ../mail/em-filter-i18n.h:30
 31553msgid "is Flagged"
 31554msgstr "được đặt cờ"
 31555
 31556#: ../mail/em-filter-i18n.h:31 ../src/smart-playlist-dialog.c:142
 31557msgid "is greater than"
 31558msgstr "trên"
 31559
 31560#: ../mail/em-filter-i18n.h:32 ../src/smart-playlist-dialog.c:143
 31561msgid "is less than"
 31562msgstr "dưới"
 31563
 31564#: ../mail/em-filter-i18n.h:33 ../src/smart-playlist-dialog.c:141
 31565#: ../src/smart-playlist-dialog.c:149 ../pan/filter-edit-ui.c:775
 31566#: ../pan/filters/filter-phrase.c:248 ../pan/score-add-ui.c:139
 31567msgid "is not"
 31568msgstr "không là"
 31569
 31570#: ../mail/em-filter-i18n.h:34
 31571msgid "is not Flagged"
 31572msgstr "không được đặt cờ"
 31573
 31574#: ../mail/em-filter-i18n.h:35 ../mail/mail-config.glade.h:92
 31575#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:48
 31576msgid "Junk"
 31577msgstr "Rác"
 31578
 31579#: ../mail/em-filter-i18n.h:36
 31580msgid "Junk Test"
 31581msgstr "Kiểm tra Rác"
 31582
 31583#: ../mail/em-filter-i18n.h:38
 31584msgid "Mailing list"
 31585msgstr "Hôp thư chung"
 31586
 31587#: ../mail/em-filter-i18n.h:39
 31588msgid "Match All"
 31589msgstr "Khớp tất cả"
 31590
 31591#: ../mail/em-filter-i18n.h:40
 31592msgid "Message Body"
 31593msgstr "Thân thư"
 31594
 31595#: ../mail/em-filter-i18n.h:41
 31596msgid "Message Header"
 31597msgstr "Dòng đầu thư"
 31598
 31599#: ../mail/em-filter-i18n.h:42
 31600msgid "Message is Junk"
 31601msgstr "Thư là Rác"
 31602
 31603#: ../mail/em-filter-i18n.h:43
 31604msgid "Message is not Junk"
 31605msgstr "Thư không phải Rác"
 31606
 31607#: ../mail/em-filter-i18n.h:44
 31608msgid "Move to Folder"
 31609msgstr "Chuyển vào thư mục"
 31610
 31611#: ../mail/em-filter-i18n.h:45
 31612msgid "Pipe to Program"
 31613msgstr "Gởi qua ống dẫn đến chương trình"
 31614
 31615#: ../mail/em-filter-i18n.h:46
 31616msgid "Play Sound"
 31617msgstr "Phát âm thanh"
 31618
 31619#: ../pan/filter-edit-ui.c:811 ../pan/rules/rule-edit-ui.c:151
 31620#: ../storage/sunone-add-permission-dialog.glade.h:7
 31621#: ../storage/sunone-permissions-dialog.c:579
 31622#, fuzzy
 31623msgid "Read"
 31624msgstr ""
 31625"#-#-#-#-#  Compendium04.po (NAME)  #-#-#-#-#\n"
 31626"Đã đọc\n"
 31627"#-#-#-#-#  evolution-jescs.vi.po (evolution-jescs HEAD)  #-#-#-#-#\n"
 31628"Đọc"
 31629
 31630#: ../mail/em-filter-i18n.h:48
 31631msgid "Recipients"
 31632msgstr "Người nhận"
 31633
 31634#: ../mail/em-filter-i18n.h:49
 31635msgid "Regex Match"
 31636msgstr "Khớp biểu thức chính quy"
 31637
 31638#: ../mail/em-filter-i18n.h:50
 31639msgid "Replied to"
 31640msgstr "Đã trả lời cho"
 31641
 31642#: ../mail/em-filter-i18n.h:51
 31643msgid "returns"
 31644msgstr "trả gởi"
 31645
 31646#: ../mail/em-filter-i18n.h:52
 31647msgid "returns greater than"
 31648msgstr "trả gởi trên"
 31649
 31650#: ../mail/em-filter-i18n.h:53
 31651msgid "returns less than"
 31652msgstr "trả gởi dưới"
 31653
 31654#: ../mail/em-filter-i18n.h:54 ../src/alleyoop.c:635 ../memprof.glade.h:40
 31655msgid "Run Program"
 31656msgstr "Chạy chương trình"
 31657
 31658#: ../libgnomeui/gnome-scores.c:94 ../pan/articlelist.c:1058 ../pan/gui.c:1175
 31659#: ../pan/prefs.c:1392 ../pan/score-add-ui.c:686 ../pan/score-add-ui.c:720
 31660msgid "Score"
 31661msgstr "Điểm"
 31662
 31663#: ../mail/em-filter-i18n.h:57
 31664msgid "Set Status"
 31665msgstr "Đặt trạng thái"
 31666
 31667#: ../mail/em-filter-i18n.h:58
 31668msgid "Size (kB)"
 31669msgstr "Cỡ (kB)"
 31670
 31671#: ../mail/em-filter-i18n.h:59
 31672msgid "sounds like"
 31673msgstr "giống như"
 31674
 31675#: ../mail/em-filter-i18n.h:60
 31676msgid "Source Account"
 31677msgstr "Tài khoản nguồn"
 31678
 31679#: ../mail/em-filter-i18n.h:61
 31680msgid "Specific header"
 31681msgstr "Dòng đầu xác định"
 31682
 31683#: ../mail/em-filter-i18n.h:62 ui/bookmarks.glade.h:52
 31684#: ../pan/filter-edit-ui.c:776 ../pan/filters/filter-phrase.c:240
 31685#: ../pan/score-add-ui.c:140
 31686msgid "starts with"
 31687msgstr "bắt đầu bằng"
 31688
 31689#: ../mail/em-filter-i18n.h:64
 31690msgid "Stop Processing"
 31691msgstr "Dừng xử lý"
 31692
 31693#: ../mail/em-filter-i18n.h:66
 31694msgid "Unset Status"
 31695msgstr "Bỏ đặt trạng thái"
 31696
 31697#. and now for the action area
 31698#: ../mail/em-filter-rule.c:488
 31699msgid "<b>Then</b>"
 31700msgstr "<b>Rồi</b>"
 31701
 31702#: ../mail/em-folder-browser.c:143 ../mail/em-folder-browser.c:134
 31703msgid "C_reate Search Folder From Search..."
 31704msgstr "Tạo thư mục tìm kiếm từ kết quả tìm kiếm..."
 31705
 31706#. TODO: can this be done in a loop?
 31707#: ../mail/em-folder-properties.c:144
 31708msgid "Total message:"
 31709msgid_plural "Total message:"
 31710msgstr[0] "Tổng số thư :"
 31711
 31712#: ../mail/em-folder-properties.c:156
 31713msgid "Unread message:"
 31714msgid_plural "Unread message:"
 31715msgstr[0] "Thư chưa đọc:"
 31716
 31717#: ../mail/em-folder-properties.c:278
 31718#: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:3
 31719msgid "Folder Properties"
 31720msgstr "Thuộc tính thư mục"
 31721
 31722#: ../mail/em-folder-selection-button.c:123
 31723msgid "<click here to select a folder>"
 31724msgstr "<nhấn đây để chọn thư mục>"
 31725
 31726#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_gimp_guides.c:151
 31727#: web/template/newaccount_bottom.tpl:2 ../objects/UML/message.c:136
 31728#: ../glom/glom.glade.h:80 ../glom/mode_design/users/dialog_groups_list.cc:76
 31729msgid "Create"
 31730msgstr "Tạo"
 31731
 31732#: ../mail/em-folder-selector.c:265
 31733#: ../shell/e-folder-creation-dialog.glade.h:2
 31734msgid "Folder _name:"
 31735msgstr "_Tên thư mục:"
 31736
 31737#: ../mail/mail-vfolder.c:937 ../mail/mail-vfolder.c:1007
 31738msgid "Search Folders"
 31739msgstr "Thư mục tìm kiếm"
 31740
 31741#: ../mail/em-folder-tree-model.c:207 ../mail/em-folder-tree-model.c:209
 31742msgid "UNMATCHED"
 31743msgstr "KHÔNG KHỚP"
 31744
 31745#: ../storage/exchange-hierarchy-foreign.c:253 ../src/journal.c:821
 31746#: ../src/journal.c:1091
 31747msgid "Drafts"
 31748msgstr "Nháp"
 31749
 31750#: ../src/history.c:111 ../src/history.c:154
 31751msgid "Sent"
 31752msgstr "Đã gởi"
 31753
 31754#: ../mail/em-folder-tree.c:694 ../mail/em-folder-tree.c:689
 31755msgid "Mail Folder Tree"
 31756msgstr "Cây thư mục thư"
 31757
 31758#: ../mail/em-folder-tree.c:854
 31759#, c-format
 31760msgid "Moving folder %s"
 31761msgstr "Đang chuyển thư mục « %s »"
 31762
 31763#: ../mail/em-folder-tree.c:856 ../mail/em-folder-tree.c:851
 31764#, c-format
 31765msgid "Copying folder %s"
 31766msgstr "Đang sao chép thư mục « %s »"
 31767
 31768#: ../mail/em-folder-tree.c:858 ../mail/message-list.c:1613
 31769#, c-format
 31770msgid "Moving messages into folder %s"
 31771msgstr "Đang chuyển thư vào thư mục « %s »"
 31772
 31773#: ../mail/em-folder-tree.c:865 ../mail/message-list.c:1623
 31774#: ../mail/em-folder-tree.c:860 ../mail/message-list.c:1615
 31775#, c-format
 31776msgid "Copying messages into folder %s"
 31777msgstr "Đang sao chép thư vào thư mục « %s »"
 31778
 31779#: ../mail/em-folder-tree.c:881 ../mail/em-folder-tree.c:876
 31780msgid "Cannot drop message(s) into toplevel store"
 31781msgstr "Không thả được thư vào kho mức độ đỉnh"
 31782
 31783#: ../mail/em-folder-tree.c:977 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:105
 31784#: ../mail/em-folder-tree.c:972 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:101
 31785msgid "_Copy to Folder"
 31786msgstr "_Chép vào thư mục"
 31787
 31788#: ../mail/em-folder-tree.c:978 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:116
 31789#: ../mail/em-folder-tree.c:973 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:111
 31790msgid "_Move to Folder"
 31791msgstr "_Chuyển vào thư mục"
 31792
 31793#: ../mail/em-folder-tree.c:1683 ../mail/mail-ops.c:1058
 31794#: ../mail/em-folder-tree.c:1678 ../mail/mail-ops.c:1057
 31795#, c-format
 31796msgid "Scanning folders in \"%s\""
 31797msgstr "Đang quét các thư mục trong « %s »"
 31798
 31799#: ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:146 po/silky.glade.h:221
 31800msgid "_View"
 31801msgstr "_Xem"
 31802
 31803#: ../mail/em-folder-tree.c:2043 ../mail/em-folder-tree.c:2032
 31804msgid "Open in _New Window"
 31805msgstr "Mở trong cửa sổ mớ_i"
 31806
 31807#: ../mail/em-folder-tree.c:2047 ../mail/em-folder-tree.c:2036
 31808msgid "_Copy..."
 31809msgstr "_Chép..."
 31810
 31811#: ../mail/em-folder-tree.c:2048 ../mail/em-folder-tree.c:2037
 31812msgid "_Move..."
 31813msgstr "_Di chuyển..."
 31814
 31815#: ../storage/xc-commands.c:391
 31816msgid "_New Folder..."
 31817msgstr "Thư mục _mới..."
 31818
 31819#: ../mail/em-folder-tree.c:2055 ../ui/evolution-mail-list.xml.h:30
 31820msgid "_Rename..."
 31821msgstr "Đổi _tên..."
 31822
 31823#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2639
 31824msgid "_Empty Trash"
 31825msgstr "Đổ _Rác"
 31826
 31827#: ../mail/em-folder-utils.c:104
 31828#, c-format
 31829msgid "Copying `%s' to `%s'"
 31830msgstr "Đang sao chép « %s » vào « %s »..."
 31831
 31832#: ../mail/importers/evolution-outlook-importer.c:134
 31833msgid "Select folder"
 31834msgstr "Chọn thư mục"
 31835
 31836#: ../mail/em-folder-utils.c:368 ../mail/em-folder-view.c:982
 31837#: ../mail/em-folder-view.c:946
 31838msgid "C_opy"
 31839msgstr "_Chép"
 31840
 31841#: ../mail/em-folder-utils.c:503 ../shell/e-folder-misc-dialogs.c:188
 31842#: ../storage/sunone-folder-tree.c:1058
 31843#, c-format
 31844msgid "Rename the \"%s\" folder to:"
 31845msgstr "Đổi tên thư mục « %s » thành:"
 31846
 31847#: ../mail/em-folder-utils.c:505 ../shell/e-folder-misc-dialogs.c:191
 31848msgid "Rename Folder"
 31849msgstr "Đổi tên thư mục"
 31850
 31851#: ../mail/em-folder-utils.c:511
 31852msgid "Folder names cannot contain '/'"
 31853msgstr "Tên thư mục không thể chứa ký tự sổ chéo."
 31854
 31855#: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:140
 31856#, c-format
 31857msgid "Creating folder `%s'"
 31858msgstr "Đang tạo thư mục « %s »"
 31859
 31860#: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:384
 31861msgid "Create folder"
 31862msgstr "Tạo thư mục"
 31863
 31864#: ../shell/e-folder-creation-dialog.glade.h:4
 31865msgid "Specify where to create the folder:"
 31866msgstr "Xác định nơi tạo thư mục đó :"
 31867
 31868#: ../mail/em-folder-view.c:1075 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:125
 31869#: ../mail/em-folder-view.c:1040 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:119
 31870msgid "_Reply to Sender"
 31871msgstr "T_rả lời người gởi"
 31872
 31873#: ../mail/em-popup.c:546 ../mail/em-popup.c:557
 31874msgid "Reply to _All"
 31875msgstr "Trả lời _mọi người"
 31876
 31877#: ui/galeon-ui.xml.in.h:177
 31878msgid "_Forward"
 31879msgstr "_Chuyển tiếp"
 31880
 31881#: ../mail/em-folder-view.c:1080 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:107
 31882#: ../mail/em-folder-view.c:1044 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:103
 31883msgid "_Edit as New Message..."
 31884msgstr "_Hiệu chỉnh dạng thư mới..."
 31885
 31886#: ../mail/em-folder-view.c:1086 ../mail/em-folder-view.c:1050
 31887msgid "U_ndelete"
 31888msgstr "_Hủy xoá bỏ"
 31889
 31890#: ../mail/em-folder-view.c:1087 ../ui/evolution-addressbook.xml.h:37
 31891#: ../mail/em-folder-view.c:1051 ../ui/evolution-addressbook.xml.h:36
 31892msgid "_Move to Folder..."
 31893msgstr "_Chuyển sang thư mục..."
 31894
 31895#: ../mail/em-folder-view.c:1088 ../ui/evolution-addressbook.xml.h:33
 31896#: ../mail/em-folder-view.c:1052 ../ui/evolution-addressbook.xml.h:32
 31897msgid "_Copy to Folder..."
 31898msgstr "_Chép vào thư mục..."
 31899
 31900#: ../mail/em-folder-view.c:1091 ../mail/em-folder-view.c:1055
 31901msgid "Mar_k as Read"
 31902msgstr "Đánh dấu Đã đọ_c"
 31903
 31904#: ../mail/em-folder-view.c:1092 ../mail/em-folder-view.c:1056
 31905msgid "Mark as _Unread"
 31906msgstr "Đánh dấu C_hưa đọc"
 31907
 31908#: ../mail/em-folder-view.c:1093 ../mail/em-folder-view.c:1057
 31909msgid "Mark as _Important"
 31910msgstr "Đánh dấu _Quan trọng"
 31911
 31912#: ../mail/em-folder-view.c:1094 ../mail/em-folder-view.c:1058
 31913msgid "_Mark as Unimportant"
 31914msgstr "Đánh dấu _Không quan trọng"
 31915
 31916#: ../mail/em-folder-view.c:1095 ../mail/em-folder-view.c:1059
 31917msgid "Mark as _Junk"
 31918msgstr "Đánh dấu _Rác"
 31919
 31920#: ../mail/em-folder-view.c:1096 ../mail/em-folder-view.c:1060
 31921msgid "Mark as _Not Junk"
 31922msgstr "Đánh dấu Không Rá_c"
 31923
 31924#: ../mail/em-folder-view.c:1097 ../mail/em-folder-view.c:1061
 31925msgid "Mark for Follo_w Up..."
 31926msgstr "Đánh dấu Cần theo _dõi tiếp..."
 31927
 31928#: ../mail/em-folder-view.c:1105 ../mail/em-folder-view.c:1069
 31929msgid "Fla_g Completed"
 31930msgstr "Cờ _hoàn tất"
 31931
 31932#: ../mail/em-folder-view.c:1106 ../mail/em-folder-view.c:1070
 31933msgid "Cl_ear Flag"
 31934msgstr "Xó_a cờ"
 31935
 31936#: ../mail/em-folder-view.c:1109 ../mail/em-folder-view.c:1073
 31937msgid "Crea_te Rule From Message"
 31938msgstr "Tạo _quy tắc từ thư"
 31939
 31940#: ../mail/em-folder-view.c:1110 ../mail/em-folder-view.c:1074
 31941msgid "Search Folder from _Subject"
 31942msgstr "Thư mục tìm kiếm trên _Chủ đề"
 31943
 31944#: ../mail/em-folder-view.c:1111 ../mail/em-folder-view.c:1075
 31945msgid "Search Folder from Se_nder"
 31946msgstr "Thư mục tìm kiếm trên _Người gởi"
 31947
 31948#: ../mail/em-folder-view.c:1112 ../mail/em-folder-view.c:1076
 31949msgid "Search Folder from _Recipients"
 31950msgstr "Thư mục tìm kiếm trên N_gười nhận"
 31951
 31952#: ../mail/em-folder-view.c:1113 ../mail/em-folder-view.c:1077
 31953msgid "Search Folder from Mailing _List"
 31954msgstr "Thư mục tìm kiếm trên _Hộp thư chung"
 31955
 31956#: ../mail/em-folder-view.c:1117 ../mail/em-folder-view.c:1081
 31957msgid "Filter on Sub_ject"
 31958msgstr "Lọc theo _Chủ đề"
 31959
 31960#: ../mail/em-folder-view.c:1118 ../mail/em-folder-view.c:1082
 31961msgid "Filter on Sen_der"
 31962msgstr "Lọc theo _Người gởi"
 31963
 31964#: ../mail/em-folder-view.c:1119 ../mail/em-folder-view.c:1083
 31965msgid "Filter on Re_cipients"
 31966msgstr "Lọc theo N_gười nhận"
 31967
 31968#: ../mail/em-folder-view.c:1120 ../mail/em-folder-view.c:1084
 31969msgid "Filter on _Mailing List"
 31970msgstr "Lọc  theo _Hộp thư chung"
 31971
 31972#: ../plugins/print-message/print-message.c:83
 31973msgid "Print Message"
 31974msgstr "In thư"
 31975
 31976#: ../mail/em-folder-view.c:2257 ../mail/em-folder-view.c:2220
 31977msgid "Unable to retrieve message"
 31978msgstr "Không nhận được thư."
 31979
 31980#: ../mail/em-folder-view.c:2450 ../mail/em-folder-view.c:2413
 31981msgid "_Copy Link Location"
 31982msgstr "Sao chép địa chỉ _liên kết"
 31983
 31984#: ../mail/em-folder-view.c:2452 ../mail/em-folder-view.c:2415
 31985msgid "Create _Search Folder"
 31986msgstr "Tạo Thư mục tìm _kiếm"
 31987
 31988#: ../mail/em-folder-view.c:2453 ../mail/em-folder-view.c:2416
 31989msgid "_From this Address"
 31990msgstr "_Từ địa chỉ này"
 31991
 31992#: ../mail/em-folder-view.c:2454 ../mail/em-folder-view.c:2417
 31993msgid "_To this Address"
 31994msgstr "_Cho địa chỉ này"
 31995
 31996#: ../mail/em-folder-view.c:2790 ../mail/em-folder-view.c:2698
 31997#, c-format
 31998msgid "Click to mail %s"
 31999msgstr "Nhấn để gởi thư cho « %s »"
 32000
 32001#. message-search popup match count string
 32002#: ../mail/em-format-html-display.c:472 ../mail/em-format-html-display.c:442
 32003#, c-format
 32004msgid "Matches: %d"
 32005msgstr "Khớp: %d"
 32006
 32007#: ../mail/em-format-html-display.c:729 ../mail/em-format-html.c:607
 32008#: ../mail/em-format-html-display.c:694 ../mail/em-format-html.c:596
 32009#: app/sample-editor.c:1541
 32010msgid "Unsigned"
 32011msgstr "Chưa ký"
 32012
 32013#: ../mail/em-format-html-display.c:729 ../mail/em-format-html-display.c:694
 32014msgid ""
 32015"This message is not signed. There is no guarantee that this message is "
 32016"authentic."
 32017msgstr "Thư này không có chữ ký nên không thể đảm bảo thư này do người đó gởi."
 32018
 32019#: ../mail/em-format-html-display.c:730 ../mail/em-format-html.c:608
 32020#: ../mail/em-format-html-display.c:695 ../mail/em-format-html.c:597
 32021msgid "Valid signature"
 32022msgstr "Chữ ký hợp lệ"
 32023
 32024#: ../mail/em-format-html-display.c:730 ../mail/em-format-html-display.c:695
 32025msgid ""
 32026"This message is signed and is valid meaning that it is very likely that this "
 32027"message is authentic."
 32028msgstr "Thư này có chữ ký và hợp lệ nên rất có thể là thư đó do người đó gởi."
 32029
 32030#: ../mail/em-format-html-display.c:731 ../mail/em-format-html.c:609
 32031#: ../mail/em-format-html-display.c:696 ../mail/em-format-html.c:598
 32032msgid "Invalid signature"
 32033msgstr "Chữ ký không hợp lệ"
 32034
 32035#: ../mail/em-format-html-display.c:731 ../mail/em-format-html-display.c:696
 32036msgid ""
 32037"The signature of this message cannot be verified, it may have been altered "
 32038"in transit."
 32039msgstr ""
 32040"Không thể xác minh chữ ký của thư này: có lẽ nó bị giả trong khi truyền."
 32041
 32042#: ../mail/em-format-html-display.c:732 ../mail/em-format-html-display.c:697
 32043msgid "Valid signature, cannot verify sender"
 32044msgstr "Chữ ký hợp lệ nhưng mà không thể xác minh người gởi."
 32045
 32046#: ../mail/em-format-html-display.c:732 ../mail/em-format-html-display.c:697
 32047msgid ""
 32048"This message is signed with a valid signature, but the sender of the message "
 32049"cannot be verified."
 32050msgstr "Thư này có chữ ký hợp lệ, nhưng mà không thể xác minh người gởi thư."
 32051
 32052#: ../mail/em-format-html-display.c:738 ../mail/em-format-html.c:616
 32053#: ../mail/em-format-html-display.c:703 ../mail/em-format-html.c:605
 32054msgid "Unencrypted"
 32055msgstr "Không mật mã"
 32056
 32057#: ../mail/em-format-html-display.c:738 ../mail/em-format-html-display.c:703
 32058msgid ""
 32059"This message is not encrypted.  Its content may be viewed in transit across "
 32060"the Internet."
 32061msgstr ""
 32062"Thư này không mật mã nên bất cứ người nào có xem được nội dung nó trong khi "
 32063"truyền qua Mạng."
 32064
 32065#: ../mail/em-format-html-display.c:739 ../mail/em-format-html.c:617
 32066#: ../mail/em-format-html-display.c:704 ../mail/em-format-html.c:606
 32067msgid "Encrypted, weak"
 32068msgstr "Mật mã yếu"
 32069
 32070#: ../mail/em-format-html-display.c:739 ../mail/em-format-html-display.c:704
 32071msgid ""
 32072"This message is encrypted, but with a weak encryption algorithm.  It would "
 32073"be difficult, but not impossible for an outsider to view the content of this "
 32074"message in a practical amount of time."
 32075msgstr ""
 32076"Thư này mật mã, nhưng mà dùng thuật toán mật mã yếu. Người khác sẽ gặp khó "
 32077"khăn đọc thư này được một thời gian hữu ích, nhưng mà có thể làm như thế."
 32078
 32079#: ../xpdf/pdf-info-dict-util.cc:203
 32080msgid "Encrypted"
 32081msgstr "Đã mật mã"
 32082
 32083#: ../mail/em-format-html-display.c:740 ../mail/em-format-html-display.c:705
 32084msgid ""
 32085"This message is encrypted.  It would be difficult for an outsider to view "
 32086"the content of this message."
 32087msgstr "Thư này mật mã. Người khác sẽ gặp khó khăn nhiều đọc nội dung thư."
 32088
 32089#: ../mail/em-format-html-display.c:741 ../mail/em-format-html.c:619
 32090#: ../mail/em-format-html-display.c:706 ../mail/em-format-html.c:608
 32091msgid "Encrypted, strong"
 32092msgstr "Đã mật mã mạnh"
 32093
 32094#: ../mail/em-format-html-display.c:741 ../mail/em-format-html-display.c:706
 32095msgid ""
 32096"This message is encrypted, with a strong encryption algorithm.  It would be "
 32097"very difficult for an outsider to view the content of this message in a "
 32098"practical amount of time."
 32099msgstr ""
 32100"Thư này mật mã dùng thuật toán mật mã mạnh. Người khác sẽ gặp khó khăn rất "
 32101"nhiều đọc nội dung thư được thời gian hữu ích. "
 32102
 32103#: mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:175 mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:459
 32104msgid "_View Certificate"
 32105msgstr "_Xem Chứng nhận"
 32106
 32107#: ../mail/em-format-html-display.c:857 ../mail/em-format-html-display.c:822
 32108msgid "This certificate is not viewable"
 32109msgstr "Chứng nhận này không thể xem"
 32110
 32111#: ../mail/em-format-html-display.c:1145 ../mail/em-format-html-display.c:1104
 32112msgid "Completed on %B %d, %Y, %l:%M %p"
 32113msgstr "Hoàn thành lúc %d %B, %Y, %l:%M %p"
 32114
 32115#: ../mail/em-format-html-display.c:1153 ../mail/em-format-html-display.c:1112
 32116msgid "Overdue:"
 32117msgstr "Quá hạn:"
 32118
 32119#: ../mail/em-format-html-display.c:1156 ../mail/em-format-html-display.c:1115
 32120msgid "by %B %d, %Y, %l:%M %p"
 32121msgstr "trước %d %B, %Y, %l:%M %p"
 32122
 32123#: ../mail/em-format-html-display.c:1216 ../mail/em-format-html-display.c:1175
 32124msgid "_View Inline"
 32125msgstr "_Xem trực tiếp"
 32126
 32127#: ../mail/em-format-html-display.c:1218 ../mail/em-format-html-display.c:1177
 32128msgid "_Fit to Width"
 32129msgstr "_Vừa khít độ rộng"
 32130
 32131#: ../mail/em-format-html-display.c:1219 ../mail/em-format-html-display.c:1178
 32132msgid "Show _Original Size"
 32133msgstr "Hiển thị kích thước _gốc"
 32134
 32135#: ../mail/em-format-html-display.c:1596 ../mail/em-format-html-display.c:1546
 32136msgid "Attachment Button"
 32137msgstr "Nút đính kèm"
 32138
 32139#: ../mail/em-format-html-display.c:1803 ../mail/em-format-html-display.c:1753
 32140msgid "Select folder to save all attachments..."
 32141msgstr "Chọn thư mục nơi cần lưu mọi đính kèm..."
 32142
 32143#: ../mail/em-format-html-display.c:1850 ../mail/em-format-html-display.c:1799
 32144msgid "Save Selected..."
 32145msgstr "Lưu các điều chọn..."
 32146
 32147#. Cant i put in the number of attachments here ?
 32148#: ../mail/em-format-html-display.c:1917 ../mail/em-format-html-display.c:1866
 32149#, c-format
 32150msgid "%d attachment"
 32151msgid_plural "%d attachment"
 32152msgstr[0] "%d đính kèm"
 32153
 32154#: ../mail/em-format-html-display.c:1980
 32155msgid "Toggle Attachment Bar"
 32156msgstr "Bật/tắt thanh đính kèm"
 32157
 32158#: ../mail/em-format-html-display.c:1982 ../mail/em-format-html-display.c:1920
 32159msgid "No Attachment"
 32160msgstr "Không có đính kèm"
 32161
 32162#: ../mail/em-format-html-display.c:1985 ../mail/em-format-html-display.c:1923
 32163msgid "Save All"
 32164msgstr "Lưu tất cả"
 32165
 32166#: ../mail/em-format-html-print.c:130
 32167#, c-format
 32168msgid "Page %d of %d"
 32169msgstr "Trang %d trên %d"
 32170
 32171#: ../mail/em-format-html.c:483 ../mail/em-format-html.c:485
 32172#: ../mail/em-format-html.c:474 ../mail/em-format-html.c:476
 32173#, c-format
 32174msgid "Retrieving `%s'"
 32175msgstr "Đang nhận « %s »"
 32176
 32177#: ../mail/em-format-html.c:610 ../mail/em-format-html.c:599
 32178msgid "Valid signature but cannot verify sender"
 32179msgstr "Chữ ký hợp lệ nhưng mà không thể xác minh người gởi."
 32180
 32181#: ../mail/em-format-html.c:880 ../mail/em-format-html.c:967
 32182msgid "Malformed external-body part."
 32183msgstr "Phần thân ở ngoại dạng sai."
 32184
 32185#: ../mail/em-format-html.c:910 ../mail/em-format-html.c:997
 32186#, c-format
 32187msgid "Pointer to FTP site (%s)"
 32188msgstr "Trỏ tới địa chỉ FTP (%s)"
 32189
 32190#: ../mail/em-format-html.c:921
 32191#, c-format
 32192msgid "Pointer to local file (%s) valid at site \"%s\""
 32193msgstr "Trỏ tới tập tin cục bộ (%s) hợp lệ tại nơi Mạng « %s »"
 32194
 32195#: ../mail/em-format-html.c:923 ../mail/em-format-html.c:1010
 32196#, c-format
 32197msgid "Pointer to local file (%s)"
 32198msgstr "Trỏ tới tập tin cục bộ (%s)"
 32199
 32200#: ../mail/em-format-html.c:944 ../mail/em-format-html.c:1031
 32201#, c-format
 32202msgid "Pointer to remote data (%s)"
 32203msgstr "Trỏ tới dữ liệu ở xa (%s)"
 32204
 32205#: ../mail/em-format-html.c:955 ../mail/em-format-html.c:1042
 32206#, c-format
 32207msgid "Pointer to unknown external data (\"%s\" type)"
 32208msgstr "Trỏ tới dữ liệu lạ bên ngoài (kiểu « %s »)"
 32209
 32210#: ../mail/em-format-html.c:1181 ../mail/em-format-html.c:1270
 32211msgid "Formatting message"
 32212msgstr "Đang định dạng thư"
 32213
 32214#: ../pan/prefs.c:1635 ../pan/text.c:713
 32215msgid "Reply-To"
 32216msgstr "Trả lời"
 32217
 32218#: ../mail/em-mailer-prefs.c:86
 32219msgid "Cc"
 32220msgstr "Cc"
 32221
 32222#: ../mail/em-mailer-prefs.c:87
 32223msgid "Bcc"
 32224msgstr "Bcc"
 32225
 32226#: ../mail/em-mailer-prefs.c:987 ../addressbook/libebook/e-contact.c:152
 32227#: ../mimedir/mimedir-vcard.c:397
 32228msgid "Mailer"
 32229msgstr "Trình thư"
 32230
 32231#. translators: strftime format for local time equivalent in Date header display, with day
 32232#: ../mail/em-format-html.c:1613 ../mail/em-format-html.c:1702
 32233msgid "<I> (%a, %R %Z)</I>"
 32234msgstr "<I> (%a, %R %Z)</I>"
 32235
 32236#. translators: strftime format for local time equivalent in Date header display, without day
 32237#: ../mail/em-format-html.c:1616 ../mail/em-format-html.c:1705
 32238msgid "<I> (%R %Z)</I>"
 32239msgstr "<I> (%R %Z)</I>"
 32240
 32241#: ../pan/rules/rule-edit-ui.c:757 ../pan/score-add-ui.c:595 ../pan/text.c:717
 32242msgid "Newsgroups"
 32243msgstr "Nhóm tin"
 32244
 32245#: ../mail/em-format.c:1102 ../mail/em-format.c:1101
 32246#, c-format
 32247msgid "%s attachment"
 32248msgstr "%s đính kèm"
 32249
 32250#: ../mail/em-format.c:1141 ../mail/em-format.c:1288 ../mail/em-format.c:1575
 32251#: ../mail/em-format.c:1140 ../mail/em-format.c:1279
 32252msgid "Could not parse S/MIME message: Unknown error"
 32253msgstr "Không thể phân tách thư S/MIME. Không biết sao."
 32254
 32255#: ../mail/em-format.c:1270 ../mail/em-format.c:1426 ../mail/em-format.c:1417
 32256msgid "Could not parse MIME message. Displaying as source."
 32257msgstr "Không thể phân tách thư MIME nên hiện thị mã nguồn."
 32258
 32259#: ../mail/em-format.c:1278 ../mail/em-format.c:1269
 32260msgid "Unsupported encryption type for multipart/encrypted"
 32261msgstr "Kiểu mật mã không được hỗ trợ cho: đa phần/mật mã"
 32262
 32263#: ../mail/em-format.c:1445 ../mail/em-format.c:1436
 32264msgid "Unsupported signature format"
 32265msgstr "Dạng thức chữ ký không hỗ trợ"
 32266
 32267#: ../mail/em-format.c:1453 ../mail/em-format.c:1517 ../mail/em-format.c:1444
 32268msgid "Error verifying signature"
 32269msgstr "Gặp lỗi khi xác minh chữ ký"
 32270
 32271#: ../mail/em-format.c:1453 ../mail/em-format.c:1517 ../mail/em-format.c:1444
 32272msgid "Unknown error verifying signature"
 32273msgstr "Gặp lỗi lạ khi xác minh chữ ký."
 32274
 32275#: ../mail/em-mailer-prefs.c:103 ../mail/em-mailer-prefs.c:101
 32276msgid "Every time"
 32277msgstr "Mọi lần"
 32278
 32279#: ../mail/em-mailer-prefs.c:104 ../mail/em-mailer-prefs.c:102
 32280msgid "Once per day"
 32281msgstr "Một lần mỗi ngày"
 32282
 32283#: ../mail/em-mailer-prefs.c:105 ../mail/em-mailer-prefs.c:103
 32284msgid "Once per week"
 32285msgstr "Một lần mỗi tuần"
 32286
 32287#: ../mail/em-mailer-prefs.c:106 ../mail/em-mailer-prefs.c:104
 32288msgid "Once per month"
 32289msgstr "Một lần mỗi tháng"
 32290
 32291#: ../mail/em-migrate.c:1208 ../mail/em-migrate.c:1198
 32292msgid ""
 32293"The location and hierarchy of the Evolution mailbox folders has changed "
 32294"since Evolution 1.x.\n"
 32295"\n"
 32296"Please be patient while Evolution migrates your folders..."
 32297msgstr ""
 32298"Vị trí và cây của các thư mục hộp thư Evolution đã thay đổi so sánh với "
 32299"trình Evolution phiên bản 1.x.\n"
 32300"\n"
 32301"Hãy kiên nhẫn trong khi Evolution chuyển đổi các thư mục của bạn..."
 32302
 32303#: ../mail/em-migrate.c:1647 ../mail/em-migrate.c:1632
 32304#, c-format
 32305msgid "Unable to create new folder `%s': %s"
 32306msgstr "Không thể tạo thư mục mới « %s »: %s"
 32307
 32308#: ../mail/em-migrate.c:1673 ../mail/em-migrate.c:1658
 32309#, c-format
 32310msgid "Unable to copy folder `%s' to `%s': %s"
 32311msgstr "Không sao chép được thư mục « %s » thành « %s »: %s"
 32312
 32313#: ../mail/em-migrate.c:1858 ../mail/em-migrate.c:1843
 32314#, c-format
 32315msgid "Unable to scan for existing mailboxes at `%s': %s"
 32316msgstr "Không quét được tìm hộp thư đã có tại « %s »: %s"
 32317
 32318#: ../mail/em-migrate.c:2062 ../mail/em-migrate.c:2047
 32319#, c-format
 32320msgid "Unable to open old POP keep-on-server data `%s': %s"
 32321msgstr "Không thể mở dữ liệu giữ-trên-máy-chủ POP cũ « %s »: %s"
 32322
 32323#: ../mail/em-migrate.c:2076
 32324#, c-format
 32325msgid "Unable to create POP3 keep-on-server data directory `%s': %s"
 32326msgstr "Không thể tạo thư mục dữ liệu giữ-trên-máy-chủ POP3 « %s »: %s"
 32327
 32328#: ../mail/em-migrate.c:2105 ../mail/em-migrate.c:2090
 32329#, c-format
 32330msgid "Unable to copy POP3 keep-on-server data `%s': %s"
 32331msgstr "Không sao chép được dữ liệu giữ-trên-máy-chủ POP3 « %s »: %s"
 32332
 32333#: ../mail/em-migrate.c:2576 ../mail/em-migrate.c:2588
 32334#: ../mail/em-migrate.c:2561 ../mail/em-migrate.c:2573
 32335#, c-format
 32336msgid "Failed to create local mail storage `%s': %s"
 32337msgstr "Không tạo kho thư địa phương được « %s »: %s"
 32338
 32339#: ../mail/em-migrate.c:2711 ../mail/em-migrate.c:2693
 32340#, c-format
 32341msgid "Unable to create local mail folders at `%s': %s"
 32342msgstr "Không thể tạo những thư mục thư địa phương tại « %s »: %s"
 32343
 32344#: ../mail/em-migrate.c:2730 ../mail/em-migrate.c:2711
 32345msgid ""
 32346"Unable to read settings from previous Evolution install, `evolution/config."
 32347"xmldb' does not exist or is corrupt."
 32348msgstr ""
 32349"Không thể đọc thiết lập từ bản cài đặt Evolution cũ : tập tin <evolution/"
 32350"config.xmldb> bị hỏng hay không tồn tại."
 32351
 32352#: ../mail/em-popup.c:556 ../mail/em-popup.c:567 ../mail/em-popup.c:544
 32353#: ../mail/em-popup.c:555
 32354msgid "_Reply to sender"
 32355msgstr "T_rả lời người gởi"
 32356
 32357#: ../mail/em-popup.c:556 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:81
 32358msgid "Reply to _List"
 32359msgstr "Trả lời _Hộp thư chung"
 32360
 32361#: ../mail/em-popup.c:619 ../mail/em-popup.c:607
 32362msgid "_Open Link in Browser"
 32363msgstr "_Mở liên kết bằng trình duyệt"
 32364
 32365#: ../mail/em-popup.c:620 ../mail/em-popup.c:608
 32366msgid "_Send New Message To..."
 32367msgstr "_Gởi thư mới cho..."
 32368
 32369#: ../mail/em-popup.c:621 ../mail/em-popup.c:609
 32370msgid "_Add to Addressbook"
 32371msgstr "_Thêm vào Sổ địa chỉ"
 32372
 32373#: ../mail/em-subscribe-editor.c:615 ../mail/em-subscribe-editor.c:614
 32374msgid "This store does not support subscriptions, or they are not enabled."
 32375msgstr "Kho này không hỗ trợ đăng ký, hay chưa hiệu lực khả năng đó."
 32376
 32377#: ../mail/em-subscribe-editor.c:644 ../mail/em-subscribe-editor.c:643
 32378#: ../src/red_subscriptions.py:57 ../pan/grouplist.c:382
 32379#: ../pan/grouplist.c:957
 32380msgid "Subscribed"
 32381msgstr "Đã đăng ký"
 32382
 32383#: ../mail/em-subscribe-editor.c:648 ../libgimpwidgets/gimppatheditor.c:252
 32384#: ../app/core/gimpimagefile.c:575 ../app/dialogs/preferences-dialog.c:1593
 32385#: src/gtkam-tree.c:1318 ../sheets/Misc.sheet.in.h:2
 32386msgid "Folder"
 32387msgstr "Thư mục"
 32388
 32389#. FIXME: This is just to get the shadow, is there a better way?
 32390#: ../mail/em-subscribe-editor.c:869 ../mail/em-subscribe-editor.c:862
 32391msgid "Please select a server."
 32392msgstr "Hãy chọn máy phục vụ."
 32393
 32394#: ../mail/em-subscribe-editor.c:890 ../mail/em-subscribe-editor.c:883
 32395msgid "No server has been selected"
 32396msgstr "Chưa chọn máy phục vụ."
 32397
 32398#: ../mail/em-utils.c:122 ../mail/em-utils.c:105
 32399msgid "Don't show this message again."
 32400msgstr "Đừng hiện thông điệp này lần nữa."
 32401
 32402#: ../pan/filter-ui.c:364 ../pan/gui.c:1156 ../pan/rules/rule-edit-ui.c:760
 32403msgid "Filters"
 32404msgstr "Lọc"
 32405
 32406#: ../mail/em-utils.c:479
 32407msgid "message"
 32408msgstr "thư"
 32409
 32410#: ../mail/em-utils.c:670 ../mail/em-utils.c:614
 32411msgid "Save Message..."
 32412msgstr "Lưu thư..."
 32413
 32414#: ../mail/em-utils.c:719 ../mail/em-utils.c:663
 32415msgid "Add address"
 32416msgstr "Thêm địa chỉ"
 32417
 32418#: ../mail/em-utils.c:1198 ../mail/em-utils.c:1142
 32419#, c-format
 32420msgid "Messages from %s"
 32421msgstr "Thừ từ « %s »"
 32422
 32423#: ../mail/em-vfolder-editor.c:112 ../mail/em-vfolder-editor.c:104
 32424msgid "Search _Folders"
 32425msgstr "_Thư mục tìm kiếm"
 32426
 32427#: ../mail/em-vfolder-rule.c:576 ../mail/em-vfolder-rule.c:574
 32428msgid "Search Folder source"
 32429msgstr "Nguồn thư mục tìm kiếm"
 32430
 32431#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:1
 32432msgid "Automatic link recognition"
 32433msgstr "Tự động nhận dạng liên kết"
 32434
 32435#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:2
 32436msgid "Automatic smiley recognition"
 32437msgstr "Tự động nhận dạng biểu tượng xúc cảm"
 32438
 32439#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:3
 32440msgid "Check incoming mail being junk"
 32441msgstr "Kiểm thư mới nhận là thư rác"
 32442
 32443#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:4
 32444msgid "Citation highlight color"
 32445msgstr "Màu tô sáng trích dẫn"
 32446
 32447#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:5
 32448msgid "Citation highlight color."
 32449msgstr "Màu tô sáng trích dẫn."
 32450
 32451#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:6
 32452msgid "Composer Window default height"
 32453msgstr "Độ cao mặc định cửa sổ soạn"
 32454
 32455#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:7
 32456msgid "Composer Window default width"
 32457msgstr "Độ rộng mặc định cửa sổ soạn"
 32458
 32459#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:8
 32460msgid "Default charset in which to compose messages"
 32461msgstr "Bộ ký tự mặc định để soạn thảo thư."
 32462
 32463#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:9
 32464msgid "Default charset in which to compose messages."
 32465msgstr "Bộ ký tự mặc định để soạn thảo thư."
 32466
 32467#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:10
 32468msgid "Default charset in which to display messages"
 32469msgstr "Bộ ký tự mặc định để hiển thị thư."
 32470
 32471#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:11
 32472msgid "Default charset in which to display messages."
 32473msgstr "Bộ ký tự mặc định để hiển thị thư."
 32474
 32475#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:12
 32476msgid "Default forward style"
 32477msgstr "Kiểu chuyển tiếp mặc định"
 32478
 32479#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:13
 32480msgid "Default height of the Composer Window"
 32481msgstr "Độ cao mặc định cửa Cửa sổ Soạn"
 32482
 32483#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:14
 32484msgid "Default height of the Message Window"
 32485msgstr "Độ cao mặc định cửa Cửa sổ Thư"
 32486
 32487#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:15
 32488msgid "Default height of the Subscribe dialog"
 32489msgstr "Độ cao mặc định cửa hộp thoại Đăng ký"
 32490
 32491#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:16
 32492msgid "Default reply style"
 32493msgstr "Kiểu trả lời mặc định"
 32494
 32495#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:17
 32496msgid "Default width of the Composer Window"
 32497msgstr "Độ rộng mặc định cửa Cửa sổ Soạn"
 32498
 32499#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:18
 32500msgid "Default width of the Message Window"
 32501msgstr "Độ rộng mặc định cửa Cửa sổ Thư"
 32502
 32503#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:19
 32504msgid "Default width of the Subscribe dialog"
 32505msgstr "Độ rộng mặc định cửa hộp thoại Đăng ký"
 32506
 32507#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:20
 32508msgid "Draw spelling error indicators on words as you type."
 32509msgstr "Vẽ chỉ báo lỗi chính tả trên từ khi gõ."
 32510
 32511#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:21
 32512msgid "Empty Trash folders on exit"
 32513msgstr "Đổ các thư mục Sọt rác khi thoát"
 32514
 32515#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:22
 32516msgid "Empty all Trash folders when exiting Evolution."
 32517msgstr "Đổ các thư mục Sọt rác khi thoát trình Evolution."
 32518
 32519#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:23
 32520msgid "Enable caret mode, so that you can see a cursor when reading mail."
 32521msgstr "Hiệu lực chế độ con nháy, để bạn xem con chạy khi đọc thư."
 32522
 32523#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:24
 32524msgid "Enable/disable caret mode"
 32525msgstr "Bật/tắt chế độ con nháy"
 32526
 32527#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:25
 32528msgid "Height of the message-list pane"
 32529msgstr "Độ cao ô cửa sổ danh sách thư"
 32530
 32531#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:26
 32532msgid "Height of the message-list pane."
 32533msgstr "Độ cao ô cửa sổ danh sách thư."
 32534
 32535#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:27
 32536msgid ""
 32537"If a user tries to open 10 or more messages at one time, ask the user if "
 32538"they really want to do it."
 32539msgstr ""
 32540"Nếu người dùng cố mở hơn 9 thư cùng lúc thì hỏi nếu họ thật muốn làm như thế."
 32541
 32542#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:28
 32543msgid ""
 32544"If there isn't a builtin viewer for a particular mime-type inside Evolution, "
 32545"any mime-types appearing in this list which map to a bonobo-component viewer "
 32546"in GNOME's mime-type database may be used for displaying content."
 32547msgstr ""
 32548"Nếu Evolution không có bộ xem có sẵn cho một kiểu MIME nào đó thì sẽ dùng "
 32549"bất cứ bộ xem tương thích với Bonobo nào sẵn sàng trong cơ sở dữ liệu kiểu "
 32550"MIME của GNOME."
 32551
 32552#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:29
 32553msgid "Last time empty trash was run"
 32554msgstr "Lần cuối cùng đã đổ Sọt Rác"
 32555
 32556#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:30
 32557msgid "List of Labels and their associated colors"
 32558msgstr "Danh sách Nhãn và màu sắc liên quan"
 32559
 32560#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:31
 32561msgid "List of accepted licenses"
 32562msgstr "Danh sách các quyền đã chấp nhận"
 32563
 32564#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:32
 32565msgid "List of accounts"
 32566msgstr "Danh sách các tài khoản"
 32567
 32568#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:33
 32569msgid ""
 32570"List of accounts known to the mail component of Evolution. The list contains "
 32571"strings naming subdirectories relative to /apps/evolution/mail/accounts."
 32572msgstr ""
 32573"Danh sách các tài khoản mà thành phần thư của Evolution biết được. Danh sách "
 32574"ấy chứa chuỗi lập tên của các thư mục con liên quan với /apps/evolution/mail/"
 32575"accounts."
 32576
 32577#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:34
 32578msgid "List of custom headers and whether they are enabled."
 32579msgstr "Danh sách các dòng đầu tự chọn và nếu bật chưa."
 32580
 32581#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:35
 32582msgid ""
 32583"List of labels known to the mail component of Evolution. The list contains "
 32584"strings containing name:color where color uses the HTML hex encoding."
 32585msgstr ""
 32586"Danh sách các nhãn mà thành phần thư của Evolution biết được. Danh sách đó "
 32587"chứa chuỗi name:color (tên:màu) mà màu đó dạng hệ thập lục phân HTML."
 32588
 32589#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:36
 32590msgid "List of mime types to check for bonobo component viewers"
 32591msgstr ""
 32592"Danh sách các kiểu MIME cần kiểm tra khớp với bộ xem thành phần Bonobo."
 32593
 32594#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:37
 32595msgid "List of protocol names whose license has been accepted."
 32596msgstr "Danh sách các tên giao thức có quyền đã chấp nhận."
 32597
 32598#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:38
 32599msgid "Load images for HTML messages over http"
 32600msgstr "Tải các ảnh cho thư HTML bằng giao thức HTTP"
 32601
 32602#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:39
 32603msgid ""
 32604"Load images for HTML messages over http(s). Possible values are: 0 - Never "
 32605"load images off the net 1 - Load images in mail from contacts 2 - Always "
 32606"load images off the net"
 32607msgstr ""
 32608"Tải các ảnh cho thư HTML bằng giao thức HTTP hay HTTPS. Giá trị có thể là:\n"
 32609"0 - không bao giờ tải ảnh từ Mạng\n"
 32610"1 - tải ảnh nếu người gởi có trong Sổ địa chỉ\n"
 32611"2 - luôn luôn tải ảnh từ Mạng (không an toàn)"
 32612
 32613#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:40
 32614msgid "Log filter actions"
 32615msgstr "Ghi lưu các hành động lọc"
 32616
 32617#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:41
 32618msgid "Log filter actions to the specified log file."
 32619msgstr "Ghi lưu các hành động lọc vào tập tin bản ghi đã ghi rõ."
 32620
 32621#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:42
 32622msgid "Logfile to log filter actions"
 32623msgstr "Tập tin bản ghi để ghi lưu các hành động lọc."
 32624
 32625#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:43
 32626msgid "Logfile to log filter actions."
 32627msgstr "Tập tin bản ghi để ghi lưu các hành động lọc."
 32628
 32629#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:44
 32630msgid "Mark as Seen after specified timeout"
 32631msgstr "Đánh dấu là Đã xem, sau thời hạn đã ghi rõ."
 32632
 32633#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:45
 32634msgid "Mark as Seen after specified timeout."
 32635msgstr "Đánh dấu là Đã xem, sau thời hạn đã ghi rõ."
 32636
 32637#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:46
 32638msgid "Mark citations in the message \"Preview\""
 32639msgstr "Đánh các trích dẫn trong thư « Xem thử »."
 32640
 32641#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:47
 32642msgid "Mark citations in the message \"Preview\"."
 32643msgstr "Đánh các trích dẫn trong thư « Xem thử »."
 32644
 32645#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:48
 32646msgid "Message Window default height"
 32647msgstr "Độ cao mặc định của Cửa sổ thư"
 32648
 32649#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:49
 32650msgid "Message Window default width"
 32651msgstr "Độ rộng mặc định của Cửa sổ thư"
 32652
 32653#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:50
 32654msgid "Message-display style (normal, full headers, source)"
 32655msgstr "Kiểu hiển thị thư (bình thường, dòng đầu đây đủ, mã nguồn)"
 32656
 32657#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:51
 32658msgid "Minimum days between emptying the trash on exit"
 32659msgstr "Số ngày tối thiểu giữa hai lần đổ Sọt Rác khi thoát."
 32660
 32661#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:52
 32662msgid "Minimum time between emptying the trash on exit, in days."
 32663msgstr "Thời gian tối thiểu giữa hai lần sổ Sọt Rác khi thoát, theo ngày."
 32664
 32665#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:53
 32666msgid "New Mail Notify sound file"
 32667msgstr "Tập tin âm thanh Thông báo Thư Mới"
 32668
 32669#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:54
 32670msgid "New Mail Notify type"
 32671msgstr "Kiểu Thông báo Thư Mới"
 32672
 32673#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:55
 32674msgid "Prompt on empty subject"
 32675msgstr "Nhắc khi chủ đề rỗng"
 32676
 32677#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:56
 32678msgid "Prompt the user when he or she tries to expunge a folder."
 32679msgstr "Nhắc người dùng khi họ cố xoá hẳn thư mục."
 32680
 32681#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:57
 32682msgid ""
 32683"Prompt the user when he or she tries to send a message without a Subject."
 32684msgstr "Nhắc người dùng khi họ cố gởi thư chưa có Chủ đề."
 32685
 32686#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:58
 32687msgid "Prompt when user expunges"
 32688msgstr "Nhắc khi người dùng xoá hẳn"
 32689
 32690#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:59
 32691msgid "Prompt when user only fills Bcc"
 32692msgstr "Nhắc khi người dùng chỉ nhập Bcc"
 32693
 32694#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:60
 32695msgid "Prompt when user tries to open 10 or more messages at once"
 32696msgstr "Nhắc khi người dùng cố mở hơn 9 thư cùng lúc"
 32697
 32698#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:61
 32699msgid ""
 32700"Prompt when user tries to send HTML mail to recipients that may not want to "
 32701"receive HTML mail."
 32702msgstr "Nhắc khi người dùng cố gởi thư HTML cho liên lạc không muốn nhận HTML."
 32703
 32704#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:62
 32705msgid "Prompt when user tries to send a message with no To or Cc recipients."
 32706msgstr ""
 32707"Nhắc khi người dùng cố gởi thư mà không có người nhận Cho (To) hay Chép Cho "
 32708"(CC)."
 32709
 32710#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:63
 32711msgid "Prompt when user tries to send unwanted HTML"
 32712msgstr "Nhắc khi người dùng cố gởi thư dạng HTML không phải được muốn"
 32713
 32714#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:64
 32715msgid "Recognize links in text and replace them."
 32716msgstr "Nhận ra mọi liên kết trong văn bản và thay thế suốt."
 32717
 32718#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:65
 32719msgid "Recognize smileys in text and replace them with images."
 32720msgstr "Nhận dạng biểu tượng xác cảm trong văn bản và thay thế bằng ảnh."
 32721
 32722#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:66
 32723msgid "Run junk test on incoming mail"
 32724msgstr "Chạy kiểm tra thư Rác khi mọi thư gởi Đến"
 32725
 32726#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:67
 32727msgid "Send HTML mail by default"
 32728msgstr "Gởi thư mặc định dùng dạng HTML (không đệ nghị)"
 32729
 32730#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:68
 32731msgid "Send HTML mail by default."
 32732msgstr "Gởi thư mặc định dùng dạng HTML (không đệ nghị)."
 32733
 32734#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:69
 32735msgid "Show Animations"
 32736msgstr "Hiện hoạt cảnh"
 32737
 32738#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:70
 32739msgid "Show animated images as animations."
 32740msgstr "Hiện ảnh kiểu hoạt cảnh."
 32741
 32742#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:71
 32743msgid "Show deleted messages (with a strike-through) in the message-list."
 32744msgstr ""
 32745"Hiển thị mọi thư bị xoá bỏ (kiểu gạch xuyên qua) trong danh sách các thư."
 32746
 32747#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:72
 32748msgid "Show deleted messages in the message-list"
 32749msgstr "Hiển thị thư bị xoá bỏ trong danh sách các thư."
 32750
 32751#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:75
 32752msgid "Sound file to play when new mail arrives."
 32753msgstr "Tập tin âm thanh cần phát khi nhận thư mới."
 32754
 32755#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:76
 32756msgid "Specifies the type of New Mail Notification the user wishes to use."
 32757msgstr "Ghi rõ kiểu Thông báo Thư Mới người dùng muốn dùng."
 32758
 32759#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:77
 32760msgid "Spell check inline"
 32761msgstr "Kiểm tra chính tả trực tiếp"
 32762
 32763#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:78
 32764msgid "Subscribe dialog default height"
 32765msgstr "Độ cao mặc định của hộp thoại đăng ký"
 32766
 32767#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:79
 32768msgid "Subscribe dialog default width"
 32769msgstr "Độ rộng mặc định của hộp thoại đăng ký"
 32770
 32771#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:80
 32772msgid "Terminal font"
 32773msgstr "Phông chữ thiết bị cuối"
 32774
 32775#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:81
 32776msgid "The last time empty trash was run, in days since the epoch."
 32777msgstr "Lần cuối cùng đã chạy đổ Sọt Rác, theo ngày từ kỷ nguyên bắt đầu."
 32778
 32779#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:82
 32780msgid "The terminal font for mail display"
 32781msgstr "Phông chữ thiết bị cuối để hiển thị thư"
 32782
 32783#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:83
 32784msgid "The variable width font for mail display"
 32785msgstr "Phông chữ độ rộng thay đổi để hiển thị thư"
 32786
 32787#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:84
 32788msgid ""
 32789"This key should contain a list of XML structures specifying custom headers, "
 32790"and whether they are to be displayed. The format of the XML structure is &lt;"
 32791"header enabled&gt; - set enabled if the header is to be displayed in the "
 32792"mail view."
 32793msgstr ""
 32794"Khoá này nên chứa danh sách các cấu trúc XML ghi rõ dòng đầu tự chọn, và nếu "
 32795"sẽ hiển thị chúng. Dang thức của cấu trúc XML là:\n"
 32796"&lt;header enabled&gt;\n"
 32797"(lập đã bật dòng đầu, nếu sẽ hiển thị dòng đầu đó trong khung xem thư)."
 32798
 32799#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:85
 32800msgid "Thread the message list."
 32801msgstr "Hiển thị mạch trong danh sách thư."
 32802
 32803#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:86
 32804msgid "Thread the message-list"
 32805msgstr "Hiển thị mạch trong danh sách thư."
 32806
 32807#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:87
 32808msgid "Thread the message-list based on Subject"
 32809msgstr "Hiển thị mạch trong danh sách thư, theo Chủ đề"
 32810
 32811#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:88
 32812msgid "Timeout for marking message as Seen"
 32813msgstr "Thời hạn Đánh dấu thư Đã xem."
 32814
 32815#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:89
 32816msgid "Timeout for marking message as Seen."
 32817msgstr "Thời hạn Đánh dấu thư Đã xem."
 32818
 32819#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:90
 32820msgid "UID string of the default account."
 32821msgstr "Chuỗi UID của tài khoản mặc định."
 32822
 32823#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:91
 32824msgid "Use Spamassassin daemon and client"
 32825msgstr "Sử dụng trình nền và khách Spamassassin"
 32826
 32827#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:92
 32828msgid "Use Spamassassin daemon and client (spamc/spamd)"
 32829msgstr "Sử dụng trình nền và khách Spamassassin (spamc/spamd)"
 32830
 32831#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:93
 32832msgid "Use custom fonts"
 32833msgstr "Sử dụng phông chữ tự chọn"
 32834
 32835#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:94
 32836msgid "Use custom fonts for displaying mail"
 32837msgstr "Sử dụng phông chữ tự chọn để hiển thị thư"
 32838
 32839#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:95
 32840msgid "Use only local spam tests."
 32841msgstr "Chỉ kiểm tra địa phương nếu thư là rác."
 32842
 32843#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:96
 32844msgid "Use only the local spam tests (no DNS)."
 32845msgstr "Chỉ kiểm tra địa phương nếu thư là rác (không có DNS)."
 32846
 32847#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:97
 32848msgid "Variable width font"
 32849msgstr "Phông chữ rộng biến"
 32850
 32851#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:98
 32852msgid "View/Bcc menu item is checked"
 32853msgstr "Đã chọn mục trình đơn Xem/Bcc."
 32854
 32855#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:99
 32856msgid "View/Bcc menu item is checked."
 32857msgstr "Đã chọn mục trình đơn Xem/Bcc."
 32858
 32859#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:100
 32860msgid "View/Cc menu item is checked"
 32861msgstr "Đã chọn mục trình đơn Xem/Cc."
 32862
 32863#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:101
 32864msgid "View/Cc menu item is checked."
 32865msgstr "Đã chọn mục trình đơn Xem/Cc."
 32866
 32867#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:102
 32868msgid "View/From menu item is checked"
 32869msgstr "Đã chọn mục trình đơn Xem/Từ."
 32870
 32871#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:103
 32872msgid "View/From menu item is checked."
 32873msgstr "Đã chọn mục trình đơn Xem/Từ."
 32874
 32875#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:104
 32876msgid "View/PostTo menu item is checked"
 32877msgstr "Đã chọn mục trình đơn Xem/Gởi tới."
 32878
 32879#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:105
 32880msgid "View/PostTo menu item is checked."
 32881msgstr "Đã chọn mục trình đơn Xem/Gởi tới."
 32882
 32883#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:106
 32884msgid "View/ReplyTo menu item is checked"
 32885msgstr "Đã chọn mục trình đơn Xem/Trả lời cho."
 32886
 32887#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:107
 32888msgid "View/ReplyTo menu item is checked."
 32889msgstr "Đã chọn mục trình đơn Xem/Trả lời cho."
 32890
 32891#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.in.h:108
 32892msgid ""
 32893"Whether or not to fall back on threading by subjects when the messages do "
 32894"not contain In-Reply-To or References headers."
 32895msgstr ""
 32896"Có nên trở về xâu thư theo chủ đề khi thư không chứa dòng đầu In-Reply-To "
 32897"(trả lời theo thư trước) hay References (tham chiếu đến)."
 32898
 32899#: ../mail/importers/elm-importer.c:192 ../mail/importers/elm-importer.c:193
 32900msgid "Importing Elm data"
 32901msgstr "Đang nhập dữ liệu Elm"
 32902
 32903#: ../mail/importers/elm-importer.c:381 ../mail/importers/elm-importer.c:382
 32904msgid "Evolution Elm importer"
 32905msgstr "Bộ nhập Elm vào Evolution"
 32906
 32907#: ../mail/importers/elm-importer.c:382 ../mail/importers/elm-importer.c:383
 32908msgid "Import mail from Elm."
 32909msgstr "Đang nhập thư từ Elm"
 32910
 32911#: ../mail/importers/evolution-outlook-importer.c:131
 32912msgid "Destination folder:"
 32913msgstr "Thư mục đích:"
 32914
 32915#: ../mail/importers/evolution-outlook-importer.c:134
 32916msgid "Select folder to import into"
 32917msgstr "Chọn thư mục để nhập vào"
 32918
 32919#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:216
 32920msgid "Berkeley Mailbox (mbox)"
 32921msgstr "Berkeley Mailbox (mbox)"
 32922
 32923#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:217
 32924msgid "Importer Berkeley Mailbox format folders"
 32925msgstr "Bộ nhập thư mục dạng Berkeley Mailbox"
 32926
 32927#: ../mail/importers/mail-importer.c:230 ../shell/e-shell-importer.c:516
 32928#, c-format
 32929msgid "Importing `%s'"
 32930msgstr "Đang nhập « %s »"
 32931
 32932#: ../mail/importers/netscape-importer.c:1251
 32933msgid "Importing..."
 32934msgstr "Đang nhập..."
 32935
 32936#: ../mail/importers/netscape-importer.c:1253 ../shell/e-shell-importer.c:523
 32937msgid "Please wait"
 32938msgstr "Vui lòng chờ"
 32939
 32940#: ../mail/importers/mail-importer.c:144
 32941msgid "Importing mailbox"
 32942msgstr "Đang nhập hộp thư..."
 32943
 32944#: ../mail/importers/mail-importer.c:377 ../mail/importers/mail-importer.c:373
 32945#, c-format
 32946msgid "Scanning %s"
 32947msgstr "Đang quét %s..."
 32948
 32949#: ../mail/importers/netscape-importer.c:73
 32950#, c-format
 32951msgid "Priority Filter \"%s\""
 32952msgstr "Bộ lọc ưu tiên « %s »"
 32953
 32954#: ../mail/importers/netscape-importer.c:662
 32955msgid ""
 32956"Some of your Netscape email filters are based on\n"
 32957"email priorities, which are not used in Evolution.\n"
 32958"Instead, Evolution provides scores in the range of\n"
 32959"-3 to 3 that can be assigned to emails and filtered\n"
 32960"accordingly.\n"
 32961"\n"
 32962"As a workaround, a set of filters called \"Priority Filter\"\n"
 32963"was added that converts Netscape's email priorities into\n"
 32964"Evolution's scores, and the affected filters use scores instead\n"
 32965"of priorities. Check the imported filters to make sure\n"
 32966"everything still works as intended."
 32967msgstr ""
 32968"Một số bộ lọc Netscape của bạn đựa vào độ ưu tiên thư,\n"
 32969"mà Evolution không dùng. Thay vào đó, trình Evolution\n"
 32970"cung cấp điểm từ -3 đến 3, thì có thể lọc thư theo điểm\n"
 32971"đã gán vào nó.\n"
 32972"\n"
 32973"Để chỉnh sửa, đã thêm một tập hợp bộ lọc được gọi là\n"
 32974"« Bộ lọc ưu tiên » mà chuyển đổi các ưu tiên Netscape\n"
 32975"sang điểm Evolution, để các bộ lọc kiểu đó sẽ dùng điểm\n"
 32976"thay vào ưu tiên. Hãy kiểm tra xem mỗi bộ lọc đã nhập\n"
 32977"vẫn còn hoạt động cho đúng."
 32978
 32979#: ../mail/importers/netscape-importer.c:687
 32980#: ../mail/importers/netscape-importer.c:686
 32981msgid ""
 32982"Some of your Netscape email filters use\n"
 32983"the \"Ignore Thread\" or \"Watch Thread\"\n"
 32984"feature, which is not supported in Evolution.\n"
 32985"These filters will be dropped."
 32986msgstr ""
 32987"Một số bộ lọc Netscape của bạn dùng tín năng\n"
 32988"« Bỏ qua mạch » hay « Theo dõi mạch » mà trình\n"
 32989"Evolution không hỗ trợ. Sẽ bỏ qua những bộ lọc này."
 32990
 32991#: ../mail/importers/netscape-importer.c:704
 32992#: ../mail/importers/netscape-importer.c:703
 32993msgid ""
 32994"Some of your Netscape email filters test the\n"
 32995"body of emails for (in)equality to a given string,\n"
 32996"which is not supported in Evolution. Those filters\n"
 32997"were modified to test whether that string is or is not\n"
 32998"contained in the message body."
 32999msgstr ""
 33000"Một số bộ lọc Netscape của bạn kiểm tra\n"
 33001"nếu thân thư khớp (hay không khớp) một chuỗi đã cho,\n"
 33002"mà trình Evolution không hỗ trợ. Đã sửa đổi\n"
 33003"các bộ lọc đó để kiểm tra nếu thân thư\n"
 33004"chứa chuỗi đó hay không."
 33005
 33006#: ../mail/importers/netscape-importer.c:1251
 33007#: ../mail/importers/netscape-importer.c:1250
 33008msgid "Evolution is importing your old Netscape data"
 33009msgstr "Evolution đang nhập các dữ liệu cũ từ Netscape"
 33010
 33011#: ../mail/importers/netscape-importer.c:1708
 33012#: ../mail/importers/netscape-importer.c:1707
 33013msgid "Importing Netscape data"
 33014msgstr "Đang nhập dữ liệu Netscape"
 33015
 33016#. #-#-#-#-#  silky-0.5.3pre1.vi.po (silky-0.5.3pre1)  #-#-#-#-#
 33017#. I18N This is a window title
 33018#: ../plug-ins/common/mosaic.c:722 ../glade/pyblio.glade.in.h:14
 33019#: src/settings.c:652 src/settings.c:657 prefs_gui.c:366 src/gui.c:362
 33020#: po/silky-channel.glade.h:23
 33021msgid "Settings"
 33022msgstr "Thiết lập"
 33023
 33024#: ../mail/importers/netscape-importer.c:1913
 33025#: ../mail/importers/netscape-importer.c:1912
 33026msgid "Mail Filters"
 33027msgstr "Bộ lọc thư"
 33028
 33029#: ../mail/importers/netscape-importer.c:1934
 33030#: ../mail/importers/netscape-importer.c:1933
 33031msgid ""
 33032"Evolution has found Netscape mail files.\n"
 33033"Would you like them to be imported into Evolution?"
 33034msgstr ""
 33035"Evolution đã tìm thấy những tập tin thư dạng Netscape.\n"
 33036"Bạn có muốn nhập chúng vào Evolution không?"
 33037
 33038#: ../mail/importers/pine-importer.c:229 ../mail/importers/pine-importer.c:230
 33039msgid "Importing Pine data"
 33040msgstr "Đang nhập dữ liệu Pine"
 33041
 33042#: ../mail/importers/pine-importer.c:433 ../mail/importers/pine-importer.c:434
 33043msgid "Evolution Pine importer"
 33044msgstr "Bộ nhập Pine vào Evolution"
 33045
 33046#: ../mail/importers/pine-importer.c:434 ../mail/importers/pine-importer.c:435
 33047msgid "Import mail from Pine."
 33048msgstr "Nhập thư từ Pine"
 33049
 33050#: ../mail/mail-autofilter.c:79 ../mail/mail-autofilter.c:78
 33051#, c-format
 33052msgid "Mail to %s"
 33053msgstr "Gởi thư chơ « %s »"
 33054
 33055#: ../mail/mail-autofilter.c:243 ../mail/mail-autofilter.c:282
 33056#: ../mail/mail-autofilter.c:242 ../mail/mail-autofilter.c:281
 33057#, c-format
 33058msgid "Mail from %s"
 33059msgstr "Thừ từ « %s »"
 33060
 33061#: ../mail/mail-autofilter.c:266 ../mail/mail-autofilter.c:265
 33062#, c-format
 33063msgid "Subject is %s"
 33064msgstr "Chủ để là « %s »"
 33065
 33066#: ../mail/mail-autofilter.c:301 ../mail/mail-autofilter.c:300
 33067#, c-format
 33068msgid "%s mailing list"
 33069msgstr "Hộp thư chung « %s »"
 33070
 33071#: ../mail/mail-autofilter.c:372 ../mail/mail-autofilter.c:369
 33072msgid "Add Filter Rule"
 33073msgstr "Thêm quy tắc lọc"
 33074
 33075#: ../mail/mail-component.c:510 ../mail/mail-component.c:508
 33076#, c-format
 33077msgid "%d deleted"
 33078msgid_plural "%d deleted"
 33079msgstr[0] "%d bị xoá bỏ"
 33080
 33081#: ../mail/mail-component.c:512 ../mail/mail-component.c:510
 33082#, c-format
 33083msgid "%d junk"
 33084msgid_plural "%d junk"
 33085msgstr[0] "%d rác"
 33086
 33087#: ../mail/mail-component.c:535 ../mail/mail-component.c:533
 33088#, c-format
 33089msgid "%d draft"
 33090msgid_plural "%d draft"
 33091msgstr[0] "%d nháp"
 33092
 33093#: ../mail/mail-component.c:537 ../mail/mail-component.c:535
 33094#, c-format
 33095msgid "%d sent"
 33096msgid_plural "%d sent"
 33097msgstr[0] "%d đã gởi"
 33098
 33099#: ../mail/mail-component.c:539 ../mail/mail-component.c:537
 33100#, c-format
 33101msgid "%d unsent"
 33102msgid_plural "%d unsent"
 33103msgstr[0] "%d chưa gởi"
 33104
 33105#: ../mail/mail-component.c:543 ../mail/mail-component.c:541
 33106#, c-format
 33107msgid "%d total"
 33108msgid_plural "%d total"
 33109msgstr[0] "%d tổng cộng"
 33110
 33111#: ../mail/mail-component.c:545 ../mail/mail-component.c:543
 33112#, c-format
 33113msgid ", %d unread"
 33114msgid_plural ", %d unread"
 33115msgstr[0] ", %d chưa đọc"
 33116
 33117#: ../mail/mail-component.c:766 ../mail/mail-component.c:764
 33118msgid "New Mail Message"
 33119msgstr "Thư mới"
 33120
 33121#: ../mail/mail-component.c:767 ../mail/mail-component.c:765
 33122msgid "_Mail Message"
 33123msgstr "_Thư"
 33124
 33125#: ../mail/mail-component.c:768 ../mail/mail-component.c:766
 33126msgid "Compose a new mail message"
 33127msgstr "Biên soạn thư mới"
 33128
 33129#: ../mail/mail-component.c:774 ../mail/mail-component.c:772
 33130msgid "New Mail Folder"
 33131msgstr "Hộp thư mới"
 33132
 33133#: ../mail/mail-component.c:775 ../mail/mail-component.c:773
 33134msgid "Mail _Folder"
 33135msgstr "_Hộp thư"
 33136
 33137#: ../mail/mail-component.c:776 ../mail/mail-component.c:774
 33138msgid "Create a new mail folder"
 33139msgstr "Tạo hộp thư mới"
 33140
 33141#: ../mail/mail-component.c:920 ../mail/mail-component.c:918
 33142msgid "Failed upgrading Mail settings or folders."
 33143msgstr "Không cập nhật thiết lập hay thư mục Thư được."
 33144
 33145#: ../mail/mail-config.glade.h:2
 33146msgid " Ch_eck for Supported Types "
 33147msgstr "_Kiểm tra kiểu được hỗ trợ "
 33148
 33149#: ../mail/mail-config.glade.h:4
 33150msgid "<b>SSL is not supported in this build of Evolution</b>"
 33151msgstr "<b>Phiên bản Evolution đang dùng không hỗ trợ SSL</b>"
 33152
 33153#: ../mail/mail-config.glade.h:5
 33154msgid "<b>Sig_natures</b>"
 33155msgstr "<b>Chữ _ký</b>"
 33156
 33157#: ../mail/mail-config.glade.h:6
 33158msgid "<b>_Languages</b>"
 33159msgstr "<b>_Ngôn ngữ</b> "
 33160
 33161#: ../mail/mail-config.glade.h:7
 33162msgid "<small>This will make the the filter more reliable, but slower</small>"
 33163msgstr "<small>Việc này giúp bộ lọc đáng tin hơn, nhưng chậm hơn</small>"
 33164
 33165#: ../mail/mail-config.glade.h:8
 33166msgid "<span weight=\"bold\">Account Information</span>"
 33167msgstr "<span weight=\"bold\">Thông tin tài khoản</span>"
 33168
 33169#: ../mail/mail-config.glade.h:10
 33170msgid "<span weight=\"bold\">Authentication Type</span>"
 33171msgstr "<span weight=\"bold\">Kiểu xác thực</span>"
 33172
 33173#: ../mail/mail-config.glade.h:11
 33174msgid "<span weight=\"bold\">Authentication</span>"
 33175msgstr "<span weight=\"bold\">Xác thực</span>"
 33176
 33177#: ../mail/mail-config.glade.h:12
 33178msgid "<span weight=\"bold\">Composing Messages</span>"
 33179msgstr "<span weight=\"bold\">Soạn thư</span>"
 33180
 33181#: ../mail/mail-config.glade.h:13
 33182msgid "<span weight=\"bold\">Configuration</span>"
 33183msgstr "<span weight=\"bold\">Cấu hình</span>"
 33184
 33185#: ../mail/mail-config.glade.h:14
 33186msgid "<span weight=\"bold\">Default Behavior</span>"
 33187msgstr "<span weight=\"bold\">Hành vi mặc định</span>"
 33188
 33189#: ../mail/mail-config.glade.h:15
 33190msgid "<span weight=\"bold\">Delete Mail</span>"
 33191msgstr "<span weight=\"bold\">Xoá bỏ thư</span>"
 33192
 33193#: ../mail/mail-config.glade.h:16
 33194msgid "<span weight=\"bold\">Displayed Mail _Headers</span>"
 33195msgstr "<span weight=\"bold\">_Dòng đầu thư được hiển thị</span>"
 33196
 33197#: ../mail/mail-config.glade.h:17
 33198msgid "<span weight=\"bold\">Filter Options</span>"
 33199msgstr "<span weight=\"bold\">Tùy chọn bộ lọc</span>"
 33200
 33201#: ../mail/mail-config.glade.h:19
 33202msgid "<span weight=\"bold\">Labels and Colors</span>"
 33203msgstr "<span weight=\"bold\">Nhãn và màu</span>"
 33204
 33205#: ../mail/mail-config.glade.h:20
 33206msgid "<span weight=\"bold\">Loading Images</span>"
 33207msgstr "<span weight=\"bold\">Tải ảnh</span>"
 33208
 33209#: ../mail/mail-config.glade.h:21
 33210msgid "<span weight=\"bold\">Message Display</span>"
 33211msgstr "<span weight=\"bold\">Hiển thị thư</span>"
 33212
 33213#: ../mail/mail-config.glade.h:22
 33214msgid "<span weight=\"bold\">Message Fonts</span>"
 33215msgstr "<span weight=\"bold\">Phông chữ thư</span>"
 33216
 33217#: ../mail/mail-config.glade.h:23
 33218msgid "<span weight=\"bold\">Message Receipts</span>"
 33219msgstr "<span weight=\"bold\">Thông báo đã đọc thư</span>"
 33220
 33221#: ../mail/mail-config.glade.h:24
 33222msgid "<span weight=\"bold\">New Mail Notification</span>"
 33223msgstr "<span weight=\"bold\">Thông báo nhận thư mới</span>"
 33224
 33225#: ../mail/mail-config.glade.h:25
 33226msgid "<span weight=\"bold\">Optional Information</span>"
 33227msgstr "<span weight=\"bold\">Thông tin tùy chọn</span>"
 33228
 33229#: ../mail/mail-config.glade.h:26
 33230msgid "<span weight=\"bold\">Options</span>"
 33231msgstr "<span weight=\"bold\">Tùy chọn</span>"
 33232
 33233#: ../mail/mail-config.glade.h:27
 33234msgid "<span weight=\"bold\">Pretty Good Privacy (PGP/GPG)</span>"
 33235msgstr "<span weight=\"bold\">Riêng tư hơi tốt (PGP/GPG)</span>"
 33236
 33237#: ../mail/mail-config.glade.h:28
 33238msgid "<span weight=\"bold\">Printed Fonts</span>"
 33239msgstr "<span weight=\"bold\">Phông chữ in</span>"
 33240
 33241#: ../mail/mail-config.glade.h:29
 33242msgid "<span weight=\"bold\">Required Information</span>"
 33243msgstr "<span weight=\"bold\">Thông tin bắt buộc</span>"
 33244
 33245#: ../mail/mail-config.glade.h:30
 33246msgid "<span weight=\"bold\">Secure MIME (S/MIME)</span>"
 33247msgstr "<span weight=\"bold\">MIME an toàn (S/MIME)</span>"
 33248
 33249#: ../mail/mail-config.glade.h:31
 33250msgid "<span weight=\"bold\">Security</span>"
 33251msgstr "<span weight=\"bold\">Bảo mật</span>"
 33252
 33253#: ../mail/mail-config.glade.h:32
 33254msgid "<span weight=\"bold\">Sent and Draft Messages</span>"
 33255msgstr "<span weight=\"bold\">Thư đã gởi và thư nháp</span>"
 33256
 33257#: ../mail/mail-config.glade.h:33
 33258msgid "<span weight=\"bold\">Server Configuration</span>"
 33259msgstr "<span weight=\"bold\">Cấu hình máy phục vụ</span>"
 33260
 33261#: ../mail/mail-config.glade.h:35
 33262msgid "Account Management"
 33263msgstr "Quản lý tài khoản"
 33264
 33265#: ../mail/mail-config.glade.h:36
 33266msgid "Add Ne_w Signature..."
 33267msgstr "_Thêm chữ ký mới..."
 33268
 33269#: ../mail/mail-config.glade.h:37
 33270msgid "Add _Script"
 33271msgstr "Thêm tập _lệnh"
 33272
 33273#: ../mail/mail-config.glade.h:38
 33274msgid "Al_ways sign outgoing messages when using this account"
 33275msgstr "_Luôn ký tên lên các thư cần gởi đi khi dùng tài khoản này"
 33276
 33277#: ../mail/mail-config.glade.h:39
 33278msgid "Also encrypt to sel_f when sending encrypted mail"
 33279msgstr "_Cũng tự mật mã khi gởi thư mật mã"
 33280
 33281#: ../mail/mail-config.glade.h:40
 33282msgid "Alway_s carbon-copy (cc) to:"
 33283msgstr "Luôn _Chép Cho (Cc) tới:"
 33284
 33285#: ../mail/mail-config.glade.h:41
 33286msgid "Always _blind carbon-copy (bcc) to:"
 33287msgstr "Luôn _Bí mật Chép Cho (Bcc) tới:"
 33288
 33289#: ../mail/mail-config.glade.h:42
 33290msgid "Always _trust keys in my keyring when encrypting"
 33291msgstr "Luôn _tin khoá trong dây khoá tôi khi mật mã hóa"
 33292
 33293#: ../mail/mail-config.glade.h:43
 33294msgid "Always encrypt to _myself when sending encrypted mail"
 33295msgstr "_Luôn tự mật mã khi gởi thư được mật mã"
 33296
 33297#: ../mail/mail-config.glade.h:44
 33298msgid "Attach original message"
 33299msgstr "Đính kèm thư gốc"
 33300
 33301#: ../mail/mail-config.glade.h:46
 33302msgid "Automatically insert _smiley images"
 33303msgstr "Tự động chèn _biểu tượng xúc cảm"
 33304
 33305#: ../mail/mail-config.glade.h:47
 33306msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
 33307msgstr "Ban-tích (ISO-8859-13)"
 33308
 33309#: ../mail/mail-config.glade.h:48
 33310msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
 33311msgstr "Ban-tích (ISO-8859-4)"
 33312
 33313#: ../mail/mail-config.glade.h:49
 33314msgid "Beep w_hen new mail arrives"
 33315msgstr "_Kêu bíp khi nhận thư mới"
 33316
 33317#: ../mail/mail-config.glade.h:50
 33318msgid "C_haracter set:"
 33319msgstr "Bộ _ký tự :"
 33320
 33321#: ../mail/mail-config.glade.h:51
 33322msgid "Ch_eck for Supported Types "
 33323msgstr "_Kiểm tra kiểu được hỗ trợ "
 33324
 33325#: ../mail/mail-config.glade.h:52
 33326msgid "Check in_coming mail for junk"
 33327msgstr "Kiểm tra thư mới _đến là rác"
 33328
 33329#: ../mail/mail-config.glade.h:53
 33330msgid "Check spelling while I _type"
 33331msgstr "Kiểm tra chính tả khi đang _gõ"
 33332
 33333#: ../mail/mail-config.glade.h:54
 33334msgid "Checks incoming mail messages to be Junk"
 33335msgstr "Kiểm tra nếu thư đã gởi đến là thư Rác"
 33336
 33337#: ../mail/mail-config.glade.h:55
 33338msgid "Cle_ar"
 33339msgstr "_Xoá"
 33340
 33341#: ../mail/mail-config.glade.h:56
 33342msgid "Clea_r"
 33343msgstr "Xó_a"
 33344
 33345#: ../mail/mail-config.glade.h:57
 33346msgid "Color for _misspelled words:"
 33347msgstr "Màu từ gõ _sai:"
 33348
 33349#: ../mail/mail-config.glade.h:59
 33350msgid "Confirm _when expunging a folder"
 33351msgstr "_Xác nhận khi xoá hẳn thư mục"
 33352
 33353#: ../mail/mail-config.glade.h:60
 33354msgid ""
 33355"Congratulations, your mail configuration is complete.\n"
 33356"\n"
 33357"You are now ready to send and receive email \n"
 33358"using Evolution. \n"
 33359"\n"
 33360"Click \"Apply\" to save your settings."
 33361msgstr ""
 33362"Xin chúc mừng, bạn đã hoàn tất quá trình cấu hình thư.\n"
 33363"\n"
 33364"Từ bây giờ bạn có thể gởi và nhận thư bằng Evolution.\n"
 33365"\n"
 33366"Hãu nhấn « Áp dụng » để lưu các thiết lập."
 33367
 33368#: ../mail/mail-config.glade.h:66
 33369msgid "De_fault"
 33370msgstr "_Mặc định"
 33371
 33372#: ../mail/mail-config.glade.h:67
 33373msgid "Default character e_ncoding:"
 33374msgstr "Bộ _ký tự mặc định:"
 33375
 33376#: ../mail/mail-config.glade.h:70
 33377msgid "Digitally _sign outgoing messages (by default)"
 33378msgstr "_Luôn ký số lên các thư cần gởi đi (theo mặc định)"
 33379
 33380#: ../mail/mail-config.glade.h:71
 33381msgid "Do not quote original message"
 33382msgstr "Không trích dẫn thư gốc"
 33383
 33384#: ../mail/mail-config.glade.h:73
 33385msgid "Drafts _Folder:"
 33386msgstr "Thư mục _Nháp:"
 33387
 33388#: ../mail/mail-config.glade.h:75
 33389msgid "Email Accounts"
 33390msgstr "Tài khoản thư"
 33391
 33392#: ../mail/mail-config.glade.h:76 ../pan/dialogs/dialog-newuser.c:273
 33393msgid "Email _Address:"
 33394msgstr "_Địa chỉ thư :"
 33395
 33396#: ../mail/mail-config.glade.h:77
 33397msgid "Empty trash folders on e_xit"
 33398msgstr "_Đổ các thư mục Rác khi thoát"
 33399
 33400#: ../mail/mail-config.glade.h:78
 33401msgid "Encry_ption certificate:"
 33402msgstr "Chứng nhận _mật mã:"
 33403
 33404#: ../mail/mail-config.glade.h:79
 33405msgid "Encrypt out_going messages (by default)"
 33406msgstr "_Mật mã mọi thư cần gởi đi (theo mặc định)"
 33407
 33408#: ../mail/mail-config.glade.h:81 ../mail/mail-config.glade.h:82
 33409msgid "Fi_xed-width:"
 33410msgstr "Độ rộng cố _định:"
 33411
 33412#: ../mail/mail-config.glade.h:82 ../mail/mail-config.glade.h:83
 33413msgid "Font Properties"
 33414msgstr "Thuộc tính phông chữ"
 33415
 33416#: ../mail/mail-config.glade.h:83 ../mail/mail-config.glade.h:84
 33417msgid "Format messages in _HTML"
 33418msgstr "Định dạng thư bằng _HTML"
 33419
 33420#: ../mail/mail-config.glade.h:85 ../mail/mail-config.glade.h:86
 33421msgid "HTML Mail"
 33422msgstr "Thư HTML"
 33423
 33424#: ../mail/mail-config.glade.h:86 ../mail/mail-config.glade.h:87
 33425#: ../pan/gui-notebook.c:56 ../pan/prefs.c:1623
 33426msgid "Headers"
 33427msgstr "Dòng đầu"
 33428
 33429#: ../mail/mail-config.glade.h:87 ../mail/mail-config.glade.h:88
 33430msgid "Highlight _quotations with"
 33431msgstr "Tô sang _trích dẫn bằng"
 33432
 33433#: ../mail/mail-config.glade.h:88 ../mail/mail-config.glade.h:89
 33434msgid "I_nclude remote tests"
 33435msgstr "Cũ_ng thử từ xa"
 33436
 33437#: ../mail/mail-config.glade.h:93 ../mail/mail-config.glade.h:94
 33438msgid "Languages Table"
 33439msgstr "Bảng ngôn ngữ"
 33440
 33441#: ../mail/mail-config.glade.h:95 ../src/united-states-of-bug-buddy.c:59
 33442#: ../mail/mail-config.glade.h:96
 33443msgid "Mail Configuration"
 33444msgstr "Cấu hình thư"
 33445
 33446#: ../mail/mail-config.glade.h:96 ../mail/mail-config.glade.h:97
 33447msgid "Mail Headers Table"
 33448msgstr "Bảng dòng đầu thư"
 33449
 33450#: ../mail/mail-config.glade.h:98 ../mail/mail-config.glade.h:99
 33451msgid "Mailbox location"
 33452msgstr "Địa điểm hộp thư"
 33453
 33454#: ../mail/mail-config.glade.h:99 ../mail/mail-config.glade.h:100
 33455msgid "Message Composer"
 33456msgstr "Bộ soạn thảo thư"
 33457
 33458#: ../mail/mail-config.glade.h:100 ../mail/mail-config.glade.h:101
 33459msgid ""
 33460"Note: you will not be prompted for a password until you connect for the "
 33461"first time"
 33462msgstr "Ghi chú : sẽ không nhắc bạn nhập mật khẩu tới khi kết nối lần đầu."
 33463
 33464#: ../mail/mail-config.glade.h:101 ../mail/mail-config.glade.h:102
 33465msgid "Or_ganization:"
 33466msgstr "Tổ _chức:"
 33467
 33468#: ../mail/mail-config.glade.h:102 ../mail/mail-config.glade.h:103
 33469msgid "PGP/GPG _Key ID:"
 33470msgstr "ID _khoá PGP/GPG:"
 33471
 33472#: ../mail/mail-config.glade.h:105 ../mail/mail-config.glade.h:106
 33473msgid "Play sound file when new mail arri_ves"
 33474msgstr "_Phát tập tin âm thanh khi nhận thư mới"
 33475
 33476#: ../mail/mail-config.glade.h:106 ../mail/mail-config.glade.h:107
 33477msgid ""
 33478"Please enter a descriptive name for this account in the space below.\n"
 33479"This name will be used for display purposes only."
 33480msgstr ""
 33481"Hãy nhập một tên diễn tả cho tài khoản này vào trường bên dưới.\n"
 33482"Chỉ được dùng tên này với mục đích hiển thị thôi."
 33483
 33484#: ../mail/mail-config.glade.h:108 ../mail/mail-config.glade.h:109
 33485msgid ""
 33486"Please enter information about the way you will send mail. If you are not "
 33487"sure, ask your system administrator or Internet Service Provider."
 33488msgstr ""
 33489"Hãy nhập thông tin về cách bạn sẽ gởi thư. Nếu bạn không chắc, hãy hỏi quản "
 33490"trị hệ thống hoặc ISP (nhà cung cấp dịch vụ Mạng) của bạn."
 33491
 33492#: ../mail/mail-config.glade.h:109 ../mail/mail-config.glade.h:110
 33493msgid ""
 33494"Please enter your name and email address below. The \"optional\" fields "
 33495"below do not need to be filled in, unless you wish to include this "
 33496"information in email you send."
 33497msgstr ""
 33498"Vui lòng nhập tên và địa chỉ thư điện từ vào bên dưới. Trường « tùy chọn » "
 33499"bên dưới không cần phải được chọn, trừ khi bạn muốn gồm thông tin đó vào thư "
 33500"bạn cần gởi."
 33501
 33502#: ../mail/mail-config.glade.h:110 ../mail/mail-config.glade.h:111
 33503msgid "Please select among the following options"
 33504msgstr "Hãy chọn từ các tuỳ chọn sau"
 33505
 33506#: ../mail/mail-config.glade.h:111 ../mail/mail-config.glade.h:112
 33507msgid "Pr_ompt when sending messages with only Bcc recipients defined"
 33508msgstr "_Nhắc khi gởi thư mà chỉ có người nhận _Bí mật Chép Cho (Bcc)"
 33509
 33510#: ../mail/mail-config.glade.h:112 ../mail/mail-config.glade.h:113
 33511msgid "Quote original message"
 33512msgstr "Trích dẫn thư gốc"
 33513
 33514#: ../mail/mail-config.glade.h:114 ../mail/mail-config.glade.h:115
 33515msgid "Re_member password"
 33516msgstr "_Nhớ mật khẩu"
 33517
 33518#: ../mail/mail-config.glade.h:115 ../mail/mail-config.glade.h:116
 33519msgid "Re_ply-To:"
 33520msgstr "T_rả lời cho:"
 33521
 33522#: ../mail/mail-config.glade.h:117 ../mail/mail-config.glade.h:118
 33523msgid "Remember _password"
 33524msgstr "_Nhớ mật khẩu"
 33525
 33526#: ../mail/mail-config.glade.h:118 ../mail/mail-config.glade.h:119
 33527msgid "S_elect..."
 33528msgstr "_Chọn..."
 33529
 33530#: ../mail/mail-config.glade.h:119 ../mail/mail-config.glade.h:120
 33531msgid "S_tandard Font:"
 33532msgstr "Phông chữ _chuẩn:"
 33533
 33534#: ../mail/mail-config.glade.h:120 ../mail/mail-config.glade.h:121
 33535msgid "Se_lect..."
 33536msgstr "C_họn..."
 33537
 33538#: ../mail/mail-config.glade.h:122 ../mail/mail-config.glade.h:123
 33539msgid "Select HTML fixed width font"
 33540msgstr "Chọn phông chữ HTML độ rộng cứng"
 33541
 33542#: ../mail/mail-config.glade.h:123 ../mail/mail-config.glade.h:124
 33543msgid "Select HTML fixed width font for printing"
 33544msgstr "Chọn phông chữ HTML độ rộng cứng để in"
 33545
 33546#: ../mail/mail-config.glade.h:124 ../mail/mail-config.glade.h:125
 33547msgid "Select HTML variable width font"
 33548msgstr "Chọn phông chữ độ rộng biến HTML"
 33549
 33550#: ../mail/mail-config.glade.h:125 ../mail/mail-config.glade.h:126
 33551msgid "Select HTML variable width font for printing"
 33552msgstr "Chọn phông HTML độ rộng thay đổi để in"
 33553
 33554#: ../mail/mail-config.glade.h:126 ../gok/gok-page-feedbacks.c:875
 33555msgid "Select sound file"
 33556msgstr "Chọn tập tin âm thanh"
 33557
 33558#: ../mail/mail-config.glade.h:127
 33559msgid "Send message receipts:"
 33560msgstr "Gởi thông báo đã đọc thư :"
 33561
 33562#: ../mail/mail-config.glade.h:129 ../pan/prefs.c:1888
 33563msgid "Sending Mail"
 33564msgstr "Gởi thư"
 33565
 33566#: ../mail/mail-config.glade.h:130
 33567msgid "Sent _Messages Folder:"
 33568msgstr "Thư mục thư Đã _gởi:"
 33569
 33570#: ../mail/mail-config.glade.h:131
 33571msgid "Ser_ver requires authentication"
 33572msgstr "Máy phục vụ cần thiết _xác thực"
 33573
 33574#: ../mail/mail-config.glade.h:132
 33575msgid "Server _Type: "
 33576msgstr "_Kiểu máy phục vụ :"
 33577
 33578#: ../mail/mail-config.glade.h:133
 33579msgid "Sig_ning certificate:"
 33580msgstr "Chứng nhận _ký tên:"
 33581
 33582#: ../mail/mail-config.glade.h:134
 33583msgid "Signat_ure:"
 33584msgstr "Chữ _ký:"
 33585
 33586#: ../mail/mail-config.glade.h:135
 33587msgid "Signatures"
 33588msgstr "Chữ ký"
 33589
 33590#: ../mail/mail-config.glade.h:136
 33591msgid "Signatures Table"
 33592msgstr "Bảng chữ ký"
 33593
 33594#: ../mail/mail-config.glade.h:137
 33595msgid "Specify _filename:"
 33596msgstr "Xác định _tên tập tin:"
 33597
 33598#: ../mail/mail-config.glade.h:138
 33599msgid "Spell Checking"
 33600msgstr "Kiểm tra chính tả"
 33601
 33602#: ../mail/mail-config.glade.h:139
 33603msgid "T_erminal Font:"
 33604msgstr "Phông chữ _thiết bị cuối:"
 33605
 33606#: ../mail/mail-config.glade.h:140
 33607msgid "T_ype: "
 33608msgstr "_Kiểu : "
 33609
 33610#: ../mail/mail-config.glade.h:141
 33611msgid ""
 33612"The list of languages here reflects only the languages for which you have a "
 33613"dictionary installed."
 33614msgstr ""
 33615"Danh sách ngôn ngữ phản ánh chỉ những ngôn ngữ mà bạn có cài đặt từ điển."
 33616
 33617#: ../mail/mail-config.glade.h:142
 33618msgid ""
 33619"The output of this script will be used as your\n"
 33620"signature. The name you specify will be used\n"
 33621"for display purposes only. "
 33622msgstr ""
 33623"Đầu ra của tập lệnh này sẽ được dùng\n"
 33624"như là chữ ký bạn.\n"
 33625"Tên bạn xác định sẽ chỉ được dùng\n"
 33626"cho mục đích hiển thị."
 33627
 33628#: ../mail/mail-config.glade.h:146
 33629msgid ""
 33630"Type the name by which you would like to refer to this account.\n"
 33631"For example: \"Work\" or \"Personal\""
 33632msgstr ""
 33633"Hãy gõ tên mà bạn muốn dùng cho tài khoản này.\n"
 33634"Ví dụ : « Chỗ làm » hoặc « Ở nhà »."
 33635
 33636#: ../mail/mail-config.glade.h:148
 33637msgid "User_name:"
 33638msgstr "T_ên người dùng:"
 33639
 33640#: ../mail/mail-config.glade.h:149
 33641msgid "V_ariable-width:"
 33642msgstr "Độ rộng th_ay đổi:"
 33643
 33644#: ../mail/mail-config.glade.h:150
 33645msgid ""
 33646"Welcome to the Evolution Mail Configuration Assistant.\n"
 33647"\n"
 33648"Click \"Forward\" to begin. "
 33649msgstr ""
 33650"Chào mừng dùng Phụ tá cấu hình thư Evolution.\n"
 33651"\n"
 33652"Hãy nhấn « Tiếp » để bắt đầu."
 33653
 33654#: ../mail/mail-config.glade.h:154
 33655msgid "_Add Signature"
 33656msgstr "Thêm chữ _ký"
 33657
 33658#: ../mail/mail-config.glade.h:155
 33659msgid "_Always load images from the Internet"
 33660msgstr "_Luôn tải ảnh xuống Mạng (không đệ nghị)"
 33661
 33662#: ../mail/mail-config.glade.h:156
 33663msgid "_Do not notify me when new mail arrives"
 33664msgstr "Đừn_g thông báo tôi khi nhận thư mới"
 33665
 33666#: ../mail/mail-config.glade.h:157
 33667msgid "_Don't sign meeting requests (for Outlook compatibility)"
 33668msgstr "_Không ký tên yêu cầu họp (để tương thích với trình Outlook)"
 33669
 33670#: ../mail/mail-config.glade.h:159
 33671msgid "_Forward style:"
 33672msgstr "Kiểu dáng _chuyển tiếp:"
 33673
 33674#: ../mail/mail-config.glade.h:161
 33675msgid "_Load images in mail from contacts"
 33676msgstr "_Tải ảnh trong thư từ liên lạc"
 33677
 33678#: ../mail/mail-config.glade.h:162
 33679msgid "_Make this my default account"
 33680msgstr "Chọn làm tài khoản này _mặc định"
 33681
 33682#: ../mail/mail-config.glade.h:163
 33683msgid "_Mark messages as read after"
 33684msgstr "Đánh dấu thư đã đọ_c sau"
 33685
 33686#: ../mail/mail-config.glade.h:165
 33687msgid "_Never load images from the Internet"
 33688msgstr "_Không bao giờ tải ảnh từ Mạng"
 33689
 33690#: ../mail/mail-config.glade.h:166
 33691msgid "_Path:"
 33692msgstr "Đường _dẫn:"
 33693
 33694#: ../mail/mail-config.glade.h:167
 33695msgid "_Prompt when sending HTML messages to contacts that don't want them"
 33696msgstr "_Nhắc khi gởi thư HTML cho các liên lạc không muốn nhận HTML"
 33697
 33698#: ../mail/mail-config.glade.h:168
 33699msgid "_Prompt when sending messages with an empty subject line"
 33700msgstr "_Nhắc khi gởi thư không có chủ đề"
 33701
 33702#: ../mail/mail-config.glade.h:169
 33703msgid "_Reply style:"
 33704msgstr "_Kiểu dáng trả lời:"
 33705
 33706#: ../mail/mail-config.glade.h:170
 33707msgid "_Script:"
 33708msgstr "Tập _lệnh:"
 33709
 33710#: ../mail/mail-config.glade.h:172
 33711msgid "_Show animated images"
 33712msgstr "_Hiện hoạt cảnh"
 33713
 33714#: ../mail/mail-config.glade.h:173
 33715msgid "_Use Secure Connection:"
 33716msgstr "Dùng kết nối _an toàn:"
 33717
 33718#: ../mail/mail-config.glade.h:174
 33719msgid "_Use the same fonts as other applications"
 33720msgstr "_Dùng cùng những phông chữ với các ứng dụng khác"
 33721
 33722#: ../mail/mail-config.glade.h:175
 33723msgid "color"
 33724msgstr "màu"
 33725
 33726#: ../providers/evolution/gda-calendar-model.c:68
 33727msgid "description"
 33728msgstr "mô tả"
 33729
 33730#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:2
 33731msgid "<b>Search Folder Sources</b>"
 33732msgstr "<b>Nguồn thư mục tìm kiếm</b>"
 33733
 33734#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:3
 33735msgid "<span weight=\"bold\">Digital Signature</span>"
 33736msgstr "<span weight=\"bold\">Chữ ký số</span>"
 33737
 33738#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:4
 33739msgid "<span weight=\"bold\">Encryption</span>"
 33740msgstr "<span weight=\"bold\">Mật mã</span>"
 33741
 33742#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:5 ../gnomecard/gnomecard.glade.h:2
 33743msgid "Case _sensitive"
 33744msgstr "_Phân biệt hoa/thường"
 33745
 33746#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:6 ../mail/message-tags.glade.h:2
 33747msgid "Co_mpleted"
 33748msgstr "_Hoàn tất"
 33749
 33750#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:8 ../shell/eggfindbar.c:300
 33751#: ../pan/grouplist.c:1033
 33752msgid "F_ind:"
 33753msgstr "_Tìm:"
 33754
 33755#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:9
 33756msgid "Find in Message"
 33757msgstr "Tìm trong thư"
 33758
 33759#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:10 ../mail/message-tag-followup.c:297
 33760#: ../mail/message-tags.glade.h:3 ../mail/message-tag-followup.c:295
 33761msgid "Flag to Follow Up"
 33762msgstr "Đặt cờ để theo dõi tiếp"
 33763
 33764#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:11
 33765msgid "Folder Subscriptions"
 33766msgstr "Đăng ký thư mục"
 33767
 33768#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:12
 33769msgid "License Agreement"
 33770msgstr "Điều kiện Quyền"
 33771
 33772#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:13
 33773msgid "None Selected"
 33774msgstr "Chưa chọn"
 33775
 33776#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:14
 33777msgid "S_erver:"
 33778msgstr "_Máy phục vụ :"
 33779
 33780#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:15
 33781msgid "Security Information"
 33782msgstr "Thông tin bảo mật"
 33783
 33784#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:17 ../mail/message-tags.glade.h:4
 33785msgid ""
 33786"The messages you have selected for follow up are listed below.\n"
 33787"Please select a follow up action from the \"Flag\" menu."
 33788msgstr ""
 33789"Các thư mà bạn đã chọn để theo dõi tiếp thì được liệt kê bên dưới.\n"
 33790"Hãy chọn một hành động theo dõi tiếp từ trình đơn « Cờ »."
 33791
 33792#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:19
 33793msgid "_Accept License"
 33794msgstr "_Chấp nhận các điều kiện này"
 33795
 33796#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:20 ../mail/message-tags.glade.h:6
 33797msgid "_Due By:"
 33798msgstr "Đến _hạn:"
 33799
 33800#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:21 ../mail/message-tags.glade.h:7
 33801msgid "_Flag:"
 33802msgstr "_Cờ :"
 33803
 33804#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:23
 33805msgid "_Tick this to accept the license agreement"
 33806msgstr ""
 33807"Hãy _Đánh dấu trong hộp chọn này để chấp nhận các điều kiện quyền phép."
 33808
 33809#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:25
 33810msgid "specific folders only"
 33811msgstr "chỉ những thư mục dứt khoát thôi"
 33812
 33813#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:26
 33814msgid "with all active remote folders"
 33815msgstr "với mọi thư mục hoạt động từ xa"
 33816
 33817#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:27
 33818msgid "with all local and active remote folders"
 33819msgstr "với mọi thư mục hoạt động từ xa và cục bộ đều"
 33820
 33821#: ../mail/mail-dialogs.glade.h:28
 33822msgid "with all local folders"
 33823msgstr "với mọi thư mục cục bộ"
 33824
 33825#: ../mail/mail-folder-cache.c:860 ../mail/mail-folder-cache.c:853
 33826#, c-format
 33827msgid "Pinging %s"
 33828msgstr "Đang « ping » %s..."
 33829
 33830#: ../mail/mail-ops.c:103
 33831msgid "Filtering Folder"
 33832msgstr "Đang lọc thư mục..."
 33833
 33834#: ../mail/mail-ops.c:264 ../mail/mail-ops.c:263
 33835msgid "Fetching Mail"
 33836msgstr "Đang lấy thư..."
 33837
 33838#. sending mail, filtering failed
 33839#: ../mail/mail-ops.c:564 ../mail/mail-ops.c:563
 33840#, c-format
 33841msgid "Failed to apply outgoing filters: %s"
 33842msgstr "Không áp dụng bộ lọc gởi đi được: %s"
 33843
 33844#: ../mail/mail-ops.c:576 ../mail/mail-ops.c:605 ../mail/mail-ops.c:575
 33845#: ../mail/mail-ops.c:604
 33846#, c-format
 33847msgid ""
 33848"Failed to append to %s: %s\n"
 33849"Appending to local `Sent' folder instead."
 33850msgstr ""
 33851"Lỗi phụ thêm vào %s: %s\n"
 33852"Thì phụ thêm vào thư mục « Đã gởi » thay vào đó."
 33853
 33854#: ../mail/mail-ops.c:622 ../mail/mail-ops.c:621
 33855#, c-format
 33856msgid "Failed to append to local `Sent' folder: %s"
 33857msgstr "Lỗi thêm vào thư mục « Đã gởi » cục bộ : %s"
 33858
 33859#: ../mail/mail-ops.c:734 ../mail/mail-ops.c:733
 33860#, c-format
 33861msgid "Sending message %d of %d"
 33862msgstr "Đang gởi thư %d trên %d..."
 33863
 33864#: ../mail/mail-ops.c:759 ../mail/mail-ops.c:758
 33865#, c-format
 33866msgid "Failed to send %d of %d messages"
 33867msgstr "Việc gởi %d trên %d thư bị lỗi."
 33868
 33869#: ../mail/mail-ops.c:761 ../mail/mail-send-recv.c:613 ../mail/mail-ops.c:760
 33870#: ../camel/camel-gpg-context.c:803 ../camel/camel-gpg-context.c:1000
 33871#: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1276
 33872msgid "Cancelled."
 33873msgstr "Bị thôi"
 33874
 33875#: ../mail/mail-ops.c:763 ../mail/mail-ops.c:762
 33876msgid "Complete."
 33877msgstr "Hoàn tất."
 33878
 33879#: ../mail/mail-ops.c:860 ../mail/mail-ops.c:859
 33880msgid "Saving message to folder"
 33881msgstr "Đang lưu thư vào thư mục..."
 33882
 33883#: ../mail/mail-ops.c:945 ../mail/mail-ops.c:944
 33884#, c-format
 33885msgid "Moving messages to %s"
 33886msgstr "Đang chuyển thư tới %s..."
 33887
 33888#: ../mail/mail-ops.c:945 ../mail/mail-ops.c:944
 33889#, c-format
 33890msgid "Copying messages to %s"
 33891msgstr "Đang sao chép thư vào « %s »"
 33892
 33893#: ../mail/mail-ops.c:1168 ../mail/mail-ops.c:1167
 33894msgid "Forwarded messages"
 33895msgstr "Thư đã chuyển tiếp"
 33896
 33897#: ../mail/mail-ops.c:1211 ../mail/mail-ops.c:1210
 33898#, c-format
 33899msgid "Opening folder %s"
 33900msgstr "Đang mở thư mục « %s »"
 33901
 33902#: ../mail/mail-ops.c:1283 ../mail/mail-ops.c:1282
 33903#, c-format
 33904msgid "Opening store %s"
 33905msgstr "Đang mở kho « %s »"
 33906
 33907#: ../mail/mail-ops.c:1361 ../mail/mail-ops.c:1360
 33908#, c-format
 33909msgid "Removing folder %s"
 33910msgstr "Đang gở bỏ thư mục « %s »"
 33911
 33912#: ../mail/mail-ops.c:1455 ../mail/mail-ops.c:1454
 33913#, c-format
 33914msgid "Storing folder '%s'"
 33915msgstr "Đang cất giữ thư mục « %s »"
 33916
 33917#: ../mail/mail-ops.c:1520 ../mail/mail-ops.c:1519
 33918#, c-format
 33919msgid "Expunging and storing account '%s'"
 33920msgstr "Đang xoá hẳn và cất giữ tài khoản « %s »"
 33921
 33922#: ../mail/mail-ops.c:1521 ../mail/mail-ops.c:1520
 33923#, c-format
 33924msgid "Storing account '%s'"
 33925msgstr "Đang cất giữ tài khoản « %s »"
 33926
 33927#: ../mail/mail-ops.c:1576
 33928msgid "Refreshing folder"
 33929msgstr "Đang cập nhật thư mục"
 33930
 33931#: ../mail/mail-ops.c:1612 ../mail/mail-ops.c:1663 ../mail/mail-ops.c:1611
 33932#: ../mail/mail-ops.c:1662
 33933msgid "Expunging folder"
 33934msgstr "Đang xoá hẳn thư mục"
 33935
 33936#: ../mail/mail-ops.c:1660 ../mail/mail-ops.c:1659
 33937#, c-format
 33938msgid "Emptying trash in '%s'"
 33939msgstr "Đang đổ sọt rác trong « %s »"
 33940
 33941#: ../mail/mail-ops.c:1661 ../mail/mail-ops.c:1660
 33942msgid "Local Folders"
 33943msgstr "Thư mục cục bộ"
 33944
 33945#: ../mail/mail-ops.c:1744 ../mail/mail-ops.c:1743
 33946#, c-format
 33947msgid "Retrieving message %s"
 33948msgstr "Đang gọi thư « %s »"
 33949
 33950#: ../mail/mail-ops.c:1854 ../mail/mail-ops.c:1853
 33951#, c-format
 33952msgid "Retrieving %d message"
 33953msgid_plural "Retrieving %d message"
 33954msgstr[0] "Đang gọi %d thư"
 33955
 33956#: ../mail/mail-ops.c:1940 ../mail/mail-ops.c:1939
 33957#, c-format
 33958msgid "Saving %d message"
 33959msgid_plural "Saving %d message"
 33960msgstr[0] "Đang lưu %d thư"
 33961
 33962#: ../mail/mail-ops.c:1990 ../mail/mail-ops.c:1989
 33963#, c-format
 33964msgid ""
 33965"Unable to create output file: %s\n"
 33966" %s"
 33967msgstr ""
 33968"Không thể tạo tập tin xuất: %s\n"
 33969" %s"
 33970
 33971#: ../mail/mail-ops.c:2018 ../mail/mail-ops.c:2017
 33972#, c-format
 33973msgid ""
 33974"Error saving messages to: %s:\n"
 33975" %s"
 33976msgstr ""
 33977"Gặp lỗi khi lưu thư vào: %s:\n"
 33978" %s"
 33979
 33980#: ../mail/mail-ops.c:2089 ../mail/mail-ops.c:2088
 33981msgid "Saving attachment"
 33982msgstr "Đang lưu đính kèm"
 33983
 33984#: ../mail/mail-ops.c:2101 ../mail/mail-ops.c:2100
 33985#, c-format
 33986msgid ""
 33987"Cannot create output file: %s:\n"
 33988" %s"
 33989msgstr ""
 33990"Không thể tạo tập tin xuất: %s:\n"
 33991" %s"
 33992
 33993#: ../mail/mail-ops.c:2111 ../mail/mail-ops.c:2110
 33994#, c-format
 33995msgid "Could not write data: %s"
 33996msgstr "Không thể ghi dữ liệu : %s"
 33997
 33998#: ../mail/mail-ops.c:2261 ../mail/mail-ops.c:2260
 33999#, c-format
 34000msgid "Disconnecting from %s"
 34001msgstr "Đang ngắt kết nối từ %s..."
 34002
 34003#: ../mail/mail-ops.c:2261 ../mail/mail-ops.c:2260
 34004#, c-format
 34005msgid "Reconnecting to %s"
 34006msgstr "Đang tái kết nối tới %s..."
 34007
 34008#: ../mail/mail-ops.c:2377 ../mail/mail-ops.c:2376
 34009msgid "Checking Service"
 34010msgstr "Đang kiểm tra dịch vụ..."
 34011
 34012#: ../mail/mail-send-recv.c:158
 34013msgid "Cancelling..."
 34014msgstr "Đang hủy bỏ..."
 34015
 34016#: ../mail/mail-send-recv.c:265
 34017#, c-format
 34018msgid "Server: %s, Type: %s"
 34019msgstr ""
 34020"Máy phục vụ : %s\n"
 34021"Kiểu : %s"
 34022
 34023#: ../mail/mail-send-recv.c:267
 34024#, c-format
 34025msgid "Path: %s, Type: %s"
 34026msgstr ""
 34027"Đường dẫn: %s\n"
 34028"Kiểu : %s"
 34029
 34030#: ../mail/mail-send-recv.c:269 tools/interface.c:1876
 34031#, c-format
 34032msgid "Type: %s"
 34033msgstr "Kiểu : %s"
 34034
 34035#: ../mail/mail-send-recv.c:320
 34036msgid "Send & Receive Mail"
 34037msgstr "Gởi và Nhận Thư"
 34038
 34039#: ../mail/mail-send-recv.c:327
 34040msgid "Cancel _All"
 34041msgstr "Thôi _hết"
 34042
 34043#: ../mail/mail-send-recv.c:416 ../gtik/gtik.c:305
 34044#: ../gweather/gweather-applet.c:545
 34045msgid "Updating..."
 34046msgstr "Đang cập nhật..."
 34047
 34048#: ../mail/mail-send-recv.c:416 ../mail/mail-send-recv.c:468
 34049msgid "Waiting..."
 34050msgstr "Đang chờ..."
 34051
 34052#: ../mail/mail-send-recv.c:699
 34053#: ../camel/providers/groupwise/camel-groupwise-provider.c:51
 34054#: ../camel/providers/imap4/camel-imap4-provider.c:36
 34055msgid "Checking for new mail"
 34056msgstr "Đang kiểm tra tìm thư mới..."
 34057
 34058#: ../mail/mail-session.c:207
 34059#, c-format
 34060msgid "Enter Password for %s"
 34061msgstr "Nhập mật khẩu cho « %s »"
 34062
 34063#: ../mail/mail-session.c:206 ../mail/mail-session.c:209
 34064#: ../interfaces/common.glade.in.h:3 ../src/FlickrExport.cs:49
 34065msgid "Enter Password"
 34066msgstr "Nhập mật khẩu"
 34067
 34068#: ../mail/mail-session.c:241 ../mail/mail-session.c:244
 34069msgid "User canceled operation."
 34070msgstr "Người dùng đã hủy bỏ tác vụ."
 34071
 34072#: ../mail/mail-signature-editor.c:384 ../mail/mail-signature-editor.c:372
 34073msgid "Edit signature"
 34074msgstr "Sửa đổi chữ ký"
 34075
 34076#: ../mail/mail-signature-editor.c:431 ../mail/mail-signature-editor.c:412
 34077msgid "Enter a name for this signature."
 34078msgstr "Nhập tên cho chữ ký này."
 34079
 34080#: ../src/gtkfunc.c:269
 34081msgid "Name:"
 34082msgstr "Tên:"
 34083
 34084#: ../mail/mail-tools.c:120 ../mail/mail-tools.c:116
 34085#, c-format
 34086msgid "Could not create spool directory `%s': %s"
 34087msgstr "Không thể tạo thư mục ống chỉ « %s »: %s"
 34088
 34089#: ../mail/mail-tools.c:150 ../mail/mail-tools.c:143
 34090#, c-format
 34091msgid "Trying to movemail a non-mbox source `%s'"
 34092msgstr "Đang cố movemail (di chuyển thư) một nguồn không dạng mbox « %s »"
 34093
 34094#: ../mail/mail-tools.c:256 ../mail/mail-tools.c:242
 34095#, c-format
 34096msgid "Forwarded message - %s"
 34097msgstr "Thư đã chuyển tiếp - %s"
 34098
 34099#: ../mail/mail-tools.c:258 ../mail/mail-tools.c:244
 34100msgid "Forwarded message"
 34101msgstr "Thư đã chuyển tiếp"
 34102
 34103#: ../mail/mail-tools.c:298 ../mail/mail-tools.c:284
 34104#, c-format
 34105msgid "Invalid folder: `%s'"
 34106msgstr "Thư mục không hợp lệ: « %s »"
 34107
 34108#: ../mail/mail-vfolder.c:91
 34109#, c-format
 34110msgid "Setting up Search Folder: %s"
 34111msgstr "Đang thiết lập thư mục tìm kiếm: %s"
 34112
 34113#: ../mail/mail-vfolder.c:240
 34114#, c-format
 34115msgid "Updating Search Folders for '%s:%s'"
 34116msgstr "Đang cập nhật các thư mục tìm kiếm cho « %s:%s »..."
 34117
 34118#: ../mail/mail-vfolder.c:247
 34119#, c-format
 34120msgid "Updating Search Folders for '%s'"
 34121msgstr "Đang cập nhật các thư mục tìm kiếm cho « %s »..."
 34122
 34123#: ../mail/mail-vfolder.c:1050 ../mail/mail-vfolder.c:1046
 34124msgid "Edit Search Folder"
 34125msgstr "Hiệu chỉnh thư mục tìm kiếm"
 34126
 34127#: ../mail/mail-vfolder.c:1134 ../mail/mail-vfolder.c:1130
 34128msgid "New Search Folder"
 34129msgstr "Thư mục tìm kiếm mới"
 34130
 34131#: ../mail/mail.error.xml.h:1
 34132msgid ""
 34133"A folder named &quot;{1}&quot; already exists. Please use a different name."
 34134msgstr "Thư mục tên « {1} » đã có. Hãy sử dụng tên khác."
 34135
 34136#: ../mail/mail.error.xml.h:2
 34137msgid ""
 34138"A non-empty folder at &quot;{1}&quot; already exists.\n"
 34139"\n"
 34140"You can choose to ignore this folder, overwrite or append its contents, or "
 34141"quit.\n"
 34142msgstr ""
 34143"Một thư mục không rỗng tại « {1} » đã có.\n"
 34144"\n"
 34145"Bạn có thể chọn bỏ qua thư mục này, ghi đè lên nó, phụ thêm nội dung nó, "
 34146"hoặc thoát.\n"
 34147
 34148#: ../mail/mail.error.xml.h:6
 34149msgid ""
 34150"A read receipt notification has been requested for &quot;{1}&quot;.  Send "
 34151"the reciept notification to {0}?"
 34152msgstr ""
 34153"Yêu cầu một thông báo đã đọc cho « {1} ». Gởi thông báo đó cho « {0} » không?"
 34154
 34155#: ../mail/mail.error.xml.h:7
 34156msgid ""
 34157"A signature already exists with the name &quot;{0}&quot;. Please specify a "
 34158"different name."
 34159msgstr "Chữ ký tên « {1} » đã có. Hãy gõ tên khác."
 34160
 34161#: ../mail/mail.error.xml.h:8 ../mail/mail.error.xml.h:7
 34162msgid ""
 34163"Adding a meaningful Subject line to your messages will give your recipients "
 34164"an idea of what your mail is about."
 34165msgstr ""
 34166"Thêm một Chủ đề có nghĩa vào thư bạn sẽ cho người nhận ý kiến về nội dung. "
 34167"Nhiều người sẽ bỏ qua thư không có Chủ đề (vì thường là thư rác)."
 34168
 34169#: ../mail/mail.error.xml.h:9 ../mail/mail.error.xml.h:8
 34170msgid "Are you sure you want to delete this account and all its proxies?"
 34171msgstr "Bạn có chắc muốn xoá bỏ tài khoản này và các ủy nhiệm của nó không?"
 34172
 34173#: ../mail/mail.error.xml.h:10 ../mail/mail.error.xml.h:9
 34174msgid "Are you sure you want to delete this account?"
 34175msgstr "Bạn có muốn xoá bỏ tài khoản này không?"
 34176
 34177#: ../mail/mail.error.xml.h:11 ../mail/mail.error.xml.h:10
 34178msgid "Are you sure you want to open {0} messages at once?"
 34179msgstr "Bạn có chắc muốn mở cả {0} thư cùng lúc không?"
 34180
 34181#: ../mail/mail.error.xml.h:12 ../mail/mail.error.xml.h:11
 34182msgid ""
 34183"Are you sure you want to permanently remove all the deleted messages in all "
 34184"folders?"
 34185msgstr ""
 34186"Bạn có chắc muốn gỡ bỏ hoàn toàn mọi thư đã xoá bỏ trong mọi thư mục không?"
 34187
 34188#: ../mail/mail.error.xml.h:13 ../mail/mail.error.xml.h:12
 34189msgid ""
 34190"Are you sure you want to permanently remove all the deleted messages in "
 34191"folder &quot;{0}&quot;?"
 34192msgstr ""
 34193"Bạn có chắc muốn xoá bỏ hoàn toàn mọi thư đã xoá bỏ trong thư mục « {0} » "
 34194"không?"
 34195
 34196#: ../mail/mail.error.xml.h:14 ../mail/mail.error.xml.h:13
 34197msgid "Are you sure you want to send a message in HTML format?"
 34198msgstr "Bạn có chắc muốn gởi thư theo dạng HTML không?"
 34199
 34200#: ../mail/mail.error.xml.h:15 ../mail/mail.error.xml.h:14
 34201msgid "Are you sure you want to send a message with only BCC recipients?"
 34202msgstr ""
 34203"Bạn có chắc muốn gởi thư chỉ có người nhận Bí mật Chép Cho (BCC) không?"
 34204
 34205#: ../mail/mail.error.xml.h:16 ../mail/mail.error.xml.h:15
 34206msgid "Are you sure you want to send a message without a subject?"
 34207msgstr "Bạn có chắc muốn gởi thư không có chủ đề không? (Không đệ nghị)"
 34208
 34209#: ../mail/mail.error.xml.h:17 ../mail/mail.error.xml.h:16
 34210msgid "Because &quot;{0}&quot;."
 34211msgstr "Vì « {0} »."
 34212
 34213#: ../mail/mail.error.xml.h:19 ../mail/mail.error.xml.h:18
 34214msgid "Because &quot;{2}&quot;."
 34215msgstr "Vì « {2} »."
 34216
 34217#: ../mail/mail.error.xml.h:20
 34218msgid "Blank Signature"
 34219msgstr "Chữ ký rỗng"
 34220
 34221#: ../mail/mail.error.xml.h:21 ../mail/mail.error.xml.h:19
 34222msgid "Cannot add Search Folder &quot;{0}&quot;."
 34223msgstr "Không thể thêm thư mục tìm kiếm « {0}»."
 34224
 34225#: ../mail/mail.error.xml.h:22 ../mail/mail.error.xml.h:20
 34226msgid "Cannot copy folder &quot;{0}&quot; to &quot;{1}&quot;."
 34227msgstr "Không thể sao chép thư mục « {0} » vào « {1} »."
 34228
 34229#: ../mail/mail.error.xml.h:23 ../mail/mail.error.xml.h:21
 34230msgid "Cannot create folder &quot;{0}&quot;."
 34231msgstr "Không thể tạo thư mục « {0} »."
 34232
 34233#: ../mail/mail.error.xml.h:24
 34234msgid "Cannot create temporary save directory."
 34235msgstr "Không thể tạo thư mục lưu tạm."
 34236
 34237#: ../mail/mail.error.xml.h:25
 34238msgid "Cannot create the save directory, because &quot;{1}&quot;"
 34239msgstr "Không thể tạo thư mục lưu, vì « {1} »."
 34240
 34241#: ../mail/mail.error.xml.h:26 ../mail/mail.error.xml.h:24
 34242msgid "Cannot delete folder &quot;{0}&quot;."
 34243msgstr "Không thể xoá bỏ thư mục « {0} »."
 34244
 34245#: ../mail/mail.error.xml.h:27 ../mail/mail.error.xml.h:25
 34246msgid "Cannot delete system folder &quot;{0}&quot;."
 34247msgstr "Không thể xoá bỏ thư mục hệ thống « {0} »."
 34248
 34249#: ../mail/mail.error.xml.h:28 ../mail/mail.error.xml.h:26
 34250msgid "Cannot edit Search Folder &quot;{0}&quot; as it does not exist."
 34251msgstr "Không thể hiệu chỉnh thư mục tìm kiếm « {0} » vì nó không tồn tại."
 34252
 34253#: ../mail/mail.error.xml.h:29 ../mail/mail.error.xml.h:27
 34254msgid "Cannot move folder &quot;{0}&quot; to &quot;{1}&quot;."
 34255msgstr "Không thể di chuyển thư mục « {0} » đến « {1} »."
 34256
 34257#: ../mail/mail.error.xml.h:30 ../mail/mail.error.xml.h:28
 34258msgid "Cannot open source &quot;{1}&quot;"
 34259msgstr "Không thể mở nguồn « {1} »."
 34260
 34261#: ../mail/mail.error.xml.h:31 ../mail/mail.error.xml.h:29
 34262msgid "Cannot open source &quot;{2}&quot;."
 34263msgstr "Không thể mở nguồn « {2} »."
 34264
 34265#: ../mail/mail.error.xml.h:32 ../mail/mail.error.xml.h:30
 34266msgid "Cannot open target &quot;{2}&quot;."
 34267msgstr "Không thể mở đích « {2} »."
 34268
 34269#: ../mail/mail.error.xml.h:33 ../mail/mail.error.xml.h:31
 34270msgid ""
 34271"Cannot read the license file &quot;{0}&quot;, due to an installation "
 34272"problem.  You will not be able to use this provider until you can accept its "
 34273"license."
 34274msgstr ""
 34275"Không thể đọc tập tin quyền « {0} » vì gặp lỗi cài đặt. Bạn sẽ không thể sử "
 34276"dụng nhà cung cấp này cho đến khi có thể chấp nhận quyền của nó."
 34277
 34278#: ../mail/mail.error.xml.h:34 ../mail/mail.error.xml.h:32
 34279msgid "Cannot rename &quot;{0}&quot; to &quot;{1}&quot;."
 34280msgstr "Không thể thay đổi tên thư mục « {0} » sang « {1} »."
 34281
 34282#: ../mail/mail.error.xml.h:35 ../mail/mail.error.xml.h:33
 34283msgid "Cannot rename or move system folder &quot;{0}&quot;."
 34284msgstr "Không thể thay đổi tên hoặc di chuyển thư mục hệ thống « {0} »."
 34285
 34286#: ../mail/mail.error.xml.h:36 ../mail/mail.error.xml.h:34
 34287msgid "Cannot save changes to account."
 34288msgstr "Không thể lưu các thay đổi trong tài khoản."
 34289
 34290#: ../mail/mail.error.xml.h:37
 34291msgid "Cannot save to directory &quot;{0}&quot;."
 34292msgstr "Không thể lưu vào thư mục « {0} »."
 34293
 34294#: ../mail/mail.error.xml.h:38 ../mail/mail.error.xml.h:36
 34295msgid "Cannot save to file &quot;{0}&quot;."
 34296msgstr "Không thể lưu vào tập tin « {0} »."
 34297
 34298#: ../mail/mail.error.xml.h:39 ../mail/mail.error.xml.h:37
 34299msgid "Cannot set signature script &quot;{0}&quot;."
 34300msgstr "Không thể lập tập lệnh chữ ký « {0} »."
 34301
 34302#: ../mail/mail.error.xml.h:40 ../mail/mail.error.xml.h:38
 34303msgid ""
 34304"Check to make sure your password is spelled correctly.  Remember that many "
 34305"passwords are case sensitive; your caps lock might be on."
 34306msgstr ""
 34307"Hãy kiểm tra xem đã gõ mật khẩu cho đúng. Nhiều mật khẩu phân biệt chữ hoa, "
 34308"chữ thường; phím CapsLock (chữ hoa luôn) phải tắt."
 34309
 34310#: ../mail/mail.error.xml.h:41 ../mail/mail.error.xml.h:39
 34311msgid "Could not save signature file."
 34312msgstr "Không thể lưu tập tin chữ ký."
 34313
 34314#: ../mail/mail.error.xml.h:42 ../mail/mail.error.xml.h:40
 34315msgid "Delete &quot;{0}&quot;?"
 34316msgstr "Xoá bỏ « {0} » không?"
 34317
 34318#: ../mail/mail.error.xml.h:43 ../mail/mail.error.xml.h:41
 34319msgid "Delete account?"
 34320msgstr "Xoá bỏ tài khoản không?"
 34321
 34322#: ../mail/mail.error.xml.h:44
 34323msgid "Discard changes?"
 34324msgstr "Hủy các thay đổi không?"
 34325
 34326#: ../mail/mail.error.xml.h:45 ../mail/mail.error.xml.h:43
 34327msgid "Do you want the operation to be performed in the subfolders?"
 34328msgstr "Bạn có muốn thực hiện thao tác đó xuống những thư mục con không?"
 34329
 34330#: ../mail/mail.error.xml.h:46 ../mail/mail.error.xml.h:44
 34331msgid "Do you wish to save your changes?"
 34332msgstr "Bạn có muốn lưu các thay đổi không?"
 34333
 34334#: ../mail/mail.error.xml.h:47 ../mail/mail.error.xml.h:45
 34335msgid "Don't delete"
 34336msgstr "Không xoá bỏ"
 34337
 34338#: ../mail/mail.error.xml.h:48 ../mail/mail.error.xml.h:46
 34339msgid "Enter password."
 34340msgstr "Hãy gõ mật khẩu."
 34341
 34342#: ../mail/mail.error.xml.h:49 ../mail/mail.error.xml.h:47
 34343msgid "Error loading filter definitions."
 34344msgstr "Gặp lỗi khi tải lời định nghĩa bộ lọc."
 34345
 34346#: ../mail/mail.error.xml.h:50 ../mail/mail.error.xml.h:48
 34347msgid "Error while performing operation."
 34348msgstr "Gặp lỗi khi thực hiện thao tác."
 34349
 34350#: ../mail/mail.error.xml.h:51 ../mail/mail.error.xml.h:49
 34351msgid "Error while {0}."
 34352msgstr "Gặp lỗi khi « {0} »."
 34353
 34354#: ../mail/mail.error.xml.h:52 ../mail/mail.error.xml.h:50
 34355msgid "File exists but cannot overwrite it."
 34356msgstr "Tập tin đã tồn tại nhưng không thể ghi đè lên nó."
 34357
 34358#: ../mail/mail.error.xml.h:53 ../mail/mail.error.xml.h:51
 34359msgid "File exists but is not a regular file."
 34360msgstr "Tập tin tồn tại nhưng không phải là tập tin bình thường."
 34361
 34362#: ../mail/mail.error.xml.h:54 ../mail/mail.error.xml.h:52
 34363msgid "If you continue, you will not be able to recover these messages."
 34364msgstr "Nếu bạn tiếp tục, bạn sẽ không thể phục hồi những thư này."
 34365
 34366#: ../mail/mail.error.xml.h:55 ../mail/mail.error.xml.h:53
 34367msgid ""
 34368"If you delete the folder, all of its contents and its subfolders contents "
 34369"will be deleted permanently."
 34370msgstr ""
 34371"Nếu bạn xoá bỏ thư mục đó thì sẽ xoá bỏ hoàn toàn mọi nội dung và thư mục "
 34372"con của nó."
 34373
 34374#: ../mail/mail.error.xml.h:56 ../mail/mail.error.xml.h:54
 34375msgid ""
 34376"If you proceed, the account information and\n"
 34377"all proxy information will be deleted permanently."
 34378msgstr ""
 34379"Nếu bạn tiếp tục, sẽ xoá bỏ hoàn toàn thông tin tài khoản đó và các thông "
 34380"tin ủy nhiệm của nó."
 34381
 34382#: ../mail/mail.error.xml.h:58 ../mail/mail.error.xml.h:56
 34383msgid "If you proceed, the account information will be deleted permanently."
 34384msgstr "Nếu bạn tiếp tục, sẽ xoá bỏ hoàn toàn thông tin tài khoản đó."
 34385
 34386#: ../mail/mail.error.xml.h:59 ../mail/mail.error.xml.h:57
 34387msgid ""
 34388"If you quit, these messages will not be sent until Evolution is started "
 34389"again."
 34390msgstr ""
 34391"Nếu bạn thoát thì sẽ không gởi những thư này tới khi khởi chạy lại trình "
 34392"Evolution."
 34393
 34394#: ../mail/mail.error.xml.h:61 ../mail/mail.error.xml.h:59
 34395msgid "Invalid authentication"
 34396msgstr "Xác thực không hợp lệ"
 34397
 34398#: ../mail/mail.error.xml.h:62 ../mail/mail.error.xml.h:60
 34399msgid "Mail filters automatically updated."
 34400msgstr "Các bộ lọc thư đã được cập nhật tự động."
 34401
 34402#: ../mail/mail.error.xml.h:63 ../mail/mail.error.xml.h:61
 34403msgid ""
 34404"Many email systems add an Apparently-To header to messages that only have "
 34405"BCC recipients. This header, if added, will list all of your recipients to "
 34406"your message anyway. To avoid this, you should add at least one To: or CC: "
 34407"recipient."
 34408msgstr ""
 34409"Nhiều hệ thống thư điện tử thêm một dòng đầu « Hình như Cho » (Apparently-"
 34410"To) vào mọi thư chỉ có người nhận BCC (Bí mật Chép Cho). Nếu thêm dòng đầu "
 34411"đó, nó sẽ liệt kê mọi người nhận trong thư của bạn. Để tránh người gởi thư "
 34412"Rác ăn cấp các địa chỉ trong danh sách đó, bạn hãy thêm ít nhất một người "
 34413"nhận Cho (To) hay Chép Cho (Cc), v.d. địa chỉ mình."
 34414
 34415#: ../mail/mail.error.xml.h:64 ../mail/mail.error.xml.h:62
 34416msgid "Mark all messages as read"
 34417msgstr "Đánh dấu mọi thư Đã đọc"
 34418
 34419#: ../mail/mail.error.xml.h:65 ../mail/mail.error.xml.h:63
 34420msgid "Mark all messages as read in the selected folder"
 34421msgstr "Đánh dấu mọi thư Đã đọc trong thư mục đã chọn"
 34422
 34423#: ../mail/mail.error.xml.h:66
 34424msgid "Missing folder."
 34425msgstr "Thiếu thư mục."
 34426
 34427#: ../mail/mail.error.xml.h:68 ../mail/mail.error.xml.h:66
 34428msgid "No sources selected."
 34429msgstr "Chưa chọn nguồn."
 34430
 34431#: ../mail/mail.error.xml.h:69 ../mail/mail.error.xml.h:67
 34432msgid "Opening too many messages at once may take a long time."
 34433msgstr "Mở quá nhiều thư cùng lúc có lẽ sẽ mất lâu."
 34434
 34435#: ../mail/mail.error.xml.h:70 ../mail/mail.error.xml.h:68
 34436msgid "Please check your account settings and try again."
 34437msgstr "Hãy kiểm tra xem thiết lập tài khoản rồi thử lại."
 34438
 34439#: ../mail/mail.error.xml.h:71
 34440msgid "Please enable the account or send using another account."
 34441msgstr "Hãy bật tài khoản này hoặc gởi bằng tài khoản khác."
 34442
 34443#: ../mail/mail.error.xml.h:72 ../mail/mail.error.xml.h:69
 34444msgid ""
 34445"Please enter a valid email address in the To: field. You can search for "
 34446"email addresses by clicking on the To: button next to the entry box."
 34447msgstr ""
 34448"Hãy nhập một địa chỉ thư điện tử hợp lệ vào trường Cho: (To). Có thể tìm "
 34449"kiếm địa chỉ thư bằng cách nhắp vào nút Cho: (To) ở cạnh hộp nhập."
 34450
 34451#: ../mail/mail.error.xml.h:73 ../mail/mail.error.xml.h:70
 34452msgid ""
 34453"Please make sure the following recipients are willing and able to receive "
 34454"HTML email:\n"
 34455"{0}\n"
 34456"Send anyway?"
 34457msgstr ""
 34458"Hãy đảm bảo rằng những người nhận sau có thể và cũng muốn nhận thư dạng "
 34459"HTML:\n"
 34460"{0}\n"
 34461"Gởi bất chấp không?"
 34462
 34463#: ../mail/mail.error.xml.h:76
 34464msgid "Please provide an unique name to identify this signature."
 34465msgstr "Hãy cung cấp tên duy nhất để nhận diện chữ ký này."
 34466
 34467#: ../mail/mail.error.xml.h:77 ../mail/mail.error.xml.h:73
 34468msgid "Please wait."
 34469msgstr "Vui lòng chờ"
 34470
 34471#: ../mail/mail.error.xml.h:78 ../mail/mail.error.xml.h:74
 34472msgid "Problem migrating old mail folder &quot;{0}&quot;."
 34473msgstr "Gặp lỗi khi chuyển đổi thư mục thư cũ « {0} »."
 34474
 34475#: ../mail/mail.error.xml.h:79 ../mail/mail.error.xml.h:75
 34476msgid "Querying server"
 34477msgstr "Đang truy vấn máy phục vụ..."
 34478
 34479#: ../mail/mail.error.xml.h:80 ../mail/mail.error.xml.h:76
 34480msgid "Querying server for a list of supported authentication mechanisms."
 34481msgstr ""
 34482"Đang truy vấn máy phục vụ có danh sách các cơ chế xác thực được hỗ trợ."
 34483
 34484#: ../mail/mail.error.xml.h:81 ../mail/mail.error.xml.h:77
 34485msgid "Read receipt requested."
 34486msgstr "Thông báo đã đọc đã được yêu cầu."
 34487
 34488#: ../mail/mail.error.xml.h:82 ../mail/mail.error.xml.h:78
 34489msgid "Really delete folder &quot;{0}&quot; and all of its subfolders?"
 34490msgstr ""
 34491"Bạn thật sự muốn xoá bỏ thư mục « {0} » và mọi thư mục con của nó không?"
 34492
 34493#: ../mail/mail.error.xml.h:83 ../mail/mail.error.xml.h:79
 34494msgid "Search Folders automatically updated."
 34495msgstr "Các thư mục tìm kiếm đã được cập nhật tự động."
 34496
 34497#: ../mail/mail.error.xml.h:84 ../mail/mail.error.xml.h:80
 34498msgid "Send Receipt"
 34499msgstr "Gởi thông báo đã đọc"
 34500
 34501#: ../mail/mail.error.xml.h:85
 34502msgid "Signature Already Exists"
 34503msgstr "Chữ ký đã có"
 34504
 34505#: ../mail/mail.error.xml.h:86 ../mail/mail.error.xml.h:81
 34506msgid ""
 34507"System folders are required for Ximian Evolution to function correctly and "
 34508"cannot be renamed, moved, or deleted."
 34509msgstr ""
 34510"Các thư mục hệ thống có cần thiết để trình Ximian Evolution hoạt động cho "
 34511"đúng nên không thể thay đổi tên, di chuyển hay xoá bỏ chúng."
 34512
 34513#: ../mail/mail.error.xml.h:87 ../mail/mail.error.xml.h:82
 34514msgid ""
 34515"The contact list you are sending to is configured to hide list recipients.\n"
 34516"\n"
 34517"Many email systems add an Apparently-To header to messages that only have "
 34518"BCC recipients. This header, if added, will list all of your recipients in "
 34519"your message. To avoid this, you should add at least one To: or CC: "
 34520"recipient. "
 34521msgstr ""
 34522"Bạn đang gởi cho một danh sách liên lạc có cấu hình ẩn mọi người nhận có "
 34523"trong danh sách đó.\n"
 34524"\n"
 34525"Nhiều hệ thống thư điện tử thêm một dòng đầu « Hình như Cho » (Apparently-"
 34526"To) vào mọi thư chỉ có người nhận BCC (Bí mật Chép Cho). Nếu thêm dòng đầu "
 34527"đó, nó sẽ liệt kê mọi người nhận trong thư của bạn. Để tránh người gởi thư "
 34528"Rác ăn cấp các địa chỉ trong danh sách đó, bạn hãy thêm ít nhất một người "
 34529"nhận Cho (To) hay Chép Cho (Cc), v.d. địa chỉ mình."
 34530
 34531#: ../mail/mail.error.xml.h:90 ../mail/mail.error.xml.h:85
 34532msgid ""
 34533"The following Search Folder(s):\n"
 34534"{0}\n"
 34535"Used the now removed folder:\n"
 34536"    « {1} »\n"
 34537"And have been updated."
 34538msgstr ""
 34539"Những thư mục tìm kiếm theo đây:\n"
 34540"{0}\n"
 34541"đã dùng thư mục mới bị gỡ bỏ :\n"
 34542"    « {1} »\n"
 34543"và đã được cập nhật."
 34544
 34545#: ../mail/mail.error.xml.h:95 ../mail/mail.error.xml.h:90
 34546msgid ""
 34547"The following filter rule(s):\n"
 34548"{0}\n"
 34549"Used the now removed folder:\n"
 34550"    &quot;{1}&quot;\n"
 34551"And have been updated."
 34552msgstr ""
 34553"Những quy tắc lọc theo đây:\n"
 34554"{0}\n"
 34555"đã dùng thư mục mới bị gỡ bỏ :\n"
 34556"    « {1} »\n"
 34557"và đã được cập nhật."
 34558
 34559#: ../mail/mail.error.xml.h:100 ../mail/mail.error.xml.h:95
 34560msgid ""
 34561"The message was sent via the &quot;sendmail&quot; external application.  "
 34562"Sendmail reports the following error: status 67: mail not sent.\n"
 34563"The message is stored in the Outbox folder.  Check the message for errors "
 34564"and resend."
 34565msgstr ""
 34566"Đã cố gởi thư đó thông qua ứng dụng ở ngoại sendmail. Trình sendmail thông "
 34567"báo lỗi này:\n"
 34568"status 67: mail not sent (trạng thái 67, chưa gởi thư)\n"
 34569"Đã cất giữ thư đó vào thư mục Hộp Đi (Outbox). Hãy kiểm tra xem lỗi trong "
 34570"thư đó và gởi lại."
 34571
 34572#: ../mail/mail.error.xml.h:102 ../mail/mail.error.xml.h:97
 34573msgid "The script file must exist and be executable."
 34574msgstr "Tập tin tập lệnh phải tồn tại và có chạy được."
 34575
 34576#: ../mail/mail.error.xml.h:103 ../mail/mail.error.xml.h:98
 34577msgid ""
 34578"This folder may have been added implicitly,\n"
 34579"go to the Search Folder editor to add it explicitly, if required."
 34580msgstr ""
 34581"Có lẽ đã thêm thư mục này một cách ngầm; hãy dùng bộ hiệu chỉnh thư mục tìm "
 34582"kiếm để thêm nó một cách dứt khoát, nếu cần thiết."
 34583
 34584#: ../mail/mail.error.xml.h:105
 34585msgid ""
 34586"This message cannot be sent because the account you chose to send with is "
 34587"not enabled"
 34588msgstr ""
 34589"Không thể gởi thư này vì bạn đang gởi nó bằng một tài khoản chưa được bật"
 34590
 34591#: ../mail/mail.error.xml.h:106 ../mail/mail.error.xml.h:100
 34592msgid ""
 34593"This message cannot be sent because you have not specified any Recipients"
 34594msgstr "Không gởi được thư này vì bạn chưa ghi rõ người nhận nào."
 34595
 34596#: ../mail/mail.error.xml.h:107 ../mail/mail.error.xml.h:101
 34597msgid ""
 34598"This server does not support this type of authentication and may not support "
 34599"authentication at all."
 34600msgstr ""
 34601"Máy phục vụ này không hỗ trợ loại xác thực này và có lẽ hoàn toàn không hỗ "
 34602"trợ xác thực nào."
 34603
 34604#: ../mail/mail.error.xml.h:108 ../mail/mail.error.xml.h:102
 34605msgid "This signature has been changed, but has not been saved."
 34606msgstr "Chữ ký này đã thay đổi, nhưng vẫn chưa được lưu."
 34607
 34608#: ../mail/mail.error.xml.h:109 ../mail/mail.error.xml.h:103
 34609msgid "Unable to connect to the GroupWise server."
 34610msgstr "Không kết nối tới máy phục vụ Groupwise được."
 34611
 34612#: ../mail/mail.error.xml.h:110 ../mail/mail.error.xml.h:104
 34613msgid ""
 34614"Unable to open the drafts folder for this account.  Use the system drafts "
 34615"folder instead?"
 34616msgstr ""
 34617"Không thể mở thư mục Nháp cho tài khoản này. Dùng thư mục Nháp của hệ thống "
 34618"chứ?"
 34619
 34620#: ../mail/mail.error.xml.h:111 ../mail/mail.error.xml.h:105
 34621msgid "Unable to read license file."
 34622msgstr "Không đoc được tập tin quyền."
 34623
 34624#: ../mail/mail.error.xml.h:112 ../mail/mail.error.xml.h:106
 34625#: ../glade/straw.glade.h:64
 34626msgid "Use _Default"
 34627msgstr "Dùng _mặc định"
 34628
 34629#: ../mail/mail.error.xml.h:113 ../mail/mail.error.xml.h:107
 34630msgid "Use default drafts folder?"
 34631msgstr "Dùng thư mục nháp mặc định chứ?"
 34632
 34633#: ../mail/mail.error.xml.h:114 ../mail/mail.error.xml.h:108
 34634msgid "You have not filled in all of the required information."
 34635msgstr "Bạn chưa điền đủ các thông tin yêu cầu."
 34636
 34637#: ../mail/mail.error.xml.h:115 ../mail/mail.error.xml.h:109
 34638msgid "You have unsent messages, do you wish to quit anyway?"
 34639msgstr "Bạn có vài thư chưa gởi, bạn vẫn muốn thoát sao?"
 34640
 34641#: ../mail/mail.error.xml.h:116 ../mail/mail.error.xml.h:110
 34642msgid "You may not create two accounts with the same name."
 34643msgstr "Không cho phép bạn tạo hai tài khoản trùng tên."
 34644
 34645#: ../mail/mail.error.xml.h:117 ../mail/mail.error.xml.h:111
 34646msgid "You must name this Search Folder."
 34647msgstr "Bạn phải đặt tên cho thư mục tìm kiếm này."
 34648
 34649#: ../mail/mail.error.xml.h:118
 34650msgid "You must specify a folder."
 34651msgstr "Bạn phải xác định thư mục."
 34652
 34653#: ../mail/mail.error.xml.h:119 ../mail/mail.error.xml.h:113
 34654msgid ""
 34655"You must specify at least one folder as a source.\n"
 34656"Either by selecting the folders individually, and/or by selecting all local "
 34657"folders, all remote folders, or both."
 34658msgstr ""
 34659"Bạn phải ghi rõ ít nhất một thư mục là nguồn,\n"
 34660"hoặc bằng cách chọn mỗi thư mục từng một cái,\n"
 34661"hoặc/và bằng cách chọn mọi thư mục địa phương,\n"
 34662"mọi thư mục ở xa, hoặc cả hai."
 34663
 34664#: ../mail/mail.error.xml.h:121 ../mail/mail.error.xml.h:115
 34665msgid "Your login to your server &quot;{0}&quot; as &quot;{0}&quot; failed."
 34666msgstr ""
 34667"Việc đăng nhập của bạn vào máy phục vụ « {0} » với tư cách « {0} » bị lỗi."
 34668
 34669#: ../mail/mail.error.xml.h:122 ../mail/mail.error.xml.h:116
 34670msgid "Your message with the subject &quot;{0}&quot; was not delivered."
 34671msgstr "Chưa phát thư của bạn có chủ đề « {0} »."
 34672
 34673#: ../mail/mail.error.xml.h:123 ../mail/mail.error.xml.h:117
 34674msgid "_Append"
 34675msgstr "Phụ th_êm"
 34676
 34677#: ../mail/mail.error.xml.h:124 ../mail/mail.error.xml.h:118
 34678msgid "_Discard changes"
 34679msgstr "_Hủy các thay đổi"
 34680
 34681#: ../mail/mail.error.xml.h:126 ../mail/mail.error.xml.h:120
 34682msgid "_Expunge"
 34683msgstr "_Xoá hẳn"
 34684
 34685#: ../mail/mail.error.xml.h:127 ../mail/mail.error.xml.h:121
 34686msgid "_Open Messages"
 34687msgstr "_Mở các thư"
 34688
 34689#: ../mail/message-list.c:1004 ../mail/message-list.c:996
 34690msgid "Unseen"
 34691msgstr "Chưa xem"
 34692
 34693#: ../mail/message-list.c:1005 ../mail/message-list.c:997
 34694msgid "Seen"
 34695msgstr "Đã xem"
 34696
 34697#: ../mail/message-list.c:1006 ../mail/message-list.c:998
 34698msgid "Answered"
 34699msgstr "Đã trả lời"
 34700
 34701#: ../mail/message-list.c:1007 ../mail/message-list.c:999
 34702msgid "Multiple Unseen Messages"
 34703msgstr "Nhiều thư chưa xem"
 34704
 34705#: ../mail/message-list.c:1008 ../mail/message-list.c:1000
 34706msgid "Multiple Messages"
 34707msgstr "Nhiều thư"
 34708
 34709#: ../mail/message-list.c:1012 ../mail/message-list.c:1004
 34710msgid "Lowest"
 34711msgstr "Thấp nhất"
 34712
 34713#: ../mail/message-list.c:1013 ../mail/message-list.c:1005
 34714msgid "Lower"
 34715msgstr "Thấp hơn"
 34716
 34717#: ../mail/message-list.c:1017 ../mail/message-list.c:1009
 34718msgid "Higher"
 34719msgstr "Cao hơn"
 34720
 34721#: ../mail/message-list.c:1018 ../mail/message-list.c:1010
 34722msgid "Highest"
 34723msgstr "Cao nhất"
 34724
 34725#. #-#-#-#-#  evolution-jescs.vi.po (evolution-jescs HEAD)  #-#-#-#-#
 34726#. strftime format of a time,
 34727#. in 12-hour format, without seconds.
 34728#: ../src/gnome-keyring-manager-util.c:219 ../storage/sunone-itip-view.c:152
 34729msgid "Today %l:%M %p"
 34730msgstr "Hôm nay %l:%M %p"
 34731
 34732#: ../src/gnome-keyring-manager-util.c:231
 34733msgid "Yesterday %l:%M %p"
 34734msgstr "Hôm qua %l:%M %p"
 34735
 34736#: ../src/gnome-keyring-manager-util.c:247
 34737msgid "%a %l:%M %p"
 34738msgstr "%a %l:%M %p"
 34739
 34740#: ../mail/message-list.c:1382 ../widgets/table/e-cell-date.c:102
 34741#: ../src/gnome-keyring-manager-util.c:258
 34742msgid "%b %d %l:%M %p"
 34743msgstr "%d %b %l:%M %p"
 34744
 34745#: ../mail/message-list.c:1384 ../widgets/table/e-cell-date.c:104
 34746#: ../src/gnome-keyring-manager-util.c:262
 34747msgid "%b %d %Y"
 34748msgstr "%d %b %Y"
 34749
 34750#: ../mail/message-list.c:2055 ../mail/message-list.c:2042
 34751msgid "Message List"
 34752msgstr "Danh sách thư"
 34753
 34754#: ../mail/message-list.c:3400 ../mail/message-list.c:3387
 34755msgid "Generating message list"
 34756msgstr "Đang tạo danh sách thư"
 34757
 34758#: ../mail/message-list.etspec.h:3
 34759msgid "Due By"
 34760msgstr "Đến hạn"
 34761
 34762#: ../mail/message-list.etspec.h:4
 34763msgid "Flag Status"
 34764msgstr "Trạng thái cờ"
 34765
 34766#: ../mail/message-list.etspec.h:6
 34767msgid "Follow Up Flag"
 34768msgstr "Cờ theo dõi tiếp"
 34769
 34770#: ../mail/message-list.etspec.h:8
 34771msgid "Original Location"
 34772msgstr "Địa điểm gốc"
 34773
 34774#: ../mail/message-list.etspec.h:9 ../src/statusview.c:955
 34775#: ../Tiles/TileMailMessage.cs:116 ../src/history.c:111 ../src/history.c:154
 34776msgid "Received"
 34777msgstr "Đã nhận"
 34778
 34779#: ../mail/message-tag-followup.c:74 ../objects/UML/message.c:135
 34780msgid "Call"
 34781msgstr "Gọi"
 34782
 34783#: ../mail/message-tag-followup.c:76 ../mail/message-tag-followup.c:75
 34784msgid "Do Not Forward"
 34785msgstr "Không chuyển tiếp"
 34786
 34787#: ../mail/message-tag-followup.c:77 ../mail/message-tag-followup.c:76
 34788msgid "Follow-Up"
 34789msgstr "Theo dõi tiếp"
 34790
 34791#: ../mail/message-tag-followup.c:78 ../mail/message-tag-followup.c:77
 34792msgid "For Your Information"
 34793msgstr "Cho bạn biết tin tức này"
 34794
 34795#: ../mail/message-tag-followup.c:80 ../mail/message-tag-followup.c:79
 34796msgid "No Response Necessary"
 34797msgstr "Không cần thiết trả lời"
 34798
 34799#: ../mail/message-tag-followup.c:83 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:82
 34800#: ../mail/message-tag-followup.c:82 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:80
 34801msgid "Reply to All"
 34802msgstr "Trả lời tất cả"
 34803
 34804#: ../mail/message-tag-followup.c:84 src/ui/gtk/learningpref.c:236
 34805#: ../mail/message-tag-followup.c:83
 34806msgid "Review"
 34807msgstr "Xem lại"
 34808
 34809#: ../mail/searchtypes.xml.h:1
 34810msgid "Body contains"
 34811msgstr "Phần thân chứa"
 34812
 34813#: ../mail/searchtypes.xml.h:2
 34814msgid "Message contains"
 34815msgstr "Thư chứa"
 34816
 34817#: ../mail/searchtypes.xml.h:3
 34818msgid "Recipients contain"
 34819msgstr "Người nhận chứa"
 34820
 34821#: ../mail/searchtypes.xml.h:4
 34822msgid "Sender contains"
 34823msgstr "Người gởi chứa"
 34824
 34825#: ../mail/searchtypes.xml.h:5
 34826msgid "Subject contains"
 34827msgstr "Chủ đề chứa"
 34828
 34829#: ../mail/searchtypes.xml.h:6
 34830msgid "Subject or Sender contains"
 34831msgstr "Chủ đề hay người gởi chứa"
 34832
 34833#: ../plugins/audio-inline/org-gnome-audio-inline.eplug.xml.h:1
 34834msgid ""
 34835"A formatter plugin which displays audio attachments inline and allows you to "
 34836"play them directly from evolution."
 34837msgstr ""
 34838"Một trình cầm phít định dạng mà hiển thị đính kèm âm thanh trong thư, và cho "
 34839"phép bạn phát chúng một cách trực tiếp từ trình Evolution."
 34840
 34841#: ../plugins/audio-inline/org-gnome-audio-inline.eplug.xml.h:2
 34842msgid "Audio inline plugin"
 34843msgstr "Trình cầm phít trực tiếp âm thanh"
 34844
 34845#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:51
 34846msgid "Select name of Evolution archive"
 34847msgstr "Chọn tên của kho Evolution"
 34848
 34849#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:61
 34850msgid "_Restart Evolution after backup"
 34851msgstr "_Khởi chạy lại Evolution sau khi lưu trữ"
 34852
 34853#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:89
 34854msgid "Select Evolution archive to restore"
 34855msgstr "Chọn kho Evolution cần phục hồi"
 34856
 34857#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:97
 34858msgid "_Restart Evolution after restore"
 34859msgstr "_Khởi chạy lại Evolution sau khi phục hồi"
 34860
 34861#: ../plugins/backup-restore/backup.c:109
 34862msgid "Backup Evolution directory"
 34863msgstr "Thư mục lưu trữ Evolution"
 34864
 34865#: ../plugins/backup-restore/backup.c:111
 34866msgid "Restore Evolution directory"
 34867msgstr "Thư mục phục hồi Evolution"
 34868
 34869#: ../plugins/backup-restore/backup.c:113
 34870msgid "Check Evolution archive"
 34871msgstr "Kiểm tra kho Evolution"
 34872
 34873#: ../plugins/backup-restore/backup.c:115
 34874msgid "Restart Evolution"
 34875msgstr "Khởi chạy lại Evolution"
 34876
 34877#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.eplug.xml.h:1
 34878msgid "A plugin for backing up and restore Evolution data and settings."
 34879msgstr ""
 34880"Bộ cầm phít để lưu trữ và phục hồi dữ liệu và thiết lập của trình Evolution."
 34881
 34882#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.eplug.xml.h:2
 34883msgid "Backup and restore plugin"
 34884msgstr "Bộ cầm phít lưu trữ và phục hồi"
 34885
 34886#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.xml.h:1
 34887msgid "Backup Settings..."
 34888msgstr "Thiết lập lưu trữ..."
 34889
 34890#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.xml.h:2
 34891msgid "Backup and restore Evolution data and settings"
 34892msgstr "Lưu trữ và phục hồi các dữ liệu và thiết lập đều của trình Evolution"
 34893
 34894#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.xml.h:3
 34895msgid "Restore Settings..."
 34896msgstr "Phục hồi thiết lập..."
 34897
 34898#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:410 ../plugins/bbdb/bbdb.c:404
 34899msgid "Automatic Contacts"
 34900msgstr "Liên lạc tự động"
 34901
 34902#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:419 ../plugins/bbdb/bbdb.c:413
 34903msgid "<span weight=\"bold\">Automatic Contacts</span>"
 34904msgstr "<span weight=\"bold\">Liên lạc tự động</span>"
 34905
 34906#. Enable BBDB checkbox
 34907#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:432 ../plugins/bbdb/bbdb.c:426
 34908msgid ""
 34909"_Automatically create entries in the addressbook when responding to mail"
 34910msgstr "_Tự động tạo mục nhập trong sổ địa chỉ khi trả lời thư"
 34911
 34912#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:450 ../plugins/bbdb/bbdb.c:444
 34913msgid "<span weight=\"bold\">Instant Messaging Contacts</span>"
 34914msgstr "<span weight=\"bold\">Liên lạc tin nhắn tức khắc</span>"
 34915
 34916#. Enable Gaim Checkbox
 34917#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:463 ../plugins/bbdb/bbdb.c:457
 34918msgid ""
 34919"Periodically synchronize contact information and images from my _instant "
 34920"messenger"
 34921msgstr ""
 34922"Đồng bộ hóa theo định kỷ các thông tin liên lạc và ảnh đều từ trình tin nhắn "
 34923"tức khắc của tôi"
 34924
 34925#. Synchronize now button.
 34926#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:470 ../plugins/bbdb/bbdb.c:464
 34927msgid "Synchronize with _buddy list now"
 34928msgstr "Đồng bộ hóa với danh sách người _bạn ngay bây giờ"
 34929
 34930#: ../plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:1
 34931msgid "Automatic contacts"
 34932msgstr "Liên lạc tự động"
 34933
 34934#: ../plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:2
 34935msgid ""
 34936"Automatically fills your addressbook with names and email addresses as you "
 34937"reply to mails. Also fills in IM contact information from your buddy lists."
 34938msgstr ""
 34939"Tự động chèn vào sổ địa chỉ các tên và địa chỉ thư đều khi bạn trả lời thư. "
 34940"Cũng chèn thông tin về liên lặc tin nhắn tức khác từ các danh sách người bạn "
 34941"của bạn."
 34942
 34943# Name: don't translate / Tên: đừng dịch
 34944#: ../plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:3
 34945msgid "BBDB"
 34946msgstr "BBDB"
 34947
 34948#: ../plugins/calendar-file/org-gnome-calendar-file.eplug.xml.h:1
 34949msgid "Local Calendars"
 34950msgstr "Lịch địa phương"
 34951
 34952#: ../plugins/calendar-file/org-gnome-calendar-file.eplug.xml.h:2
 34953msgid "Provides core functionality for local calendars."
 34954msgstr "Cung cấp chức năng lõi cho lịch địa phương."
 34955
 34956#: ../plugins/calendar-http/org-gnome-calendar-http.eplug.xml.h:1
 34957msgid "HTTP Calendars"
 34958msgstr "Lịch HTTP"
 34959
 34960#: ../plugins/calendar-http/org-gnome-calendar-http.eplug.xml.h:2
 34961msgid "Provides core functionality for webcal and http calendars."
 34962msgstr "Cung cấp chức năng lõi cho lịch webcal và HTTP."
 34963
 34964#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:239
 34965msgid "Weather: Cloudy"
 34966msgstr "Thời tiết: đầy mây"
 34967
 34968#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:248
 34969msgid "Weather: Fog"
 34970msgstr "Thời tiết: sương mù"
 34971
 34972#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:62
 34973#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:231
 34974msgid "Weather: Partly Cloudy"
 34975msgstr "Thời tiết: phần mây"
 34976
 34977#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:252
 34978msgid "Weather: Rain"
 34979msgstr "Thời tiết: mưa"
 34980
 34981#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:249
 34982msgid "Weather: Snow"
 34983msgstr "Thời tiết: tuyết"
 34984
 34985#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:245
 34986msgid "Weather: Sunny"
 34987msgstr "Thời tiết: trời có nắng"
 34988
 34989#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:66
 34990#: ../calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:233
 34991msgid "Weather: Thunderstorms"
 34992msgstr "Thời tiết: bão kèm sấm"
 34993
 34994#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:267
 34995msgid "Select a location"
 34996msgstr "Chọn địa điểm"
 34997
 34998#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:654
 34999msgid "_Units:"
 35000msgstr "_Đơn vị"
 35001
 35002#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:661
 35003msgid "Metric (Celsius, cm, etc)"
 35004msgstr "Mét (chia trăm độ, cm v.v.)"
 35005
 35006#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:662
 35007msgid "Imperial (Fahrenheit, inches, etc)"
 35008msgstr "Mỹ (ái đo nhiệt Fa-ren-hét, insơ v.v.)"
 35009
 35010#: ../plugins/calendar-weather/org-gnome-calendar-weather.eplug.xml.h:1
 35011msgid "Provides core functionality for weather calendars."
 35012msgstr "Cung cấp chức năng lõi cho lịch thời tiết."
 35013
 35014#: ../plugins/calendar-weather/org-gnome-calendar-weather.eplug.xml.h:2
 35015msgid "Weather Calendars"
 35016msgstr "Lịch thời tiết"
 35017
 35018#: ../plugins/copy-tool/org-gnome-copy-tool.eplug.xml.h:1
 35019msgid ""
 35020"A test plugin which demonstrates a popup menu plugin which lets you copy "
 35021"things to the clipboard."
 35022msgstr ""
 35023"Một trình cầm phít thử ra mà biểu diễn một trình cầm phít trình đơn bật lên "
 35024"cho phép bạn sao chép điều vào bảng tạm."
 35025
 35026#: ../plugins/copy-tool/org-gnome-copy-tool.eplug.xml.h:2
 35027msgid "Copy _Email Address"
 35028msgstr "Chép địa chỉ th_ư"
 35029
 35030#: ../plugins/copy-tool/org-gnome-copy-tool.eplug.xml.h:3
 35031msgid "Copy tool"
 35032msgstr "Công cụ chép"
 35033
 35034#: ../plugins/default-mailer/apps-evolution-mail-prompts-checkdefault.schemas.in.in.h:1
 35035msgid "Check whether Evolution is the default mailer"
 35036msgstr "Kiểm tra nếu Evolution là trình thư mặc định."
 35037
 35038#: ../plugins/default-mailer/apps-evolution-mail-prompts-checkdefault.schemas.in.in.h:2
 35039msgid ""
 35040"Every time Evolution starts, check whether or not it is the default mailer."
 35041msgstr "Mỗi lần khởi chạy Evolution, kiểm tra nếu nó là trình thư mặc định."
 35042
 35043#: ../plugins/default-mailer/org-gnome-default-mailer.eplug.xml.h:1
 35044msgid "Checks whether Evolution is the default mail client on startup."
 35045msgstr "Kiểm tra nếu Evolution là trình thư mặc định, khi khởi chạy."
 35046
 35047#: ../plugins/default-mailer/org-gnome-default-mailer.eplug.xml.h:2
 35048msgid "Default Mail Client "
 35049msgstr "Trình khách thư mặc định"
 35050
 35051#: ../plugins/default-mailer/org-gnome-default-mailer.error.xml.h:1
 35052msgid "Do you want to make Evolution your default e-mail client?"
 35053msgstr ""
 35054"Bạn có muốn đặt Evolution là trình khách thư điện tử mặc định của bạn không?"
 35055
 35056#: ../plugins/default-source/default-source.c:108
 35057msgid "Mark as default folder"
 35058msgstr "Đánh dấu là thư mục mặc định"
 35059
 35060#: ../plugins/exchange-operations/e-foreign-folder-dialog.glade.h:1
 35061#: ../shell/e-foreign-folder-dialog.glade.h:1
 35062msgid "Open Other User's Folder"
 35063msgstr "Mở thư mục của người dùng khác"
 35064
 35065#: ../plugins/exchange-operations/e-foreign-folder-dialog.glade.h:2
 35066#: ../shell/e-foreign-folder-dialog.glade.h:2
 35067msgid "_Account:"
 35068msgstr "Tài _khoản:"
 35069
 35070#: ../plugins/exchange-operations/e-foreign-folder-dialog.glade.h:3
 35071#: ../shell/e-foreign-folder-dialog.glade.h:3
 35072msgid "_Folder Name:"
 35073msgstr "T_ên thư mục:"
 35074
 35075#: ../plugins/exchange-operations/e-foreign-folder-dialog.glade.h:4
 35076#: ../src/gnome-schedule.glade.h:72
 35077msgid "_User:"
 35078msgstr "_Người dùng:"
 35079
 35080#: ../camel/camel-exchange-provider.c:94
 35081msgid "Secure Password"
 35082msgstr "Mật khẩu bảo mật"
 35083
 35084#: ../camel/camel-exchange-provider.c:97
 35085msgid ""
 35086"This option will connect to the Exchange server using secure password (NTLM) "
 35087"authentication."
 35088msgstr ""
 35089"Tùy chọn này sẽ kết nối đến máy phục vụ Exchange dùng cách xác thực mặt khẩu "
 35090"bảo mật (NTLM)."
 35091
 35092#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:74
 35093#: ../camel/camel-exchange-provider.c:105
 35094msgid "Plaintext Password"
 35095msgstr "Mật khẩu chữ thô"
 35096
 35097#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:76
 35098#: ../camel/camel-exchange-provider.c:107
 35099msgid ""
 35100"This option will connect to the Exchange server using standard plaintext "
 35101"password authentication."
 35102msgstr ""
 35103"Tùy chọn này sẽ kết nối tới máy phục vụ Exchange dùng cách xác thực mật khẩu "
 35104"chữ thô (không mã hóa)."
 35105
 35106#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:255
 35107#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:257
 35108msgid "Out Of Office"
 35109msgstr "Ở ngoại văn phòng"
 35110
 35111#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:262
 35112#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:264
 35113msgid ""
 35114"The message specified below will be automatically sent to \n"
 35115"each person who sends mail to you while you are out of the office."
 35116msgstr ""
 35117"Thông điệp dưới đây sẽ được gởi tự động\n"
 35118"tới mỗi người gởi thư cho bạn khi bạn ở ngoài văn phòng."
 35119
 35120#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:281
 35121msgid "I am out of the office"
 35122msgstr "Tôi hiện thời ở ngoài văn phòng"
 35123
 35124#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:280
 35125msgid "I am in the office"
 35126msgstr "Tôi đang ở trong văn phòng"
 35127
 35128#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:327
 35129msgid "Change the password for Exchange account"
 35130msgstr "Thay đổi mật khẩu cho tài khoản Exchange"
 35131
 35132#: users/interface.c:478 ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:20
 35133msgid "Change Password"
 35134msgstr "Đổi mật khẩu"
 35135
 35136#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:333
 35137msgid "Manage the delegate settings for Exchange account"
 35138msgstr "Quản lý thiết lập ủy nhiệm cho tài khoản Exchange"
 35139
 35140#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:335
 35141msgid "Delegation Assitant"
 35142msgstr "Trợ tá ủy nhiệm"
 35143
 35144#. Miscelleneous settings
 35145#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:347
 35146#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:345
 35147msgid "Miscelleneous"
 35148msgstr "Linh tinh"
 35149
 35150#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:355
 35151msgid "View the size of all Exchange folders"
 35152msgstr "Xem kích thước của mọi thư mục Exchange"
 35153
 35154#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:359
 35155#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:357
 35156msgid "Folders Size"
 35157msgstr "Cỡ thư mục"
 35158
 35159#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:364
 35160msgid "Exchange Settings"
 35161msgstr "Thiết lập Exchange"
 35162
 35163#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:607
 35164msgid "_OWA Url:"
 35165msgstr "Địa chỉ Mạng _OWA:"
 35166
 35167#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:632
 35168msgid "A_uthenticate"
 35169msgstr "_Xác thực"
 35170
 35171#: ../libgnetwork/gnetwork-tcp-connection.c:1402
 35172msgid "Authentication Type"
 35173msgstr "Kiểu xác thực"
 35174
 35175#: ../plugins/exchange-operations/exchange-account-setup.c:838
 35176msgid "Ch_eck for Supported Types"
 35177msgstr "_Kiểm tra có kiểu được hỗ trợ "
 35178
 35179#: ../plugins/exchange-operations/exchange-contacts.c:162
 35180msgid ""
 35181"Evolution is in offline mode. You cannot create or modify folders now.\n"
 35182"Please switch to online mode for such operations."
 35183msgstr ""
 35184"Trình Evolution hiện thời trong chế độ ngoại tuyện. Như thế thì bạn chưa có "
 35185"thể tạo hay sửa đổi thư mục.\n"
 35186"Hãy chuyển đổi sang chế độ trực tuyến cho thao tác như vậy."
 35187
 35188#: ../storage/exchange-change-password.c:114
 35189msgid ""
 35190"The current password does not match the existing password for your account. "
 35191"Please enter the correct password"
 35192msgstr ""
 35193"Mật khẩu hiện thời không trùng với mật khẩu đã có của tài khoản. Hãy gõ mật "
 35194"khẩu chính xác"
 35195
 35196#: ../storage/exchange-change-password.c:121
 35197msgid "The two passwords do not match. Please re-enter the passwords."
 35198msgstr "Hai mật khẩu không trùng nhau. Hãy gõ lại mật khẩu."
 35199
 35200#: ../storage/exchange-change-password.glade.h:3 ../ui/user_info.glade.h:18
 35201msgid "Confirm Password:"
 35202msgstr "Xác nhận mật khẩu:"
 35203
 35204#: ../storage/exchange-change-password.glade.h:4
 35205msgid "Current Password:"
 35206msgstr "Mật khẩu hiện thời:"
 35207
 35208#: ../ui/user_info.glade.h:43
 35209msgid "New Password:"
 35210msgstr "Mật khẩu mới:"
 35211
 35212#: ../storage/exchange-change-password.glade.h:6
 35213msgid "Your current password has expired. Please change your password now."
 35214msgstr ""
 35215"Mật khẩu hiện thời của bạn đã hết hạn. Hãy thay đổi mật khẩu bạn ngay bây "
 35216"giờ."
 35217
 35218#: src/mine/cmine.cc:310 ../src/preferences.c:147 ../app/core/core-enums.c:390
 35219#: ../objects/custom/custom.c:117 libexif/canon/mnote-canon-entry.c:302
 35220#: libexif/pentax/mnote-pentax-entry.c:74
 35221msgid "Custom"
 35222msgstr "Tự chọn"
 35223
 35224#: ../storage/exchange-delegates.glade.h:4
 35225msgid "Delegate Permissions"
 35226msgstr "Quyền hạn ủy nhiệm"
 35227
 35228#: ../storage/exchange-permissions-dialog.c:179
 35229#, c-format
 35230msgid "Permissions for %s"
 35231msgstr "Quyền hạn cho %s"
 35232
 35233#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.c:421
 35234#: ../storage/exchange-delegates.c:419
 35235msgid "Delegate To"
 35236msgstr "Ủy nhiệm cho"
 35237
 35238#: ../storage/exchange-delegates.c:563
 35239#, c-format
 35240msgid "Remove the delegate %s?"
 35241msgstr "Gỡ bỏ người được ủy nhiệm %s không?"
 35242
 35243#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.c:679
 35244msgid "Could not access Active Directory"
 35245msgstr "Không thể truy cập thư mục hoạt động."
 35246
 35247#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.c:694
 35248msgid "Could not find self in Active Directory"
 35249msgstr "Không tìm thấy chính nó trong thư mục hoạt động."
 35250
 35251#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.c:707
 35252#, c-format
 35253msgid "Could not find delegate %s in Active Directory"
 35254msgstr "Không tìm thấy người được ủy nhiệm « %s » trong thư mục hoạt động."
 35255
 35256#: ../storage/exchange-delegates.c:720
 35257#, c-format
 35258msgid "Could not remove delegate %s"
 35259msgstr "Không thể gỡ bỏ người được ủy nhiệm %s"
 35260
 35261#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.c:779
 35262#: ../storage/exchange-delegates.c:780
 35263msgid "Could not update list of delegates."
 35264msgstr "Không thể cập nhật danh sách các người được ủy nhiệm."
 35265
 35266#: ../storage/exchange-delegates.c:798
 35267#, c-format
 35268msgid "Could not add delegate %s"
 35269msgstr "Không thể thêm người được ủy nhiệm %s"
 35270
 35271#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.c:965
 35272#: ../storage/exchange-delegates.c:967
 35273msgid "Error reading delegates list."
 35274msgstr "Gặp lỗi khi đọc danh sách các người được ủy nhiệm."
 35275
 35276#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:1
 35277#: ../storage/exchange-delegates.glade.h:1
 35278msgid "Author (read, create)"
 35279msgstr "Tác giả (đọc, tạo)"
 35280
 35281#. Translators: This is used for permissions for <user> for the folder Calendar.
 35282#: ../plugins/exchange-operations/exchange-delegates.glade.h:3
 35283#: ../src/zenity.glade.h:7
 35284msgid "C_alendar:"
 35285msgstr "_Lịch:"
 35286
 35287#. Translators: This is used for permissions for <user> for the folder Contacts.
 35288#: ../storage/exchange-delegates.glade.h:3
 35289msgid "Co_ntacts:"
 35290msgstr "_Liên lạc:"
 35291
 35292#: ../storage/exchange-delegates.glade.h:5
 35293msgid "Delegates"
 35294msgstr "Người được ủy nhiệm"
 35295
 35296#: ../storage/exchange-delegates.glade.h:6
 35297msgid "Editor (read, create, edit)"
 35298msgstr "Người sửa (đọc, tạo, sửa đổi)"
 35299
 35300#: ../storage/exchange-delegates.glade.h:8
 35301msgid "Permissions for"
 35302msgstr "Quyền hạn cho"
 35303
 35304#: ../storage/exchange-delegates.glade.h:9
 35305msgid "Reviewer (read-only)"
 35306msgstr "Người xem lại (chỉ đọc)"
 35307
 35308#: ../storage/exchange-delegates.glade.h:10
 35309msgid ""
 35310"These users will be able to send mail on your behalf\n"
 35311"and access your folders with the permissions you give them."
 35312msgstr ""
 35313"Những người dùng này sẽ có thể gởi thư điện tử\n"
 35314"thay mặt cho bạn, cũng có thể truy cập các thư mục bạn,\n"
 35315"dùng quyền hạn mà bạn đã cho họ."
 35316
 35317#: ../storage/exchange-delegates.glade.h:12
 35318msgid "_Delegate can see private items"
 35319msgstr "Người ủ_y nhiêm có thể thấy những mục tư nhân"
 35320
 35321#: ../storage/exchange-delegates.glade.h:15
 35322msgid "_Tasks:"
 35323msgstr "_Tác vụ"
 35324
 35325#: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder-permission.c:58
 35326#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-folder-permissions.xml.h:2
 35327msgid "Permissions..."
 35328msgstr "Quyền hạn..."
 35329
 35330#: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder-size-display.c:136
 35331#: ../storage/exchange-folder-size.c:322
 35332msgid "Folder Name"
 35333msgstr "Tên thư mục"
 35334
 35335#: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder-size-display.c:140
 35336#: ../storage/exchange-folder-size.c:326
 35337msgid "Folder Size"
 35338msgstr "Cỡ thư mục"
 35339
 35340#: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder-subscription.c:181
 35341#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-folder-subscription.xml.h:1
 35342msgid "Subscribe to Other User's Folder"
 35343msgstr "Đăng ký với thư mục của người dùng khác"
 35344
 35345#: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder-tree.glade.h:1
 35346#: ../storage/exchange-folder-tree.glade.h:1
 35347msgid "Exchange Folder Tree"
 35348msgstr "Cây thư mục Exchange"
 35349
 35350#: ../plugins/exchange-operations/exchange-folder.c:110
 35351msgid "Unsubscribe Folder..."
 35352msgstr "Bỏ đăng ký thư mục..."
 35353
 35354#: ../shell/e-folder-misc-dialogs.c:766
 35355#, c-format
 35356msgid "Really unsubscribe from folder \"%s\"?"
 35357msgstr "Thật sự bỏ đăng ký trên thư mục « %s » không?"
 35358
 35359#: ../shell/e-folder-misc-dialogs.c:780
 35360#, c-format
 35361msgid "Unsubscribe from \"%s\""
 35362msgstr "Bỏ đăng ký trên thư mục « %s »"
 35363
 35364#: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.c:301
 35365#: ../storage/exchange-permissions-dialog.c:295
 35366msgid "(Permission denied.)"
 35367msgstr "(Không đủ quyền truy cập.)"
 35368
 35369#: ../storage/exchange-permissions-dialog.c:402
 35370msgid "Add User:"
 35371msgstr "Thêm người dùng:"
 35372
 35373#: ../storage/exchange-permissions-dialog.c:402 ../src/gtkfunc.c:101
 35374msgid "Add User"
 35375msgstr "Thêm người dùng"
 35376
 35377#: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:2
 35378#: ../storage/exchange-permissions-dialog.glade.h:2
 35379msgid "<b>Permissions</b>"
 35380msgstr "<b>Quyền hạn</b>"
 35381
 35382#: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:3
 35383#: ../storage/exchange-permissions-dialog.glade.h:3
 35384msgid "Cannot Delete"
 35385msgstr "Không thể xoá bỏ"
 35386
 35387#: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:4
 35388#: ../storage/exchange-permissions-dialog.glade.h:4
 35389msgid "Cannot Edit"
 35390msgstr "Không thể sửa"
 35391
 35392#: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:5
 35393#: ../storage/exchange-permissions-dialog.glade.h:5
 35394msgid "Create items"
 35395msgstr "Tạo mục"
 35396
 35397#: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:6
 35398#: ../storage/exchange-permissions-dialog.glade.h:6
 35399msgid "Create subfolders"
 35400msgstr "Tạo thư mục con"
 35401
 35402#: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:7
 35403#: ../storage/exchange-permissions-dialog.glade.h:7
 35404msgid "Delete Any Items"
 35405msgstr "Xoá bỏ mọi mục"
 35406
 35407#: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:8
 35408#: ../storage/exchange-permissions-dialog.glade.h:8
 35409msgid "Delete Own Items"
 35410msgstr "Xoá bỏ mục mình"
 35411
 35412#: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:9
 35413#: ../storage/exchange-permissions-dialog.glade.h:9
 35414msgid "Edit Any Items"
 35415msgstr "Sửa mọi mục"
 35416
 35417#: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:10
 35418#: ../storage/exchange-permissions-dialog.glade.h:10
 35419msgid "Edit Own Items"
 35420msgstr "Sửa mục mình"
 35421
 35422#: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:11
 35423#: ../storage/exchange-permissions-dialog.glade.h:11
 35424msgid "Folder contact"
 35425msgstr "Liên lạc thư mục"
 35426
 35427#: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:12
 35428#: ../storage/exchange-permissions-dialog.glade.h:12
 35429msgid "Folder owner"
 35430msgstr "Người sở hữu thư mục"
 35431
 35432#: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:13
 35433msgid "Folder visible"
 35434msgstr "Hiển thị thư mục"
 35435
 35436#: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:14
 35437#: ../storage/exchange-permissions-dialog.glade.h:14
 35438msgid "Read items"
 35439msgstr "Mục đã đọc"
 35440
 35441#: ../plugins/exchange-operations/exchange-permissions-dialog.glade.h:15
 35442#: ../storage/exchange-permissions-dialog.glade.h:15
 35443msgid "Role: "
 35444msgstr "Vai trò : "
 35445
 35446#: ../plugins/exchange-operations/exchange-user-dialog.c:144
 35447#: ../servers/exchange/lib/e2k-user-dialog.c:144 ../lib/e2k-user-dialog.c:144
 35448msgid "Select User"
 35449msgstr "Chọn người dùng"
 35450
 35451#: ../lib/e2k-user-dialog.c:182
 35452msgid "Addressbook..."
 35453msgstr "Sổ địa chỉ..."
 35454
 35455#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-ab-subscription.xml.h:1
 35456msgid "Subscribe to Other User's Contacts"
 35457msgstr "Đăng ký với các liên lạc của người dùng khác"
 35458
 35459#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-cal-subscription.xml.h:1
 35460msgid "Subscribe to Other User's Calendar"
 35461msgstr "Đăng ký với lịch của người dùng khác"
 35462
 35463#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:1
 35464msgid "Cannot change password due to configuration problems."
 35465msgstr "Không thể thay đổi mật khẩu vì vấn đề cấu hình."
 35466
 35467#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:2
 35468msgid "Cannot display folders."
 35469msgstr "Không thể hiển thị thư mục."
 35470
 35471#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:3
 35472msgid ""
 35473"Changes to Exchange account configuration will take place after you quit and "
 35474"restart Evolution."
 35475msgstr ""
 35476"Các thay đổi trong cấu hình tài khoản Evolution sẽ có tác động sau khi bạn "
 35477"thoát rồi khởi chạy lại trình Evolution."
 35478
 35479#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:4
 35480msgid "Could not authenticate to server."
 35481msgstr "Không thể xác thực tới máy phục vụ."
 35482
 35483#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:5
 35484msgid "Could not change password."
 35485msgstr "Không thể thay đổi mật khẩu."
 35486
 35487#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:6
 35488msgid ""
 35489"Could not configure Exchange account because \n"
 35490"an unknown error occurred. Check the URL, \n"
 35491"username, and password, and try again."
 35492msgstr ""
 35493"Không thể cấu hình tài khoản Exchange\n"
 35494"vì gặp một lỗi lạ. Bạn hãy kiểm tra đã gõ đúng\n"
 35495"địa chỉ Mạng, tên người dùng và mật khẩu\n"
 35496"rồi thử lại."
 35497
 35498#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:9
 35499msgid "Could not connect to Exchange server."
 35500msgstr "Không thể kết nối đến máy phục vụ Exchange."
 35501
 35502#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:10
 35503#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:9
 35504msgid "Could not connect to server {0}."
 35505msgstr "Không thể kết nối đến máy phục vụ {0}."
 35506
 35507#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:11
 35508#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:10
 35509msgid "Could not determine folder permissions for delegates."
 35510msgstr "Không thể xác định quyền truy cập thư mục cho người được ủy nhiệm."
 35511
 35512#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:12
 35513#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:11
 35514msgid "Could not find Exchange Web Storage System."
 35515msgstr "Không tìm thấy Hệ thống Cất giữ Mạng Exchange."
 35516
 35517#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:13
 35518#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:12
 35519msgid "Could not locate server {0}."
 35520msgstr "Không thể định vị máy phục vụ {0}."
 35521
 35522#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:14
 35523#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:13
 35524msgid "Could not make {0} a delegate"
 35525msgstr "Không thể ủy nhiệm cho « {0} »."
 35526
 35527#: ../storage/exchange-permissions-dialog.c:222
 35528msgid "Could not read folder permissions"
 35529msgstr "Không thể đọc quyền truy cập thư mục."
 35530
 35531#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:16
 35532#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:15
 35533msgid "Could not read folder permissions."
 35534msgstr "Không thể đọc quyền truy cập thư mục."
 35535
 35536#: ../storage/exchange-oof.c:424
 35537msgid "Could not read out-of-office state"
 35538msgstr "Không thể đọc trạng thái ngoài-văn-phòng."
 35539
 35540#: ../storage/exchange-permissions-dialog.c:264
 35541msgid "Could not update folder permissions."
 35542msgstr "Không thể cập nhật quyền truy cập thư mục."
 35543
 35544#: ../storage/exchange-oof.c:199 ../storage/exchange-oof.c:406
 35545msgid "Could not update out-of-office state"
 35546msgstr "Không thể cập nhật tính trạng ngoài-văn-phòng."
 35547
 35548#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:20
 35549#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:19
 35550msgid "Exchange Account is offline."
 35551msgstr "Tài khoản Exchange ngoại tuyến."
 35552
 35553#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:21
 35554msgid ""
 35555"Exchange Connector requires access to certain\n"
 35556"functionality on the Exchange Server that appears\n"
 35557"to be disabled or blocked.  (This is usually \n"
 35558"unintentional.)  Your Exchange Administrator will \n"
 35559"need to enable this functionality in order for \n"
 35560"you to be able to use Ximian Connector.\n"
 35561"\n"
 35562"For information to provide to your Exchange \n"
 35563"administrator, please follow the link below:\n"
 35564"\n"
 35565"{0}\n"
 35566"  "
 35567msgstr ""
 35568"Trình Exchange Connector cần thiết truy cập\n"
 35569"chức năng nào đó trên máy phục vụ Exchange\n"
 35570"dương như bị tắt hay bị trở ngại.\n"
 35571"(Thường không phải do chủ tâm.)\n"
 35572"Quản trị Exchange của bạn sẽ cần phải hiệu lực\n"
 35573"chức năng này để cho phép bạn sử dụng trình\n"
 35574"Ximian Connector.\n"
 35575"\n"
 35576"Để xem thông tin cần cung cấp cho quản trị Exchange,\n"
 35577"hãy theo liên kết bên dưới đây:\n"
 35578"\n"
 35579"<{0}>\n"
 35580"  "
 35581
 35582#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:33
 35583msgid "Failed to update delegates:"
 35584msgstr "Không thể cập nhật người được ủy nhiệm:"
 35585
 35586#: ../mail/mail-stub-exchange.c:2356 ../storage/xc-commands.c:313
 35587msgid "Folder already exists"
 35588msgstr "Thư mục đã có"
 35589
 35590#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:35
 35591#: ../storage/xc-commands.c:316
 35592msgid "Folder does not exist"
 35593msgstr "Không có thư mục này."
 35594
 35595#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:36
 35596msgid "Folder offline"
 35597msgstr "Thư mục này ngoại tuyến."
 35598
 35599#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:37
 35600#: ../shell/e-shell.c:1263
 35601msgid "Generic error"
 35602msgstr "Lỗi chung chung"
 35603
 35604#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:38
 35605msgid ""
 35606"If OWA is running on a different path, you must specify that in the account "
 35607"configuration dialog."
 35608msgstr ""
 35609"Nếu OWA đang chạy trên đường dẫn khác thì bạn cần phải ghi rõ nó trong hộp "
 35610"thoại cấu hình tài khoản."
 35611
 35612#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:39
 35613msgid "Mailbox for {0} is not on this server."
 35614msgstr "Không có hộp thư cho « {0} » trên máy phục vụ này."
 35615
 35616#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:40
 35617msgid "Make sure the URL is correct and try again."
 35618msgstr "Hãy kiểm tra xem gõ địa chỉ Mạng đúng, rồi thử lại."
 35619
 35620#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:41
 35621msgid "Make sure the server name is spelled correctly and try again."
 35622msgstr "Hãy kiểm tra xem gõ tên phục vụ đúng, rồi thử lại."
 35623
 35624#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:42
 35625msgid "Make sure the username and password are correct and try again."
 35626msgstr "Hãy kiểm tra xem gõ tên người dùng và mật khẩu đúng, rồi thử lại."
 35627
 35628#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:43
 35629msgid "No Global Catalog server configured for this account."
 35630msgstr ""
 35631"Không có trình phục vụ Phân loại Toàn cục được cấu hình cho tài khoản này."
 35632
 35633#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:44
 35634msgid "No mailbox for user {0} on {1}."
 35635msgstr "Không có hộp thư cho người dùng « {0} » trên « {1} »."
 35636
 35637#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:45
 35638msgid "No such user {0}"
 35639msgstr "Không có người dùng như vậy « {0} »."
 35640
 35641#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:46
 35642msgid "Password successfully changed."
 35643msgstr "Mật khẩu đã được thay đổi."
 35644
 35645#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:48
 35646msgid "Please restart Evolution"
 35647msgstr "Hãy khởi chạy lại Evolution"
 35648
 35649#: ../shell/e-folder-misc-dialogs.c:451
 35650msgid "Please select a user."
 35651msgstr "Hãy chọn một người dùng."
 35652
 35653#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:50
 35654msgid "Server rejected password because it is too weak."
 35655msgstr "Máy phục vụ đã từ chối mật khẩu vì quá yếu."
 35656
 35657#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:51
 35658#: ../storage/exchange-config-listener.c:593
 35659msgid "The Exchange account will be disabled when you quit Evolution"
 35660msgstr "Tài khoản Exchange sẽ bị tắt khi bạn thoát khỏi trình Evolution."
 35661
 35662#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:52
 35663#: ../storage/exchange-config-listener.c:588
 35664msgid "The Exchange account will be removed when you quit Evolution"
 35665msgstr "Tài khoản Exchange sẽ bị gỡ bỏ khi bạn thoát khỏi trình Evolution"
 35666
 35667#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:53
 35668msgid "The Exchange server is not compatible with Exchange Connector."
 35669msgstr "Tài khoản Exchange không tương thích với Exchange Connector."
 35670
 35671#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:54
 35672msgid ""
 35673"The server is runinng Exchange 5.5. Exchange Connector \n"
 35674"supports Microsoft Exchange 2000 and 2003 only."
 35675msgstr ""
 35676"Máy phục vụ có chạy phần mềm Exchange phiên bản 5.5.\n"
 35677"Exchange Connector hỗ trợ chỉ Exchange phiên bản 2000 và 2003."
 35678
 35679#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:56
 35680msgid ""
 35681"This probably means that your server requires \n"
 35682"you to specify the Windows domain name \n"
 35683"as part of your username (eg, &quot;DOMAIN\\user&quot;).\n"
 35684"\n"
 35685"Or you might have just typed your password wrong."
 35686msgstr ""
 35687"Rất có thể có nghĩa là máy phục vụ cần thiết\n"
 35688"bạn ghi rõi tên miền Windows là phần của tên người dùng\n"
 35689"(v.d. «MIỀN\\người_dùng»).\n"
 35690"\n"
 35691"Hoạc có lẽ bạn đã gõ sai mật khẩu."
 35692
 35693#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:61
 35694msgid "Try again with a different password."
 35695msgstr "Hãy thử lại với một mật khẩu khác."
 35696
 35697#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:62
 35698msgid "Unable to add user to access control list:"
 35699msgstr "Không thể thêm người dùng vào danh sách điều khiển truy cập."
 35700
 35701#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:63
 35702msgid "Unable to edit delegates."
 35703msgstr "Không thể hiệu chỉnh người được ủy nhiệm."
 35704
 35705#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:64
 35706msgid "Unknown error looking up {0}"
 35707msgstr "Gặp lỗi lạ khi tra cứu « {0} »."
 35708
 35709#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:65
 35710msgid "Unknown error."
 35711msgstr "Không biết lỗi đó."
 35712
 35713#: ../extensions/page-info/page-info-dialog.c:776
 35714msgid "Unknown type"
 35715msgstr "Kiểu lạ"
 35716
 35717#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:67
 35718#: src/err-codes.h:152
 35719msgid "Unsupported operation"
 35720msgstr "Thao tác không được hỗ trợ"
 35721
 35722#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:68
 35723msgid "You are nearing your quota available for storing mails on this server."
 35724msgstr "Bạn gần vượt quá giới hạn lưu thư trên máy phục vụ này."
 35725
 35726#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:69
 35727#: ../storage/exchange-delegates.c:445
 35728msgid "You cannot make yourself your own delegate"
 35729msgstr "Bạn không thể ủy nhiệm cho mình."
 35730
 35731#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:70
 35732msgid "You have exceeded your quota for storing mails on this server."
 35733msgstr "Bạn đã vượt quá giới hạn lưu thư trên máy phục vụ này."
 35734
 35735#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:71
 35736msgid "You may only configure a single Exchange account."
 35737msgstr "Bạn có thể cấu hình chỉ một tài khoản Exchange riêng lẻ."
 35738
 35739#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:72
 35740msgid ""
 35741"Your current usage is : {0}KB. Try to clear up some space by deleting some "
 35742"mails."
 35743msgstr ""
 35744"Hiện thời bạn đang sử dụng chỗ : {0}KB. Hãy cố giải phóng thêm chỗ trống "
 35745"bằng cách xoá bỏ một số thư."
 35746
 35747#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:73
 35748msgid ""
 35749"Your current usage is : {0}KB. You will not be able to either send or "
 35750"recieve mails now."
 35751msgstr ""
 35752"Hiện thời bạn đang sử dụng chỗ : {0}KB. Vậy bạn sẽ không thể gởi hay nhận "
 35753"thư."
 35754
 35755#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:74
 35756msgid ""
 35757"Your current usage is : {0}KB. You will not be able to send mails till you "
 35758"clear up some space by deleting some mails."
 35759msgstr ""
 35760"Hiện thời bạn đang sử dụng chỗ : {0}KB. Bạn sẽ không thể gởi thư đến khi bạn "
 35761"giải phóng thêm chỗ trống bằng cách xoá bỏ một số thư."
 35762
 35763#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:75
 35764msgid "Your password has expired."
 35765msgstr "Mật khẩu bạn đã hết hạn."
 35766
 35767#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:77
 35768msgid "{0} cannot be added to an access control list"
 35769msgstr "Không thể thêm « {0} » vào danh sách điều khiển truy cập."
 35770
 35771#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:78
 35772msgid "{0} is already a delegate"
 35773msgstr "« {0} » đã một người được ủy nhiệm."
 35774
 35775#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-operations.error.xml.h:79
 35776msgid "{0} is already in the list"
 35777msgstr "« {0} » đã có trong danh sách."
 35778
 35779#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-exchange-tasks-subscription.xml.h:1
 35780msgid "Subscribe to Other User's Tasks"
 35781msgstr "Đăng ký với các tác vụ của người dùng khác"
 35782
 35783#: ../plugins/exchange-operations/org-gnome-folder-permissions.xml.h:1
 35784msgid "Check folder permissions"
 35785msgstr "Hãy kiểm tra quyền truy cập thư mục là đúng."
 35786
 35787#: ../plugins/folder-unsubscribe/folder-unsubscribe.c:57
 35788#, c-format
 35789msgid "Unsubscribing from folder \"%s\""
 35790msgstr "Đang bỏ đăng ký trên thư mục « %s »"
 35791
 35792#: ../plugins/folder-unsubscribe/org-gnome-mail-folder-unsubscribe.eplug.xml.h:1
 35793msgid "Allows unsubscribing of mail folders in the folder tree context menu."
 35794msgstr "Cho phép bỏ đăng ký thư mục thư trong trình đơn ngữ cảnh cây thư mục."
 35795
 35796#: ../plugins/folder-unsubscribe/org-gnome-mail-folder-unsubscribe.eplug.xml.h:2
 35797msgid "Unsubscribe Folders"
 35798msgstr "Bỏ đăng ký thư mục"
 35799
 35800#: ../plugins/groupwise-account-setup/camel-gw-listener.c:414
 35801msgid "Checklist"
 35802msgstr "Danh sách kiểm"
 35803
 35804#: ../plugins/groupwise-account-setup/org-gnome-gw-account-setup.eplug.xml.h:1
 35805msgid "Groupwise Account Setup"
 35806msgstr "Thiết lập tài khoản Groupwise"
 35807
 35808#: ../plugins/groupwise-features/junk-mail-settings.c:77
 35809msgid "Junk Settings"
 35810msgstr "Thiết lập Rác"
 35811
 35812#: ../plugins/groupwise-features/junk-mail-settings.c:90
 35813msgid "<b>Junk Mail Settings</b>"
 35814msgstr "<b>Thiết lập Thư Rác</b>"
 35815
 35816#: ../plugins/groupwise-features/junk-mail-settings.c:112
 35817msgid "Junk Mail Settings..."
 35818msgstr "Thiết lập Thư Rác.."
 35819
 35820#: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.glade.h:1
 35821msgid "<b>Junk List :</b>"
 35822msgstr "<b>Danh sách Rác</b>"
 35823
 35824#: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.glade.h:2
 35825#: ../src/red_activation.py:57
 35826msgid "Email:"
 35827msgstr "Địa chỉ thư :"
 35828
 35829#: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.glade.h:3
 35830msgid "Junk Mail Settings"
 35831msgstr "Thiết lập Thư Rác"
 35832
 35833#: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.glade.h:5
 35834#: ../plugins/mail-account-disable/mail-account-disable.c:46
 35835msgid "_Disable"
 35836msgstr "_Tắt"
 35837
 35838#: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.glade.h:6
 35839msgid "_Enable"
 35840msgstr "_Bật"
 35841
 35842#: ../plugins/groupwise-features/junk-settings.glade.h:7
 35843msgid "_Junk List"
 35844msgstr "Danh sách _Rác"
 35845
 35846#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-compose-send-options.xml.h:1
 35847msgid "Add Send Options to groupwise messages"
 35848msgstr "Thêm Tùy chọn Gởi vào mọi thư Groupwise"
 35849
 35850#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:17
 35851msgid "Send Options"
 35852msgstr "Tùy chọn gởi"
 35853
 35854#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-groupwise-features.eplug.xml.h:1
 35855msgid "A plugin for the features in Groupwise accounts."
 35856msgstr "Một trình cầm phít cho những tính năng trong tài khoản Groupwise."
 35857
 35858#: ../plugins/groupwise-features/org-gnome-groupwise-features.eplug.xml.h:2
 35859msgid "Groupwise Features"
 35860msgstr "Tính năng Groupwise"
 35861
 35862#: ../plugins/groupwise-features/process-meeting.c:49
 35863msgid "Accept Tentatively"
 35864msgstr "Chấp nhận tạm"
 35865
 35866#: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:2
 35867msgid "<b>Users :</b>"
 35868msgstr "<b>Người dùng:</b> "
 35869
 35870#: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:6
 35871msgid "Shared Folder Notification"
 35872msgstr "Thông báo thư mục chung"
 35873
 35874#: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:8
 35875msgid "The participants will receive the following notification.\n"
 35876msgstr "Mọi người dự sẽ nhận thông báo theo đây.\n"
 35877
 35878#: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:11
 35879msgid "_Contacts..."
 35880msgstr "_Liên lạc..."
 35881
 35882#: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:12
 35883msgid "_Cutomize notification message"
 35884msgstr "Tự _chọn thông điệp thông báo"
 35885
 35886#: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:13
 35887msgid "_Not Shared"
 35888msgstr "_Không chung"
 35889
 35890#: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:15
 35891msgid "_Shared With ..."
 35892msgstr "_Chung với ..."
 35893
 35894#: ../plugins/groupwise-features/properties.glade.h:16
 35895msgid "_Sharing"
 35896msgstr "Dùng _chung"
 35897
 35898#: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:1
 35899#: ../data/gnome-keyring-manager.glade.h:2 ../gnomecard/card-editor.glade.h:4
 35900msgid "<b>Name</b>"
 35901msgstr "<b>Tên</b>"
 35902
 35903#: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:2
 35904msgid "Access Rights"
 35905msgstr "Quyền truy cập"
 35906
 35907#: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:3
 35908msgid "Add/Edit"
 35909msgstr "Thêm/Hiệu chỉnh"
 35910
 35911#: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:5
 35912msgid "Con_tacts"
 35913msgstr "_Liên lạc"
 35914
 35915#: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:7
 35916msgid "Modify _folders/options/rules/"
 35917msgstr "Sửa đổi _thư mục/tùy chọn/quy tắc/"
 35918
 35919#: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:8
 35920msgid "Read items marked _private"
 35921msgstr "Đọc mục có dấu _Riêng"
 35922
 35923#: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:9
 35924msgid "Reminder Notes"
 35925msgstr "Chú thích nhắc nhở"
 35926
 35927#: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:10
 35928msgid "Subscribe to my _alarms"
 35929msgstr "Đăng ký với _báo động tôi"
 35930
 35931#: ../plugins/groupwise-features/proxy-add-dialog.glade.h:11
 35932msgid "Subscribe to my _notifications"
 35933msgstr "Đăng ký với _thông báo tôi"
 35934
 35935#: ../src/dialogs.c:891 ../src/dialogs.c:1111 ../gmedia_slice/interface.c:433
 35936msgid "_Write"
 35937msgstr "_Ghi"
 35938
 35939#: ../plugins/groupwise-features/proxy-listing.glade.h:1 network.c:1364
 35940#: ../src/red_prefs.py:210
 35941msgid "Proxy"
 35942msgstr "Ủy nhiệm"
 35943
 35944#: ../src/f-spot.glade.h:183 ../gnomecard/gnomecard.glade.h:5
 35945msgid "dialog1"
 35946msgstr "thoại1"
 35947
 35948#: ../plugins/groupwise-features/proxy-login-dialog.glade.h:1
 35949msgid "<b>Account Name</b>"
 35950msgstr "<b>Tên tài khoản</b>"
 35951
 35952#: ../plugins/groupwise-features/proxy-login-dialog.glade.h:2
 35953msgid "Proxy Login"
 35954msgstr "Đăng nhập ủy nhiệm"
 35955
 35956#: ../plugins/groupwise-features/proxy.c:490
 35957#, c-format
 35958msgid "%sEnter password for %s (user %s)"
 35959msgstr "%sNhập mật khẩu cho « %s » (người dùng « %s »)"
 35960
 35961#: ../plugins/groupwise-features/proxy-login.c:505
 35962#: ../plugins/groupwise-features/proxy-login.c:485
 35963msgid "_Proxy Login..."
 35964msgstr "Đăng nhập ủ_y nhiệm.."
 35965
 35966#: ../plugins/groupwise-features/proxy.c:698
 35967msgid "The Proxy tab will be available only when the account is online."
 35968msgstr "Thanh Ủy nhiệm sẽ sẵn sàng chỉ khi tài khoản trực tuyến."
 35969
 35970#: ../plugins/groupwise-features/proxy.c:703
 35971#: ../plugins/groupwise-features/proxy.c:672
 35972msgid "The Proxy tab will be available only when the account is enabled."
 35973msgstr "Thanh Ủy nhiệm sẽ sẵn sàng chỉ khi tài khoản đ"
 35974
 35975#: src/fe-gtk/chanlist.c:600 ../glom/glom.glade.h:162
 35976#: ../providers/ibmdb2/gda-ibmdb2-provider.c:976
 35977#: ../providers/oracle/gda-oracle-provider.c:1848 po/silky-channel.glade.h:26
 35978msgid "Users"
 35979msgstr "Người dùng"
 35980
 35981#: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:319
 35982#: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:318
 35983msgid "Enter the users and set permissions"
 35984msgstr "Nhập những người dùng và lập quyền hạn"
 35985
 35986#: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:338
 35987#: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:337
 35988msgid "New _Shared Folder..."
 35989msgstr "Thư mục _chung mới..."
 35990
 35991#: ../plugins/groupwise-features/share-folder-common.c:446
 35992#: ../files/Nautilus_View_sharing_properties.server.in.in.h:2
 35993msgid "Sharing"
 35994msgstr "Chia sẻ"
 35995
 35996#: ../plugins/groupwise-features/status-track.c:235
 35997msgid "Track Message Status..."
 35998msgstr "Theo dõi trạng thái thư..."
 35999
 36000#: ../plugins/hula-account-setup/org-gnome-evolution-hula-account-setup.eplug.xml.h:1
 36001msgid "A plugin to setup hula calendar sources."
 36002msgstr "Bộ cầm phít có thể thiết lập nguồn lịch « hula »."
 36003
 36004#: ../plugins/hula-account-setup/org-gnome-evolution-hula-account-setup.eplug.xml.h:2
 36005msgid "Hula Account Setup"
 36006msgstr "Thiết lập tài khoản Hula"
 36007
 36008#: ../plugins/save-calendar/ical-format.c:136
 36009msgid "iCalendar format (.ics)"
 36010msgstr "Tập tin iCalendar (.ics)"
 36011
 36012#: ../plugins/ipod-sync/org-gnome-ipod-sync-evolution.eplug.xml.h:1
 36013msgid "Synchronize the selected task/calendar/addressbook with Apple iPod"
 36014msgstr "Đồng bộ hóa sổ địa chỉ/lịch/tác vụ đã chọn với Apple iPod"
 36015
 36016#: ../plugins/ipod-sync/org-gnome-ipod-sync-evolution.eplug.xml.h:2
 36017msgid "Synchronize to iPod"
 36018msgstr "Đồng bộ tới iPod"
 36019
 36020#: ../plugins/ipod-sync/org-gnome-ipod-sync-evolution.eplug.xml.h:3
 36021msgid "iPod Synchronization"
 36022msgstr "Đồng bộ iPod"
 36023
 36024#: ../plugins/ipod-sync/sync.c:158
 36025msgid "No output directory!"
 36026msgstr "• Không có thư mục xuất. •"
 36027
 36028#: ../plugins/ipod-sync/sync.c:159
 36029msgid ""
 36030"The output directory was not found on iPod! Please ensure that iPod has been "
 36031"correctly set up and try again."
 36032msgstr ""
 36033"Không tìm thấy thư mục xuất trên iPod. Hãy chắc đã thiết lập đúng iPod rồi "
 36034"thử lại."
 36035
 36036#: ../plugins/ipod-sync/sync.c:174 ../plugins/ipod-sync/sync.c:202
 36037msgid "Could not export data!"
 36038msgstr "• Không thể xuất dữ liệu. •"
 36039
 36040#: ../plugins/ipod-sync/sync.c:203
 36041msgid "Exporting data failed."
 36042msgstr "Lỗi xuất dữ liệu."
 36043
 36044#: ../plugins/ipod-sync/sync.c:231
 36045msgid "Could not open addressbook!"
 36046msgstr "• Không thể mở sổ địa chỉ. •"
 36047
 36048#: ../plugins/ipod-sync/sync.c:232
 36049msgid "Could not open the Evolution addressbook to export data."
 36050msgstr "Không thể mở Sổ địa chỉ Evolution để xuất dữ liệu."
 36051
 36052#: ../plugins/ipod-sync/sync.c:291
 36053msgid "Could not open calendar/todo!"
 36054msgstr "• Không thể mở lịch/cần làm. •"
 36055
 36056#: ../plugins/ipod-sync/sync.c:292
 36057msgid "Could not open the Evolution calendar/todo list to export data."
 36058msgstr "Không thể mở lịch/danh sách cần làm để xuất dữ liệu."
 36059
 36060#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:724
 36061msgid "Unable to parse item"
 36062msgstr "Không thể phân tach mục"
 36063
 36064#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:780
 36065#, c-format
 36066msgid "Unable to send item to calendar '%s'.  %s"
 36067msgstr "Không gởi được mục cho lịch « %s ». %s"
 36068
 36069#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:791
 36070#, c-format
 36071msgid "Sent to calendar '%s' as accepted"
 36072msgstr "Đã gởi cho lịch « %s »: đã chấp nhận"
 36073
 36074#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:795
 36075#, c-format
 36076msgid "Sent to calendar '%s' as tentative"
 36077msgstr "Đã gởi cho lịch « %s »: dự định"
 36078
 36079#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:800
 36080#, c-format
 36081msgid "Sent to calendar '%s' as declined"
 36082msgstr "Đã gởi cho lịch « %s »: bị từ chối"
 36083
 36084#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:805
 36085#, c-format
 36086msgid "Sent to calendar '%s' as cancelled"
 36087msgstr "Đã gởi cho lịch « %s »: bị hủy bỏ"
 36088
 36089#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:898
 36090#, c-format
 36091msgid "Organizer has removed the delegate %s "
 36092msgstr "Bộ tổ chức đã gỡ bỏ người được ủy nhiệm %s."
 36093
 36094#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:905
 36095msgid "Sent a cancellation notice to the delegate"
 36096msgstr "Đã gởi một thông báo hủy bỏ cho người được ủy nhiệm."
 36097
 36098#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:907
 36099msgid "Could not send the cancellation notice to the delegate"
 36100msgstr "Không gởi được thông báo hủy bỏ cho người được ủy nhiệm.?"
 36101
 36102#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:991
 36103#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:979
 36104msgid "Attendee status could not be updated because the status is invalid"
 36105msgstr "Không thể cập nhật trạng thái người dự vì trạng thái không hợp lệ."
 36106
 36107#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1017
 36108#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1005
 36109#, c-format
 36110msgid "Unable to update attendee. %s"
 36111msgstr "Không thể cập nhật  người dự. %s"
 36112
 36113#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1021
 36114#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1009
 36115msgid "Attendee status updated"
 36116msgstr "Trạng thái người dự đã được cập nhật"
 36117
 36118#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1148
 36119#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1136
 36120msgid "The calendar attached is not valid"
 36121msgstr "Lịch đã đính kèm không hợp lệ"
 36122
 36123#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1149
 36124#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1137
 36125msgid ""
 36126"The message claims to contain a calendar, but the calendar is not valid "
 36127"iCalendar."
 36128msgstr ""
 36129"Thư này tuyên bố chứa một lịch, nhưng mà lịch đó không phải là một iCalendar "
 36130"hợp lệ."
 36131
 36132#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1262
 36133msgid "The item in the calendar is not valid"
 36134msgstr "Mục đó trong lịch không hợp lệ."
 36135
 36136#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1263
 36137msgid ""
 36138"The message does contain a calendar, but the calendar contains no events, "
 36139"tasks or free/busy information"
 36140msgstr ""
 36141"Thư đó có phải chứa một lịch, nhưng mà lịch đó không chứa sự kiện nào, công "
 36142"việc nào hay thông tin rảnh/bận nào."
 36143
 36144#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1209
 36145#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1197
 36146msgid "The calendar attached contains multiple items"
 36147msgstr "Lịch đã đính kèm chứa nhiều mục"
 36148
 36149#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1210
 36150#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1198
 36151msgid ""
 36152"To process all of these items, the file should be saved and the calendar "
 36153"imported"
 36154msgstr "Để xử lý mọi mục này thì nên lưu tập tin này và nhập lịch đó."
 36155
 36156#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1977
 36157msgid "_Delete message after acting"
 36158msgstr "_Xoá bỏ thư sau hành động"
 36159
 36160#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2001
 36161#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1987
 36162msgid "<span weight=\"bold\">Conflict Search</span>"
 36163msgstr "<span weight=\"bold\">Tìm kiếm xung đột</span>"
 36164
 36165#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2000
 36166msgid "Select the calendars to search for meeting conflicts"
 36167msgstr "Chọn những lịch cần tìm kiệm cuộc họp có xung đột với nhau"
 36168
 36169#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2031
 36170#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2017
 36171msgid "Conflict Search Table"
 36172msgstr "Bảng tìm kiếm xung đột"
 36173
 36174#. #-#-#-#-#  evolution-jescs.vi.po (evolution-jescs HEAD)  #-#-#-#-#
 36175#. strftime format of a weekday and a date.
 36176#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:7037 ../gncal/gnomecal-main-window.c:576
 36177#: ../storage/sunone-itip-view.c:138 utils.c:1089
 36178msgid "Today"
 36179msgstr "Hôm nay"
 36180
 36181#. #-#-#-#-#  evolution-jescs.vi.po (evolution-jescs HEAD)  #-#-#-#-#
 36182#. strftime format of a time,
 36183#. in 24-hour format, without seconds.
 36184#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:187 ../storage/sunone-itip-view.c:143
 36185#, fuzzy
 36186msgid "Today %H:%M"
 36187msgstr ""
 36188"#-#-#-#-#  Compendium04.po (NAME)  #-#-#-#-#\n"
 36189"Hôm nay %l:%M %p\n"
 36190"#-#-#-#-#  evolution-jescs.vi.po (evolution-jescs HEAD)  #-#-#-#-#\n"
 36191"Hôm nay %H:%M"
 36192
 36193#. #-#-#-#-#  evolution-jescs.vi.po (evolution-jescs HEAD)  #-#-#-#-#
 36194#. strftime format of a time,
 36195#. in 24-hour format.
 36196#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:191 ../storage/sunone-itip-view.c:147
 36197#, fuzzy
 36198msgid "Today %H:%M:%S"
 36199msgstr ""
 36200"#-#-#-#-#  Compendium04.po (NAME)  #-#-#-#-#\n"
 36201"Hôm nay %l:%M %p\n"
 36202"#-#-#-#-#  evolution-jescs.vi.po (evolution-jescs HEAD)  #-#-#-#-#\n"
 36203"Hôm nay %H:%M:%S"
 36204
 36205#. #-#-#-#-#  evolution-jescs.vi.po (evolution-jescs HEAD)  #-#-#-#-#
 36206#. strftime format of a time,
 36207#. in 12-hour format.
 36208#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:200 ../storage/sunone-itip-view.c:156
 36209#, fuzzy
 36210msgid "Today %l:%M:%S %p"
 36211msgstr ""
 36212"#-#-#-#-#  Compendium04.po (NAME)  #-#-#-#-#\n"
 36213"Hôm nay %l:%M %p\n"
 36214"#-#-#-#-#  evolution-jescs.vi.po (evolution-jescs HEAD)  #-#-#-#-#\n"
 36215"Hôm nay %l:%M:%S %p"
 36216
 36217#. #-#-#-#-#  evolution-jescs.vi.po (evolution-jescs HEAD)  #-#-#-#-#
 36218#. strftime format of a weekday and a date.
 36219#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:210 ../storage/sunone-itip-view.c:166
 36220msgid "Tomorrow"
 36221msgstr "Ngày mai"
 36222
 36223#. #-#-#-#-#  evolution-jescs.vi.po (evolution-jescs HEAD)  #-#-#-#-#
 36224#. strftime format of a time,
 36225#. in 24-hour format, without seconds.
 36226#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:215 ../storage/sunone-itip-view.c:171
 36227msgid "Tomorrow %H:%M"
 36228msgstr "Ngày mai %H:%M"
 36229
 36230#. #-#-#-#-#  evolution-jescs.vi.po (evolution-jescs HEAD)  #-#-#-#-#
 36231#. strftime format of a time,
 36232#. in 24-hour format.
 36233#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:219 ../storage/sunone-itip-view.c:175
 36234msgid "Tomorrow %H:%M:%S"
 36235msgstr "Ngày mai %H:%M:%S"
 36236
 36237#. #-#-#-#-#  evolution-jescs.vi.po (evolution-jescs HEAD)  #-#-#-#-#
 36238#. strftime format of a time,
 36239#. in 12-hour format, without seconds.
 36240#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:224 ../storage/sunone-itip-view.c:180
 36241msgid "Tomorrow %l:%M %p"
 36242msgstr "Ngày mai %l:%M %p"
 36243
 36244#. #-#-#-#-#  evolution-jescs.vi.po (evolution-jescs HEAD)  #-#-#-#-#
 36245#. strftime format of a time,
 36246#. in 12-hour format.
 36247#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:228 ../storage/sunone-itip-view.c:184
 36248msgid "Tomorrow %l:%M:%S %p"
 36249msgstr "Ngày mai %l:%M:%S %p"
 36250
 36251# Variable: don't translate / Biến: đừng dịch
 36252#. #-#-#-#-#  Compendium04.po (NAME)  #-#-#-#-#
 36253#. strftime format of a weekday.
 36254#. #-#-#-#-#  evolution-jescs.vi.po (evolution-jescs HEAD)  #-#-#-#-#
 36255#. strftime format of a weekday.
 36256#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:247 ../storage/sunone-itip-view.c:203
 36257#, c-format
 36258msgid "%A"
 36259msgstr "%A"
 36260
 36261#. #-#-#-#-#  Compendium04.po (NAME)  #-#-#-#-#
 36262#. strftime format of a weekday and a
 36263#. time, in 24-hour format, without seconds.
 36264#. #-#-#-#-#  evolution-jescs.vi.po (evolution-jescs HEAD)  #-#-#-#-#
 36265#. strftime format of a weekday and a
 36266#. time, in 24-hour format, without seconds.
 36267#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:252 ../storage/sunone-itip-view.c:208
 36268msgid "%A %H:%M"
 36269msgstr "%A %H:%M"
 36270
 36271#. #-#-#-#-#  Compendium04.po (NAME)  #-#-#-#-#
 36272#. strftime format of a weekday and a
 36273#. time, in 24-hour format.
 36274#. #-#-#-#-#  evolution-jescs.vi.po (evolution-jescs HEAD)  #-#-#-#-#
 36275#. strftime format of a weekday and a
 36276#. time, in 24-hour format.
 36277#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:256 ../storage/sunone-itip-view.c:212
 36278msgid "%A %H:%M:%S"
 36279msgstr "%A %H:%M:%S"
 36280
 36281#. #-#-#-#-#  Compendium04.po (NAME)  #-#-#-#-#
 36282#. strftime format of a weekday and a
 36283#. time, in 12-hour format, without seconds.
 36284#. #-#-#-#-#  evolution-jescs.vi.po (evolution-jescs HEAD)  #-#-#-#-#
 36285#. strftime format of a weekday and a
 36286#. time, in 12-hour format, without seconds.
 36287#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:261 ../storage/sunone-itip-view.c:217
 36288msgid "%A %l:%M %p"
 36289msgstr "%A %l:%M %p"
 36290
 36291#. #-#-#-#-#  Compendium04.po (NAME)  #-#-#-#-#
 36292#. strftime format of a weekday and a
 36293#. time, in 12-hour format.
 36294#. #-#-#-#-#  evolution-jescs.vi.po (evolution-jescs HEAD)  #-#-#-#-#
 36295#. strftime format of a weekday and a
 36296#. time, in 12-hour format.
 36297#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:266
 36298#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:265 ../storage/sunone-itip-view.c:221
 36299msgid "%A %l:%M:%S %p"
 36300msgstr "%A %l:%M:%S %p"
 36301
 36302#. #-#-#-#-#  Compendium04.po (NAME)  #-#-#-#-#
 36303#. strftime format of a weekday and a date
 36304#. without a year.
 36305#. #-#-#-#-#  evolution-jescs.vi.po (evolution-jescs HEAD)  #-#-#-#-#
 36306#. strftime format of a weekday and a date
 36307#. without a year.
 36308#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:274 ../storage/sunone-itip-view.c:230
 36309msgid "%A, %B %e"
 36310msgstr "%A, %B %e"
 36311
 36312#. #-#-#-#-#  Compendium04.po (NAME)  #-#-#-#-#
 36313#. strftime format of a weekday, a date
 36314#. without a year and a time,
 36315#. in 24-hour format, without seconds.
 36316#. #-#-#-#-#  evolution-jescs.vi.po (evolution-jescs HEAD)  #-#-#-#-#
 36317#. strftime format of a weekday, a date
 36318#. without a year and a time,
 36319#. in 24-hour format, without seconds.
 36320#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:280 ../storage/sunone-itip-view.c:236
 36321msgid "%A, %B %e %H:%M"
 36322msgstr "%A, %B %e %H:%M"
 36323
 36324#. #-#-#-#-#  Compendium04.po (NAME)  #-#-#-#-#
 36325#. strftime format of a weekday, a date without a year
 36326#. and a time, in 24-hour format.
 36327#. #-#-#-#-#  evolution-jescs.vi.po (evolution-jescs HEAD)  #-#-#-#-#
 36328#. strftime format of a weekday, a date without a year
 36329#. and a time, in 24-hour format.
 36330#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:284 ../storage/sunone-itip-view.c:240
 36331msgid "%A, %B %e %H:%M:%S"
 36332msgstr "%A, %B %e %H:%M:%S"
 36333
 36334#. #-#-#-#-#  Compendium04.po (NAME)  #-#-#-#-#
 36335#. strftime format of a weekday, a date without a year
 36336#. and a time, in 12-hour format, without seconds.
 36337#. #-#-#-#-#  evolution-jescs.vi.po (evolution-jescs HEAD)  #-#-#-#-#
 36338#. strftime format of a weekday, a date without a year
 36339#. and a time, in 12-hour format, without seconds.
 36340#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:289 ../storage/sunone-itip-view.c:245
 36341msgid "%A, %B %e %l:%M %p"
 36342msgstr "%A, %B %e %l:%M %p"
 36343
 36344#. #-#-#-#-#  Compendium04.po (NAME)  #-#-#-#-#
 36345#. strftime format of a weekday, a date without a year
 36346#. and a time, in 12-hour format.
 36347#. #-#-#-#-#  evolution-jescs.vi.po (evolution-jescs HEAD)  #-#-#-#-#
 36348#. strftime format of a weekday, a date without a year
 36349#. and a time, in 12-hour format.
 36350#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:293 ../storage/sunone-itip-view.c:249
 36351msgid "%A, %B %e %l:%M:%S %p"
 36352msgstr "%A, %B %e %l:%M:%S %p"
 36353
 36354#. #-#-#-#-#  Compendium04.po (NAME)  #-#-#-#-#
 36355#. strftime format of a weekday and a date.
 36356#. #-#-#-#-#  evolution-jescs.vi.po (evolution-jescs HEAD)  #-#-#-#-#
 36357#. strftime format of a weekday and a date.
 36358#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:299 ../storage/sunone-itip-view.c:255
 36359msgid "%A, %B %e, %Y"
 36360msgstr "%A, %B %e, %Y"
 36361
 36362#. #-#-#-#-#  Compendium04.po (NAME)  #-#-#-#-#
 36363#. strftime format of a weekday, a date and a
 36364#. time, in 24-hour format, without seconds.
 36365#. #-#-#-#-#  evolution-jescs.vi.po (evolution-jescs HEAD)  #-#-#-#-#
 36366#. strftime format of a weekday, a date and a
 36367#. time, in 24-hour format, without seconds.
 36368#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:305
 36369#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:304 ../storage/sunone-itip-view.c:260
 36370msgid "%A, %B %e, %Y %H:%M"
 36371msgstr "%A, %B %e, %Y %H:%M"
 36372
 36373#. #-#-#-#-#  Compendium04.po (NAME)  #-#-#-#-#
 36374#. strftime format of a weekday, a date and a
 36375#. time, in 24-hour format.
 36376#. #-#-#-#-#  evolution-jescs.vi.po (evolution-jescs HEAD)  #-#-#-#-#
 36377#. strftime format of a weekday, a date and a
 36378#. time, in 24-hour format.
 36379#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:309
 36380#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:308 ../storage/sunone-itip-view.c:264
 36381msgid "%A, %B %e, %Y %H:%M:%S"
 36382msgstr "%A, %B %e, %Y %H:%M:%S"
 36383
 36384#. #-#-#-#-#  Compendium04.po (NAME)  #-#-#-#-#
 36385#. strftime format of a weekday, a date and a
 36386#. time, in 12-hour format, without seconds.
 36387#. #-#-#-#-#  evolution-jescs.vi.po (evolution-jescs HEAD)  #-#-#-#-#
 36388#. strftime format of a weekday, a date and a
 36389#. time, in 12-hour format, without seconds.
 36390#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:314
 36391#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:313 ../storage/sunone-itip-view.c:269
 36392msgid "%A, %B %e, %Y %l:%M %p"
 36393msgstr "%A, %B %e, %Y %l:%M %p"
 36394
 36395#. #-#-#-#-#  Compendium04.po (NAME)  #-#-#-#-#
 36396#. strftime format of a weekday, a date and a
 36397#. time, in 12-hour format.
 36398#. #-#-#-#-#  evolution-jescs.vi.po (evolution-jescs HEAD)  #-#-#-#-#
 36399#. strftime format of a weekday, a date and a
 36400#. time, in 12-hour format.
 36401#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:318
 36402#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:317 ../storage/sunone-itip-view.c:273
 36403msgid "%A, %B %e, %Y %l:%M:%S %p"
 36404msgstr "%A, %B %e, %Y %l:%M:%S %p"
 36405
 36406#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:343
 36407#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:342 ../storage/sunone-itip-view.c:299
 36408#, c-format
 36409msgid "<b>%s</b> through %s has published the following meeting information:"
 36410msgstr "<b>%s</b> thông qua « %s » đã công bố tin tức cuộc họp này:"
 36411
 36412#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:345
 36413#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:344 ../storage/sunone-itip-view.c:301
 36414#, c-format
 36415msgid "<b>%s</b> has published the following meeting information:"
 36416msgstr "<b>%s</b> đã công bố tin tức cuộc họp này:"
 36417
 36418#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:350
 36419#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:349 ../storage/sunone-itip-view.c:306
 36420#, c-format
 36421msgid "<b>%s</b> has delegated the following meeting to you:"
 36422msgstr "<b>%s</b> đã ủy nhiệm cuộc họp này cho bạn:"
 36423
 36424#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:353
 36425#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:352 ../storage/sunone-itip-view.c:309
 36426#, fuzzy, c-format
 36427msgid "<b>%s</b> through %s requests your presence at the following meeting:"
 36428msgstr ""
 36429"#-#-#-#-#  Compendium04.po (NAME)  #-#-#-#-#\n"
 36430"<b>%s</b> thông qua « %s » yêu cầu sự hiện diện của bạn tại cuộc họp này:\n"
 36431"#-#-#-#-#  evolution-jescs.vi.po (evolution-jescs HEAD)  #-#-#-#-#\n"
 36432"<b>%s</b> thông qua %s yêu cầu sự hiện diện của bạn tại cuộc họp này:"
 36433
 36434#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:355
 36435#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:354 ../storage/sunone-itip-view.c:311
 36436#, c-format
 36437msgid "<b>%s</b> requests your presence at the following meeting:"
 36438msgstr "<b>%s</b> yêu cầu sự hiện diện của bạn tại cuộc họp này:"
 36439
 36440#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:361
 36441#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:360 ../storage/sunone-itip-view.c:320
 36442#, fuzzy, c-format
 36443msgid "<b>%s</b> through %s wishes to add to an existing meeting:"
 36444msgstr ""
 36445"#-#-#-#-#  Compendium04.po (NAME)  #-#-#-#-#\n"
 36446"<b>%s</b> thông qua « %s » muốn thêm vào một cuộc họp đã có :\n"
 36447"#-#-#-#-#  evolution-jescs.vi.po (evolution-jescs HEAD)  #-#-#-#-#\n"
 36448"<b>%s</b> thông qua %s muốn thêm vào một cuộc họp đã có :"
 36449
 36450#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:363
 36451#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:362 ../storage/sunone-itip-view.c:322
 36452#, c-format
 36453msgid "<b>%s</b> wishes to add to an existing meeting:"
 36454msgstr "<b>%s</b> muốn thêm vào một cuộc họp đã có :"
 36455
 36456#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:366
 36457#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:365 ../storage/sunone-itip-view.c:325
 36458#, c-format
 36459msgid ""
 36460"<b>%s</b> wishes to receive the latest information for the following meeting:"
 36461msgstr "<b>%s</b> muốn nhận tin tức về cuộc họp này:"
 36462
 36463#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:369
 36464#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:368 ../storage/sunone-itip-view.c:328
 36465#, c-format
 36466msgid "<b>%s</b> has sent back the following meeting response:"
 36467msgstr "<b>%s</b> đã trả lời về cuộc họp:"
 36468
 36469#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:373
 36470#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:372 ../storage/sunone-itip-view.c:332
 36471#, fuzzy, c-format
 36472msgid "<b>%s</b> through %s has cancelled the following meeting:"
 36473msgstr ""
 36474"#-#-#-#-#  Compendium04.po (NAME)  #-#-#-#-#\n"
 36475"<b>%s</b> thông qua « %s » đã hủy bỏ cuộc họp này:\n"
 36476"#-#-#-#-#  evolution-jescs.vi.po (evolution-jescs HEAD)  #-#-#-#-#\n"
 36477"<b>%s</b> thông qua %s đã hủy bỏ cuộc họp này:"
 36478
 36479#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:375
 36480#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:374 ../storage/sunone-itip-view.c:334
 36481#, c-format
 36482msgid "<b>%s</b> has cancelled the following meeting."
 36483msgstr "<b>%s</b> đã hủy bỏ cuộc họp này:"
 36484
 36485#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:378
 36486#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:377 ../storage/sunone-itip-view.c:337
 36487#, c-format
 36488msgid "<b>%s</b> has proposed the following meeting changes."
 36489msgstr "<b>%s</b> đã đệ nghị những thay đổi cuộc họp này:"
 36490
 36491#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:382
 36492#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:381 ../storage/sunone-itip-view.c:341
 36493#, fuzzy, c-format
 36494msgid "<b>%s</b> through %s has declined the following meeting changes:"
 36495msgstr ""
 36496"#-#-#-#-#  Compendium04.po (NAME)  #-#-#-#-#\n"
 36497"<b>%s</b> thông qua « %s » đã từ chối những thay đổi cuộc họp này:\n"
 36498"#-#-#-#-#  evolution-jescs.vi.po (evolution-jescs HEAD)  #-#-#-#-#\n"
 36499"<b>%s</b> thông qua %s đã từ chối những thay đổi cuộc họp này:"
 36500
 36501#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:384
 36502#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:383 ../storage/sunone-itip-view.c:343
 36503#, c-format
 36504msgid "<b>%s</b> has declined the following meeting changes."
 36505msgstr "<b>%s</b> đã từ chối những thay đổi cuộc họp này:"
 36506
 36507#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:411
 36508#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:410 ../storage/sunone-itip-view.c:370
 36509#, c-format
 36510msgid "<b>%s</b> through %s has published the following task:"
 36511msgstr "<b>%s</b> thông qua « %s » đã công bố tác vụ này:"
 36512
 36513#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:413
 36514#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:412 ../storage/sunone-itip-view.c:372
 36515#, c-format
 36516msgid "<b>%s</b> has published the following task:"
 36517msgstr "<b>%s</b> đã công bố tác vụ này:"
 36518
 36519#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:418
 36520#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:417 ../storage/sunone-itip-view.c:377
 36521#, c-format
 36522msgid "<b>%s</b> requests the assignment of %s to the following task:"
 36523msgstr "<b>%s</b> yêu cầu gán %s cho tác vụ này:"
 36524
 36525#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:421
 36526#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:420 ../storage/sunone-itip-view.c:380
 36527#, c-format
 36528msgid "<b>%s</b> through %s has assigned you a task:"
 36529msgstr "<b>%s</b> thông qua %s đã gán bạn cho tác vụ này:"
 36530
 36531#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:423
 36532#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:422 ../storage/sunone-itip-view.c:382
 36533#, c-format
 36534msgid "<b>%s</b> has assigned you a task:"
 36535msgstr "<b>%s</b> đã gán bạn cho tác vụ này:"
 36536
 36537#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:429
 36538#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:428 ../storage/sunone-itip-view.c:388
 36539#, c-format
 36540msgid "<b>%s</b> through %s wishes to add to an existing task:"
 36541msgstr "<b>%s</b> thông qua « %s » muốn thêm vào tác vụ đã có :"
 36542
 36543#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:431
 36544#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:430 ../storage/sunone-itip-view.c:390
 36545#, c-format
 36546msgid "<b>%s</b> wishes to add to an existing task:"
 36547msgstr "<b>%s</b> muốn thêm vào tác vụ đã có :"
 36548
 36549#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:434
 36550#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:433 ../storage/sunone-itip-view.c:393
 36551#, c-format
 36552msgid ""
 36553"<b>%s</b> wishes to receive the latest information for the following "
 36554"assigned task:"
 36555msgstr "<b>%s</b> muốn nhận tin tức về tác vụ đã gán này:"
 36556
 36557#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:437
 36558#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:436 ../storage/sunone-itip-view.c:396
 36559#, c-format
 36560msgid "<b>%s</b> has sent back the following assigned task response:"
 36561msgstr "<b>%s</b> đã trả lời tác vụ đã gán:"
 36562
 36563#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:441
 36564#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:440 ../storage/sunone-itip-view.c:400
 36565#, c-format
 36566msgid "<b>%s</b> through %s has cancelled the following assigned task:"
 36567msgstr "<b>%s</b> thông qua « %s » đã hủy bỏ tác vụ đã gán này:"
 36568
 36569#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:443
 36570#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:442 ../storage/sunone-itip-view.c:402
 36571#, c-format
 36572msgid "<b>%s</b> has cancelled the following assigned task:"
 36573msgstr "<b>%s</b> đã hủy bỏ tác vụ đã gán này:"
 36574
 36575#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:446
 36576#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:445 ../storage/sunone-itip-view.c:405
 36577#, c-format
 36578msgid "<b>%s</b> has proposed the following task assignment changes:"
 36579msgstr "<b>%s</b> đã đệ nghị những thay đổi cách gán tác vụ này:"
 36580
 36581#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:450
 36582#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:449 ../storage/sunone-itip-view.c:409
 36583#, c-format
 36584msgid "<b>%s</b> through %s has declined the following assigned task:"
 36585msgstr "<b>%s</b> thông qua %s đã từ chối tác vụ đã gán này:"
 36586
 36587#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:452
 36588#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:451 ../storage/sunone-itip-view.c:411
 36589#, c-format
 36590msgid "<b>%s</b> has declined the following assigned task:"
 36591msgstr "<b>%s</b> đã từ chối tác vụ đã gán này:"
 36592
 36593#. #-#-#-#-#  Compendium04.po (NAME)  #-#-#-#-#
 36594#. Start time
 36595#. #-#-#-#-#  evolution-jescs.vi.po (evolution-jescs HEAD)  #-#-#-#-#
 36596#. Start time
 36597#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:891
 36598#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:890 ../storage/sunone-itip-view.c:735
 36599#, fuzzy
 36600msgid "Start time:"
 36601msgstr ""
 36602"#-#-#-#-#  Compendium04.po (NAME)  #-#-#-#-#\n"
 36603"Thời điểm đầu :\n"
 36604"#-#-#-#-#  evolution-jescs.vi.po (evolution-jescs HEAD)  #-#-#-#-#\n"
 36605"Giờ đầu :"
 36606
 36607#. #-#-#-#-#  Compendium04.po (NAME)  #-#-#-#-#
 36608#. End time
 36609#. #-#-#-#-#  evolution-jescs.vi.po (evolution-jescs HEAD)  #-#-#-#-#
 36610#. End time
 36611#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:900
 36612#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:899 ../storage/sunone-itip-view.c:744
 36613#, fuzzy
 36614msgid "End time:"
 36615msgstr ""
 36616"#-#-#-#-#  Compendium04.po (NAME)  #-#-#-#-#\n"
 36617"Thời điểm cuối:\n"
 36618"#-#-#-#-#  evolution-jescs.vi.po (evolution-jescs HEAD)  #-#-#-#-#\n"
 36619"Giờ cuối:"
 36620
 36621#. #-#-#-#-#  evolution-jescs.vi.po (evolution-jescs HEAD)  #-#-#-#-#
 36622#. Comment
 36623#: ../plug-ins/common/xbm.c:1213 ../src/dialogs.c:322
 36624#: ogg123/oggvorbis_format.c:57 ogg123/oggvorbis_format.c:58
 36625#: ../objects/UML/class_dialog.c:308 ../objects/UML/class_dialog.c:997
 36626#: ../objects/UML/class_dialog.c:2057 ../objects/UML/class_dialog.c:2188
 36627#: ../storage/sunone-itip-view.c:760 ../storage/sunone-itip-view.c:805
 36628msgid "Comment:"
 36629msgstr "Ghi chú :"
 36630
 36631#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:980
 36632#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:979
 36633msgid "Send u_pdates to attendees"
 36634msgstr "Gởi thông báo cập nhật cho các người dự"
 36635
 36636#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:989
 36637#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:988
 36638msgid "A_pply to all instances"
 36639msgstr "Á_p dụng vào mọi lần"
 36640
 36641#: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.eplug.xml.h:1
 36642msgid "Displays text/calendar parts in messages."
 36643msgstr "Hiển thị phần văn bản/lịch trong thư."
 36644
 36645#: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.eplug.xml.h:2
 36646msgid "Itip Formatter"
 36647msgstr "Bộ định dạng Itip"
 36648
 36649#: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:1
 36650msgid ""
 36651"&quot;{0}&quot; has delegated the meeting. Do you want to add the delegate "
 36652"&quot;{1}&quot; ?"
 36653msgstr ""
 36654"« {0} » đã ủy nhiệm cuộc họp này. Bạn có muốn thêm người ủy nhiệm « {1} » "
 36655"không?"
 36656
 36657#: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:3
 36658msgid "This meeting has been delegated"
 36659msgstr "Cuộc họp này đã được ủy nhiệm."
 36660
 36661#: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:4
 36662msgid ""
 36663"This response is not from a current attendee. Add the sender as an attendee?"
 36664msgstr ""
 36665"Hồi đáp này không phải đến từ một người dự hiện thời. Thêm người này như là "
 36666"người dự không?"
 36667
 36668#: ../plugins/mail-account-disable/mail-account-disable.c:47
 36669msgid "Proxy _Logout"
 36670msgstr "Đăng _xuất ủy nhiệm"
 36671
 36672#: ../plugins/mail-account-disable/org-gnome-mail-account-disable.eplug.xml.h:1
 36673msgid "Allows disabling of accounts."
 36674msgstr "Cho phép vô hiệu hóa tài khoản"
 36675
 36676#: ../plugins/mail-account-disable/org-gnome-mail-account-disable.eplug.xml.h:2
 36677msgid "Disable Account"
 36678msgstr "Vô hiệu hóa tài khoản"
 36679
 36680#: ../plugins/mail-remote/client.c:30
 36681#, c-format
 36682msgid "System error: %s"
 36683msgstr "Lỗi hệ thống: %s"
 36684
 36685#: ../plugins/mail-remote/client.c:32
 36686#, c-format
 36687msgid "Camel error: %s"
 36688msgstr "Lỗi Camel: %s"
 36689
 36690#: ../plugins/mail-remote/evolution-mail-store.c:476
 36691msgid "Account cannot send e-mail"
 36692msgstr "Tài khoản không gởi được thư điện tử."
 36693
 36694#: ../plugins/mail-remote/evolution-mail-store.c:605
 36695msgid "No store available"
 36696msgstr "Không có kho."
 36697
 36698#: ../plugins/mail-remote/org-gnome-evolution-mail-remote.eplug.xml.h:1
 36699msgid ""
 36700"A plugin which implements a CORBA interface for accessing mail data remotely."
 36701msgstr "Bộ cầm phít thực hiện giao diện CORBA để truy cập dữ liệu thư từ xa."
 36702
 36703#: ../plugins/mail-remote/org-gnome-evolution-mail-remote.eplug.xml.h:2
 36704msgid "Mail Remote"
 36705msgstr "Thư từ xa"
 36706
 36707#: ../plugins/mail-to-meeting/org-gnome-mail-to-meeting.eplug.xml.h:1
 36708msgid ""
 36709"A plugin which allows the creation of meetings from the contents of a mail "
 36710"message."
 36711msgstr ""
 36712"Một trình cầm phít cho phép tạo cuộc họp từ nội dung của một thư nào đó."
 36713
 36714#: ../plugins/mail-to-meeting/org-gnome-mail-to-meeting.eplug.xml.h:2
 36715msgid "Con_vert to Meeting"
 36716msgstr "_Chuyển đổi sang cuộc họp"
 36717
 36718#: ../plugins/mail-to-meeting/org-gnome-mail-to-meeting.eplug.xml.h:3
 36719msgid "Mail to meeting"
 36720msgstr "Gởi thư chơ cuộc họp"
 36721
 36722#: ../plugins/mail-to-task/org-gnome-mail-to-task.eplug.xml.h:1
 36723msgid ""
 36724"A plugin which allows the creation of tasks from the contents of a mail "
 36725"message."
 36726msgstr "Bộ cầm phít cho phép tạo tác vụ từ nội dung thư."
 36727
 36728#: ../plugins/mail-to-task/org-gnome-mail-to-task.eplug.xml.h:2
 36729msgid "Con_vert to Task"
 36730msgstr "_Chuyển đổi sang Tác vụ"
 36731
 36732#: ../plugins/mail-to-task/org-gnome-mail-to-task.eplug.xml.h:3
 36733msgid "Mail to task"
 36734msgstr "Gởi thư chơ tác vụ"
 36735
 36736#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:1
 36737#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:1
 36738msgid "Contact list _owner"
 36739msgstr "Liên lạc với người _chủ hộp"
 36740
 36741#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:2
 36742#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:5
 36743msgid "Get list _archive"
 36744msgstr "Gọi _kho hộp"
 36745
 36746#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:3
 36747#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:6
 36748msgid "Get list _usage information"
 36749msgstr "Gọi thông tin _dùng hộp"
 36750
 36751#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:4
 36752msgid "Mailing List Actions"
 36753msgstr "Hành động hôp thư chung"
 36754
 36755#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:5
 36756#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:7
 36757msgid "Mailing _List"
 36758msgstr "_Hôp thư chung"
 36759
 36760#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:6
 36761msgid ""
 36762"Provide actions for common mailing list commands (subscribe, "
 36763"unsubscribe, ...)."
 36764msgstr ""
 36765"Cung cấp hành động cho lệnh hộp thư chung thường (đăng ký, bỏ đăng ký ...)"
 36766
 36767#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:7
 36768#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:11
 36769msgid "_Post message to list"
 36770msgstr "_Gởi thư cho hộp"
 36771
 36772#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:8
 36773#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:12
 36774msgid "_Subscribe to list"
 36775msgstr "Đăng _ký với hộp"
 36776
 36777#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:9
 36778#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:13
 36779msgid "_Un-subscribe to list"
 36780msgstr "_Bỏ đăng ký với hộp"
 36781
 36782#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:1
 36783msgid "Action not available"
 36784msgstr "Hành động không sẵn sàng"
 36785
 36786#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:2
 36787msgid ""
 36788"An e-mail message will be sent to the URL \"{0}\". You can either send the "
 36789"message automatically, or see and change it first.\n"
 36790"\n"
 36791"You should receive an answer from the mailing list shortly after the message "
 36792"has been sent."
 36793msgstr ""
 36794"Một thư điện tử sẽ được gởi cho địa chỉ Mạng « {0} ». Bạn có thể hoặc tự "
 36795"động gởi thư đó, hoặc xem và sửa đổi nó trước tiên.\n"
 36796"\n"
 36797"Bạn nên nhận một trả lời từ hộp thư chung một chút sau khi gởi thư đó."
 36798
 36799#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:5
 36800msgid "Malformed header"
 36801msgstr "Dòng đầu sai dạng thức"
 36802
 36803#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:6
 36804msgid "No e-mail action"
 36805msgstr "Không có hành động thư"
 36806
 36807#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:7
 36808msgid "Posting not allowed"
 36809msgstr "Không cho phép gởi thư"
 36810
 36811#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:8
 36812msgid ""
 36813"Posting to this mailing list is not allowed. Possibly, this is a read-only "
 36814"mailing list. Contact the list owner for details."
 36815msgstr ""
 36816"Không cho phép gởi thư cho hộp thư chung này. Có lẽ nó là hộp thư chung chỉ "
 36817"cho phép đọc. Hãy liên lạc với người chủ hộp thư chung, để tìm biết chi tiết."
 36818
 36819#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:9
 36820msgid "Send e-mail message to mailing list?"
 36821msgstr "Gởi thư cho hộp thư chung không?"
 36822
 36823#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:10
 36824msgid ""
 36825"The action could not be performed. This means the header for this action did "
 36826"not contain any action we could handle.\n"
 36827"\n"
 36828"Header: {0}"
 36829msgstr ""
 36830"Không thực hiện được hành động đó. Có nghĩa là dòng đầu của hành động này "
 36831"không chứa hành động nào trình này có quản lý được.\n"
 36832"\n"
 36833"Dòng đầu : « {0} »"
 36834
 36835#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:13
 36836msgid ""
 36837"The {0} header of this message is malformed and could not be processed.\n"
 36838"\n"
 36839"Header: {1}"
 36840msgstr ""
 36841"Dòng đầu « {0} » của thư này có dạng sai nên không xử lý được nó.\n"
 36842"\n"
 36843"Dòng đầu : « {1} »"
 36844
 36845#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:16
 36846msgid ""
 36847"This message does not contain the header information required for this "
 36848"action."
 36849msgstr "Thư này không chứa thông tin đầu thư cần thiết cho hành động này."
 36850
 36851#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:17
 36852msgid "_Edit message"
 36853msgstr "_Sửa đổi thư"
 36854
 36855#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:18
 36856msgid "_Send message"
 36857msgstr "_Gởi thư"
 36858
 36859#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:2
 36860msgid "Contact the owner of the mailing list this message belongs to"
 36861msgstr "Liên lạc với người chủ hộp thư chung của thư này."
 36862
 36863#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:3
 36864msgid "Get an archive of the list this message belongs to"
 36865msgstr "Gọi kho của hộp thư chung của thư này"
 36866
 36867#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:4
 36868msgid "Get information about the usage of the list this message belongs to"
 36869msgstr "Gọi thông tin về cách sử dụng hộp thư chung của thư này"
 36870
 36871#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:8
 36872msgid "Post a message to the mailing list this message belongs to"
 36873msgstr "Gởi thư cho hộp thư chung của thư này"
 36874
 36875#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:9
 36876msgid "Subscribe to the mailing list this message belongs to"
 36877msgstr "Đăng ký với hộp thư chung của thư này"
 36878
 36879#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.xml.h:10
 36880msgid "Unsubscribe to the mailing list this message belongs to"
 36881msgstr "Bỏ đăng ký với hộp thư chung của thư này"
 36882
 36883#: ../plugins/mark-calendar-offline/org-gnome-mark-calendar-offline.eplug.xml.h:1
 36884msgid "Mark calendar offline"
 36885msgstr "Nhãn lịch này ngoại tuyến"
 36886
 36887#: ../plugins/mark-calendar-offline/org-gnome-mark-calendar-offline.eplug.xml.h:2
 36888msgid "Marks the selected calendar for offline viewing."
 36889msgstr "Đánh dấu lịch đã chọn để xem khi ngoại tuyến."
 36890
 36891#: ../plugins/mark-calendar-offline/org-gnome-mark-calendar-offline.eplug.xml.h:3
 36892msgid "_Do not make this available offline"
 36893msgstr "_Không cho phép điều này sẵn sàng ngoại tuyến"
 36894
 36895#: ../plugins/mark-calendar-offline/org-gnome-mark-calendar-offline.eplug.xml.h:4
 36896msgid "_Mark Calendar for offline use"
 36897msgstr "_Nhãn lịch để dùng ngoại tuyến"
 36898
 36899#: ../plugins/mono/org-gnome-evolution-mono.eplug.xml.h:1
 36900msgid "A plugin which implements mono plugins."
 36901msgstr "Bộ cầm phít thực hiện bộ cầm phít một nguồn."
 36902
 36903#: ../plugins/mono/org-gnome-evolution-mono.eplug.xml.h:2
 36904msgid "Mono Loader"
 36905msgstr "Bộ tải điều một nguồn"
 36906
 36907#: ../plugins/new-mail-notify/org-gnome-new-mail-notify.eplug.xml.h:1
 36908msgid "Generates a D-BUS message when new mail arrives."
 36909msgstr "Tạo ra một thông điệp D-BUS khi nhận thư mới."
 36910
 36911#: ../plugins/new-mail-notify/org-gnome-new-mail-notify.eplug.xml.h:2
 36912msgid "New Mail Notification"
 36913msgstr "Thông báo Thư Mới"
 36914
 36915#: ../plugins/new-mail-notify/org-gnome-new-mail-notify.eplug.xml.h:3
 36916msgid "New mail notify"
 36917msgstr "Thông báo Thư Mới"
 36918
 36919#: ../plugins/plugin-manager/org-gnome-plugin-manager.eplug.xml.h:1
 36920msgid "A plugin for managing which plugins are enabled or disabled."
 36921msgstr "Một trình cầm phít quản lý trình cầm phít nào bật hay tắt."
 36922
 36923#: ../plugins/plugin-manager/org-gnome-plugin-manager.eplug.xml.h:2
 36924msgid "Plugin manager"
 36925msgstr "Bộ quản lý trình cầm phít"
 36926
 36927#: ../plugins/plugin-manager/org-gnome-plugin-manager.xml.h:1
 36928msgid "Enable and disable plugins"
 36929msgstr "Bật và tắt trình cầm phít"
 36930
 36931#: ../testing/test-handlers.c:482
 36932msgid "Plugins"
 36933msgstr "Bộ cầm phít"
 36934
 36935#: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:45
 36936msgid "Author(s)"
 36937msgstr "Tác giả"
 36938
 36939#: ../providers/odbc/gda-odbc-provider.c:1162
 36940msgid "Id"
 36941msgstr "ID"
 36942
 36943#: ../app/vectors/gimpvectors.c:229
 36944msgid "Path"
 36945msgstr "Đường dẫn"
 36946
 36947#: ../gnomeofficeui/go-plugin-manager-dialog.c:220
 36948msgid "Plugin Manager"
 36949msgstr "Bộ quản lý trình cầm phít"
 36950
 36951#: ../plugins/plugin-manager/plugin-manager.c:201
 36952msgid "Note: Some changes will not take effect until restart"
 36953msgstr ""
 36954"Ghi chú : một số thay đổi sẽ không hoạt động cho đến khi đã khởi động lại"
 36955
 36956#: ../gedit/dialogs/gedit-plugin-manager.c:55
 36957msgid "Plugin"
 36958msgstr "Bộ cầm phít"
 36959
 36960#: ../plugins/prefer-plain/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:1
 36961msgid ""
 36962"A test plugin which demonstrates a formatter plugin which lets you choose to "
 36963"disable HTML mails.\n"
 36964"\n"
 36965"This plugin is unsupported demonstration code only.\n"
 36966msgstr ""
 36967"Một trình cầm phít thừ ra mà biểu diễn một trình cầm phít định dạng cho phép "
 36968"bạn chọn tắt thư HTML.\n"
 36969"\n"
 36970"Trình cầm phít này chỉ chứa mã biểu diễn không được hỗ trợ thôi.\n"
 36971
 36972#. but then we also need to create our own section frame
 36973#: ../plugins/prefer-plain/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:6
 36974msgid "Plain Text Mode"
 36975msgstr "Chế độ chữ thô"
 36976
 36977#: ../plugins/prefer-plain/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:7
 36978msgid "Prefer plain-text"
 36979msgstr "Thích chữ thô hơn"
 36980
 36981#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:105
 36982msgid "Show HTML if present"
 36983msgstr "Hiển thị HTML nếu có"
 36984
 36985#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:106
 36986msgid "Prefer PLAIN"
 36987msgstr "Thích chữ thô hơn"
 36988
 36989#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:107
 36990msgid "Only ever show PLAIN"
 36991msgstr "Chỉ hiển thị chữ thô"
 36992
 36993#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:150
 36994msgid "HTML Mode"
 36995msgstr "Chế độ HTML"
 36996
 36997#: ../plugins/print-message/org-gnome-print-message.eplug.xml.h:1
 36998msgid "Gives an option to print mail from composer"
 36999msgstr "Cung cấp tùy chọn để in thư từ bộ soạn"
 37000
 37001#: ../gtk/gtkstock.c:393
 37002msgid "Print Pre_view"
 37003msgstr "_Xem thử bản in"
 37004
 37005#: ../plugins/print-message/org-gnome-print-message.xml.h:2
 37006msgid "Prints the message"
 37007msgstr "In thư này"
 37008
 37009#: ../plugins/sa-junk-plugin/em-junk-filter.c:97
 37010msgid "Spamassassin (built-in)"
 37011msgstr "Spamassassin (sẵn có)"
 37012
 37013#: ../plugins/sa-junk-plugin/org-gnome-sa-junk-plugin.eplug.xml.h:1
 37014msgid "Sa junk-plugin"
 37015msgstr "Bộ cầm phít Thư rác SA"
 37016
 37017#: ../plugins/sa-junk-plugin/org-gnome-sa-junk-plugin.eplug.xml.h:2
 37018msgid "learns junk messages using spamd."
 37019msgstr "học biết phát hiện thư rác, dùng trình nền spamd"
 37020
 37021#: ../plugins/save-attachments/org-gnome-save-attachments.eplug.xml.h:1
 37022msgid "A plugin for saving all attachments or parts of a message at once."
 37023msgstr "Một trình cầm phít lưu mọi đính kèm hay phần thư đều cùng lúc."
 37024
 37025#: ../plugins/save-attachments/org-gnome-save-attachments.eplug.xml.h:2
 37026msgid "Save attachments"
 37027msgstr "Lưu đính kèm"
 37028
 37029#: ../plugins/save-attachments/org-gnome-save-attachments.xml.h:1
 37030msgid "Save Attachments ..."
 37031msgstr "Lưu các đính kèm..."
 37032
 37033#: ../plugins/save-attachments/org-gnome-save-attachments.xml.h:2
 37034msgid "Save all attachments"
 37035msgstr "Lưu mọi đính kèm"
 37036
 37037#: ../plugins/save-attachments/save-attachments.c:338
 37038#: ../plugins/save-attachments/save-attachments.c:331
 37039msgid "Select save base name"
 37040msgstr "Chọn tên cơ bản khi lưu"
 37041
 37042#: ../plugins/save-attachments/save-attachments.c:358
 37043msgid "MIME Type"
 37044msgstr "Kiểu MIME:"
 37045
 37046#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:171
 37047msgid "%F %T"
 37048msgstr "%F %T"
 37049
 37050#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:385
 37051msgid "Uid"
 37052msgstr "UID"
 37053
 37054#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:387
 37055msgid "Description List"
 37056msgstr "Danh sách mô tả"
 37057
 37058#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:388
 37059msgid "Categories List"
 37060msgstr "Danh sách phân loại"
 37061
 37062#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:389
 37063msgid "Comment List"
 37064msgstr "Danh sách chú thích"
 37065
 37066#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:391
 37067#: ../mimedir/mimedir-vcomponent.c:438
 37068msgid "Created"
 37069msgstr "Đã tạo"
 37070
 37071#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:392
 37072msgid "Contact List"
 37073msgstr "Danh sách liên lạc"
 37074
 37075#: ../src/main-window.c:328 ../objects/FS/function.c:952
 37076#: ../widgets/gtk+.xml.in.h:170 app/envelope-box.c:1018
 37077#: app/sample-editor.c:261
 37078#, fuzzy
 37079msgid "Start"
 37080msgstr ""
 37081"#-#-#-#-#  Compendium04.po (NAME)  #-#-#-#-#\n"
 37082"Bắt đầu\n"
 37083"#-#-#-#-#  glade3vi..po (glade3 HEAD)  #-#-#-#-#\n"
 37084"Bắt đầu\n"
 37085"#-#-#-#-#  soundtracker-0.6.7.vi.po (soundtracker)  #-#-#-#-#\n"
 37086"Đầu"
 37087
 37088#: ../partman-partitioning.templates:97 ../widgets/gtk+.xml.in.h:60
 37089#: app/envelope-box.c:1019 app/sample-editor.c:262
 37090#, fuzzy
 37091msgid "End"
 37092msgstr ""
 37093"#-#-#-#-#  Compendium04.po (NAME)  #-#-#-#-#\n"
 37094"Kết thúc\n"
 37095"#-#-#-#-#  glade3vi..po (glade3 HEAD)  #-#-#-#-#\n"
 37096"Kết thúc\n"
 37097"#-#-#-#-#  soundtracker-0.6.7.vi.po (soundtracker)  #-#-#-#-#\n"
 37098"Cuối"
 37099
 37100#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:396
 37101msgid "percent Done"
 37102msgstr "Phần trăm xong"
 37103
 37104#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:398
 37105msgid "Url"
 37106msgstr "Địa chỉ Mạng"
 37107
 37108#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:399
 37109msgid "Attendees List"
 37110msgstr "Danh sách người dự"
 37111
 37112#: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:3803
 37113msgid "Modified"
 37114msgstr "Đã sửa đổi"
 37115
 37116#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:552
 37117msgid "Advanced options for the CSV format"
 37118msgstr "Tùy chọn cấp cao cho khuôn dạng CSV"
 37119
 37120#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:559
 37121msgid "Prepend a header"
 37122msgstr "Thêm dòng đầu vào đầu"
 37123
 37124#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:568
 37125msgid "Value delimiter:"
 37126msgstr "Điều định giới giá trị:"
 37127
 37128#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:574
 37129msgid "Record delimiter:"
 37130msgstr "Điều định giới mục ghi:"
 37131
 37132#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:580
 37133msgid "Encapsulate values with:"
 37134msgstr "Bao giá trị dùng:"
 37135
 37136#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:602
 37137msgid "Comma separated value format (.csv)"
 37138msgstr "Khuôn dạng giá trị định giới bằng dấu phẩy (.csv)"
 37139
 37140#: ../plugins/save-calendar/org-gnome-save-calendar.eplug.xml.h:1
 37141msgid "Save Selected"
 37142msgstr "Lưu các điều chọn"
 37143
 37144#: ../plugins/save-calendar/org-gnome-save-calendar.eplug.xml.h:2
 37145msgid "Save to _Disk"
 37146msgstr "Lưu vào _đĩa"
 37147
 37148#: ../plugins/save-calendar/org-gnome-save-calendar.eplug.xml.h:3
 37149msgid "Saves selected calendar or tasks list to disk."
 37150msgstr "Lưu các lịch hay tác vụ đều đã chọn vào đĩa."
 37151
 37152#: ../plugins/save-calendar/rdf-format.c:158
 37153msgid "%FT%T"
 37154msgstr "%FT%T"
 37155
 37156#: ../plugins/save-calendar/rdf-format.c:396
 37157msgid "RDF format (.rdf)"
 37158msgstr "Khuôn dạng RDF (.rdf)"
 37159
 37160#: ../plugins/save-calendar/save-calendar.c:181
 37161msgid "Select destination file"
 37162msgstr "Chọn tập tin đích"
 37163
 37164#: ../plugins/select-one-source/org-gnome-select-one-source.eplug.xml.h:1
 37165msgid "Select one source"
 37166msgstr "Chọn một nguồn"
 37167
 37168#: ../plugins/select-one-source/org-gnome-select-one-source.eplug.xml.h:2
 37169msgid "Selects a single calendar or task source for viewing."
 37170msgstr "Chọn chỉ một lịch hay nguồn tác vụ riêng lẻ để xem thôi."
 37171
 37172#: ../plugins/select-one-source/org-gnome-select-one-source.eplug.xml.h:3
 37173msgid "_Show only this Calendar"
 37174msgstr "_Hiện chỉ Lịch này"
 37175
 37176#: ../plugins/select-one-source/org-gnome-select-one-source.eplug.xml.h:4
 37177msgid "_Show only this Task List"
 37178msgstr "_Hiện chỉ danh sách tác vụ này"
 37179
 37180#: ../plugins/startup-wizard/org-gnome-evolution-startup-wizard.eplug.xml.h:1
 37181msgid "Startup wizard"
 37182msgstr "Phụ tá khởi động"
 37183
 37184#: ../plugins/startup-wizard/startup-wizard.c:85
 37185msgid "Evolution Setup Assistant"
 37186msgstr "Trợ tá thiết lập Evolution"
 37187
 37188#: ../plugins/startup-wizard/startup-wizard.c:88
 37189#: ../storage/exchange-autoconfig-wizard.glade.h:13 ../src/wizard.glade.h:29
 37190msgid "Welcome"
 37191msgstr "Chúc mừng bạn"
 37192
 37193#: ../plugins/startup-wizard/startup-wizard.c:89
 37194msgid ""
 37195"Welcome to Evolution. The next few screens will allow Evolution to connect "
 37196"to your email accounts, and to import files from other applications. \n"
 37197"\n"
 37198"Please click the \"Forward\" button to continue. "
 37199msgstr ""
 37200"Chào mừng bạn dùng Evolution. Những màn hình kế tiếp\n"
 37201"sẽ cho phép Evolution kết nối với các tài khoản thư của bạn,\n"
 37202"và để nhập các tập tin từ các ứng dụng khác.\n"
 37203"\n"
 37204"Vui lòng nhấn nút «Tiếp » để tiếp tục."
 37205
 37206#: ../plugins/startup-wizard/startup-wizard.c:140
 37207#: ../shell/e-shell-importer.c:147 ../shell/e-shell-importer.c:145
 37208msgid "Please select the information that you would like to import:"
 37209msgstr "Hãy chọn thông tin bạn muốn nhập:"
 37210
 37211#: ../plugins/startup-wizard/startup-wizard.c:154
 37212#: ../shell/e-shell-importer.c:400 ../shell/e-shell-importer.c:398
 37213#, c-format
 37214msgid "From %s:"
 37215msgstr "Từ %s:"
 37216
 37217#: ../plugins/startup-wizard/startup-wizard.c:234
 37218#: ../shell/e-shell-importer.c:511 ../shell/e-shell-importer.c:509
 37219msgid "Importing data."
 37220msgstr "Đang nhập dữ liệu."
 37221
 37222#: ../plugins/subject-thread/org-gnome-subject-thread.eplug.xml.h:1
 37223msgid "Indicates if threading of messages should fall back to subject."
 37224msgstr "Ngụ ý nếu cách tạo mạch thư nên trở về theo chủ đề"
 37225
 37226#: ../plugins/subject-thread/org-gnome-subject-thread.eplug.xml.h:2
 37227msgid "Subject Threading"
 37228msgstr "Tạo mạch theo chủ đề"
 37229
 37230#: ../plugins/subject-thread/org-gnome-subject-thread.eplug.xml.h:3
 37231msgid "Thread messages by subject"
 37232msgstr "Hiển thị mạch trong danh sách thư, theo Chủ đề"
 37233
 37234#. Create the checkbox we will display, complete with mnemonic that is unique in the dialog
 37235#: ../plugins/subject-thread/subject-thread.c:54
 37236msgid "Fall back to threading messages by sub_ject"
 37237msgstr "Trở về tạo mạch thư theo _chủ đề"
 37238
 37239#: ../shell/GNOME_Evolution_Shell.server.in.in.h:1
 37240msgid "Evolution Shell"
 37241msgstr "Hệ vỏ Evolution"
 37242
 37243#: ../shell/GNOME_Evolution_Shell.server.in.in.h:2
 37244msgid "Evolution Shell Config factory"
 37245msgstr "Bộ tạo cấu hình hệ vỏ Evolution"
 37246
 37247#: ../shell/GNOME_Evolution_Test.server.in.in.h:1
 37248msgid "Evolution Test"
 37249msgstr "Kiểm tra Evolution"
 37250
 37251#: ../shell/GNOME_Evolution_Test.server.in.in.h:2
 37252msgid "Evolution Test component"
 37253msgstr "Thành phần kiểm tra Evolution"
 37254
 37255#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:1
 37256msgid "A GNOME Print description of the current printer settings"
 37257msgstr "Mô tả In GNOME của thiết lập máy in hiện có"
 37258
 37259#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:2
 37260msgid "Configuration version"
 37261msgstr "Phiên bản cấu hình"
 37262
 37263#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:3
 37264msgid "Default sidebar width"
 37265msgstr "Độ rộng thanh nách mặc định"
 37266
 37267#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:4
 37268msgid "Default window height"
 37269msgstr "Độ cao cửa sổ mặc định"
 37270
 37271#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:5
 37272msgid "Default window width"
 37273msgstr "Độ rộng cửa sổ mặc định"
 37274
 37275#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:6
 37276msgid "ID or alias of the component to be shown by default at start-up."
 37277msgstr "Mặc định là hiển thị ID hay biệt hiệu của thành phần khi khởi động."
 37278
 37279#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:7
 37280msgid "Last upgraded configuration version"
 37281msgstr "Phiên bản cấu hình Evolution đã cập nhật cuối cùng"
 37282
 37283#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:8
 37284msgid ""
 37285"List of paths for the folders to be synchronized to disk for offline usage"
 37286msgstr ""
 37287"Danh sách đường dẫn cho những thư mục sẽ được đồng bộ với đĩa để sử dụng "
 37288"ngoại tuyến."
 37289
 37290#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:9
 37291msgid "Printer settings"
 37292msgstr "Thiết lập máy in"
 37293
 37294#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:10
 37295msgid "Skip development warning dialog"
 37296msgstr "Bỏ qua hộp thoại cảnh báo phát triển"
 37297
 37298#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:11 ../shell/main.c:473
 37299#: ../shell/main.c:468
 37300msgid "Start in offline mode"
 37301msgstr "Khởi chạy trong chế độ ngoại tuyến"
 37302
 37303#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:12
 37304msgid ""
 37305"The configuration version of Evolution, with major/minor/configuration level"
 37306msgstr "Phiên bản cấu hình của trình Evolution, với mức độ cấu hình lớn/nhỏ"
 37307
 37308#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:13
 37309msgid "The default height for the main window, in pixels."
 37310msgstr "Độ cao mặc định cửa của sổ chính, theo điểm ảnh."
 37311
 37312#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:14
 37313msgid "The default width for the main window, in pixels."
 37314msgstr "Độ rộng mặc định cửa của sổ chính, theo điểm ảnh."
 37315
 37316#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:15
 37317msgid "The default width for the sidebar, in pixels."
 37318msgstr "Độ rộng mặc định của thanh nách, theo điểm ảnh."
 37319
 37320#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:16
 37321msgid ""
 37322"The last upgraded configuration version of Evolution, with major/minor/"
 37323"configuration level"
 37324msgstr ""
 37325"Phiên bản cấu hình Evolution đã cập nhật cuối cùng, với mức độ cấu hình lớn/"
 37326"nhỏ"
 37327
 37328#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:17
 37329msgid ""
 37330"The style of the window buttons. Can be \"text\", \"icons\", \"both\", "
 37331"\"toolbar\". If \"toolbar\" is set, the style of the buttons is determined "
 37332"by the GNOME toolbar setting."
 37333msgstr ""
 37334"Kiểu dáng mọi cái nút cửa sổ. Có thể là « chữ », « ảnh », « cả hai » hay « "
 37335"thanh công cụ». Nếu lập « thanh công cụ » thì thiết lập thanh công cụ GNOME "
 37336"sẽ quyết định kiểu dáng các cái nút này."
 37337
 37338#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:18
 37339msgid "Toolbar is visible"
 37340msgstr "Hiện thanh công cụ"
 37341
 37342#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:19
 37343msgid "Whether Evolution will start up in offline mode instead of online mode."
 37344msgstr ""
 37345"Có nên khỏi chạy trình Evolution trong chế độ ngoại tuyến thay vào chế độ "
 37346"trực tuyến hay không."
 37347
 37348#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:20
 37349msgid "Whether the toolbar should be visible."
 37350msgstr "Có nên hiển thị thanh công cụ hay không."
 37351
 37352#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:21
 37353msgid ""
 37354"Whether the warning dialog in development versions of Evolution is skipped."
 37355msgstr ""
 37356"Có nên bỏ qua hộp thoại cảnh báo trong phiên bản phát triển Evolution hay "
 37357"không."
 37358
 37359#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:22
 37360msgid "Whether the window buttons should be visible."
 37361msgstr "Có nên hiển thị mọi cái nút trên cửa sổ hay không."
 37362
 37363#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:23
 37364msgid "Window button style"
 37365msgstr "Kiểu nút cửa sổ"
 37366
 37367#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.in.h:24
 37368msgid "Window buttons are visible"
 37369msgstr "Hiển thị nút cửa sổ"
 37370
 37371#: ../shell/e-active-connection-dialog.glade.h:1
 37372msgid "<b>Active Connections</b>"
 37373msgstr "<b>Kết nối hoạt động</b>"
 37374
 37375#: ../shell/e-active-connection-dialog.glade.h:2
 37376msgid "Active Connections"
 37377msgstr "Kết nối hoạt động"
 37378
 37379#: ../shell/e-active-connection-dialog.glade.h:3
 37380msgid "Click OK to close these connections and go offline"
 37381msgstr "Nhấn « Được » để đóng những kết nối này và chuyển sang ngoại tuyến."
 37382
 37383#: ../shell/e-shell-folder-title-bar.c:586
 37384#: ../shell/e-shell-folder-title-bar.c:587
 37385msgid "(Untitled)"
 37386msgstr "(Không tên)"
 37387
 37388#: ../shell/e-shell-importer.c:135 ../shell/e-shell-importer.c:133
 37389msgid "Choose the type of importer to run:"
 37390msgstr "Chọn kiểu bộ nhập cần chạy:"
 37391
 37392#: ../shell/e-shell-importer.c:138 ../shell/e-shell-importer.c:136
 37393msgid ""
 37394"Choose the file that you want to import into Evolution, and select what type "
 37395"of file it is from the list.\n"
 37396"\n"
 37397"You can select \"Automatic\" if you do not know, and Evolution will attempt "
 37398"to work it out."
 37399msgstr ""
 37400"Hãy chọn tập tin muốn nhập vào Evolution, và chọn kiểu tập tin từ danh sách "
 37401"dưới đây.\n"
 37402"\n"
 37403"Bạn có thể chọn « Tự động » nếu bạn không biết, và Evolution sẽ thử tự tìm "
 37404"cách hoạt động."
 37405
 37406#: ../shell/e-shell-importer.c:144 ../shell/e-shell-importer.c:142
 37407msgid "Choose the destination for this import"
 37408msgstr "Hãy chọn nhập vào đích nào"
 37409
 37410#: ../shell/e-shell-importer.c:150 ../shell/e-shell-importer.c:148
 37411msgid ""
 37412"Evolution checked for settings to import from the following\n"
 37413"applications: Pine, Netscape, Elm, iCalendar. No importable\n"
 37414"settings found. If you would like to\n"
 37415"try again, please click the \"Back\" button.\n"
 37416msgstr ""
 37417"Trình Evolution đã kiểm tra có thiết lập để nhập từ\n"
 37418"những ứng dụng theo đây: Pine, Netscape, Elm, iCalendar.\n"
 37419"Chưa tìm thiết lập có thể nhập. Nếu bạn muốn thử lại,\n"
 37420"hãy nhắp vào cái nút « Lùi ».\n"
 37421
 37422#: ../shell/e-shell-importer.c:285 ../shell/e-shell-importer.c:283
 37423msgid "F_ilename:"
 37424msgstr "_T_ên tập tin:"
 37425
 37426#: ../shell/e-shell-importer.c:290 ../shell/e-shell-importer.c:288
 37427#: ../src/zenity.glade.h:15
 37428msgid "Select a file"
 37429msgstr "Chọn tập tin"
 37430
 37431#: ../shell/e-shell-importer.c:302 ../shell/e-shell-importer.c:300
 37432msgid "File _type:"
 37433msgstr "_Kiểu tập tin:"
 37434
 37435#: ../shell/e-shell-importer.c:338 ../shell/e-shell-importer.c:336
 37436msgid "Import data and settings from _older programs"
 37437msgstr "_Nhập dữ liệu và thiết lập từ chương trình cũ"
 37438
 37439#: ../shell/e-shell-importer.c:341 ../shell/e-shell-importer.c:339
 37440msgid "Import a _single file"
 37441msgstr "Nhập một _tập tin đơn"
 37442
 37443#: ../plug-ins/common/postscript.c:3032 ../src/ImportDialog.cs:40
 37444msgid "_Import"
 37445msgstr "_Nhập"
 37446
 37447#: ../shell/e-shell-settings-dialog.c:318
 37448msgid "Evolution Settings"
 37449msgstr "Thiết lập Evolution"
 37450
 37451#: ../shell/e-shell-utils.c:118
 37452msgid "No folder name specified."
 37453msgstr "Chưa ghi rõ tên thư mục."
 37454
 37455#: ../shell/e-shell-utils.c:125
 37456msgid "Folder name cannot contain the Return character."
 37457msgstr "Tên thư mục không thể chứa ký tự Return."
 37458
 37459#: ../shell/e-shell-utils.c:131
 37460msgid "Folder name cannot contain the character \"/\"."
 37461msgstr "Tên thư mục không thể chứa ký tự sổ chéo « / »"
 37462
 37463#: ../shell/e-shell-utils.c:137
 37464msgid "Folder name cannot contain the character \"#\"."
 37465msgstr "Tên thư mục không thể chứa ký tự dấu thăng « # »."
 37466
 37467#: ../shell/e-shell-utils.c:143
 37468msgid "'.' and '..' are reserved folder names."
 37469msgstr ""
 37470"Dấu chấm « . » và hai dấu chấm tiếp tực « .. » là hai tên thư mục đặc biệt, "
 37471"được dành riêng."
 37472
 37473#: ../shell/e-shell-window-commands.c:71 ../shell/e-shell-window-commands.c:69
 37474msgid "The GNOME Pilot tools do not appear to be installed on this system."
 37475msgstr "Công cụ GNOME Pilot có lẽ chưa được cài đặt trên hệ thống này."
 37476
 37477#: ../shell/e-shell-window-commands.c:79 ../shell/e-shell-window-commands.c:77
 37478#, c-format
 37479msgid "Error executing %s."
 37480msgstr "Gặp lỗi khi thực hiện « %s »."
 37481
 37482#: ../shell/e-shell-window-commands.c:128
 37483#: ../shell/e-shell-window-commands.c:126
 37484msgid "Bug buddy is not installed."
 37485msgstr "Chưa cài đặt trình Bug Buddy (thông báo lỗi)."
 37486
 37487#: ../shell/e-shell-window-commands.c:136
 37488#: ../shell/e-shell-window-commands.c:134
 37489msgid "Bug buddy could not be run."
 37490msgstr "Không thể chạy trình Bug buddy."
 37491
 37492#: ../shell/e-shell-window-commands.c:547
 37493#: ../shell/e-shell-window-commands.c:521
 37494msgid "Groupware Suite"
 37495msgstr "Bộ phần mềm nhóm (Groupware)"
 37496
 37497#: ../shell/e-shell-window-commands.c:778
 37498#: ../shell/e-shell-window-commands.c:749
 37499msgid "_Work Online"
 37500msgstr "_Trực tuyến"
 37501
 37502#: ../ui/evolution.xml.h:47
 37503msgid "_Work Offline"
 37504msgstr "_Ngoại tuyến"
 37505
 37506#: ../shell/e-shell-window-commands.c:804
 37507#: ../shell/e-shell-window-commands.c:775
 37508msgid "Work Offline"
 37509msgstr "Ngoại tuyến"
 37510
 37511#: ../shell/e-shell-window.c:343
 37512msgid "Evolution is currently online.  Click on this button to work offline."
 37513msgstr ""
 37514"Evolution hiện thời đang trực tuyến. Nhấn nút này để chuyển sang ngoại tuyến."
 37515
 37516#: ../shell/e-shell-window.c:351
 37517msgid "Evolution is in the process of going offline."
 37518msgstr "Evolution đang chuyển sang ngoại tuyến."
 37519
 37520#: ../shell/e-shell-window.c:358
 37521msgid "Evolution is currently offline.  Click on this button to work online."
 37522msgstr "Evolution đang ngoại tuyến. Nhấn nút này để chuyển sang trực tuyến."
 37523
 37524#: ../shell/e-shell-window.c:735 ../shell/e-shell-window.c:724
 37525#, c-format
 37526msgid "Switch to %s"
 37527msgstr "Chuyển sang « %s »"
 37528
 37529#: ../shell/e-shell.c:625 ../shell/e-shell.c:620
 37530msgid "Uknown system error."
 37531msgstr "Gặp lỗi hệ thống lạ."
 37532
 37533# Variable and unit: do not translate/ biến và đơn vị: đừng dịch
 37534#: ../shell/e-shell.c:823 ../shell/e-shell.c:824 ../shell/e-shell.c:822
 37535#, c-format
 37536msgid "%ld KB"
 37537msgstr "%ld KB"
 37538
 37539#: ../shell/e-shell.c:1257 ../shell/e-shell.c:1278
 37540msgid "Invalid arguments"
 37541msgstr "Đối số không hợp lệ"
 37542
 37543#: ../shell/e-shell.c:1259 ../shell/e-shell.c:1280
 37544msgid "Cannot register on OAF"
 37545msgstr "Không thể đăng ký với OAF"
 37546
 37547#: ../shell/e-shell.c:1261 ../shell/e-shell.c:1282
 37548msgid "Configuration Database not found"
 37549msgstr "Không tìm thấy cơ sở dữ liệu cấu hình"
 37550
 37551#: ../shell/evolution-test-component.c:140
 37552msgid "New Test"
 37553msgstr "Kiểm tra mới"
 37554
 37555#: ../plug-ins/script-fu/script-fu.c:282
 37556msgid "_Test"
 37557msgstr "_Thử ra"
 37558
 37559#: ../shell/evolution-test-component.c:142
 37560msgid "Create a new test item"
 37561msgstr "Tạo mục kiểm tra mới"
 37562
 37563#: ../shell/import.glade.h:1
 37564msgid "Click \"Import\" to begin importing the file into Evolution. "
 37565msgstr "Nhấn « Nhập » để bắt đầu nhập tập tin đó vào Evolution."
 37566
 37567#: ../shell/import.glade.h:2
 37568msgid "Evolution Import Assistant"
 37569msgstr "Trợ tá nhập Evolution"
 37570
 37571#: ../shell/import.glade.h:3
 37572msgid "Import File"
 37573msgstr "Nhập tập tin"
 37574
 37575#: ../shell/import.glade.h:4
 37576msgid "Import Location"
 37577msgstr "Địa điểm nhập"
 37578
 37579#: ../shell/import.glade.h:5
 37580msgid "Importer Type"
 37581msgstr "Loại bộ nhập"
 37582
 37583#: ../shell/import.glade.h:6
 37584msgid "Select Importers"
 37585msgstr "Chọn bộ nhập"
 37586
 37587#: ../shell/import.glade.h:7
 37588msgid "Select a File"
 37589msgstr "Chọn tập tin"
 37590
 37591#: ../shell/import.glade.h:8
 37592msgid ""
 37593"Welcome to the Evolution Import Assistant.\n"
 37594"With this assistant you will be guided through the process of\n"
 37595"importing external files into Evolution."
 37596msgstr ""
 37597"Chào mừng dùng Trợ tá nhập Evolution.\n"
 37598"Với trợ tá này, bạn sẽ được hướng dẫn thông qua tiến trình\n"
 37599"nhập các tập tin bên ngoài vào Evolution."
 37600
 37601#. Preview/Alpha/Beta version warning message
 37602#: ../shell/main.c:230
 37603#, no-c-format
 37604msgid ""
 37605"Hi.  Thanks for taking the time to download this preview release\n"
 37606"of the Evolution groupware suite.\n"
 37607"\n"
 37608"This version of Evolution is not yet complete. It is getting close,\n"
 37609"but some features are either unfinished or do not work properly.\n"
 37610"\n"
 37611"If you want a stable version of Evolution, we urge you to uninstall\n"
 37612"this version, and install version %s instead.\n"
 37613"\n"
 37614"If you find bugs, please report them to us at bugzilla.gnome.org.\n"
 37615"This product comes with no warranty and is not intended for\n"
 37616"individuals prone to violent fits of anger.\n"
 37617"\n"
 37618"We hope that you enjoy the results of our hard work, and we\n"
 37619"eagerly await your contributions!\n"
 37620msgstr ""
 37621"Xin chào. Xin cám ơn đã mất thời gian để tải về bản dùng thử này\n"
 37622"của bộ phần mềm nhóm Evolution.\n"
 37623"\n"
 37624"Đây là phiên bản Evolution chưa hoàn chỉnh. Nó gần hoàn chỉnh,\n"
 37625"nhưng vẫn còn vài tính năng hoặc chưa hoàn chỉnh,\n"
 37626"hoặc chưa làm việc đúng.\n"
 37627"\n"
 37628"Nếu bạn muốn dùng một phiên bản ổn định của Evolution, chúng tôi thúc giục "
 37629"bạn bỏ cài đặt phiên bản này, và để cài đặt phiên bản %s thay vào đó.\n"
 37630"\n"
 37631"Nếu bạn tìm thấy lỗi, vui lòng thông báo cho chúng tôi tại <bugzilla.gnome."
 37632"org>.\n"
 37633"Sản phầm này không bảo đảm gì cả.\n"
 37634"\n"
 37635"Chúng tôi hy vọng bạn thích kết quả của quá trình làm việc của chúng tôi,\n"
 37636"và chúng tôi háo hức chờ đời sự đóng góp của bạn!\n"
 37637
 37638#: ../shell/main.c:254
 37639msgid ""
 37640"Thanks\n"
 37641"The Evolution Team\n"
 37642msgstr ""
 37643"Xin cám ơn\n"
 37644"Nhóm Evolution\n"
 37645
 37646#: ../shell/main.c:261
 37647msgid "Don't tell me again"
 37648msgstr "Đừng nói điều này lần nữa"
 37649
 37650#: ../shell/main.c:471 ../shell/main.c:466
 37651msgid "Start Evolution activating the specified component"
 37652msgstr "Báo trình Evolution hoạt hóa thành phần đã ghi rõ"
 37653
 37654#: ../shell/main.c:475 ../shell/main.c:470
 37655msgid "Start in online mode"
 37656msgstr "Khởi chạy trong chế độ trực tuyến"
 37657
 37658#: ../shell/main.c:478 ../shell/main.c:473
 37659msgid "Forcibly shut down all Evolution components"
 37660msgstr "Buộc kết thúc mọi thành phần Evolution"
 37661
 37662#: ../shell/main.c:482 ../shell/main.c:477
 37663msgid "Forcibly re-migrate from Evolution 1.4"
 37664msgstr "Buộc tái nâng cấp từ Evolution 1.4"
 37665
 37666#: ../shell/main.c:485 ../shell/main.c:480
 37667msgid "Send the debugging output of all components to a file."
 37668msgstr "Gởi thông tin gỡ lỗi của mọi thành phần vào tập tin."
 37669
 37670#: ../shell/main.c:487 ../shell/main.c:482
 37671msgid "Disable loading of any plugins."
 37672msgstr "Tắt tải trình cầm phít nào."
 37673
 37674#: ../shell/main.c:518 ../shell/main.c:513
 37675#, c-format
 37676msgid ""
 37677"%s: --online and --offline cannot be used together.\n"
 37678"  Use %s --help for more information.\n"
 37679msgstr ""
 37680"%s: hai tùy chọn « --online » (trực tuyến) và « --offline » (ngoại tuyến)\n"
 37681"thì không thể được dùng chung.\n"
 37682"  Hãy dùng lệnh « %s --help » (trợ giúp) để biết thêm thông tin.\n"
 37683
 37684#: ../shell/shell.error.xml.h:1
 37685msgid "Are you sure you want to forget all remembered passwords?"
 37686msgstr "Bạn có chắc muốn quên các mật khẩu đã nhớ không?"
 37687
 37688#: ../shell/shell.error.xml.h:3
 37689msgid "Delete old data from version {0}?"
 37690msgstr "Xoá bỏ dữ liệu cũ từ phiên bản {0} không?"
 37691
 37692#: ../shell/shell.error.xml.h:4
 37693msgid "Evolution can not start."
 37694msgstr "Evolution không khởi chạy được."
 37695
 37696#: ../shell/shell.error.xml.h:5
 37697msgid ""
 37698"Forgetting your passwords will clear all remembered passwords. You will be "
 37699"reprompted next time they are needed. "
 37700msgstr ""
 37701"Quên đi các mật khẩu đã nhớ sẽ xoá hết mật khẩu đã nhớ,. Như vậy bạn sẽ lại "
 37702"được nhắc nhập mật khẩu lần sau cần thiết."
 37703
 37704#: ../shell/shell.error.xml.h:7
 37705msgid "Insufficient disk space for upgrade."
 37706msgstr "Không có đủ sức chứa trên đĩa để nâng cấp."
 37707
 37708#: ../shell/shell.error.xml.h:8
 37709msgid "Really delete old data?"
 37710msgstr "Bạn thật sự muốn xoá bỏ dữ liệu cũ không?"
 37711
 37712#: ../shell/shell.error.xml.h:9
 37713msgid ""
 37714"The entire contents of the &quot;evolution&quot; directory is about to be be "
 37715"permanently removed.\n"
 37716"\n"
 37717"It is suggested you manually verify that all of your mail, contact, and "
 37718"calendar data is present, and that this version of Evolution operates "
 37719"correctly before deleting this old data.\n"
 37720"\n"
 37721"Once deleted, you cannot downgrade to the previous version of Evolution "
 37722"without manual intervention.\n"
 37723msgstr ""
 37724"Sắp gỡ bỏ hoàn toàn toàn nội dung của thư mục « evolution».\n"
 37725"\n"
 37726"Có đề nghị là bạn tự kiểm chứng có tất cả dữ liệu thư, liên lạc và lịch "
 37727"trong phiên bản mới, mà hoặt động cho đúng, trước khi xoá bỏ dữ liệu cũ "
 37728"này.\n"
 37729"\n"
 37730"Một khi đã xoá bỏ nó, không thể trở lại « xuống » phiên bản trước nếu không "
 37731"có khả năng đặc biệt cấp cao.\n"
 37732
 37733#: ../shell/shell.error.xml.h:15
 37734msgid ""
 37735"The previous version of evolution stored its data in a different location.\n"
 37736"\n"
 37737"If you choose to remove this data, the entire contents of the &quot;"
 37738"evolution&quot; directory will be removed permanently.  If you choose to "
 37739"keep this data, then you may manually remove the contents of &quot;"
 37740"evolution&quot; at your convenience.\n"
 37741msgstr ""
 37742"Phiên bản Evolution trước đã cất giữ dữ liệu tại vị trí khác.\n"
 37743"\n"
 37744"Nếu bạn chọn gỡ bỏ dữ liệu này thì sẽ gỡ bỏ hoàn toàn toàn bộ nội dung của "
 37745"thư mục «evolution». Nếu bạn chọn giữ dữ liệu này thì có thể tự gỡ bỏ nội "
 37746"dung «evolution» lúc nào thuận tiện cho bạn.\n"
 37747
 37748#: ../shell/shell.error.xml.h:19
 37749msgid "Upgrade from previous version failed: {0}"
 37750msgstr "Việc nâng cấp từ phiên bản trước bị lỗi: {0}"
 37751
 37752#: ../shell/shell.error.xml.h:20
 37753msgid ""
 37754"Upgrading your data and settings will require upto {0} of disk space, but "
 37755"you only have {1} available.\n"
 37756"\n"
 37757"You will need to make more space available in your home directory before you "
 37758"can continue."
 37759msgstr ""
 37760"Nâng cấp các dữ liệu và thiết lập của bạn sẽ cần thiết đến {0} sức chứa trên "
 37761"đĩa, nhưng mà hiện thời bạn chỉ có {1} sẵn sàng.\n"
 37762"\n"
 37763"Như thế thì bạn sẽ phải giải phóng thêm chỗ trống trong thư mục chinh của "
 37764"bạn trước khi có thể tiếp tục."
 37765
 37766#: ../shell/shell.error.xml.h:23
 37767msgid ""
 37768"Your system configuration does not match your Evolution configuration.\n"
 37769"\n"
 37770"Click help for details"
 37771msgstr ""
 37772"Cấu hình hệ thống bạn không khớp với cấu hình Evolution.\n"
 37773"\n"
 37774"Hãy nhắp vào « Trợ giúp » để xem chi tiết."
 37775
 37776#: ../shell/shell.error.xml.h:26
 37777msgid ""
 37778"Your system configuration does not match your Evolution configuration:\n"
 37779"\n"
 37780"{0}\n"
 37781"\n"
 37782"Click help for details."
 37783msgstr ""
 37784"Cấu hình hệ thống bạn không khớp với cấu hình Evolution.\n"
 37785"\n"
 37786"{0}\n"
 37787"\n"
 37788"Hãy nhắp vào « Trợ giúp » để xem chi tiết."
 37789
 37790#: ../shell/shell.error.xml.h:31
 37791msgid "_Forget"
 37792msgstr "_Quên"
 37793
 37794#: ../shell/shell.error.xml.h:32
 37795msgid "_Keep Data"
 37796msgstr "_Giữ dữ liệu"
 37797
 37798#: ../shell/shell.error.xml.h:33
 37799msgid "_Remind Me Later"
 37800msgstr "_Nhắc nhở lần sau"
 37801
 37802#: ../shell/shell.error.xml.h:34
 37803msgid ""
 37804"{1}\n"
 37805"\n"
 37806"If you choose to continue, you may not have access to some of your old "
 37807"data.\n"
 37808msgstr ""
 37809"{1}\n"
 37810"\n"
 37811"Nếu bạn chọn tiếp tục thì có lẽ sẽ không thể truy cập một phần dữ liệu cũ.\n"
 37812
 37813#: ../smime/gui/ca-trust-dialog.c:104 ../smime/gui/ca-trust-dialog.c:96
 37814#, c-format
 37815msgid ""
 37816"Certificate '%s' is a CA certificate.\n"
 37817"\n"
 37818"Edit trust settings:"
 37819msgstr ""
 37820"Chức nhận « %s » là một chứng nhận CA (nhà cầm quyền chứng nhận).\n"
 37821"\n"
 37822"Sửa đổi thiết lập tin cây:"
 37823
 37824#: ../smime/gui/cert-trust-dialog.c:153 ../smime/gui/cert-trust-dialog.c:145
 37825msgid ""
 37826"Because you trust the certificate authority that issued this certificate, "
 37827"then you trust the authenticity of this certificate unless otherwise "
 37828"indicated here"
 37829msgstr ""
 37830"Vì bạn tin cây nhà cầm quyền đã phát hành chứng nhận này, thì bạn tin cây "
 37831"xác thực của chứng nhận này trừ khi chỉ thị cách khác ở đây."
 37832
 37833#: ../smime/gui/cert-trust-dialog.c:157 ../smime/gui/cert-trust-dialog.c:149
 37834msgid ""
 37835"Because you do not trust the certificate authority that issued this "
 37836"certificate, then you do not trust the authenticity of this certificate "
 37837"unless otherwise indicated here"
 37838msgstr ""
 37839"Vì bạn không tin cây nhà cầm quyền đã phát hành chứng nhận này, thì bạn "
 37840"không tin cây xác thực của chứng nhận này trừ khi chỉ thị cách khác ở đây."
 37841
 37842#: ../smime/gui/certificate-manager.c:605
 37843msgid "Select a certificate to import..."
 37844msgstr "Hãy chọn chứng nhận cần nhập..."
 37845
 37846#: ../smime/gui/certificate-manager.c:692
 37847msgid "Certificate Name"
 37848msgstr "Tên chứng nhận"
 37849
 37850#: ../smime/gui/certificate-manager.c:492
 37851msgid "Purposes"
 37852msgstr "Mục đích"
 37853
 37854#: ../smime/lib/e-cert.c:569 ../smime/gui/certificate-manager.c:283
 37855msgid "Serial Number"
 37856msgstr "Số sản xuất"
 37857
 37858#: ../smime/gui/certificate-manager.c:293
 37859msgid "Expires"
 37860msgstr "Hết hạn"
 37861
 37862#: ../smime/gui/certificate-viewer.c:342 ../smime/gui/certificate-viewer.c:334
 37863#, c-format
 37864msgid "Certificate Viewer: %s"
 37865msgstr "Bộ xem chứng nhận: %s"
 37866
 37867#: ../smime/gui/component.c:45
 37868#, c-format
 37869msgid "Enter the password for `%s'"
 37870msgstr "Nhập mật khẩu cho « %s »"
 37871
 37872#. we're setting the password initially
 37873#: ../smime/gui/component.c:68
 37874msgid "Enter new password for certificate database"
 37875msgstr "Hãy nhập mật khẩu mới cho cơ sở dữ liệu chứng nhận"
 37876
 37877#: ../smime/gui/component.c:70
 37878msgid "Enter new password"
 37879msgstr "Hãy nhập mật khẩu mới"
 37880
 37881#. FIXME: add serial no, validity date, uses
 37882#: ../smime/gui/e-cert-selector.c:121 ../smime/gui/e-cert-selector.c:119
 37883#, c-format
 37884msgid ""
 37885"Issued to:\n"
 37886"  Subject: %s\n"
 37887msgstr ""
 37888"Phát hành cho:\n"
 37889"  Chủ đề: %s\n"
 37890
 37891#: ../smime/gui/e-cert-selector.c:122 ../smime/gui/e-cert-selector.c:120
 37892#, c-format
 37893msgid ""
 37894"Issued by:\n"
 37895"  Subject: %s\n"
 37896msgstr ""
 37897"Phát hành bởi:\n"
 37898"  Chủ đề: %s\n"
 37899
 37900#: ../smime/gui/e-cert-selector.c:174 ../smime/gui/e-cert-selector.c:167
 37901msgid "Select certificate"
 37902msgstr "Chọn chứng nhận"
 37903
 37904#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:1
 37905msgid "<Not Part of Certificate>"
 37906msgstr "<Không phải phần chứng nhận>"
 37907
 37908#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:2
 37909msgid "<b>Certificate Fields</b>"
 37910msgstr "<b>Trường chứng nhận</b>"
 37911
 37912#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:3
 37913msgid "<b>Certificate Hierarchy</b>"
 37914msgstr "<b>Cây chứng nhận</b>"
 37915
 37916#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:4
 37917msgid "<b>Field Value</b>"
 37918msgstr "<b>Giá trị trường</b>"
 37919
 37920#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:5
 37921msgid "<b>Fingerprints</b>"
 37922msgstr "<b>Dấu điềm chỉ</b>"
 37923
 37924#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:6
 37925msgid "<b>Issued By</b>"
 37926msgstr "<b>Phát hành bởi</b>"
 37927
 37928#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:7
 37929msgid "<b>Issued To</b>"
 37930msgstr "<b>Phát hành cho</b>"
 37931
 37932#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:8
 37933msgid "<b>This certificate has been verified for the following uses:</b>"
 37934msgstr "<b>Đã xác minh chứng nhận này cho những cách sử dụng theo đây:</b>"
 37935
 37936#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:9
 37937msgid "<b>Validity</b>"
 37938msgstr "<b>Hợp lệ</b>"
 37939
 37940#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:10
 37941msgid "Authorities"
 37942msgstr "Nhà cầm quyền"
 37943
 37944#. #-#-#-#-#  Compendium04.po (NAME)  #-#-#-#-#
 37945#. "A duplicate copy of a program, a disk, or data, made either for archiving purposes or for safeguarding valuable files from loss should the active copy be damaged or destroyed."
 37946#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:11
 37947msgid "Backup"
 37948msgstr "Sao lưu"
 37949
 37950#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:12
 37951msgid "Backup All"
 37952msgstr "Lưu trữ tất cả"
 37953
 37954#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:13
 37955msgid ""
 37956"Before trusting this CA for any purpose, you should examine its certificate "
 37957"and its policy and procedures (if available)."
 37958msgstr ""
 37959"Trước khi tin cây nhà cầm quyền này để làm gì thì bạn nên kiểm tra chứng "
 37960"nhận của nó, và chính thức và thủ tục của nó (nếu công bố)."
 37961
 37962#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:14 ../smime/lib/e-cert.c:1076
 37963msgid "Certificate"
 37964msgstr "Chứng nhận"
 37965
 37966#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:15
 37967msgid "Certificate Authority Trust"
 37968msgstr "Độ tin nhà cầm quyền chứng nhận"
 37969
 37970#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:16
 37971msgid "Certificate details"
 37972msgstr "Chi tiết chứng nhận"
 37973
 37974#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:17
 37975msgid "Certificates Table"
 37976msgstr "Bảng chứng nhận"
 37977
 37978#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:18
 37979msgid "Common Name (CN)"
 37980msgstr "Tên chung (TC)"
 37981
 37982#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:19
 37983msgid "Contact Certificates"
 37984msgstr "Chứng nhận liên lạc"
 37985
 37986#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:21
 37987msgid "Do not trust the authenticity of this certificate"
 37988msgstr "Đừng tin cây tính xác thực của chứng nhận này."
 37989
 37990#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:22
 37991msgid "Dummy window only"
 37992msgstr "Chỉ cửa sổ giả"
 37993
 37994#: ../glom/utility_widgets/adddel/adddel.cc:205
 37995msgid "Edit"
 37996msgstr "Hiệu chỉnh"
 37997
 37998#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:24
 37999msgid "Email Certificate Trust Settings"
 38000msgstr "Thiết lập Tin cây Chứng nhận Thư điện tử"
 38001
 38002#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:25
 38003msgid "Email Recipient Certificate"
 38004msgstr "Chứng nhận Người nhận Thư điện tử"
 38005
 38006#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:26
 38007msgid "Email Signer Certificate"
 38008msgstr "Chứng nhận Ký tên Thư điện tử"
 38009
 38010#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:27
 38011msgid "Expires On"
 38012msgstr "Hết hạn vào ngày"
 38013
 38014#: ../objects/FS/function.c:684 ../objects/FS/function.c:682 import_gui.c:265
 38015#: import_gui.c:304 import_gui.c:417 import_gui.c:497 jpilot.c:510
 38016msgid "Import"
 38017msgstr "Nhập"
 38018
 38019#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:30
 38020msgid "Issued On"
 38021msgstr "Phát hành vào ngày"
 38022
 38023#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:31
 38024msgid "MD5 Fingerprint"
 38025msgstr "Dấu điềm chỉ MD5"
 38026
 38027#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:32
 38028msgid "Organization (O)"
 38029msgstr "Tổ chức (T)"
 38030
 38031#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:33
 38032msgid "Organizational Unit (OU)"
 38033msgstr "Đơn vị Tổ chức (ĐT)"
 38034
 38035#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:34
 38036msgid "SHA1 Fingerprint"
 38037msgstr "Dấu điềm chỉ SHA1"
 38038
 38039#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:35 ../smime/lib/e-cert.c:818
 38040msgid "SSL Client Certificate"
 38041msgstr "Chứng nhận khách SSL"
 38042
 38043#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:36 ../smime/lib/e-cert.c:822
 38044msgid "SSL Server Certificate"
 38045msgstr "Chứng nhận máy phục vụ SSL"
 38046
 38047#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:38
 38048msgid "Trust the authenticity of this certificate"
 38049msgstr "Tin cây tính xác thực của chứng nhận này"
 38050
 38051#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:39
 38052msgid "Trust this CA to identify email users."
 38053msgstr ""
 38054"Tin cây nhà cầm quyền chứng nhận này để nhận diện người dùng thư điện tử."
 38055
 38056#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:40
 38057msgid "Trust this CA to identify software developers."
 38058msgstr ""
 38059"Tin cây nhà cầm quyền chứng nhận này để nhận diện người phát triển phần mềm."
 38060
 38061#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:41
 38062msgid "Trust this CA to identify web sites."
 38063msgstr "Tin cây nhà cầm quyền chứng nhận này để nhận diện nơi Mạng."
 38064
 38065#: ../src/f-spot.glade.h:148 ../app/actions/actions.c:199 ../list-ui.c:538
 38066#: ../glom/mode_design/users/dialog_groups_list.cc:70
 38067#: ../libgda/gda-server-provider-extra.c:164
 38068msgid "View"
 38069msgstr "Xem"
 38070
 38071#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:43
 38072msgid "You have certificates from these organizations that identify you:"
 38073msgstr "Bạn có chứng nhận từ những tổ chức này có nhận diện bạn:"
 38074
 38075#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:44
 38076msgid ""
 38077"You have certificates on file that identify these certificate authorities:"
 38078msgstr "Bạn đã lưu chứng nhận có nhận diện những nhà cầm quyền chứng nhận này:"
 38079
 38080#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:45
 38081msgid "You have certificates on file that identify these people:"
 38082msgstr "Bạn đã lưu chứng nhận có nhận diện những người này:"
 38083
 38084#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:46
 38085msgid "Your Certificates"
 38086msgstr "Chứng nhận của bạn"
 38087
 38088#: ../smime/gui/smime-ui.glade.h:47
 38089msgid "_Edit CA Trust"
 38090msgstr "_Sửa đổi tính tin cây CA"
 38091
 38092#. XXX we shouldn't be popping up dialogs in this code.
 38093#: ../smime/lib/e-cert-db.c:654 ../smime/lib/e-cert-db.c:651
 38094msgid "Certificate already exists"
 38095msgstr "Chứng nhận này đã có"
 38096
 38097#: ../smime/lib/e-cert.c:238 ../smime/lib/e-cert.c:248
 38098msgid "%d/%m/%Y"
 38099msgstr "%d/%m/%Y"
 38100
 38101#: src/fe-gtk/plugingui.c:74 src/query.c:164
 38102msgid "Version"
 38103msgstr "Phiên bản"
 38104
 38105#: ../smime/lib/e-cert.c:545
 38106msgid "Version 1"
 38107msgstr "Phiên bản 1"
 38108
 38109#: ../smime/lib/e-cert.c:548
 38110msgid "Version 2"
 38111msgstr "Phiên bản 2"
 38112
 38113#: ../smime/lib/e-cert.c:551
 38114msgid "Version 3"
 38115msgstr "Phiên bản 3"
 38116
 38117#: ../smime/lib/e-cert.c:633
 38118msgid "PKCS #1 MD2 With RSA Encryption"
 38119msgstr "PCKS #1 MD2 với mật mã RSA"
 38120
 38121#: ../smime/lib/e-cert.c:636
 38122msgid "PKCS #1 MD5 With RSA Encryption"
 38123msgstr "PCKS #1 MD5 với mật mã RSA"
 38124
 38125#: ../smime/lib/e-cert.c:639
 38126msgid "PKCS #1 SHA-1 With RSA Encryption"
 38127msgstr "PCKS #1 SHA-1 với mật mã RSA"
 38128
 38129#: ../src/red_appwindow.py:92
 38130msgid "C"
 38131msgstr "C"
 38132
 38133#: ../smime/lib/e-cert.c:645
 38134msgid "CN"
 38135msgstr "TC"
 38136
 38137#: ../smime/lib/e-cert.c:648
 38138msgid "OU"
 38139msgstr "ĐT"
 38140
 38141#: ../smime/lib/e-cert.c:651
 38142msgid "O"
 38143msgstr "T"
 38144
 38145#: ../smime/lib/e-cert.c:654 ../gnopi/cmdmapui.c:154
 38146msgid "L"
 38147msgstr "L"
 38148
 38149#: ../smime/lib/e-cert.c:657
 38150msgid "DN"
 38151msgstr "TP"
 38152
 38153#: ../smime/lib/e-cert.c:660
 38154msgid "DC"
 38155msgstr "DC"
 38156
 38157#: ../smime/lib/e-cert.c:663
 38158msgid "ST"
 38159msgstr "ST"
 38160
 38161#: ../smime/lib/e-cert.c:666
 38162msgid "PKCS #1 RSA Encryption"
 38163msgstr "Mật mã RSA PKCS #1"
 38164
 38165#: ../smime/lib/e-cert.c:669
 38166msgid "Certificate Key Usage"
 38167msgstr "Cách dùng khoá chứng nhận"
 38168
 38169#: ../smime/lib/e-cert.c:672
 38170msgid "Netscape Certificate Type"
 38171msgstr "Loại chứng nhận Netscape"
 38172
 38173#: ../smime/lib/e-cert.c:675
 38174msgid "Certificate Authority Key Identifier"
 38175msgstr "Dấu hiệu nhận diện khoá nhà cầm quyền chứng nhận"
 38176
 38177#: ../providers/evolution/gda-calendar-model.c:60
 38178msgid "UID"
 38179msgstr "UID"
 38180
 38181#: ../smime/lib/e-cert.c:687
 38182#, c-format
 38183msgid "Object Identifier (%s)"
 38184msgstr "Dấu hiệu nhận diện đối tượng (%s)"
 38185
 38186#: ../smime/lib/e-cert.c:738
 38187msgid "Algorithm Identifier"
 38188msgstr "Dấu hiệu nhận diện thuật toán"
 38189
 38190#: ../smime/lib/e-cert.c:746
 38191msgid "Algorithm Parameters"
 38192msgstr "Tham số thuật toán"
 38193
 38194#: ../smime/lib/e-cert.c:768
 38195msgid "Subject Public Key Info"
 38196msgstr "Thông tin khoá công nhà nhận"
 38197
 38198#: ../smime/lib/e-cert.c:773
 38199msgid "Subject Public Key Algorithm"
 38200msgstr "Thuật toán khoá công nhà nhận"
 38201
 38202#: ../smime/lib/e-cert.c:788
 38203msgid "Subject's Public Key"
 38204msgstr "Khoá công nhà nhận"
 38205
 38206#: ../smime/lib/e-cert.c:809 ../smime/lib/e-cert.c:858
 38207msgid "Error: Unable to process extension"
 38208msgstr "Lỗi: không thể xử lý phần mở rộng"
 38209
 38210#: ../smime/lib/e-cert.c:830 ../smime/lib/e-cert.c:842
 38211msgid "Object Signer"
 38212msgstr "Bộ ký nhận đối tượng"
 38213
 38214#: ../smime/lib/e-cert.c:834
 38215msgid "SSL Certificate Authority"
 38216msgstr "Nhà cầm quyền chứng nhận SSL"
 38217
 38218#: ../smime/lib/e-cert.c:838
 38219msgid "Email Certificate Authority"
 38220msgstr "Nhà cầm quyền chứng nhận thư điện tử"
 38221
 38222#: ../smime/lib/e-cert.c:866
 38223msgid "Signing"
 38224msgstr "Ký nhận"
 38225
 38226#: ../smime/lib/e-cert.c:870
 38227msgid "Non-repudiation"
 38228msgstr "Không từ chối"
 38229
 38230#: ../smime/lib/e-cert.c:874
 38231msgid "Key Encipherment"
 38232msgstr "Mật mã hóa khoá"
 38233
 38234#: ../smime/lib/e-cert.c:878
 38235msgid "Data Encipherment"
 38236msgstr "Mật mã hóa dữ liệu"
 38237
 38238#: ../smime/lib/e-cert.c:882
 38239msgid "Key Agreement"
 38240msgstr "Chấp thuận khoá"
 38241
 38242#: ../smime/lib/e-cert.c:886
 38243msgid "Certificate Signer"
 38244msgstr "Người ký chứng nhận"
 38245
 38246#: ../smime/lib/e-cert.c:890
 38247msgid "CRL Signer"
 38248msgstr "Người ký CRL"
 38249
 38250#: ../smime/lib/e-cert.c:938
 38251msgid "Critical"
 38252msgstr "Nghiêm trọng"
 38253
 38254#: ../smime/lib/e-cert.c:940 ../smime/lib/e-cert.c:943
 38255msgid "Not Critical"
 38256msgstr "Không nghiêm trọng"
 38257
 38258#: ../smime/lib/e-cert.c:964 ../app/widgets/gimpfileprocview.c:253
 38259#: ../extensions/extensions-manager-ui/extensions-manager-ui.glade.h:2
 38260#: ../ui/mlview-plugins-window.glade.h:2
 38261msgid "Extensions"
 38262msgstr "Phần mở rộng"
 38263
 38264# Variable: do not translate/ biến: đừng dịch
 38265#: ../smime/lib/e-cert.c:1035
 38266#, c-format
 38267msgid "%s = %s"
 38268msgstr "%s = %s"
 38269
 38270#: ../smime/lib/e-cert.c:1091 ../smime/lib/e-cert.c:1211
 38271msgid "Certificate Signature Algorithm"
 38272msgstr "Thuật toán chữ ký chứng nhận"
 38273
 38274#: ../smime/lib/e-cert.c:1100
 38275msgid "Issuer"
 38276msgstr "Nhà phát hành"
 38277
 38278#: ../smime/lib/e-cert.c:1154
 38279msgid "Issuer Unique ID"
 38280msgstr "Thông tin độc nhất nhận biết nhà phát hành"
 38281
 38282#: ../smime/lib/e-cert.c:1173
 38283msgid "Subject Unique ID"
 38284msgstr "Thông tin độc nhất nhận biết nhà nhận"
 38285
 38286#: ../smime/lib/e-cert.c:1216
 38287msgid "Certificate Signature Value"
 38288msgstr "Giá trị chữ ký chứng nhận"
 38289
 38290#: ../smime/lib/e-pkcs12.c:266 ../smime/lib/e-pkcs12.c:264
 38291msgid "PKCS12 File Password"
 38292msgstr "Mật khẩu tập tin PKCS12"
 38293
 38294#: ../smime/lib/e-pkcs12.c:266 ../smime/lib/e-pkcs12.c:264
 38295msgid "Enter password for PKCS12 file:"
 38296msgstr "Nhập mật khẩu cho tập tin PCKS12:"
 38297
 38298#: ../smime/lib/e-pkcs12.c:365 ../smime/lib/e-pkcs12.c:363
 38299msgid "Imported Certificate"
 38300msgstr "Chứng nhận đã nhập"
 38301
 38302#: ../tools/evolution-launch-composer.c:324
 38303msgid "An attachment to add."
 38304msgstr "Đính kèm cần thêm."
 38305
 38306#: ../tools/evolution-launch-composer.c:325
 38307msgid "Content type of the attachment."
 38308msgstr "Kiểu nội dung của đính kèm."
 38309
 38310#: ../tools/evolution-launch-composer.c:326
 38311msgid "The filename to display in the mail."
 38312msgstr "Tên tập tin cần hiển thị trong thư."
 38313
 38314#: ../tools/evolution-launch-composer.c:327
 38315msgid "Description of the attachment."
 38316msgstr "Mô tả đính kèm."
 38317
 38318#: ../tools/evolution-launch-composer.c:328
 38319msgid "Mark attachment to be shown inline by default."
 38320msgstr "Mặc định là Đánh dấu đính kèm sẽ được hiển thị trực tiếp."
 38321
 38322#: ../tools/evolution-launch-composer.c:329
 38323msgid "Default subject for the message."
 38324msgstr "Chủ đề mặc định cho thư đó."
 38325
 38326#: ../tools/killev.c:61
 38327#, c-format
 38328msgid "Could not execute '%s': %s\n"
 38329msgstr "Không thể thực hiện « %s »: %s\n"
 38330
 38331#: ../tools/killev.c:76
 38332#, c-format
 38333msgid "Shutting down %s (%s)\n"
 38334msgstr "Đang tắt %s (%s)\n"
 38335
 38336#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:2
 38337msgid "Contact _Preview"
 38338msgstr "_Xem thử liên lạc"
 38339
 38340#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:4 ../ui/evolution-addressbook.xml.h:3
 38341msgid "Copy Selected Contacts to Another Folder..."
 38342msgstr "Chép các liên lạc được chọn sang thư mục khác..."
 38343
 38344#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:5 ../ui/evolution-calendar.xml.h:2
 38345#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:161
 38346msgid "Copy the selection"
 38347msgstr "Chép đoạn đã chọn"
 38348
 38349#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:6
 38350msgid "Copy to Folder..."
 38351msgstr "Chép vào thư mục..."
 38352
 38353#: ../glade/gbwidget.c:1859 po/silky.glade.h:87 app/sample-editor.c:449
 38354msgid "Cut"
 38355msgstr "Cắt"
 38356
 38357#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:8 ../ui/evolution-calendar.xml.h:3
 38358msgid "Cut the selection"
 38359msgstr "Cắt vùng chọn"
 38360
 38361#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:10 ../ui/evolution-addressbook.xml.h:9
 38362msgid "Delete selected contacts"
 38363msgstr "Xoá bỏ các liên lạc được chọn"
 38364
 38365#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:10
 38366msgid "Forward Contact"
 38367msgstr "Chuyển tiếp liên lạc"
 38368
 38369#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:12 ../ui/evolution-addressbook.xml.h:11
 38370msgid "Move Selected Contacts to Another Folder..."
 38371msgstr "Chuyển các liên lạc được chọn sang thư mục khác..."
 38372
 38373#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:13 ../ui/evolution-addressbook.xml.h:12
 38374msgid "Move to Folder..."
 38375msgstr "Chuyển sang thư mục..."
 38376
 38377#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_paste.c:51 ../glade/gbwidget.c:1875
 38378#: ../glade/property.c:904 po/silky.glade.h:139 app/sample-editor.c:467
 38379msgid "Paste"
 38380msgstr "Dán"
 38381
 38382#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:15 ../ui/evolution-calendar.xml.h:16
 38383#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:166
 38384msgid "Paste the clipboard"
 38385msgstr "Dán bảng tạm"
 38386
 38387#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:16 ../ui/evolution-addressbook.xml.h:15
 38388msgid "Previews the contacts to be printed"
 38389msgstr "Xem trước liên lạc cần in"
 38390
 38391#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:19 ../ui/evolution-addressbook.xml.h:18
 38392msgid "Print selected contacts"
 38393msgstr "In các liên lạc được chọn"
 38394
 38395#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:21 ../ui/evolution-addressbook.xml.h:20
 38396msgid "Save selected contacts as a VCard."
 38397msgstr "Lưu các liên lạc được chọn là vCard"
 38398
 38399#: ../plug-ins/imagemap/imap_cmd_select_all.c:51
 38400#: ../plug-ins/rcm/rcm_stock.c:41
 38401msgid "Select All"
 38402msgstr "Chọn hết"
 38403
 38404#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:23 ../ui/evolution-addressbook.xml.h:22
 38405msgid "Select all contacts"
 38406msgstr "Chọn mọi liên lạc"
 38407
 38408#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:24 ../ui/evolution-addressbook.xml.h:23
 38409msgid "Send a message to the selected contacts."
 38410msgstr "Gởi thư cho các liên lạc được chọn."
 38411
 38412#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:25 ../ui/evolution-addressbook.xml.h:24
 38413msgid "Send message to contact"
 38414msgstr "Gởi thư cho liên lạc"
 38415
 38416#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:26 ../ui/evolution-addressbook.xml.h:25
 38417msgid "Send selected contacts to another person."
 38418msgstr "Gởi các liên lạc được chọn cho người khác"
 38419
 38420#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:27 ../ui/evolution-addressbook.xml.h:26
 38421msgid "Show contact preview window"
 38422msgstr "Hiện khung xem trước liên lạc"
 38423
 38424#: ../sheets/SDL.sheet.in.h:19 app/gui.c:1959
 38425msgid "Stop"
 38426msgstr "Dừng"
 38427
 38428#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:29 ../ui/evolution-addressbook.xml.h:28
 38429msgid "Stop Loading"
 38430msgstr "Ngưng tải"
 38431
 38432#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:30 ../ui/evolution-addressbook.xml.h:29
 38433msgid "View the current contact"
 38434msgstr "Xem liên lạc hiện thời"
 38435
 38436#: ../extensions/actions/ephy-actions-extension.c:112
 38437msgid "_Actions"
 38438msgstr "_Hành động"
 38439
 38440#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:36 ../ui/evolution-addressbook.xml.h:35
 38441msgid "_Forward Contact..."
 38442msgstr "_Chuyển tiếp liên lạc..."
 38443
 38444#: ../ui/evolution-addressbook.xml.h:43
 38445msgid "_Send Message to Contact..."
 38446msgstr "_Gởi thư tới liên lạc..."
 38447
 38448#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:4 ../gtk/gtkcalendar.c:433
 38449#: ../gncal/calendar-month-item.c:285 ../gncal/calendar-year-item.c:223
 38450#: ../libegg/egg-datetime.c:305 ../src/libegg/egg-datetime.c:305
 38451#: ../Pyblio/GnomeUI/Editor.py:312 src/settings.c:1305 datebook_gui.c:4627
 38452msgid "Day"
 38453msgstr "Ngày"
 38454
 38455#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:6
 38456msgid "Delete All Occurrences"
 38457msgstr "Xoá bỏ mọi lần"
 38458
 38459#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:7
 38460msgid "Delete the appointment"
 38461msgstr "Xoá bỏ cuộc hẹn"
 38462
 38463#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:8
 38464msgid "Delete this Occurrence"
 38465msgstr "Xoá bỏ lần này"
 38466
 38467#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:9
 38468msgid "Delete this occurrence"
 38469msgstr "Xoá bỏ lần này"
 38470
 38471#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:10
 38472msgid "Go To"
 38473msgstr "Đi tới"
 38474
 38475#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:11 ../src/ephy-toolbar.c:267
 38476#: src/galeon-navigation-button.c:159
 38477msgid "Go back"
 38478msgstr "Lùi lại"
 38479
 38480#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:12
 38481msgid "Go forward"
 38482msgstr "Đi tiếp"
 38483
 38484#: ../glom/mode_data/notebook_data.cc:28 ../glom/mode_find/notebook_find.cc:27
 38485#: ../widgets/gtk+.xml.in.h:116 ../src/form-editor/palette.cc:92
 38486#: ../src/form-editor/widget-util.cc:209 ../src/orca/rolenames.py:298
 38487msgid "List"
 38488msgstr "Danh sách"
 38489
 38490#: ../libegg/egg-datetime.c:299 ../src/libegg/egg-datetime.c:299
 38491#: ../Pyblio/GnomeUI/Editor.py:321 datebook_gui.c:4195 datebook_gui.c:4629
 38492msgid "Month"
 38493msgstr "Tháng"
 38494
 38495#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:17
 38496msgid "Previews the calendar to be printed"
 38497msgstr "Xem trước lịch cần in"
 38498
 38499#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:21
 38500msgid "Print this calendar"
 38501msgstr "In lịch này"
 38502
 38503#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:22 ../ui/evolution-tasks.xml.h:17
 38504#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:23
 38505msgid "Purg_e"
 38506msgstr "_Tẩy"
 38507
 38508#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:23 ../ui/evolution-calendar.xml.h:24
 38509msgid "Purge old appointments and meetings"
 38510msgstr "Tẩy các cuộc hẹn và cuộc họp cũ"
 38511
 38512#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:24 ../ui/evolution-calendar.xml.h:25
 38513msgid "Select _Date"
 38514msgstr "Chọn _ngày"
 38515
 38516#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:25 ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1519
 38517#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:26
 38518msgid "Select _Today"
 38519msgstr "Chọn _hôm nay"
 38520
 38521#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:26 ../ui/evolution-calendar.xml.h:27
 38522msgid "Select a specific date"
 38523msgstr "Chọn ngày xác định"
 38524
 38525#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:27 ../ui/evolution-calendar.xml.h:28
 38526msgid "Select today"
 38527msgstr "Chọn hôm nay"
 38528
 38529#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:28 ../ui/evolution-calendar.xml.h:29
 38530msgid "Show as list"
 38531msgstr "Xem kiểu danh sách"
 38532
 38533#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:29 ../ui/evolution-calendar.xml.h:30
 38534msgid "Show one day"
 38535msgstr "Xem một ngày"
 38536
 38537#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:30 ../ui/evolution-calendar.xml.h:31
 38538msgid "Show one month"
 38539msgstr "Xem một tháng"
 38540
 38541#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:31 ../ui/evolution-calendar.xml.h:32
 38542msgid "Show one week"
 38543msgstr "Xem một tuần"
 38544
 38545#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:32 ../ui/evolution-calendar.xml.h:33
 38546msgid "Show the working week"
 38547msgstr "Xem tuần làm việc"
 38548
 38549#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:34 ../ui/evolution-calendar.xml.h:35
 38550msgid "View the current appointment"
 38551msgstr "Xem cuộc hẹn hiện thời"
 38552
 38553#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:35 main.c:292
 38554#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:36 ui/galeon.glade.h:54 datebook_gui.c:4184
 38555#: datebook_gui.c:4628
 38556msgid "Week"
 38557msgstr "Tuần"
 38558
 38559#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:36 ../ui/evolution-calendar.xml.h:37
 38560msgid "Work Week"
 38561msgstr "Tuần làm việc"
 38562
 38563#: ../ui/evolution-calendar.xml.h:41 ../ui/evolution-calendar.xml.h:42
 38564msgid "_Open Appointment"
 38565msgstr "Mở _Cuộc hẹn"
 38566
 38567#: ../ui/evolution-composer-entries.xml.h:1 ../ui/evolution-editor.xml.h:7
 38568msgid "Copy selected text to the clipboard"
 38569msgstr "Sao chép đoạn đã chọn sang bảng tạm"
 38570
 38571#: ../ui/evolution-composer-entries.xml.h:3 ../ui/evolution-editor.xml.h:9
 38572msgid "Cut selected text to the clipboard"
 38573msgstr "Cắt đoạn đã chọn vào bảng tạm"
 38574
 38575#: ../ui/evolution-composer-entries.xml.h:4 ../ui/evolution-editor.xml.h:10
 38576msgid "Paste text from the clipboard"
 38577msgstr "Dán đoạn từ bảng tạm"
 38578
 38579#: ../plug-ins/ifscompose/ifscompose.c:1060 ../src/journal.c:3388
 38580msgid "Select _All"
 38581msgstr "Chọn _hết"
 38582
 38583#: ../ui/evolution-composer-entries.xml.h:6 ../ui/evolution-editor.xml.h:13
 38584msgid "Select all text"
 38585msgstr "Chọn toàn bộ văn bản"
 38586
 38587#: ../ui/evolution-editor.xml.h:2
 38588msgid "Click here to attach a file"
 38589msgstr "Nhấn đây để đính kèm tập tin"
 38590
 38591#: ../ui/evolution-editor.xml.h:3
 38592msgid "Click here to close the current window"
 38593msgstr "Nhấn đây để đóng cửa sổ hiện thời"
 38594
 38595#: ../ui/evolution-editor.xml.h:4
 38596msgid "Click here to save the current window"
 38597msgstr "Nhấn đây để lưu cửa sổ hiện thời"
 38598
 38599#: ../ui/evolution-editor.xml.h:5
 38600msgid "Click here to view help availabe"
 38601msgstr "Nhấn đây để xem trợ giúp có sẵn"
 38602
 38603#: ../ui/evolution-editor.xml.h:14 ../ui/evolution-message-composer.xml.h:40
 38604#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:39
 38605msgid "_Attachment..."
 38606msgstr "Đính _kèm..."
 38607
 38608#. #-#-#-#-#  glade3vi..po (glade3 HEAD)  #-#-#-#-#
 38609#. File
 38610#: ../src/mlview-app.cc:277 ../Pyblio/GnomeUI/Document.py:144
 38611#: ../src/glade-gtk.c:2312 po/silky.glade.h:215 app/menubar.c:685
 38612msgid "_File"
 38613msgstr "_Tập tin"
 38614
 38615#: ../plug-ins/imagemap/imap_polygon.c:521 ../src/main.c:595
 38616msgid "_Insert"
 38617msgstr "_Chèn"
 38618
 38619#: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:2
 38620msgid "All day Event"
 38621msgstr "Sự kiện nguyên ngày"
 38622
 38623#: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:3 ../ui/evolution-task-editor.xml.h:1
 38624msgid "Classify as Confidential"
 38625msgstr "Phân loại là Tin tưởng"
 38626
 38627#: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:4 ../ui/evolution-task-editor.xml.h:2
 38628msgid "Classify as Private"
 38629msgstr "Phân loại là Riêng"
 38630
 38631#: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:5 ../ui/evolution-task-editor.xml.h:3
 38632msgid "Classify as public"
 38633msgstr "Phân loại là Công"
 38634
 38635#: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:6
 38636msgid "Click here to set or unset alarms for this event"
 38637msgstr "Nhấn đây để lập hay bỏ lập báo động cho sự kiện này"
 38638
 38639#: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:8 ../ui/evolution-task-editor.xml.h:5
 38640msgid "Insert advanced send options"
 38641msgstr "Chèn tùy chọn gởi cấp cao"
 38642
 38643#: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:9
 38644msgid "Make this a recurring event"
 38645msgstr "Đặt là sự kiện lặp"
 38646
 38647#: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:10 ../ui/evolution-task-editor.xml.h:6
 38648msgid "Pu_blic"
 38649msgstr "_Công"
 38650
 38651#: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:11
 38652msgid "Query free / busy information for the attendees"
 38653msgstr "Truy vấn thông tin Rảnh/Bận cho các người dự"
 38654
 38655#: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:12 ../ui/evolution-task-editor.xml.h:7
 38656msgid "R_ole Field"
 38657msgstr "Trường _Vai trò"
 38658
 38659#: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:15 ../ui/evolution-task-editor.xml.h:9
 38660msgid "Show Time _Zone"
 38661msgstr "Hiện múi _giờ"
 38662
 38663#: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:16
 38664msgid "Show time as b_usy"
 38665msgstr "Hiện giờ là _bận"
 38666
 38667#: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:17 ../ui/evolution-task-editor.xml.h:12
 38668msgid "Toggles whether the Attendee Type field is displayed"
 38669msgstr "Bật tắt hiển thị trường Kiểu người dự"
 38670
 38671#: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:18 ../ui/evolution-task-editor.xml.h:13
 38672msgid "Toggles whether the RSVP field is displayed"
 38673msgstr "Bật tắt hiển thị trường RSVP"
 38674
 38675#: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:19 ../ui/evolution-task-editor.xml.h:14
 38676msgid "Toggles whether the Role field is displayed"
 38677msgstr "Bật tắt hiển thị trường Vai trò"
 38678
 38679#: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:20 ../ui/evolution-task-editor.xml.h:15
 38680msgid "Toggles whether the Status field is displayed"
 38681msgstr "Bật tắt hiển thị trường Trạng thái"
 38682
 38683#: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:21 ../ui/evolution-task-editor.xml.h:16
 38684msgid "Toggles whether the time zone is displayed"
 38685msgstr "Bật tắt hiển thị múi giờ"
 38686
 38687#: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:22 ../ui/evolution-task-editor.xml.h:17
 38688msgid "Toggles whether to display categories"
 38689msgstr "Bật tắt hiển thị các phân loại"
 38690
 38691#: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:23
 38692msgid "Toggles whether to have All day Event"
 38693msgstr "Bật tắt có dự kiện nguyên ngày"
 38694
 38695#: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:24
 38696msgid "Toggles whether to show time as busy"
 38697msgstr "Bật tắt hiển thị giờ là bận"
 38698
 38699#: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:25
 38700msgid "_Alarms"
 38701msgstr "_Báo động"
 38702
 38703#: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:26
 38704msgid "_All day Event"
 38705msgstr "Dự kiện _nguyên ngày"
 38706
 38707#: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:28 ../ui/evolution-task-editor.xml.h:19
 38708msgid "_Classification"
 38709msgstr "_Phân loại"
 38710
 38711#: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:29 ../ui/evolution-task-editor.xml.h:20
 38712msgid "_Confidential"
 38713msgstr "_Tin tưởng"
 38714
 38715#: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:30 ../ui/evolution-task-editor.xml.h:21
 38716#: ../gnomecard/card-editor.glade.h:60
 38717msgid "_Private"
 38718msgstr "_Riêng"
 38719
 38720#: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:31 ../ui/evolution-task-editor.xml.h:22
 38721msgid "_RSVP"
 38722msgstr "_RSVP"
 38723
 38724#: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:32 ../ui/evolution-task-editor.xml.h:24
 38725msgid "_Status Field"
 38726msgstr "Trường _Trạng thái"
 38727
 38728#: ../ui/evolution-event-editor.xml.h:33 ../ui/evolution-task-editor.xml.h:25
 38729msgid "_Type Field"
 38730msgstr "Trường _Kiểu"
 38731
 38732#: ../ui/evolution-executive-summary.xml.h:1
 38733msgid "Customize My Evolution"
 38734msgstr "Tùy biến Evolution của tôi"
 38735
 38736#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:2
 38737msgid "Cancel the current mail operation"
 38738msgstr "Hủy tác vụ thư tín hiện thời"
 38739
 38740#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:3
 38741msgid "Copy the selected folder into another folder"
 38742msgstr "Sao chép thư mục được chọn sang thư mục khác"
 38743
 38744#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:4
 38745msgid "Create a new folder for storing mail"
 38746msgstr "Tạo thư mục mới để lưu thư"
 38747
 38748#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:5
 38749msgid "Create or edit Search Folder definitions"
 38750msgstr "Tạo hoặc sửa lời định nghĩa thư mục tìm kiếm"
 38751
 38752#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:6
 38753msgid "Create or edit rules for filtering new mail"
 38754msgstr "Tạo hoặc sửa đổi quy tắc lọc thư mới"
 38755
 38756#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:8 ../ui/evolution-mail-list.xml.h:7
 38757#: ../ui/evolution-subscribe.xml.h:2 ../ui/evolution-mail-list.xml.h:6
 38758msgid "F_older"
 38759msgstr "Danh _mục"
 38760
 38761#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:9
 38762msgid "Message F_ilters"
 38763msgstr "Bộ _lọc thư"
 38764
 38765#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:10 ../ui/evolution-mail-global.xml.h:11
 38766msgid "Message _Preview"
 38767msgstr "Xem thư _trước"
 38768
 38769#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:11 ../ui/evolution-mail-global.xml.h:12
 38770msgid "Move the selected folder into another folder"
 38771msgstr "Chuyển thư mục được chọn tới thư mục khác"
 38772
 38773#. Alphabetical by name, yo
 38774#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:13
 38775msgid "Permanently remove all deleted messages from all folders"
 38776msgstr "Gỡ bỏ hoàn toàn mọi thư đã xoá bỏ ra mọi thư mục"
 38777
 38778#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:14 ../ui/evolution-mail-global.xml.h:15
 38779msgid "Search F_olders"
 38780msgstr "Tìm kiếm trong _thư mục"
 38781
 38782#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:15 ../ui/evolution-mail-global.xml.h:16
 38783msgid "Show message preview window"
 38784msgstr "Hiện khung xem thư trước"
 38785
 38786#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:16
 38787msgid "Subscribe or unsubscribe to folders on remote servers"
 38788msgstr "Đăng ký hoặc hủy đăng ký thư mục trên máy chủ từ xa"
 38789
 38790#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:17 ../ui/evolution-mail-global.xml.h:18
 38791msgid "_Copy Folder To..."
 38792msgstr "_Chép thư mục vào..."
 38793
 38794#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:18 ../ui/evolution-mail-global.xml.h:19
 38795msgid "_Move Folder To..."
 38796msgstr "_Chuyển thư mục sang..."
 38797
 38798#: ../ui/evolution-mail-global.xml.h:23 ../ui/evolution-mail-global.xml.h:22
 38799msgid "_Subscriptions"
 38800msgstr "_Mục đăng ký"
 38801
 38802#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:1
 38803msgid "Change the name of this folder"
 38804msgstr "Thay đổi tên thư mục này"
 38805
 38806#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:2
 38807msgid "Change the properties of this folder"
 38808msgstr "Thay đổi thuộc tính thư mục này"
 38809
 38810#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:3 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:12
 38811msgid "Copy selected message(s) to the clipboard"
 38812msgstr "Sao chép các thư đã chọn sang bảng tạm"
 38813
 38814#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:4
 38815msgid "Cut selected message(s) to the clipboard"
 38816msgstr "Cắt các thư đã chọn vào bảng tạm"
 38817
 38818#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:6 ../ui/evolution-mail-list.xml.h:5
 38819msgid "E_xpunge"
 38820msgstr "_Xoá hẳn"
 38821
 38822#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:8 ../ui/evolution-mail-list.xml.h:7
 38823msgid "Group By _Threads"
 38824msgstr "Nhóm lại theo _mạch"
 38825
 38826#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:9 ../ui/evolution-mail-list.xml.h:8
 38827msgid "Hide S_elected Messages"
 38828msgstr "Ẩn các thư đã _chọn"
 38829
 38830#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:10 ../ui/evolution-mail-list.xml.h:9
 38831msgid "Hide _Deleted Messages"
 38832msgstr "Ẩn các thư đã _xoá bỏ"
 38833
 38834#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:11 ../ui/evolution-mail-list.xml.h:10
 38835msgid "Hide _Read Messages"
 38836msgstr "Ẩn các thư đã _đọc"
 38837
 38838#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:12 ../ui/evolution-mail-list.xml.h:11
 38839msgid ""
 38840"Hide deleted messages rather than displaying them with a line through them"
 38841msgstr "Ẩn các thư đã xoá bỏ thay vì hiển thị chúng dạng gạch đè"
 38842
 38843#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:13
 38844msgid "Mar_k Messages as Read"
 38845msgstr "Đánh dấu thư Đã đọ_c"
 38846
 38847#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:14 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:68
 38848#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:13
 38849msgid "Paste message(s) from the clipboard"
 38850msgstr "Dán các thư từ bảng tạm"
 38851
 38852#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:15 ../ui/evolution-mail-list.xml.h:14
 38853msgid "Permanently remove all deleted messages from this folder"
 38854msgstr "Gỡ bỏ hoàn toàn mọi thư đã xoá bỏ trong thư mục này"
 38855
 38856#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:16 ../ui/evolution-mail-list.xml.h:15
 38857msgid "Permanently remove this folder"
 38858msgstr "Gỡ bỏ hoàn toàn thư mục này"
 38859
 38860#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:17
 38861msgid "Select Message _Thread"
 38862msgstr "Chọn _nhánh thư"
 38863
 38864#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:18 ../ui/evolution-mail-list.xml.h:16
 38865msgid "Select _All Messages"
 38866msgstr "Chọn _mọi thư"
 38867
 38868#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:19 ../ui/evolution-mail-list.xml.h:17
 38869msgid "Select all and only the messages that are not currently selected"
 38870msgstr "Chọn tất cả và chỉ những thư hiện thời không được chọn"
 38871
 38872#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:20 ../ui/evolution-mail-list.xml.h:18
 38873msgid "Select all messages in the same thread as the selected message"
 38874msgstr "Chọn tất cả nhưng thư trong cùng mạch với thư đã chọn"
 38875
 38876#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:21 ../ui/evolution-mail-list.xml.h:19
 38877msgid "Select all visible messages"
 38878msgstr "Chọn mọi thư có thể thấy"
 38879
 38880#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:22 ../ui/evolution-mail-list.xml.h:20
 38881msgid "Sh_ow Hidden Messages"
 38882msgstr "_Hiển thị thư bị ẩn"
 38883
 38884#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:23 ../ui/evolution-mail-list.xml.h:21
 38885msgid "Show messages that have been temporarily hidden"
 38886msgstr "Hiển thị các thư đang bị giấu tạm thời"
 38887
 38888#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:24 ../ui/evolution-mail-list.xml.h:22
 38889msgid "Temporarily hide all messages that have already been read"
 38890msgstr "Ẩn tạm thời mọi thư đã đọc"
 38891
 38892#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:25 ../ui/evolution-mail-list.xml.h:23
 38893msgid "Temporarily hide the selected messages"
 38894msgstr "Ẩn tạm thời những thư được chọn"
 38895
 38896#: ../ui/evolution-mail-list.xml.h:26 ../ui/evolution-mail-list.xml.h:24
 38897msgid "Threaded Message list"
 38898msgstr "Danh sách thư theo mạch"
 38899
 38900#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:1
 38901msgid "A_dd Sender to Address Book"
 38902msgstr "Thêm người _gởi vào Sổ địa chỉ"
 38903
 38904#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:2
 38905msgid "A_pply Filters"
 38906msgstr "Á_p dụng bộ lọc"
 38907
 38908#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:4 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:3
 38909msgid "Add Sender to Address Book"
 38910msgstr "Thêm người gởi vào Sổ địa chỉ"
 38911
 38912#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:5 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:4
 38913msgid "All Message _Headers"
 38914msgstr "Các dòng đầu thư"
 38915
 38916#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:6 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:5
 38917msgid "Apply filter rules to the selected messages"
 38918msgstr "Áp dụng bộ lọc vào các thư đã chọn"
 38919
 38920#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:7 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:6
 38921msgid "Check for _Junk"
 38922msgstr "Kiểm tra tìm thư rác"
 38923
 38924#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:8 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:7
 38925msgid "Compose _New Message"
 38926msgstr "Soạn thư _mới"
 38927
 38928#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:9 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:8
 38929msgid "Compose a reply to all of the recipients of the selected message"
 38930msgstr "Soạn thư trả lời cho mọi người nhận thư được chọn"
 38931
 38932#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:10 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:9
 38933msgid "Compose a reply to the mailing list of the selected message"
 38934msgstr "Soạn thư trả lời cho hộp thư chung của thư được chọn"
 38935
 38936#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:11 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:10
 38937msgid "Compose a reply to the sender of the selected message"
 38938msgstr "Soạn thư trả lời cho người gởi thư được chọn"
 38939
 38940#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:13
 38941msgid "Copy selected messages to another folder"
 38942msgstr "Sao chép các thư được chọn sang thư mục khác"
 38943
 38944#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:14
 38945msgid "Create R_ule"
 38946msgstr "Tạo _quy tắc"
 38947
 38948#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:15
 38949msgid "Create a Search Folder for these recipients"
 38950msgstr "Tạo thư mục tìm kiếm cho những người nhận này"
 38951
 38952#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:16
 38953msgid "Create a Search Folder for this mailing list"
 38954msgstr "Tạo thư mục tìm kiếm cho hộp thư chung này"
 38955
 38956#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:17
 38957msgid "Create a Search Folder for this sender"
 38958msgstr "Tạo thư mục tìm kiếm cho người gởi này"
 38959
 38960#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:18
 38961msgid "Create a Search Folder for this subject"
 38962msgstr "Tạo thư mục tìm kiếm cho chủ đề này"
 38963
 38964#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:19
 38965msgid "Create a rule to filter messages from this sender"
 38966msgstr "Tạo quy tắc để lọc mọi thư từ người gởi này"
 38967
 38968#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:20
 38969msgid "Create a rule to filter messages to these recipients"
 38970msgstr "Tạo quy tắc để lọc mọi thư được gởi cho những người nhận này"
 38971
 38972#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:21
 38973msgid "Create a rule to filter messages to this mailing list"
 38974msgstr "Tạo quy tắc để lọc mọi thư được gởi cho hộp thư chung này"
 38975
 38976#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:22
 38977msgid "Create a rule to filter messages with this subject"
 38978msgstr "Tạo quy tắc để lọc mọi thư có chủ đề này"
 38979
 38980#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:24 ../src/ephy-window.c:214
 38981msgid "Decrease the text size"
 38982msgstr "Giảm cỡ chữ"
 38983
 38984#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:26
 38985msgid "Display the next important message"
 38986msgstr "Hiển thị thư quan trọng kế tiếp"
 38987
 38988#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:27
 38989msgid "Display the next message"
 38990msgstr "Hiển thị thư kế tiếp"
 38991
 38992#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:28
 38993msgid "Display the next unread message"
 38994msgstr "Hiển thị thư chưa đọc kế tiếp"
 38995
 38996#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:29
 38997msgid "Display the next unread thread"
 38998msgstr "Hiển thị mạch chưa đọc kế tiếp"
 38999
 39000#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:30
 39001msgid "Display the previous important message"
 39002msgstr "Hiển thị thư quan trọng trước đó"
 39003
 39004#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:31
 39005msgid "Display the previous message"
 39006msgstr "Hiển thị thư trước đó"
 39007
 39008#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:32
 39009msgid "Display the previous unread message"
 39010msgstr "Hiển thị thư chưa đọc trước đó"
 39011
 39012#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:33
 39013msgid "F_orward As..."
 39014msgstr "_Chuyển tiếp dạng..."
 39015
 39016#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:34 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:33
 39017msgid "Filter on Mailing _List..."
 39018msgstr "Lọc theo _hộp thư chung..."
 39019
 39020#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:35 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:34
 39021msgid "Filter on Se_nder..."
 39022msgstr "Lọc theo Người _gởi..."
 39023
 39024#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:36 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:35
 39025msgid "Filter on _Recipients..."
 39026msgstr "Lọc theo _Người nhận..."
 39027
 39028#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:37 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:36
 39029msgid "Filter on _Subject..."
 39030msgstr "Lọc theo _Chủ đề..."
 39031
 39032#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:38 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:37
 39033msgid "Filter the selected messages for junk status"
 39034msgstr "Lọc các thư được chọn để quyết định trạng thái rác"
 39035
 39036#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:39 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:38
 39037msgid "Flag selected message(s) for follow-up"
 39038msgstr "Đặt cờ trên các thư được chọn để theo dõi tiếp"
 39039
 39040#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:40 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:39
 39041msgid "Follow _Up..."
 39042msgstr "Th_eo dõi tiếp..."
 39043
 39044#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:41 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:40
 39045msgid "Force images in HTML mail to be loaded"
 39046msgstr "Ép tải ảnh trong thư HTML"
 39047
 39048#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:43 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:42
 39049msgid "Forward the selected message in the body of a new message"
 39050msgstr "Chuyển tiếp thư được chọn trong thân thư mới"
 39051
 39052#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:44 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:43
 39053msgid "Forward the selected message quoted like a reply"
 39054msgstr "Chuyển tiếp thư được chọn được trích dẫn là trả lời"
 39055
 39056#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:45 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:44
 39057msgid "Forward the selected message to someone"
 39058msgstr "Chuyển tiếp thông điệp được chọn tới người khác"
 39059
 39060#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:46 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:45
 39061msgid "Forward the selected message to someone as an attachment"
 39062msgstr "Chuyển tiếp thông điệp được chọn tới người khác như là đính kèm"
 39063
 39064#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:47 ../src/ephy-window.c:211
 39065#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:46
 39066msgid "Increase the text size"
 39067msgstr "Tăng cỡ chữ"
 39068
 39069#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:49 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:48
 39070msgid "Mar_k as"
 39071msgstr "_Nhãn là"
 39072
 39073#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:50 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:49
 39074msgid "Mark the selected message(s) as having been read"
 39075msgstr "Đánh dấu các thư được chọn có đã đọc"
 39076
 39077#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:51 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:50
 39078msgid "Mark the selected message(s) as important"
 39079msgstr "Đánh dấu cho các thư được chọn là quan trọng"
 39080
 39081#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:52 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:51
 39082msgid "Mark the selected message(s) as junk"
 39083msgstr "Đánh dấu các thư được chọn là rác"
 39084
 39085#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:53 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:52
 39086msgid "Mark the selected message(s) as not being junk"
 39087msgstr "Đánh dấu các thư được chọn không phải là rác"
 39088
 39089#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:54 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:53
 39090msgid "Mark the selected message(s) as not having been read"
 39091msgstr "Đánh dấu các thư được chọn có chưa đọc"
 39092
 39093#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:55 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:54
 39094msgid "Mark the selected message(s) as unimportant"
 39095msgstr "Đánh dấu các thư được chọn không phải là quan trọng"
 39096
 39097#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:56 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:55
 39098msgid "Mark the selected messages for deletion"
 39099msgstr "Đánh dấu các thư được chọn cần xoá bỏ"
 39100
 39101#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:58
 39102msgid "Move selected message(s) to another folder"
 39103msgstr "Di chuyển các thư được chọn sang thư mục khác"
 39104
 39105#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:60
 39106msgid "Next _Important Message"
 39107msgstr "Thư _quan trọng kế"
 39108
 39109#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:61
 39110msgid "Next _Thread"
 39111msgstr "_Mạch kế"
 39112
 39113#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:62
 39114msgid "Next _Unread Message"
 39115msgstr "Thư _chưa đọc kế"
 39116
 39117#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:63
 39118msgid "Not Junk"
 39119msgstr "Không phải rác"
 39120
 39121#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:64
 39122msgid "Open a window for composing a mail message"
 39123msgstr "Mở cửa sổ soạn thư"
 39124
 39125#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:65
 39126msgid "Open the selected message in a new window"
 39127msgstr "Mở thông điệp được chọn trong cửa sổ mới"
 39128
 39129#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:66
 39130msgid "Open the selected message in the composer for editing"
 39131msgstr "Mở thông điệp được chọn trong bộ soạn thảo để hiệu chỉnh"
 39132
 39133#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:67
 39134msgid "P_revious Unread Message"
 39135msgstr "Thư chưa đọc t_rước"
 39136
 39137#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:69
 39138msgid "Pos_t New Message to Folder"
 39139msgstr "Gởi thư mới _tới thư mục"
 39140
 39141#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:70 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:69
 39142msgid "Post a Repl_y"
 39143msgstr "Gởi t_rả lời"
 39144
 39145#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:71 ../ui/evolution-mail-global.xml.h:14
 39146msgid "Post a message to a Public folder"
 39147msgstr "Gởi thư tới thư mục Công cộng"
 39148
 39149#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:72
 39150msgid "Post a reply to a message in a Public folder"
 39151msgstr "Gởi trả lời thông điệp trong thư mục Công cộng"
 39152
 39153#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:73 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:71
 39154msgid "Pr_evious Important Message"
 39155msgstr "Thư quan trọng t_rước"
 39156
 39157#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:74 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:72
 39158msgid "Preview the message to be printed"
 39159msgstr "Xem trước thông điệp cần in"
 39160
 39161#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:78 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:76
 39162msgid "Print this message"
 39163msgstr "In thư này"
 39164
 39165#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:79 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:77
 39166msgid "Re_direct"
 39167msgstr "Chuyển _hướng"
 39168
 39169#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:80 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:78
 39170msgid "Redirect (bounce) the selected message to someone"
 39171msgstr "Chuyển hướng (bounce: nảy lên) thư được chọn tới người khác"
 39172
 39173#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:85 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:82
 39174msgid "Reset the text to its original size"
 39175msgstr "Phục hồi kích thước chữ gốc"
 39176
 39177#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:86 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:83
 39178msgid "Save the message as a text file"
 39179msgstr "Lưu thư là tập tin văn bản"
 39180
 39181#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:87 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:84
 39182msgid "Search Folder from Mailing _List..."
 39183msgstr "Thư mục tìm kiếm trên _Hộp thư chung..."
 39184
 39185#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:88 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:85
 39186msgid "Search Folder from Recipients..."
 39187msgstr "Thư mục tìm kiếm trên _Người nhận..."
 39188
 39189#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:89 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:86
 39190msgid "Search Folder from S_ubject..."
 39191msgstr "Thư mục tìm kiếm trên _Chủ đề..."
 39192
 39193#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:90 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:87
 39194msgid "Search Folder from Sen_der..."
 39195msgstr "Thư mục tìm kiếm trên Người _gởi..."
 39196
 39197#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:91 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:88
 39198msgid "Search for text in the body of the displayed message"
 39199msgstr "Tìm đoạn trong thân thư đã hiển thị"
 39200
 39201#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:92 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:89
 39202msgid "Select _All Text"
 39203msgstr "Chọn toàn bộ v_ăn bản"
 39204
 39205#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:93 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:90
 39206msgid "Select all the text in a message"
 39207msgstr "Chọn mọi văn bản trong thư"
 39208
 39209#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:94 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:91
 39210msgid "Set up the page settings for your current printer"
 39211msgstr "Thiết lập trang cho máy in hiện thời"
 39212
 39213#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:95
 39214msgid "Show a blinking cursor in the body of displayed messages"
 39215msgstr "Hiển thị con chạy nháy trong phần thân các thư đã hiển thị"
 39216
 39217#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:96 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:93
 39218msgid "Show message in the normal style"
 39219msgstr "Hiện thông điệp theo cách bình thường"
 39220
 39221#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:97 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:94
 39222msgid "Show message with all email headers"
 39223msgstr "Hiện thư với mọi dòng đầu thư"
 39224
 39225#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:98 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:95
 39226msgid "Show the raw email source of the message"
 39227msgstr "Hiện thư thô, mã nguồn"
 39228
 39229#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:99 ../ui/evolution-mail-message.xml.h:96
 39230msgid "Un-delete the selected messages"
 39231msgstr "Hủy xoá bỏ những thư được chọn"
 39232
 39233#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:100
 39234#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:97
 39235msgid "Uni_mportant"
 39236msgstr "_Không quan trọng"
 39237
 39238#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:102
 39239msgid "_Attached"
 39240msgstr "Gởi _kèm"
 39241
 39242#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:103
 39243#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:99
 39244msgid "_Caret Mode"
 39245msgstr "Chế độn con _nháy"
 39246
 39247#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:106
 39248#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:102
 39249msgid "_Delete Message"
 39250msgstr "_Xoá bỏ thư"
 39251
 39252#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:108
 39253#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:104
 39254msgid "_Find in Message..."
 39255msgstr "_Tìm trong thư"
 39256
 39257#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:110
 39258#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:106
 39259msgid "_Go To"
 39260msgstr "Đ_i tới"
 39261
 39262#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:111
 39263#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:107
 39264msgid "_Important"
 39265msgstr "_Quan trọng"
 39266
 39267#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:112
 39268msgid "_Inline"
 39269msgstr "Trực t_iếp"
 39270
 39271#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:113
 39272#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:108
 39273msgid "_Junk"
 39274msgstr "_Rác"
 39275
 39276#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:114
 39277#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:109
 39278msgid "_Load Images"
 39279msgstr "Tải ả_nh"
 39280
 39281#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:118 ../gtk/gtkstock.c:413
 39282msgid "_Normal Size"
 39283msgstr "_Cỡ thường"
 39284
 39285#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:119
 39286#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:114
 39287msgid "_Not Junk"
 39288msgstr "Không _phải rác"
 39289
 39290#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:120
 39291#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:115
 39292msgid "_Open in New Window"
 39293msgstr "Mở trong cửa sổ _mới"
 39294
 39295#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:123
 39296msgid "_Quoted"
 39297msgstr "Trích _dẫn"
 39298
 39299#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:126
 39300#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:120
 39301msgid "_Save Message..."
 39302msgstr "_Lưu thư..."
 39303
 39304#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:127
 39305#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:121
 39306msgid "_Undelete Message"
 39307msgstr "_Hủy xoá bỏ thư"
 39308
 39309#: ../ui/evolution-mail-message.xml.h:129 ../src/planner-gantt-view.c:164
 39310msgid "_Zoom In"
 39311msgstr "_Phóng to"
 39312
 39313#: ../src/ggv-ui.xml.h:3 ../src/widgets/cria-main-window.c:1576
 39314msgid "Close this window"
 39315msgstr "Đóng cửa sổ này"
 39316
 39317#: ../ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:3 ../ui/evolution.xml.h:16
 39318#: ../ui/evolution.xml.h:17 ../gedit/gedit-ui.xml.h:24
 39319msgid "Main toolbar"
 39320msgstr "Thanh công cụ chính"
 39321
 39322#: ../ui/evolution-memos.xml.h:3
 39323msgid "Copy selected memo"
 39324msgstr "Chép ghi nhớ đã chọn"
 39325
 39326#: ../ui/evolution-memos.xml.h:5
 39327msgid "Cut selected memo"
 39328msgstr "Cắt ghi nhớ đã chọn"
 39329
 39330#: ../ui/evolution-memos.xml.h:7
 39331msgid "Delete selected memos"
 39332msgstr "Xoá bỏ các ghi nhớ đã chọn"
 39333
 39334#: ../ui/evolution-memos.xml.h:9
 39335msgid "Paste memo from the clipboard"
 39336msgstr "Dán ghi nhớ từ bảng tạm"
 39337
 39338#: ../ui/evolution-memos.xml.h:10
 39339msgid "Previews the list of memos to be printed"
 39340msgstr "Xem thử danh sách các ghi nhớ cần in"
 39341
 39342#: ../ui/evolution-memos.xml.h:13
 39343msgid "Print the list of memos"
 39344msgstr "In danh sách các ghi nhớ"
 39345
 39346#: ../ui/evolution-memos.xml.h:14
 39347msgid "View the selected memo"
 39348msgstr "Xem ghi nhớ đã chọn"
 39349
 39350#: ../ui/evolution-memos.xml.h:18
 39351msgid "_Open Memo"
 39352msgstr "_Mở ghi nhớ"
 39353
 39354#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:2
 39355msgid "Attach a file"
 39356msgstr "Đính kèm tập tin"
 39357
 39358#: ../ui/evolution-signature-editor.xml.h:13
 39359msgid "Close the current file"
 39360msgstr "Đóng tập tin hiện thời"
 39361
 39362#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:5
 39363#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:6
 39364msgid "Delete all but signature"
 39365msgstr "Xoá bỏ toàn thứ trừ chữ ký"
 39366
 39367#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:6
 39368#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:7
 39369msgid "Encrypt this message with PGP"
 39370msgstr "Mật mã hóa thư này, dùng PGP"
 39371
 39372#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:7
 39373#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:8
 39374msgid "Encrypt this message with your S/MIME Encryption Certificate"
 39375msgstr "Mật mã hoá thư này, dùng Chứng nhận Mật mã hóa S/MIME của bạn"
 39376
 39377#: ../src/widgets/cria-main-window.c:1581
 39378msgid "For_mat"
 39379msgstr "_Định dạng"
 39380
 39381#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:9
 39382msgid "Get delivery notification when your message is read"
 39383msgstr "Chọn để nhận thông báo khi người nhận đã đọc thư bạn"
 39384
 39385#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:10
 39386msgid "HT_ML"
 39387msgstr "HT_ML"
 39388
 39389#: ui/galeon-ui.xml.in.h:94 ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:109
 39390msgid "Open a file"
 39391msgstr "Mở tập tin"
 39392
 39393#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:13
 39394msgid "PGP Encrypt"
 39395msgstr "Mật mã hóa PGP"
 39396
 39397#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:14
 39398msgid "PGP Sign"
 39399msgstr "Chữ ký PGP"
 39400
 39401#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:15
 39402msgid "R_equest Read Receipt"
 39403msgstr "_Yêu cầu thông báo đã đọc"
 39404
 39405#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:16
 39406msgid "S/MIME Encrypt"
 39407msgstr "Mật mã hoá S/MIME"
 39408
 39409#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:17
 39410msgid "S/MIME Sign"
 39411msgstr "Chữ ký S/MIME"
 39412
 39413#: ui/galeon-ui.xml.in.h:120
 39414msgid "Save As"
 39415msgstr "Lưu dạng"
 39416
 39417#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:20
 39418msgid "Save Draft"
 39419msgstr "Lưu nháp"
 39420
 39421#: ../libgnomeui/gnome-app-helper.c:119 ../app/actions/file-actions.c:91
 39422msgid "Save _As..."
 39423msgstr "Lưu _dạng..."
 39424
 39425#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:22 ../src/main.c:623
 39426msgid "Save _Draft"
 39427msgstr "Lưu _nháp"
 39428
 39429#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:23
 39430msgid "Save as draft"
 39431msgstr "Lưu dạng nháp"
 39432
 39433#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:24
 39434msgid "Save in folder..."
 39435msgstr "Lưu vào thư mục..."
 39436
 39437#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:25
 39438msgid "Save the current file"
 39439msgstr "Lưu tập tin hiện thời"
 39440
 39441#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:26
 39442msgid "Save the current file with a different name"
 39443msgstr "Lưu tập tin hiện thời với tên khác"
 39444
 39445#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:27
 39446msgid "Save the message in a specified folder"
 39447msgstr "Lưu thông điệp vào thư mục xác định"
 39448
 39449#: ../ui/evolution-signature-editor.xml.h:11
 39450msgid "Send the mail in HTML format"
 39451msgstr "Gởi thông điệp với dạng thức HTML"
 39452
 39453#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:31
 39454msgid "Set the message priority to high"
 39455msgstr "Đặt ưu tiên thư là cao"
 39456
 39457#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:32
 39458#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:31
 39459msgid "Sign this message with your PGP key"
 39460msgstr "Ký tên vào thư này, dùng khoá PGP của bạn"
 39461
 39462#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:33
 39463#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:32
 39464msgid "Sign this message with your S/MIME Signature Certificate"
 39465msgstr "Ký tên vào thư này, dùng Chứng nhận Chữ ký S/MIME của bạn"
 39466
 39467#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:34
 39468#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:33
 39469msgid "Toggles whether the BCC field is displayed"
 39470msgstr "Bật tắt hiển thị trường Bí mật Chép Cho (BCC)"
 39471
 39472#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:35
 39473#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:34
 39474msgid "Toggles whether the CC field is displayed"
 39475msgstr "Bật tắt hiển thị trường Chép Cho (CC)"
 39476
 39477#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:36
 39478#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:35
 39479msgid "Toggles whether the From chooser is displayed"
 39480msgstr "Bật tắt hiển thị bộ chọn From (Từ)"
 39481
 39482#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:37
 39483#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:36
 39484msgid "Toggles whether the Post-To field is displayed"
 39485msgstr "Bật tắt hiển thị trường Post-To (Gởi cho nhóm tin tức)"
 39486
 39487#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:38
 39488#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:37
 39489msgid "Toggles whether the Reply-To field is displayed"
 39490msgstr "Bật tắt hiển thị trường Reply-To (Trả lời)"
 39491
 39492#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:39
 39493#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:38
 39494msgid "Toggles whether the To field is displayed"
 39495msgstr "Bật tắt hiển thị trường To (Cho)"
 39496
 39497#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:41
 39498#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:40
 39499msgid "_Bcc Field"
 39500msgstr "Trường _BCC"
 39501
 39502#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:42
 39503#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:41
 39504msgid "_Cc Field"
 39505msgstr "Trường _CC"
 39506
 39507#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:44
 39508#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:43
 39509msgid "_Delete all"
 39510msgstr "_Xoá bỏ tất cả"
 39511
 39512#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:47
 39513#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:46
 39514msgid "_From Field"
 39515msgstr "Trường _From (Từ)"
 39516
 39517#: ../app/actions/file-actions.c:71 ../src/Actions.cs:52 app/menubar.c:413
 39518msgid "_Open..."
 39519msgstr "_Mở..."
 39520
 39521#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:50
 39522#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:49
 39523msgid "_Post-To Field"
 39524msgstr "Trường _Post-To (Gởi cho nhóm tin tức)"
 39525
 39526#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:51
 39527msgid "_Prioritise Message"
 39528msgstr "_Ưu tiên hóa thư"
 39529
 39530#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:52
 39531#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:50
 39532msgid "_Reply-To Field"
 39533msgstr "Trường _Reply-To (Trả lời)"
 39534
 39535#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:54
 39536#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:52
 39537msgid "_Security"
 39538msgstr "_Bảo mật"
 39539
 39540#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:55
 39541#: ../ui/evolution-message-composer.xml.h:53
 39542msgid "_To Field"
 39543msgstr "Trường To (Cho)"
 39544
 39545#: ../ui/evolution-signature-editor.xml.h:1
 39546msgid "C_lose"
 39547msgstr "Đón_g"
 39548
 39549#: ../ui/evolution-signature-editor.xml.h:15
 39550#: ../ui/evolution-signature-editor.xml.h:5
 39551msgid "H_TML"
 39552msgstr "H_TML"
 39553
 39554#: ../ui/evolution-signature-editor.xml.h:16
 39555#: ../ui/evolution-signature-editor.xml.h:7
 39556msgid "Save and Close"
 39557msgstr "Lưu và Đóng"
 39558
 39559#: ../ui/evolution-signature-editor.xml.h:20
 39560msgid "Save and _Close"
 39561msgstr "Lưu và Đón_g"
 39562
 39563#: ../ui/evolution-signature-editor.xml.h:21
 39564#: ../ui/evolution-signature-editor.xml.h:10
 39565msgid "Save the current file and close the window"
 39566msgstr "Lưu tập tin hiện thời và đóng cửa sổ"
 39567
 39568#: ../ui/evolution-subscribe.xml.h:1
 39569msgid "Add folder to your list of subscribed folders"
 39570msgstr "Thêm thư mục vào danh sách những thư mục đăng ký"
 39571
 39572#: ../ui/evolution-subscribe.xml.h:3
 39573msgid "Refresh List"
 39574msgstr "Cập nhật danh sách"
 39575
 39576#: ../ui/evolution-subscribe.xml.h:4
 39577msgid "Refresh List of Folders"
 39578msgstr "Cập nhật danh sách các thư mục"
 39579
 39580#: ../ui/evolution-subscribe.xml.h:5
 39581msgid "Remove folder from your list of subscribed folders"
 39582msgstr "Gỡ bỏ thư mục khỏi danh sách các thư mục đã đăng ký"
 39583
 39584#: ../ui/evolution-subscribe.xml.h:7 ../extensions/rss/rss-ui.c:591
 39585#: ../glade/straw.glade.h:60 ../src/lib/subscribe.py:173
 39586msgid "Subscribe"
 39587msgstr "Đăng ký"
 39588
 39589#: ../ui/evolution-subscribe.xml.h:8
 39590msgid "Unsubscribe"
 39591msgstr "Bỏ đăng ký"
 39592
 39593#: ../ui/evolution-subscribe.xml.h:12
 39594msgid "_Invert Selection"
 39595msgstr "_Đảo vùng chọn"
 39596
 39597#: ../ui/evolution-task-editor.xml.h:4
 39598msgid "Click change / view the status details of the task"
 39599msgstr "Nhấn để thay đổi/xem chi tiết trạng thái của tác vụ"
 39600
 39601#: ../ui/evolution-task-editor.xml.h:10
 39602msgid "Status Details"
 39603msgstr "Chi tiết trạng thái"
 39604
 39605#: ../ui/evolution-task-editor.xml.h:11
 39606msgid "Time Zone"
 39607msgstr "Múi giờ"
 39608
 39609#: ../ui/evolution-task-editor.xml.h:23
 39610msgid "_Status Details"
 39611msgstr "_Chi tiết trạng thái"
 39612
 39613#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:3
 39614msgid "Copy selected task"
 39615msgstr "Chép tác vụ đã chọn"
 39616
 39617#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:5
 39618msgid "Cut selected task"
 39619msgstr "Cắt tác vụ đã chọn"
 39620
 39621#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:7
 39622msgid "Delete completed tasks"
 39623msgstr "Xoá bỏ mọi tác vụ hoàn tất"
 39624
 39625#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:8
 39626msgid "Delete selected tasks"
 39627msgstr "Xoá bỏ các tác vụ được chọn"
 39628
 39629#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:9
 39630msgid "Mar_k as Complete"
 39631msgstr "Nhãn _hoàn tất"
 39632
 39633#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:10
 39634msgid "Mark selected tasks as complete"
 39635msgstr "Đánh dấu các tác vụ được chọn là hoàn tất"
 39636
 39637#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:12
 39638msgid "Paste task from the clipboard"
 39639msgstr "Dán tác vụ từ bảng tạm"
 39640
 39641#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:13
 39642msgid "Previews the list of tasks to be printed"
 39643msgstr "Xem thử danh sách các tác vụ cần in"
 39644
 39645#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:16
 39646msgid "Print the list of tasks"
 39647msgstr "In danh sách các tác vụ"
 39648
 39649#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:18
 39650msgid "Show task preview window"
 39651msgstr "Hiện khung xem thử tác vụ"
 39652
 39653#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:19
 39654msgid "Task _Preview"
 39655msgstr "_Xem thử tác vụ"
 39656
 39657#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:20 ../ui/evolution-tasks.xml.h:18
 39658msgid "View the selected task"
 39659msgstr "Xem tác vụ được chọn"
 39660
 39661#: ../ui/evolution-tasks.xml.h:27 ../ui/evolution-tasks.xml.h:25
 39662msgid "_Open Task"
 39663msgstr "_Mở tác vụ"
 39664
 39665#: ../ui/evolution.xml.h:1
 39666msgid "About Evolution..."
 39667msgstr "Giới thiệu về Evolution..."
 39668
 39669#: ../ui/evolution.xml.h:2
 39670msgid "Change Evolution's settings"
 39671msgstr "Đổi thiết lập Evolution"
 39672
 39673#: ../ui/evolution.xml.h:3
 39674msgid "Change the visibility of the toolbar"
 39675msgstr "Hiện/Ẩn thanh công cụ"
 39676
 39677#: ../ui/evolution.xml.h:5
 39678msgid "Create a new window displaying this folder"
 39679msgstr "Tạo cửa sổ mới hiển thị thư mục này"
 39680
 39681#: ../ui/evolution.xml.h:6
 39682msgid "Display window buttons using the desktop toolbar setting"
 39683msgstr ""
 39684"Hiển thị mọi cái nút cửa sổ dùng thiết lập thanh công cụ của màn hình nền"
 39685
 39686#: ../ui/evolution.xml.h:7
 39687msgid "Display window buttons with icons and text"
 39688msgstr "Hiển thị mọi cái nút cửa sổ dùng ảnh và chữ đều"
 39689
 39690#: ../ui/evolution.xml.h:8
 39691msgid "Display window buttons with icons only"
 39692msgstr "Hiển thị mọi cái nút cửa sổ dùng chỉ ảnh thôi"
 39693
 39694#: ../ui/evolution.xml.h:9
 39695msgid "Display window buttons with text only"
 39696msgstr "Hiển thị mọi cái nút cửa sổ dùng chỉ chữ thôi"
 39697
 39698#: ../ui/evolution.xml.h:10 src/ui.cc:1450 src/ui.cc:1385
 39699#: ../src/ghex-ui.xml.h:20
 39700msgid "Exit the program"
 39701msgstr "Thoát khỏi chương trình"
 39702
 39703#: ../ui/evolution.xml.h:11 ../ui/evolution.xml.h:12
 39704msgid "Forget _Passwords"
 39705msgstr "Quên các _mật khẩu"
 39706
 39707#: ../ui/evolution.xml.h:12 ../ui/evolution.xml.h:13
 39708msgid "Forget remembered passwords so you will be prompted for them again"
 39709msgstr ""
 39710"Quên đi các mật khẩu đã nhớ, như vậy bạn sẽ lại được nhắc nhập mật khẩu"
 39711
 39712#: ../ui/evolution.xml.h:13 ../ui/evolution.xml.h:14
 39713msgid "Hide window buttons"
 39714msgstr "Ẩn mọi nút cửa sổ"
 39715
 39716#: ../ui/evolution.xml.h:14 ../ui/evolution.xml.h:15
 39717msgid "Icons _and text"
 39718msgstr "Ảnh _và chữ"
 39719
 39720#: ../ui/evolution.xml.h:15 ../ui/evolution.xml.h:16
 39721msgid "Import data from other programs"
 39722msgstr "Nhập dữ liệu từ chương trình khác"
 39723
 39724#: ../ui/evolution.xml.h:17
 39725msgid "New _Window"
 39726msgstr "Cửa sổ mớ_i"
 39727
 39728#: ../ui/evolution.xml.h:18 ../shell/rb-shell.c:386
 39729msgid "Prefere_nces"
 39730msgstr "Tù_y thích"
 39731
 39732#: ../ui/evolution.xml.h:19 ../ui/evolution.xml.h:20
 39733msgid "Send / Receive"
 39734msgstr "Gởi / Nhận"
 39735
 39736#: ../ui/evolution.xml.h:20
 39737msgid "Send / _Receive"
 39738msgstr "Gởi / _Nhận"
 39739
 39740#: ../ui/evolution.xml.h:21
 39741msgid "Send queued items and retrieve new items"
 39742msgstr "Gởi các mục đang đợi gởi và nhận các mục mới"
 39743
 39744#: ../ui/evolution.xml.h:22
 39745msgid "Set up Pilot configuration"
 39746msgstr "Thiết lập cấu hình Pilot"
 39747
 39748#: ../ui/evolution.xml.h:23
 39749msgid "Show information about Evolution"
 39750msgstr "Hiện thông tin về Evolution"
 39751
 39752#: ../ui/evolution.xml.h:24
 39753msgid "Submit Bug Report"
 39754msgstr "Gởi báo cáo lỗi"
 39755
 39756#: ../ui/evolution.xml.h:29 ../ui/evolution.xml.h:25
 39757msgid "Submit _Bug Report"
 39758msgstr "_Gởi báo cáo lỗi"
 39759
 39760#: ../ui/evolution.xml.h:30 ../ui/evolution.xml.h:26
 39761msgid "Submit a bug report using Bug Buddy"
 39762msgstr "Báo cáo lỗi, dùng Bug Buddy"
 39763
 39764#: ../ui/evolution.xml.h:31 ../ui/evolution.xml.h:27
 39765msgid "Toggle whether we are working offline."
 39766msgstr "Bật tắt hoạt động ngoại tuyến"
 39767
 39768#: ../ui/evolution.xml.h:32 ../ui/evolution.xml.h:28
 39769msgid "Tool_bar"
 39770msgstr "_Thanh công cụ"
 39771
 39772#: ../ui/evolution.xml.h:33 ../ui/evolution.xml.h:29
 39773msgid "Tool_bar style"
 39774msgstr "_Kiểu thanh công cụ"
 39775
 39776#: ../ui/evolution.xml.h:34
 39777msgid "View/Hide the Status Bar"
 39778msgstr "Xem/Ẩn thanh trạng thái"
 39779
 39780#: ../ui/evolution.xml.h:35 ../ui/evolution.xml.h:30
 39781msgid "_About Evolution..."
 39782msgstr "_Giới thiệu Evolution..."
 39783
 39784#: ../ui/evolution.xml.h:36 src/fe-gtk/menu.c:1828
 39785msgid "_Close Window"
 39786msgstr "_Đóng cửa sổ"
 39787
 39788#: ../ui/evolution.xml.h:40 ../ui/evolution.xml.h:35
 39789msgid "_Hide buttons"
 39790msgstr "Ẩ_n nút"
 39791
 39792#: ../ui/evolution.xml.h:41 ../ui/evolution.xml.h:36
 39793msgid "_Icons only"
 39794msgstr "_Chỉ ảnh thôi"
 39795
 39796#: ../ui/evolution.xml.h:42 ../ui/evolution.xml.h:37 ../src/f-spot.glade.h:167
 39797#: src/interface.c:517 src/interface.c:168
 39798msgid "_Import..."
 39799msgstr "_Nhập..."
 39800
 39801#: ../ui/evolution.xml.h:44 ../ui/evolution.xml.h:39
 39802msgid "_Quick Reference"
 39803msgstr "_Tham khảo nhanh"
 39804
 39805#: ../ui/evolution.xml.h:46 ../ui/evolution.xml.h:42
 39806msgid "_Switcher Appearance"
 39807msgstr "Hình thức bộ _chuyển đổi"
 39808
 39809#: ../ui/evolution.xml.h:47 ../ui/evolution.xml.h:43
 39810msgid "_Synchronization Options..."
 39811msgstr "Tùy chọn _đồng bộ..."
 39812
 39813#: ../ui/evolution.xml.h:48 ../ui/evolution.xml.h:44
 39814msgid "_Text only"
 39815msgstr "Chỉ _chữ thôi"
 39816
 39817#: ../ui/evolution.xml.h:50
 39818msgid "_View Status Bar"
 39819msgstr "_Xem thanh trạng thái"
 39820
 39821#: ../ui/evolution.xml.h:51 src/fe-gtk/menu.c:1305 ../ui/evolution.xml.h:46
 39822#: ../gnopi/gnopi_files/Find/find.glade2.h:35 src/fe-gtk/menu.c:1438
 39823msgid "_Window"
 39824msgstr "_Cửa sổ"
 39825
 39826#: ../views/addressbook/galview.xml.h:1
 39827msgid "By _Company"
 39828msgstr "Theo Công t_y"
 39829
 39830#: ../views/addressbook/galview.xml.h:2
 39831msgid "_Address Cards"
 39832msgstr "_Thẻ địa chỉ"
 39833
 39834#: ../views/addressbook/galview.xml.h:3
 39835msgid "_Phone List"
 39836msgstr "Danh sách điện th_oại"
 39837
 39838#: ../views/calendar/galview.xml.h:1
 39839msgid "W_eek View"
 39840msgstr "Khung _tuần"
 39841
 39842#: ../views/calendar/galview.xml.h:2
 39843msgid "_Day View"
 39844msgstr "Khung n_gày"
 39845
 39846#: ../views/calendar/galview.xml.h:3
 39847msgid "_List View"
 39848msgstr "Khung xem _danh sách"
 39849
 39850#: ../views/calendar/galview.xml.h:4
 39851msgid "_Month View"
 39852msgstr "Khung t_háng"
 39853
 39854#: ../views/calendar/galview.xml.h:5
 39855msgid "_Work Week View"
 39856msgstr "Khung _tuần làm việc"
 39857
 39858#: ../views/mail/galview.xml.h:1
 39859msgid "As _Sent Folder"
 39860msgstr "Theo _thư mục gởi"
 39861
 39862#: ../views/mail/galview.xml.h:2
 39863msgid "By S_tatus"
 39864msgstr "Theo t_rạng thái"
 39865
 39866#: ../views/mail/galview.xml.h:3
 39867msgid "By Se_nder"
 39868msgstr "Theo người _gởi"
 39869
 39870#: ../views/mail/galview.xml.h:4
 39871msgid "By Su_bject"
 39872msgstr "Theo _chủ đề"
 39873
 39874#: ../views/mail/galview.xml.h:5
 39875msgid "By _Follow Up Flag"
 39876msgstr "Theo _cờ theo dõi tiếp"
 39877
 39878#: ../views/mail/galview.xml.h:6 po/silky.glade.h:217
 39879#, fuzzy
 39880msgid "_Messages"
 39881msgstr ""
 39882"#-#-#-#-#  Compendium04.po (NAME)  #-#-#-#-#\n"
 39883"_Thư\n"
 39884"#-#-#-#-#  silky-0.5.3pre1.vi.po (silky-0.5.3pre1)  #-#-#-#-#\n"
 39885"Tin _nhẳn"
 39886
 39887#: ../views/memos/galview.xml.h:1
 39888msgid "_Memos"
 39889msgstr "Ghi _nhớ"
 39890
 39891#: ../views/tasks/galview.xml.h:1
 39892msgid "With _Due Date"
 39893msgstr "Với ngày đến _hạn"
 39894
 39895#: ../views/tasks/galview.xml.h:2
 39896msgid "With _Status"
 39897msgstr "Với _trạng thái"
 39898
 39899#: ../Sensors/Clock/__init__.py:48 ../src/util.c:301
 39900msgid "UTC"
 39901msgstr "Giờ thế giới"
 39902
 39903#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:2
 39904msgid "<b>Time Zones</b>"
 39905msgstr "<b>Múi giờ</b>"
 39906
 39907#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:3
 39908msgid "<b>_Selection</b>"
 39909msgstr "<b>Điều _chọn</b>"
 39910
 39911#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:5
 39912msgid "Select a Time Zone"
 39913msgstr "Chọn múi giờ"
 39914
 39915#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:6
 39916msgid "TimeZone Combobox"
 39917msgstr "Hộp tổ hợp múi giờ"
 39918
 39919#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:7
 39920msgid ""
 39921"Use the left mouse button to zoom in on an area of the map and select a time "
 39922"zone.\n"
 39923"Use the right mouse button to zoom out."
 39924msgstr ""
 39925"Hãy dùng nút chuột trái để phóng to vùng trên bản đồ và chọn múi giờ.\n"
 39926"Dùng nút chuột phải để thu nhỏ."
 39927
 39928#: gal/menus/gal-define-views-model.c:185
 39929msgid "Collection"
 39930msgstr "Tập hợp"
 39931
 39932#: gal/menus/gal-define-views.glade.h:4
 39933#, no-c-format
 39934msgid "Define Views for %s"
 39935msgstr "Định nghĩa khung xem cho « %s »"
 39936
 39937#: gal/menus/gal-define-views-dialog.c:322
 39938msgid "Define Views"
 39939msgstr "Định nghĩa khung xem"
 39940
 39941#: gal/menus/gal-define-views.glade.h:2
 39942#, no-c-format
 39943msgid "Define Views for \"%s\""
 39944msgstr "Định nghĩa khung xem cho « %s »"
 39945
 39946#: ../providers/odbc/gda-odbc-provider.c:1271 ../widgets/gtk+.xml.in.h:178
 39947#: ../src/form-editor/widget-util.cc:224 ../src/orca/rolenames.py:423
 39948msgid "Table"
 39949msgstr "Bảng"
 39950
 39951#: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.c:182
 39952#: gal/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.c:183
 39953msgid "Instance"
 39954msgstr "tức thời"
 39955
 39956#: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.c:232
 39957#: gal/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.c:229
 39958msgid "Save Current View"
 39959msgstr "Lưu khung xem hiện có"
 39960
 39961#: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.glade.h:3
 39962#: gal/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.glade.h:3
 39963msgid "_Create new view"
 39964msgstr "Tạo khung xem _mới"
 39965
 39966#: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.glade.h:5
 39967#: gal/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.glade.h:5
 39968msgid "_Replace existing view"
 39969msgstr "Tha_y thế khung xem đã có"
 39970
 39971#: ../widgets/menus/gal-view-instance.c:585 gal/menus/gal-view-instance.c:574
 39972msgid "Custom View"
 39973msgstr "Khung xem tự chọn"
 39974
 39975#: ../widgets/menus/gal-view-instance.c:587 ../calendar/gui/gnome-cal.c:2210
 39976#: ../widgets/menus/gal-view-instance.c:586 gal/menus/gal-view-instance.c:575
 39977msgid "Save Custom View"
 39978msgstr "Lưu khung xem tự chọn"
 39979
 39980#: ../widgets/menus/gal-view-instance.c:590 gal/menus/gal-view-instance.c:579
 39981msgid "Define Views..."
 39982msgstr "Định nghĩa khung xem"
 39983
 39984#: ../widgets/menus/gal-view-menus.c:359
 39985msgid "Save Custom View..."
 39986msgstr "Lưu khung xem tự chọn..."
 39987
 39988#: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.c:80
 39989#: gal/menus/gal-view-new-dialog.c:77 ../sheets/IsometricMap.sheet.in.h:14
 39990msgid "Factory"
 39991msgstr "Bộ tạo"
 39992
 39993#: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.c:115
 39994#: gal/menus/gal-view-new-dialog.c:108
 39995msgid "Define New View"
 39996msgstr "Định nghĩa khung xem mới"
 39997
 39998#: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.glade.h:2
 39999#: gal/menus/gal-view-new-dialog.glade.h:2
 40000msgid "Name of new view:"
 40001msgstr "Tên khung xem mới:"
 40002
 40003#: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.glade.h:3
 40004msgid "Type of View"
 40005msgstr "Loại khung xem"
 40006
 40007#: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.glade.h:4
 40008#: gal/menus/gal-view-new-dialog.glade.h:3
 40009msgid "Type of view:"
 40010msgstr "Loại khung xem:"
 40011
 40012#. Translators: These are the first characters of each day of the
 40013#. week, 'M' for 'Monday', 'T' for Tuesday etc.
 40014#: ../widgets/misc/e-calendar-item.c:415
 40015msgid "MTWTFSS"
 40016msgstr "HBTNSBC"
 40017
 40018#: ../widgets/misc/e-calendar-item.c:1099 ../gncal/calendar-month.c:204
 40019msgid "%B %Y"
 40020msgstr "%B %Y"
 40021
 40022#: ../widgets/misc/e-calendar.c:177 ../widgets/misc/e-calendar.c:201
 40023msgid "Previous Button"
 40024msgstr "Nút trước"
 40025
 40026#: ../widgets/misc/e-calendar.c:226
 40027msgid "Month Calendar"
 40028msgstr "Lịch tháng"
 40029
 40030#: ../lib/properties.h:503 ../lib/properties.c:75 ../lib/properties.h:499
 40031#: ../lib/properties.h:502
 40032msgid "Fill color"
 40033msgstr "Màu tô"
 40034
 40035#: gal/e-text/e-text.c:3531 gal/e-text/e-text.c:3538 gal/e-text/e-text.c:3539
 40036msgid "GDK fill color"
 40037msgstr "Màu tô đầy GDK"
 40038
 40039#: gal/e-text/e-text.c:3546
 40040msgid "Fill stipple"
 40041msgstr "Tô đầy dùng thuật vẽ bằng chấm"
 40042
 40043#: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:484
 40044#: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:485
 40045msgid "X1"
 40046msgstr "X1"
 40047
 40048#: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:491
 40049#: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:492
 40050msgid "X2"
 40051msgstr "X2"
 40052
 40053#: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:498
 40054#: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:499
 40055msgid "Y1"
 40056msgstr "Y1"
 40057
 40058#: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:505
 40059#: ../widgets/misc/e-canvas-background.c:506
 40060msgid "Y2"
 40061msgstr "Y2"
 40062
 40063#: gal/e-table/e-table-group-container.c:983
 40064msgid "Minimum width"
 40065msgstr "Độ rộng tối thiểu"
 40066
 40067#: gal/e-table/e-table-group-container.c:984 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:279
 40068msgid "Minimum Width"
 40069msgstr "Độ rộng tối thiểu"
 40070
 40071#: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:251 ../app/widgets/gimpgrideditor.c:242
 40072#: ../app/dia-props.c:136
 40073msgid "Spacing"
 40074msgstr "Khoảng cách"
 40075
 40076#: ../widgets/misc/e-cell-date-edit.c:233 ../widgets/misc/e-dateedit.c:460
 40077#: ../widgets/misc/e-cell-date-edit.c:232 ../widgets/misc/e-dateedit.c:451
 40078#: ../src/personal_info.c:269
 40079msgid "Now"
 40080msgstr "Bây giờ"
 40081
 40082#: ../widgets/misc/e-cell-date-edit.c:802
 40083#: ../widgets/misc/e-cell-date-edit.c:801
 40084#, c-format
 40085msgid "The time must be in the format: %s"
 40086msgstr "Thời gian phải theo dạng thức: %s"
 40087
 40088#: ../widgets/misc/e-cell-percent.c:76
 40089msgid "The percent value must be between 0 and 100, inclusive"
 40090msgstr "Giá trị phần trăm phải nằm giữa 0 và 100, kể cả hai số đó"
 40091
 40092#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:63 ../pan/pan-charset-picker.c:38
 40093#: ../pan/pan-charset-picker.c:39 ../pan/pan-charset-picker.c:40
 40094msgid "Baltic"
 40095msgstr "Ban-tích"
 40096
 40097#: ../pan/pan-charset-picker.c:42
 40098msgid "Central European"
 40099msgstr "Trung Âu"
 40100
 40101#: ../src/util.c:394
 40102msgid "Chinese"
 40103msgstr "Trung Quốc"
 40104
 40105#: ../pan/pan-charset-picker.c:46 ../pan/pan-charset-picker.c:47
 40106msgid "Cyrillic"
 40107msgstr "Ki-rin"
 40108
 40109#: ../pan/pan-charset-picker.c:49
 40110msgid "Greek"
 40111msgstr "Hy-lạp"
 40112
 40113#: ../src/languages.c:153 ../src/util.c:408
 40114msgid "Hebrew"
 40115msgstr "Do-thái"
 40116
 40117#: ../pan/pan-charset-picker.c:50
 40118msgid "Japanese"
 40119msgstr "Nhật-bản"
 40120
 40121#: ../pan/pan-charset-picker.c:51
 40122msgid "Korean"
 40123msgstr "Hàn Quốc"
 40124
 40125#: ../src/languages.c:297 ../src/util.c:436 ../pan/pan-charset-picker.c:52
 40126msgid "Turkish"
 40127msgstr "Thổ-nhĩ-kỳ"
 40128
 40129#: src/galeon-prefs-dialog.c:647
 40130msgid "Unicode"
 40131msgstr "Unicode"
 40132
 40133#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:73
 40134msgid "Western European"
 40135msgstr "Tây Âu"
 40136
 40137#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:74
 40138msgid "Western European, New"
 40139msgstr "Tây Âu, Mới"
 40140
 40141#: ../desktop-themes/Traditional/index.theme.in.h:1
 40142msgid "Traditional"
 40143msgstr "Truyền thống"
 40144
 40145#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:94 ../widgets/misc/e-charset-picker.c:95
 40146#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:96 ../widgets/misc/e-charset-picker.c:97
 40147msgid "Simplified"
 40148msgstr "Đơn giản"
 40149
 40150#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:100 ../src/languages.c:301
 40151#: ../src/util.c:437
 40152msgid "Ukrainian"
 40153msgstr "U-cợ-rainh"
 40154
 40155#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:103
 40156msgid "Visual"
 40157msgstr "Trực quan"
 40158
 40159#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:171
 40160#, c-format
 40161msgid "Unknown character set: %s"
 40162msgstr "Bộ ký tự lạ: %s"
 40163
 40164#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:216
 40165#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:479
 40166msgid "Character Encoding"
 40167msgstr "Mã ký tự"
 40168
 40169#: ../widgets/misc/e-charset-picker.c:231
 40170msgid "Enter the character set to use"
 40171msgstr "Hãy gõ bộ ký tự cần dùng"
 40172
 40173#: ../src/f-spot.glade.h:4
 40174msgid "..."
 40175msgstr "..."
 40176
 40177#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:320 ../widgets/misc/e-dateedit.c:316
 40178msgid "Date and Time Entry"
 40179msgstr "Nhập Ngày và Giờ"
 40180
 40181#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:339 ../widgets/misc/e-dateedit.c:335
 40182msgid "Text entry to input date"
 40183msgstr "Trường nhập để gõ ngày"
 40184
 40185#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:340 ../widgets/misc/e-dateedit.c:336
 40186msgid "Text Date Entry"
 40187msgstr "Chỗ gõ ngày"
 40188
 40189#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:361 ../widgets/misc/e-dateedit.c:353
 40190msgid "Click this button to show a calendar"
 40191msgstr "Nhắp vào cái nút này để hiển thị một lịch"
 40192
 40193#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:362 ../widgets/misc/e-dateedit.c:354
 40194msgid "Date Button"
 40195msgstr "Nút ngày"
 40196
 40197#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:383 ../widgets/misc/e-dateedit.c:374
 40198msgid "Combo box to select time"
 40199msgstr "Hộp tổ hợp để chọn giờ"
 40200
 40201#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:384 ../widgets/misc/e-dateedit.c:375
 40202msgid "Time Combo Box"
 40203msgstr "Hộp tổ hợp giờ"
 40204
 40205#: ../gncal/utils-time.c:48
 40206msgid "%H:%M"
 40207msgstr "%H:%M"
 40208
 40209#: ../applets/clock/clock.c:1725
 40210msgid "%I:%M %p"
 40211msgstr "%I:%M %p"
 40212
 40213#: ../widgets/misc/e-expander.c:181 ../gtk/gtkexpander.c:198
 40214msgid "Expanded"
 40215msgstr "Đã mở rộng"
 40216
 40217#: ../widgets/misc/e-expander.c:182
 40218msgid "Whether or not the expander is expanded"
 40219msgstr "Có bung mũi tên bung hay không"
 40220
 40221#: ../widgets/misc/e-expander.c:190
 40222msgid "Text of the expander's label"
 40223msgstr "Chữ trong nhãn mũi tên bung"
 40224
 40225#: ../widgets/misc/e-expander.c:197
 40226msgid "Use underline"
 40227msgstr "Dùng gạch chân"
 40228
 40229#: ../widgets/misc/e-expander.c:198
 40230msgid ""
 40231"If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
 40232"for the mnemonic accelerator key"
 40233msgstr "Nếu lập thì gạch chân ngú ý ký tự sau nó là phím tắt."
 40234
 40235#: ../glade/gbwidgets/gbexpander.c:58
 40236msgid "Space to put between the label and the child"
 40237msgstr "Số điểm ảnh giữa nhãn và con."
 40238
 40239#: ../gtk/gtkframe.c:170 ../gtk/gtktoolbutton.c:201
 40240msgid "Label widget"
 40241msgstr "Ô điều khiển nhãn"
 40242
 40243#: ../widgets/misc/e-expander.c:216
 40244msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
 40245msgstr "Một ô điều khiển để hiển thị trong chỗ nhãn của mũi tên bung thường"
 40246
 40247#: ../gtk/gtktreeview.c:716
 40248msgid "Expander Size"
 40249msgstr "Cỡ mũi tên bung"
 40250
 40251#: ../gtk/gtktreeview.c:717
 40252msgid "Size of the expander arrow"
 40253msgstr "Cỡ mũi tên bung"
 40254
 40255#: ../widgets/misc/e-expander.c:231
 40256msgid "Indicator Spacing"
 40257msgstr "Dấu cách chỉ báo"
 40258
 40259#: ../widgets/misc/e-expander.c:232
 40260msgid "Spacing around expander arrow"
 40261msgstr "Dấu cách ở quanh mũi tên bung"
 40262
 40263#: ../widgets/misc/e-filter-bar.c:201 ../widgets/misc/e-filter-bar.c:195
 40264msgid "_Searches"
 40265msgstr "Việc tìm _kiếm"
 40266
 40267#: ../widgets/misc/e-filter-bar.c:203
 40268msgid "Searches"
 40269msgstr "Việc tìm kiếm"
 40270
 40271#. FIXME: get the toplevel window...
 40272#: ../widgets/misc/e-filter-bar.c:226 ../widgets/misc/e-filter-bar.c:220
 40273msgid "Save Search"
 40274msgstr "Lưu việc tìm kiếm"
 40275
 40276#: ../widgets/misc/e-filter-bar.h:92 ../widgets/misc/e-filter-bar.h:99
 40277msgid "_Save Search..."
 40278msgstr "_Lưu việc tìm kiếm..."
 40279
 40280#: ../widgets/misc/e-filter-bar.h:93 ../widgets/misc/e-filter-bar.h:100
 40281msgid "_Edit Saved Searches..."
 40282msgstr "_Sửa đổi việc tìm kiếm đã lưu..."
 40283
 40284#: ../widgets/misc/e-filter-bar.h:94 ../widgets/misc/e-filter-bar.h:101
 40285msgid "_Advanced Search..."
 40286msgstr "Tìm kiếm cấp c_ao"
 40287
 40288#: ../widgets/misc/e-image-chooser.c:172
 40289msgid "Choose Image"
 40290msgstr "Chọn ảnh"
 40291
 40292#: ../widgets/misc/e-map.c:651 ../widgets/misc/e-map.c:647
 40293msgid "World Map"
 40294msgstr "Bản đồ thế giới"
 40295
 40296#: ../widgets/misc/e-map.c:653 ../widgets/misc/e-map.c:649
 40297msgid ""
 40298"Mouse-based interactive map widget for selecting timezone. Keyboard users "
 40299"should select the timezone from the below combo box instead."
 40300msgstr ""
 40301"Ô điều khiển bản đồ tương tác đựa vào con chuột để chọn múi giờ. Người thích "
 40302"dùng bàn phím thì nên chọn múi giờ trong hộp tổ hợp bên dưới thay vào đó."
 40303
 40304#: ../widgets/misc/e-pilot-settings.c:103
 40305msgid "Sync with:"
 40306msgstr "Đồng bộ hóa với:"
 40307
 40308#: ../widgets/misc/e-pilot-settings.c:111
 40309msgid "Sync Private Records:"
 40310msgstr "Đồng bộ hóa mục ghi riêng:"
 40311
 40312#: ../widgets/misc/e-pilot-settings.c:120
 40313msgid "Sync Categories:"
 40314msgstr "Phân loại đồng bộ :"
 40315
 40316#: ../widgets/misc/e-reflow.c:1452 ../widgets/misc/e-reflow.c:1453
 40317msgid "Empty message"
 40318msgstr "Thư rỗng"
 40319
 40320#: ../widgets/misc/e-reflow.c:1459 ../widgets/misc/e-reflow.c:1460
 40321msgid "Reflow model"
 40322msgstr "Mẫu thông lượng lại"
 40323
 40324#: ../widgets/misc/e-reflow.c:1466 ../widgets/misc/e-reflow.c:1467
 40325msgid "Column width"
 40326msgstr "Rộng cột"
 40327
 40328#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:357 ../widgets/misc/e-search-bar.c:345
 40329msgid "Search Text Entry"
 40330msgstr "Chỗ gõ chữ tìm kiếm"
 40331
 40332#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:419
 40333msgid "_Search"
 40334msgstr "Tìm _kiếm"
 40335
 40336#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:582 ../widgets/misc/e-search-bar.c:555
 40337#: ../storage/sunone-subscription-dialog.glade.h:2
 40338msgid "_Find Now"
 40339msgstr "Tìm n_gay"
 40340
 40341#: ../src/menus.c:60 ../gtk/gtkstock.c:322 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:880
 40342#: ../src/Actions.cs:96
 40343msgid "_Clear"
 40344msgstr "_Xoá"
 40345
 40346#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:674 ../widgets/misc/e-search-bar.c:647
 40347msgid "Search Type"
 40348msgstr "Kiểu tìm kiếm"
 40349
 40350#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:878 ../widgets/misc/e-search-bar.c:851
 40351msgid "Item ID"
 40352msgstr "ID mục"
 40353
 40354#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:885 ../widgets/misc/e-search-bar.c:858
 40355msgid "Subitem ID"
 40356msgstr "ID mục con"
 40357
 40358#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:972 ../widgets/misc/e-search-bar.c:945
 40359msgid "Find _Now"
 40360msgstr "Tìm _ngay"
 40361
 40362#: gal/widgets/e-selection-model-array.c:543
 40363msgid "Cursor Row"
 40364msgstr "Hàng con trỏ"
 40365
 40366#: gal/widgets/e-selection-model-array.c:550
 40367msgid "Cursor Column"
 40368msgstr "Cột con trỏ"
 40369
 40370#: ../widgets/misc/e-selection-model.c:214 gal/widgets/e-selection-model.c:210
 40371msgid "Sorter"
 40372msgstr "Bộ sắp xếp"
 40373
 40374#: ../widgets/misc/e-selection-model.c:221 gal/widgets/e-selection-model.c:217
 40375msgid "Selection Mode"
 40376msgstr "Chế độ lựa chọn"
 40377
 40378#: ../widgets/misc/e-selection-model.c:229 gal/widgets/e-selection-model.c:225
 40379msgid "Cursor Mode"
 40380msgstr "Chế độ con trỏ"
 40381
 40382#: ../widgets/misc/e-send-options.c:524 ../widgets/misc/e-send-options.c:521
 40383msgid "When de_leted:"
 40384msgstr "Khi _xoá bỏ :"
 40385
 40386#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:1
 40387msgid "<b>Delivery Options</b>"
 40388msgstr "<b>Tùy chọn gởi</b>"
 40389
 40390#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:2
 40391msgid "<b>Replies</b>"
 40392msgstr "<b>Trả lời</b>"
 40393
 40394#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:3
 40395msgid "<b>Return Notification</b>"
 40396msgstr "<b>Trở về thông báo</b>"
 40397
 40398#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:4
 40399msgid "<b>Status Tracking</b>"
 40400msgstr "<b>Theo dõi trạng thái</b>"
 40401
 40402#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:5
 40403msgid "A_uto-delete sent item"
 40404msgstr "_Tự động xoá bỏ mục đã gởi"
 40405
 40406#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:6
 40407msgid "C_lassification"
 40408msgstr "_Phân loại"
 40409
 40410#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:7
 40411msgid "Creat_e a sent item to track information"
 40412msgstr "Tạ_o mục đã gởi để theo dõi thông tin"
 40413
 40414#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:8
 40415msgid "Deli_vered and opened"
 40416msgstr "Đã _phát và mở"
 40417
 40418#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:9
 40419msgid "Gene_ral Options"
 40420msgstr "Tùy chọn ch_ung"
 40421
 40422#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:10
 40423msgid ""
 40424"None\n"
 40425"Mail Receipt"
 40426msgstr ""
 40427"Không có\n"
 40428"Thông báo đã đọc"
 40429
 40430#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:12
 40431msgid ""
 40432"Public\n"
 40433"Private\n"
 40434"Confidential\n"
 40435msgstr ""
 40436"Công\n"
 40437"Riêng\n"
 40438"Tin tưởng\n"
 40439
 40440#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:16
 40441msgid "R_eply requested"
 40442msgstr "Yêu cầu t_rả lời"
 40443
 40444#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:18
 40445msgid "Sta_tus Tracking"
 40446msgstr "Theo dõi _trạng thái"
 40447
 40448#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:19
 40449msgid ""
 40450"Undefined\n"
 40451"High\n"
 40452"Standard\n"
 40453"Low"
 40454msgstr ""
 40455"Chưa định nghĩa\n"
 40456"Cao\n"
 40457"Chuẩn\n"
 40458"Thấp"
 40459
 40460#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:23
 40461msgid "W_ithin"
 40462msgstr "Ở tr_ong"
 40463
 40464#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:24
 40465msgid "When acce_pted:"
 40466msgstr "Khi chấ_p nhận"
 40467
 40468#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:25
 40469msgid "When co_mpleted:"
 40470msgstr "Khi _hoàn tất:"
 40471
 40472#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:26
 40473msgid "When decli_ned:"
 40474msgstr "Khi bị từ chối:"
 40475
 40476#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:27
 40477msgid "_After:"
 40478msgstr "_Sau :"
 40479
 40480#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:28
 40481msgid "_All information"
 40482msgstr "_Mọi thông tin"
 40483
 40484#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:29
 40485msgid "_Delay message delivery"
 40486msgstr "Gởi t_rễ thư"
 40487
 40488#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:30
 40489msgid "_Delivered"
 40490msgstr "Đã _phát"
 40491
 40492#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:32
 40493msgid "_Set expiration date"
 40494msgstr "_Lập ngày hết hạn"
 40495
 40496#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:33
 40497msgid "_Until:"
 40498msgstr "_Đến khi:"
 40499
 40500#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:34
 40501msgid "_When convenient"
 40502msgstr "Khi _tiện"
 40503
 40504#: ../widgets/misc/e-send-options.glade.h:35
 40505msgid "_When opened:"
 40506msgstr "Khi _mở :"
 40507
 40508# Variable: do not translate/ biến: đừng dịch
 40509#: ../widgets/misc/e-task-widget.c:208
 40510#, c-format
 40511msgid "%s (...)"
 40512msgstr "%s (...)"
 40513
 40514#: ../widgets/misc/e-task-widget.c:213
 40515#, c-format
 40516msgid "%s (%d%% complete)"
 40517msgstr "%s (%d%% hoàn tất)"
 40518
 40519#: ../widgets/misc/e-url-entry.c:107
 40520msgid "click here to go to url"
 40521msgstr "nhấn đây để đi tới địa chỉ Mạng"
 40522
 40523#: ../widgets/misc/gal-categories.glade.h:2
 40524#: gal/widgets/gal-categories.glade.h:2
 40525msgid "Edit Master Category List..."
 40526msgstr "Sửa đổi danh sách phân loại chính..."
 40527
 40528#: ../widgets/misc/gal-categories.glade.h:3
 40529#: gal/widgets/gal-categories.glade.h:3
 40530msgid "Item(s) belong to these _categories:"
 40531msgstr "Mục thuộc các loại này:"
 40532
 40533#: ../widgets/misc/gal-categories.glade.h:4
 40534#: gal/widgets/gal-categories.glade.h:4
 40535msgid "_Available Categories:"
 40536msgstr "_Loại sẵn có :"
 40537
 40538#: ../widgets/misc/gal-categories.glade.h:5
 40539#: gal/widgets/gal-categories.glade.h:5
 40540msgid "categories"
 40541msgstr "loại"
 40542
 40543#: ../widgets/table/e-cell-combo.c:177
 40544msgid "popup list"
 40545msgstr "danh sách bật lên"
 40546
 40547#: ../widgets/table/e-cell-date.c:64 gal/e-table/e-cell-date.c:58
 40548#: ../applets/clock/clock.c:266 ../applets/clock/clock.c:591
 40549msgid "%l:%M %p"
 40550msgstr "%l:%M %p"
 40551
 40552#: ../widgets/table/e-cell-pixbuf.c:397 gal/e-table/e-cell-pixbuf.c:392
 40553msgid "Selected Column"
 40554msgstr "Cột đã chọn"
 40555
 40556#: ../widgets/table/e-cell-pixbuf.c:404 gal/e-table/e-cell-pixbuf.c:399
 40557msgid "Focused Column"
 40558msgstr "Cột có tiêu điểm"
 40559
 40560#: ../widgets/table/e-cell-pixbuf.c:411 gal/e-table/e-cell-pixbuf.c:406
 40561msgid "Unselected Column"
 40562msgstr "Cột đã bỏ chọn"
 40563
 40564#: ../widgets/table/e-cell-text.c:1740 gal/e-table/e-cell-text.c:1703
 40565msgid "Strikeout Column"
 40566msgstr "Cột gạch ngang"
 40567
 40568#: ../widgets/table/e-cell-text.c:1747 gal/e-table/e-cell-text.c:1710
 40569msgid "Underline Column"
 40570msgstr "Cột gạch dưới"
 40571
 40572#: ../widgets/table/e-cell-text.c:1754 gal/e-table/e-cell-text.c:1717
 40573msgid "Bold Column"
 40574msgstr "Cột đậm"
 40575
 40576#: ../widgets/table/e-cell-text.c:1761 gal/e-table/e-cell-text.c:1724
 40577msgid "Color Column"
 40578msgstr "Cột màu"
 40579
 40580#: ../widgets/table/e-cell-text.c:1775 gal/e-table/e-cell-text.c:1738
 40581msgid "BG Color Column"
 40582msgstr "Cột màu nền"
 40583
 40584#: gal/e-table/e-table-config.glade.h:1
 40585msgid "<- _Remove"
 40586msgstr "← _Gỡ bỏ"
 40587
 40588#: gal/e-table/e-table-config.glade.h:2
 40589msgid "A_vailable Fields:"
 40590msgstr "Trường có _sẵn:"
 40591
 40592#: gal/e-table/e-table-config.glade.h:3
 40593msgid "Ascending"
 40594msgstr "Tăng dần"
 40595
 40596#: gal/e-table/e-table-config.glade.h:4
 40597msgid "Clear All"
 40598msgstr "Xoá hết"
 40599
 40600#: gal/e-table/e-table-config.glade.h:5
 40601msgid "Descending"
 40602msgstr "Giảm dần"
 40603
 40604#: gal/e-table/e-table-config.glade.h:8
 40605msgid "Group Items By"
 40606msgstr "Nhóm lại mục theo"
 40607
 40608#: gal/e-table/e-table-config.glade.h:9
 40609msgid "Move _Down"
 40610msgstr "Chuyển _xuống"
 40611
 40612#: ../libnautilus-private/nautilus-column-chooser.c:394 ../src/cd-lib.c:377
 40613msgid "Move _Up"
 40614msgstr "Đem _lên"
 40615
 40616#: ../widgets/table/e-table-config-no-group.glade.h:11
 40617#: gal/e-table/e-table-config-no-group.glade.h:11
 40618msgid "Sh_ow these fields in order:"
 40619msgstr "_Hiện những trường này theo thứ tự :"
 40620
 40621#: gal/e-table/e-table-config.glade.h:11
 40622msgid "Show Fields"
 40623msgstr "Hiện trường"
 40624
 40625#: gal/e-table/e-table-config.glade.h:12
 40626msgid "Show field in View"
 40627msgstr "Hiện trường trong Khung xem"
 40628
 40629#: src/fe-gtk/editlist.c:376 ../gnomecard/gnomecard-main-window.c:656
 40630#: ../sheets/Flowchart.sheet.in.h:28
 40631msgid "Sort"
 40632msgstr "Sắp xếp"
 40633
 40634#: gal/e-table/e-table-config.glade.h:14
 40635msgid "Sort Items By"
 40636msgstr "Sắp xếp mục theo"
 40637
 40638#: gal/e-table/e-table-config.glade.h:15
 40639msgid "Then By"
 40640msgstr "Rồi theo"
 40641
 40642#: gal/e-table/e-table-config.glade.h:16
 40643msgid "_Add ->"
 40644msgstr "Th_êm →"
 40645
 40646#: gal/e-table/e-table-config.glade.h:17
 40647msgid "_Fields Shown..."
 40648msgstr "T_rường đã hiện..."
 40649
 40650#: gal/e-table/e-table-config.glade.h:20
 40651msgid "_Sort..."
 40652msgstr "_Sắp xếp..."
 40653
 40654#: ../extensions/permissions/ephy-permissions-dialog.c:527
 40655#: ../sheets/SDL.sheet.in.h:18 ../sheets/UML.sheet.in.h:28
 40656#: ../providers/sybase/utils.c:357
 40657msgid "State"
 40658msgstr "Tính trạng"
 40659
 40660#: ../widgets/table/e-table-config.c:307 ../widgets/table/e-table-config.c:349
 40661#: gal/e-table/e-table-config.c:309 gal/e-table/e-table-config.c:351
 40662msgid "(Ascending)"
 40663msgstr "(Tăng dần)"
 40664
 40665#: ../widgets/table/e-table-config.c:307 ../widgets/table/e-table-config.c:349
 40666#: gal/e-table/e-table-config.c:309 gal/e-table/e-table-config.c:351
 40667msgid "(Descending)"
 40668msgstr "(Giảm dần)"
 40669
 40670#: ../widgets/table/e-table-config.c:314 gal/e-table/e-table-config.c:316
 40671msgid "Not sorted"
 40672msgstr "Chưa sắp xếp"
 40673
 40674#: ../widgets/table/e-table-config.c:355 gal/e-table/e-table-config.c:357
 40675msgid "No grouping"
 40676msgstr "Chưa nhóm lại"
 40677
 40678#: ../widgets/table/e-table-config.c:584
 40679msgid "Available Fields"
 40680msgstr "Trường có sẵn:"
 40681
 40682#: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:17
 40683#: gal/e-table/e-table-config.glade.h:18
 40684msgid "_Group By..."
 40685msgstr "_Nhóm lại theo..."
 40686
 40687#: ../widgets/table/e-table-config.glade.h:19
 40688#: gal/e-table/e-table-config.glade.h:19
 40689msgid "_Show these fields in order:"
 40690msgstr "_Hiển thị những trường này theo thứ tự :"
 40691
 40692#: gal/e-table/e-table-header-item.c:1795
 40693msgid "DnD code"
 40694msgstr "Mã DnD"
 40695
 40696#: gal/e-table/e-table-header-item.c:1809
 40697msgid "Full Header"
 40698msgstr "Phần đầu đầy đủ"
 40699
 40700#: ../widgets/table/e-table-field-chooser-dialog.c:126
 40701#: gal/e-table/e-table-field-chooser-dialog.c:123
 40702msgid "Add a column..."
 40703msgstr "Thêm cột..."
 40704
 40705#: ../widgets/table/e-table-field-chooser.glade.h:1
 40706#: gal/e-table/e-table-field-chooser.glade.h:1
 40707msgid "Field Chooser"
 40708msgstr "Bộ chọn trường"
 40709
 40710#: ../widgets/table/e-table-field-chooser.glade.h:2
 40711#: gal/e-table/e-table-field-chooser.glade.h:2
 40712msgid ""
 40713"To add a column to your table, drag it into\n"
 40714"the location in which you want it to appear."
 40715msgstr ""
 40716"Để thêm một cột vào bảng,\n"
 40717"hãy kéo nó vào vị trí đã muốn."
 40718
 40719#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:350
 40720#: gal/e-table/e-table-group-container.c:355
 40721#, c-format
 40722msgid "%s : %s (%d item)"
 40723msgstr "%s : %s (%d mục)"
 40724
 40725#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:351
 40726#: gal/e-table/e-table-group-container.c:356
 40727#, c-format
 40728msgid "%s : %s (%d items)"
 40729msgstr "%s : %s (%d mục)"
 40730
 40731#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:356
 40732#: gal/e-table/e-table-group-container.c:361
 40733#, c-format
 40734msgid "%s (%d item)"
 40735msgstr "%s (%d mục)"
 40736
 40737#: ../widgets/table/e-table-group-container.c:357
 40738#: gal/e-table/e-table-group-container.c:362
 40739#, c-format
 40740msgid "%s (%d items)"
 40741msgstr "%s (%d mục)"
 40742
 40743#: gal/e-table/e-table-group-container.c:907
 40744msgid "Alternating Row Colors"
 40745msgstr "Màu hàng xen kẽ"
 40746
 40747#: gal/e-table/e-tree.c:3268
 40748msgid "Horizontal Draw Grid"
 40749msgstr "Lưới vẽ ngang"
 40750
 40751#: gal/e-table/e-tree.c:3274
 40752msgid "Vertical Draw Grid"
 40753msgstr "Lưới vẽ dọc"
 40754
 40755#: gal/e-table/e-tree.c:3280
 40756msgid "Draw focus"
 40757msgstr "Tiêu điểm vẽ"
 40758
 40759#: gal/e-table/e-table-group-container.c:935
 40760msgid "Cursor mode"
 40761msgstr "Chế độ con trỏ"
 40762
 40763#: gal/e-table/e-table-group-container.c:942
 40764msgid "Selection model"
 40765msgstr "Mô hình lựa chọn"
 40766
 40767#: gal/e-table/e-tree.c:3261 gal/e-table/e-tree.c:3262
 40768msgid "Length Threshold"
 40769msgstr "Ngưỡng dài"
 40770
 40771#: gal/e-table/e-tree.c:3293 gal/e-table/e-tree.c:3294
 40772msgid "Uniform row height"
 40773msgstr "Độ cao hàng không đổi"
 40774
 40775#: gal/e-table/e-table-group-container.c:963
 40776msgid "Frozen"
 40777msgstr "Đông cứng"
 40778
 40779#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1472
 40780#: gal/e-table/e-table-header-item.c:1457
 40781msgid "Customize Current View"
 40782msgstr "Tùy biến khung xem hiện thời"
 40783
 40784#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1492
 40785#: gal/e-table/e-table-header-item.c:1477
 40786msgid "Sort Ascending"
 40787msgstr "Sắp xếp tăng dần"
 40788
 40789#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1493
 40790#: gal/e-table/e-table-header-item.c:1478
 40791msgid "Sort Descending"
 40792msgstr "Sắp xếp giảm dần"
 40793
 40794#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1494
 40795#: gal/e-table/e-table-header-item.c:1479
 40796msgid "Unsort"
 40797msgstr "Hủy sắp xếp"
 40798
 40799#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1496
 40800#: gal/e-table/e-table-header-item.c:1481
 40801msgid "Group By This Field"
 40802msgstr "Nhóm lại theo trường này"
 40803
 40804#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1497
 40805#: gal/e-table/e-table-header-item.c:1482
 40806msgid "Group By Box"
 40807msgstr "Nhóm lại theo hộp"
 40808
 40809#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1499
 40810#: gal/e-table/e-table-header-item.c:1484
 40811msgid "Remove This Column"
 40812msgstr "Bỏ cột này"
 40813
 40814#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1500
 40815#: gal/e-table/e-table-header-item.c:1485
 40816msgid "Add a Column..."
 40817msgstr "Thêm cột..."
 40818
 40819#: ../app/tools/gimpclonetool.c:338 ../glade/gbwidgets/gbalignment.c:255
 40820#: ../widgets/gtk+.xml.in.h:7
 40821msgid "Alignment"
 40822msgstr "Canh lề"
 40823
 40824#: gal/e-table/e-table-header-item.c:1488 ../xpdf/gpdf-control-ui.xml.h:2
 40825msgid "Best Fit"
 40826msgstr "Vừa nhất"
 40827
 40828#: gal/e-table/e-table-header-item.c:1489
 40829msgid "Format Columns..."
 40830msgstr "Định dạng cột..."
 40831
 40832#: gal/e-table/e-table-header-item.c:1491
 40833msgid "Customize Current View..."
 40834msgstr "Tùy biến khung xem hiện thời..."
 40835
 40836#: ../widgets/text/e-entry.c:1264 gal/e-table/e-table-header-item.c:1802
 40837msgid "Fontset"
 40838msgstr "Bộ phông chữ"
 40839
 40840#: gal/e-table/e-table-header-item.c:1823 gal/e-table/e-table-sorter.c:172
 40841msgid "Sort Info"
 40842msgstr "Sắp xếp thông tin"
 40843
 40844#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1488 ../src/orca/rolenames.py:473
 40845msgid "Tree"
 40846msgstr "Cây"
 40847
 40848#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:235
 40849msgid "Table header"
 40850msgstr "Đầu bảng"
 40851
 40852#: ../widgets/table/e-table-item.c:2949 ../widgets/table/e-table-item.c:2950
 40853#: ../widgets/table/e-table-item.c:2945 ../widgets/table/e-table-item.c:2946
 40854msgid "Table model"
 40855msgstr "Mẫu bảng"
 40856
 40857#: ../widgets/table/e-table-item.c:3025 ../widgets/table/e-table-item.c:3026
 40858#: ../widgets/table/e-table-item.c:3021 ../widgets/table/e-table-item.c:3022
 40859msgid "Cursor row"
 40860msgstr "Hàng con trỏ"
 40861
 40862#: ../widgets/table/e-table.c:3330 gal/e-table/e-table.c:3313
 40863msgid "Always Search"
 40864msgstr "Luôn tìm kiếm"
 40865
 40866#: ../widgets/table/e-table.c:3337 gal/e-table/e-table.c:3320
 40867msgid "Use click to add"
 40868msgstr "Nhấn chuột để thêm"
 40869
 40870#: ../widgets/table/e-tree.c:3290 ../widgets/table/e-tree.c:3291
 40871#: gal/e-table/e-tree.c:3286 gal/e-table/e-tree.c:3287
 40872msgid "ETree table adapter"
 40873msgstr "Bộ tiếp hợp ETree (bảng cây điện)"
 40874
 40875#: ../widgets/table/e-tree.c:3304 ../widgets/table/e-tree.c:3305
 40876#: gal/e-table/e-tree.c:3300 gal/e-table/e-tree.c:3301
 40877msgid "Always search"
 40878msgstr "Luôn tìm kiếm"
 40879
 40880#: ../widgets/table/e-tree.c:3311 gal/e-table/e-tree.c:3307
 40881msgid "Retro Look"
 40882msgstr "Vẻ cũ"
 40883
 40884#: ../widgets/table/e-tree.c:3312 gal/e-table/e-tree.c:3308
 40885msgid "Draw lines and +/- expanders."
 40886msgstr "Vẽ đường và mũi tên bung +/-"
 40887
 40888#: ../widgets/text/e-entry-test.c:49
 40889msgid "Minicard Test"
 40890msgstr "Kiểm tra thẻ tí tị"
 40891
 40892#: ../widgets/text/e-entry-test.c:50
 40893msgid "Copyright (C) 2000, Helix Code, Inc."
 40894msgstr "Bản quyền © năm 2000, Helix Code, Inc."
 40895
 40896#: ../widgets/text/e-entry-test.c:52
 40897msgid "This should test the minicard canvas item"
 40898msgstr "Hành động này nên thử ra mục vải căng thẻ tí tị"
 40899
 40900#: gal/e-text/e-text.c:3438 gal/e-text/e-text.c:3439
 40901msgid "Event Processor"
 40902msgstr "Bộ xử lý sự kiện"
 40903
 40904#: src/prefsdlg.cpp:44 jpilot.c:2620
 40905msgid "Font"
 40906msgstr "Phông chữ"
 40907
 40908#: ../widgets/text/e-entry.c:1270 ../widgets/text/e-entry.c:1271
 40909msgid "GDKFont"
 40910msgstr "Phông chữ GDK"
 40911
 40912#: ../gtk/gtktexttag.c:380 ../gtk/gtktextview.c:595
 40913msgid "Justification"
 40914msgstr "Canh đều"
 40915
 40916#: gal/e-text/e-text.c:3574 gal/e-text/e-text.c:3575
 40917msgid "Use ellipsis"
 40918msgstr "Dùng dấu chấm lửng"
 40919
 40920#: gal/e-text/e-text.c:3581 gal/e-text/e-text.c:3582
 40921msgid "Ellipsis"
 40922msgstr "Dấu chấm lửng"
 40923
 40924#: gal/e-text/e-text.c:3588 gal/e-text/e-text.c:3589 ../gtk/gtklabel.c:368
 40925msgid "Line wrap"
 40926msgstr "Ngắt dòng"
 40927
 40928#: gal/e-text/e-text.c:3595 gal/e-text/e-text.c:3596
 40929msgid "Break characters"
 40930msgstr "Ngắt ký tự"
 40931
 40932#: gal/e-text/e-text.c:3602 gal/e-text/e-text.c:3603
 40933msgid "Max lines"
 40934msgstr "Số dòng tối đa"
 40935
 40936#: gal/e-text/e-text.c:3631 gal/e-text/e-text.c:3632
 40937msgid "Allow newlines"
 40938msgstr "Cho phép ký tự dòng mới"
 40939
 40940#: gal/e-text/e-text.c:3624 gal/e-text/e-text.c:3625
 40941msgid "Draw borders"
 40942msgstr "Viền vẽ"
 40943
 40944#: gal/e-text/e-text.c:3638 gal/e-text/e-text.c:3639 ../lib/properties.c:76
 40945#: ../lib/properties.h:505 ../lib/properties.h:508
 40946msgid "Draw background"
 40947msgstr "Nền vẽ"
 40948
 40949#: gal/e-text/e-text.c:3645 gal/e-text/e-text.c:3646
 40950msgid "Draw button"
 40951msgstr "Nút vẽ"
 40952
 40953#: gal/e-text/e-text.c:3652 gal/e-text/e-text.c:3653
 40954msgid "Cursor position"
 40955msgstr "Ví trị con trỏ"
 40956
 40957#: ../widgets/text/e-entry.c:1389 ../widgets/text/e-entry.c:1390
 40958msgid "Emulate label resize"
 40959msgstr "Mô phỏng đổi cỡ nhãn"
 40960
 40961#: ../widgets/text/e-text.c:2696 gal/e-text/e-text.c:2679
 40962#: ../components/html-editor/popup.c:553
 40963msgid "Input Methods"
 40964msgstr "Cách nhập"
 40965
 40966#: ../components/html-editor/toolbar.c:551
 40967#: ../src/form-editor/button-prop.cc:146 ../src/widgets/font-combo.cc:47
 40968msgid "Bold"
 40969msgstr "Đậm"
 40970
 40971#: ../components/html-editor/toolbar.c:557
 40972msgid "Strikeout"
 40973msgstr "Gạch xoá"
 40974
 40975#: ../libgimpwidgets/gimpstock.c:113
 40976msgid "Anchor"
 40977msgstr "Neo"
 40978
 40979#: ../widgets/text/e-text.c:3498 ../widgets/text/e-text.c:3499
 40980#: gal/e-text/e-text.c:3481 gal/e-text/e-text.c:3482
 40981msgid "Clip Width"
 40982msgstr "Rộng trích đoạn"
 40983
 40984#: ../widgets/text/e-text.c:3505 ../widgets/text/e-text.c:3506
 40985#: gal/e-text/e-text.c:3488 gal/e-text/e-text.c:3489
 40986msgid "Clip Height"
 40987msgstr "Cao trích đoạn"
 40988
 40989#: ../widgets/text/e-text.c:3512 ../widgets/text/e-text.c:3513
 40990#: gal/e-text/e-text.c:3495 gal/e-text/e-text.c:3496
 40991msgid "Clip"
 40992msgstr "Trích đoạn"
 40993
 40994#: ../widgets/text/e-text.c:3519 ../widgets/text/e-text.c:3520
 40995#: gal/e-text/e-text.c:3502 gal/e-text/e-text.c:3503
 40996msgid "Fill clip rectangle"
 40997msgstr "Tô đầy hình chữ nhật trích đoạn"
 40998
 40999#: ../widgets/text/e-text.c:3526 ../widgets/text/e-text.c:3527
 41000#: gal/e-text/e-text.c:3509 gal/e-text/e-text.c:3510
 41001msgid "X Offset"
 41002msgstr "Hiệu số X"
 41003
 41004#: ../widgets/text/e-text.c:3533 ../widgets/text/e-text.c:3534
 41005#: gal/e-text/e-text.c:3516 gal/e-text/e-text.c:3517
 41006msgid "Y Offset"
 41007msgstr "Hiệu số Y"
 41008
 41009#: ../widgets/text/e-text.c:3569 ../widgets/text/e-text.c:3570
 41010msgid "Text width"
 41011msgstr "Rộng văn bản"
 41012
 41013#: ../widgets/text/e-text.c:3576 ../widgets/text/e-text.c:3577
 41014msgid "Text height"
 41015msgstr "Cao văn bản"
 41016
 41017#: ../widgets/text/e-text.c:3676 ../widgets/text/e-text.c:3677
 41018#: gal/e-text/e-text.c:3659 gal/e-text/e-text.c:3660
 41019msgid "IM Context"
 41020msgstr "Ngữ cảnh IM"
 41021
 41022#: ../widgets/text/e-text.c:3683 ../widgets/text/e-text.c:3684
 41023#: gal/e-text/e-text.c:3666 gal/e-text/e-text.c:3667
 41024msgid "Handle Popup"
 41025msgstr "Bộ bật lên móc kéo"
 41026
 41027#: emultempl/armcoff.em:72
 41028#, c-format
 41029msgid "  --support-old-code   Support interworking with old code\n"
 41030msgstr "  --support-old-code   _Hỗ trợ_ dệt vào với _mã cũ_\n"
 41031
 41032#: emultempl/armcoff.em:73
 41033#, c-format
 41034msgid "  --thumb-entry=<sym>  Set the entry point to be Thumb symbol <sym>\n"
 41035msgstr ""
 41036"  --thumb-entry=<ký_hiệu>  Lập điểm _vào_ là ký hiệu _Hình Nhỏ_Thumb này\n"
 41037
 41038#: emultempl/armcoff.em:121
 41039#, c-format
 41040msgid "Errors encountered processing file %s"
 41041msgstr "Gặp lỗi khi xử lý tập tin %s"
 41042
 41043#: emultempl/armcoff.em:188 emultempl/pe.em:1455
 41044msgid "%P: warning: '--thumb-entry %s' is overriding '-e %s'\n"
 41045msgstr "%P: cảnh báo : « --thumb-entry %s » đang lấy quyền cao hơn « -e %s »\n"
 41046
 41047#: emultempl/armcoff.em:193 emultempl/pe.em:1460
 41048msgid "%P: warning: connot find thumb start symbol %s\n"
 41049msgstr "%P: warning: connot find thumb start symbol %s\n"
 41050
 41051#: emultempl/pe.em:301
 41052#, c-format
 41053msgid ""
 41054"  --base_file <basefile>             Generate a base file for relocatable "
 41055"DLLs\n"
 41056msgstr ""
 41057"  --base_file <tập_tinbasefile>     Tạo ra một _tập tin cơ bản_ choocác ata\n"
 41058"\t\t\t\t\t\t\tcó thể định vị lạile DLLs\n"
 41059
 41060#: emultempl/pe.em:302
 41061#, c-format
 41062msgid ""
 41063"  --dll                              Set image base to the default for DLLs\n"
 41064msgstr ""
 41065"  --dll                              Lập cơ bản ảnh là mặc định cho các DLL\n"
 41066
 41067#: emultempl/pe.em:303
 41068#, c-format
 41069msgid "  --file-alignment <size>            Set file alignment\n"
 41070msgstr "  --file-alignment <kích_cỡ>            Lập cách _canh lề tập tin_\n"
 41071
 41072#: emultempl/pe.em:304
 41073#, c-format
 41074msgid "  --heap <size>                      Set initial size of the heap\n"
 41075msgstr ""
 41076"  --heap <kích_cỡ>                      Lập kích cỡ _miền nhớ_ ban đầu\n"
 41077
 41078#: emultempl/pe.em:305
 41079#, c-format
 41080msgid ""
 41081"  --image-base <address>             Set start address of the executable\n"
 41082msgstr ""
 41083"  --image-base <địa_chỉ>            Lập địa chỉ bắt đầu của ứng dụng chạy "
 41084"được\n"
 41085"\t\t\t\t\t\t\t\t (_cơ bản ảnh_)\n"
 41086
 41087#: emultempl/pe.em:306
 41088#, c-format
 41089msgid ""
 41090"  --major-image-version <number>     Set version number of the executable\n"
 41091msgstr ""
 41092"  --major-image-version <số>     \tLập số thứ tự _phiên bản_\n"
 41093"\t\t\t\t\tcủa ứng dụng chạy được (_ảnh lớn_)\n"
 41094
 41095#: emultempl/pe.em:307
 41096#, c-format
 41097msgid "  --major-os-version <number>        Set minimum required OS version\n"
 41098msgstr ""
 41099"  --major-os-version <số>        \t\tLập số thứ tự _phiên bản\n"
 41100"\t\t\t\thệ điều hành_ tối thiểu cần thiết (_lớn_)\n"
 41101
 41102#: emultempl/pe.em:308
 41103#, c-format
 41104msgid ""
 41105"  --major-subsystem-version <number> Set minimum required OS subsystem "
 41106"version\n"
 41107msgstr ""
 41108"  --major-subsystem-version <số> \t   Lập số thứ tự _phiên bản\n"
 41109"\t\t\t\thệ điều hành con_ tối thiểu cần thiết (_lớn_)\n"
 41110
 41111#: emultempl/pe.em:309
 41112#, c-format
 41113msgid ""
 41114"  --minor-image-version <number>     Set revision number of the executable\n"
 41115msgstr ""
 41116"  --minor-image-version <số>     \tLập số thứ tự bản sửa đổi\n"
 41117"\tcủa ứng dụng chạy được (_phiên bản ảnh nhỏ_)\n"
 41118
 41119#: emultempl/pe.em:310
 41120#, c-format
 41121msgid "  --minor-os-version <number>        Set minimum required OS revision\n"
 41122msgstr ""
 41123"  --minor-os-version <số>        \t\tLập số thứ tự bản sửa đổi\n"
 41124"\t\tcủa hệ điều hành cần thiết (_phiên bản hệ điều hành nhỏ_)\n"
 41125
 41126#: emultempl/pe.em:311
 41127#, c-format
 41128msgid ""
 41129"  --minor-subsystem-version <number> Set minimum required OS subsystem "
 41130"revision\n"
 41131msgstr ""
 41132"  --minor-subsystem-version <số> \t   Lập số thứ tự bản sửa đổi\n"
 41133"\t\tcủa hệ điều hành con cần thiết (_phiên bản hệ điều hành con nhỏ_)\n"
 41134
 41135#: emultempl/pe.em:312
 41136#, c-format
 41137msgid "  --section-alignment <size>         Set section alignment\n"
 41138msgstr "  --section-alignment <kích_cỡ>         Lập cách _canh lề phần_\n"
 41139
 41140#: emultempl/pe.em:313
 41141#, c-format
 41142msgid "  --stack <size>                     Set size of the initial stack\n"
 41143msgstr ""
 41144"  --stack <kích_cỡ>                    Lập kích cỡ của _đống_ ban đầu\n"
 41145
 41146#: emultempl/pe.em:314
 41147#, c-format
 41148msgid ""
 41149"  --subsystem <name>[:<version>]     Set required OS subsystem [& version]\n"
 41150msgstr ""
 41151"  --subsystem <tên>[:<phiên_bản>]     Lập _hệ điều hành con_ [và phiên bản] "
 41152"cần thiết\n"
 41153
 41154#: emultempl/pe.em:315
 41155#, c-format
 41156msgid ""
 41157"  --support-old-code                 Support interworking with old code\n"
 41158msgstr "  --support-old-code                 _Hỗ trợ_ dệt vào với _mã cũ_\n"
 41159
 41160#: emultempl/pe.em:316
 41161#, c-format
 41162msgid ""
 41163"  --thumb-entry=<symbol>             Set the entry point to be Thumb "
 41164"<symbol>\n"
 41165msgstr "  --thumb-entry=<ký_hiệu>  Lập điểm _vào_ là ký hiệu _Hình Nhỏ_ này\n"
 41166
 41167#: emultempl/pe.em:318
 41168#, c-format
 41169msgid ""
 41170"  --add-stdcall-alias                Export symbols with and without @nn\n"
 41171msgstr ""
 41172"  --add-stdcall-alias           Xuất ký hiệu với và không với « @nn » (_thêm "
 41173"bí danh gọi chuẩn_)\n"
 41174
 41175#: emultempl/pe.em:319
 41176#, c-format
 41177msgid "  --disable-stdcall-fixup            Don't link _sym to _sym@nn\n"
 41178msgstr ""
 41179"  --disable-stdcall-fixup            Đừng liên kết « _sym » đến « _sym@nn "
 41180"» (_tắt sửa gọi chuẩn_)\n"
 41181
 41182#: emultempl/pe.em:320
 41183#, c-format
 41184msgid ""
 41185"  --enable-stdcall-fixup             Link _sym to _sym@nn without warnings\n"
 41186msgstr ""
 41187"  --enable-stdcall-fixup             Liên kết « _sym » đến « _sym@nn », "
 41188"không có cảnh báo\n"
 41189" \t\t\t\t\t\t\t(_bật sửa gọi chuẩn_)\n"
 41190
 41191#: emultempl/pe.em:321
 41192#, c-format
 41193msgid ""
 41194"  --exclude-symbols sym,sym,...      Exclude symbols from automatic export\n"
 41195msgstr ""
 41196"  --exclude-symbols ký_hiệu,ký_hiệu,...      _Loại trừ những ký hiệu_ này ra "
 41197"việc xuất tự động\n"
 41198
 41199#: emultempl/pe.em:322
 41200#, c-format
 41201msgid ""
 41202"  --exclude-libs lib,lib,...         Exclude libraries from automatic "
 41203"export\n"
 41204msgstr ""
 41205"  --exclude-libs thư_viên,thư_viên,...         _Loại trừ những thư viên_ này "
 41206"ra việc xuất tự động\n"
 41207
 41208#: emultempl/pe.em:323
 41209#, c-format
 41210msgid ""
 41211"  --export-all-symbols               Automatically export all globals to "
 41212"DLL\n"
 41213msgstr ""
 41214"  --export-all-symbols               Tự động _xuất mọi_ điều toàn cục vào "
 41215"DLL (_ký hiệu_)\n"
 41216
 41217#: emultempl/pe.em:324
 41218#, c-format
 41219msgid "  --kill-at                          Remove @nn from exported symbols\n"
 41220msgstr ""
 41221"  --kill-at                          Gỡ bỏ « @nn » ra những ký hiệu đã xuất "
 41222"(_buộc kết thúc tại_)\n"
 41223
 41224#: emultempl/pe.em:325
 41225#, c-format
 41226msgid "  --out-implib <file>                Generate import library\n"
 41227msgstr "  --out-implib <tập_tin>                Tạo _ra thư viên nhập_\n"
 41228
 41229#: emultempl/pe.em:326
 41230#, c-format
 41231msgid ""
 41232"  --output-def <file>                Generate a .DEF file for the built DLL\n"
 41233msgstr ""
 41234"  --output-def <tập_tin>                Tạo _ra_ một tập tin .DEF cho DLL đã "
 41235"xây dụng\n"
 41236
 41237#: emultempl/pe.em:327
 41238#, c-format
 41239msgid "  --warn-duplicate-exports           Warn about duplicate exports.\n"
 41240msgstr ""
 41241"  --warn-duplicate-exports           _Cảnh báo_ về _việc xuất trùng_ nào.\n"
 41242
 41243#: emultempl/pe.em:328
 41244#, c-format
 41245msgid ""
 41246"  --compat-implib                    Create backward compatible import "
 41247"libs;\n"
 41248"                                       create __imp_<SYMBOL> as well.\n"
 41249msgstr ""
 41250"  --compat-implib                    Tạo các _thư viên nhập tương thích_ "
 41251"ngược;\n"
 41252"\t\t\t\t\tcũng tạo « __imp_<KÝ_HIỆU> ».\n"
 41253
 41254#: emultempl/pe.em:330
 41255#, c-format
 41256msgid ""
 41257"  --enable-auto-image-base           Automatically choose image base for "
 41258"DLLs\n"
 41259"                                       unless user specifies one\n"
 41260msgstr ""
 41261"  --enable-auto-image-base           Tự động chọn cơ bản ảnh cho mọi DLL\n"
 41262"\t\t\t\t\t\t\ttrừ khi người dùng gõ nó\n"
 41263
 41264#: emultempl/pe.em:332
 41265#, c-format
 41266msgid ""
 41267"  --disable-auto-image-base          Do not auto-choose image base. "
 41268"(default)\n"
 41269msgstr ""
 41270"  --disable-auto-image-base          Đừng _tự động_ chọn _cơ bản ảnh_ (mặc "
 41271"định) (_tắt_)\n"
 41272
 41273#: emultempl/pe.em:333
 41274#, c-format
 41275msgid ""
 41276"  --dll-search-prefix=<string>       When linking dynamically to a dll "
 41277"without\n"
 41278"                                       an importlib, use <string><basename>."
 41279"dll\n"
 41280"                                       in preference to lib<basename>.dll \n"
 41281msgstr ""
 41282"  --dll-search-prefix=<chuỗi>       Khi liên kết động đến DLL không có thư "
 41283"viên nhập,\n"
 41284"\thãy dùng « <chuỗi><tên_cơ_bản>.dll » hơn « <tên_cơ_bản>.dll »\n"
 41285"\t(_tiền_tố_tìm_kiếm_)\n"
 41286
 41287#: emultempl/pe.em:336
 41288#, c-format
 41289msgid ""
 41290"  --enable-auto-import               Do sophistcated linking of _sym to\n"
 41291"                                       __imp_sym for DATA references\n"
 41292msgstr ""
 41293"  --enable-auto-import               Liên kết một cách tinh tế\n"
 41294"\t« _sym » đến « __imp_sym » cho các tham chiếu DATA (dữ liệu)\n"
 41295"\t(_bật nhập tự động)\n"
 41296
 41297#: emultempl/pe.em:338
 41298#, c-format
 41299msgid ""
 41300"  --disable-auto-import              Do not auto-import DATA items from "
 41301"DLLs\n"
 41302msgstr ""
 41303"  --disable-auto-import       Đừng _tự động nhập_ mục DATA từ DLL (_tắt_)\n"
 41304
 41305#: emultempl/pe.em:339
 41306#, c-format
 41307msgid ""
 41308"  --enable-runtime-pseudo-reloc      Work around auto-import limitations by\n"
 41309"                                       adding pseudo-relocations resolved "
 41310"at\n"
 41311"                                       runtime.\n"
 41312msgstr ""
 41313"  --enable-runtime-pseudo-reloc      Chỉnh sửa các hạn chế nhập tự động,\n"
 41314"\tbằng cách thêm các việc _định vị lại giả_ được tháo gỡ vào _lúc chạy_. "
 41315"(_bật_)\n"
 41316
 41317#: emultempl/pe.em:342
 41318#, c-format
 41319msgid ""
 41320"  --disable-runtime-pseudo-reloc     Do not add runtime pseudo-relocations "
 41321"for\n"
 41322"                                       auto-imported DATA.\n"
 41323msgstr ""
 41324"  --disable-runtime-pseudo-reloc        Đừng thêm việc _định vị lại giả_\n"
 41325"\tvào _lúc chạy_ cho DATA (dữ liệu) được nhập tự động. (_tắt_)\n"
 41326
 41327#: emultempl/pe.em:344
 41328#, c-format
 41329msgid ""
 41330"  --enable-extra-pe-debug            Enable verbose debug output when "
 41331"building\n"
 41332"                                       or linking to DLLs (esp. auto-"
 41333"import)\n"
 41334msgstr ""
 41335"  --enable-extra-pe-debug            _Bật_ xuất dữ liệu _gỡ lỗi_ chi tiết\n"
 41336"\ttrong khi xây dụng hay liên kết đến DLL nào (nhất là việc tự động nhập) "
 41337"(_thêm_)\n"
 41338
 41339#: emultempl/pe.em:347
 41340#, c-format
 41341msgid ""
 41342"  --large-address-aware              Executable supports virtual addresses\n"
 41343"                                       greater than 2 gigabytes\n"
 41344msgstr ""
 41345"  --large-address-aware         Ứng dụng chạy có hỗ trợ _địa chỉ_ ảo _lớn_ "
 41346"hơn 2 GB\n"
 41347"\t\t\t\t\t\t\t(_kiến thức_)\n"
 41348
 41349#: emultempl/pe.em:414
 41350msgid "%P: warning: bad version number in -subsystem option\n"
 41351msgstr ""
 41352"%P: cảnh báo : gặp số thứ tự phiên bản sai trong tùy chọn « -subsystem » (hệ "
 41353"thống con)\n"
 41354
 41355#: emultempl/pe.em:445
 41356msgid "%P%F: invalid subsystem type %s\n"
 41357msgstr "%P%F: kiểu hệ thống con không hợp lệ %s\n"
 41358
 41359#: emultempl/pe.em:484
 41360msgid "%P%F: invalid hex number for PE parameter '%s'\n"
 41361msgstr "%P%F: số thập lục không hợp lệ cho tham số « %s »\n"
 41362
 41363#: emultempl/pe.em:501
 41364msgid "%P%F: strange hex info for PE parameter '%s'\n"
 41365msgstr "%P%F: thông tin thập lục lạ cho tham số PE « %s »\n"
 41366
 41367#: emultempl/pe.em:518
 41368#, c-format
 41369msgid "%s: Can't open base file %s\n"
 41370msgstr "%s: Không thể mở tập tin cơ bản %s\n"
 41371
 41372#: emultempl/pe.em:734
 41373msgid "%P: warning, file alignment > section alignment.\n"
 41374msgstr "%P: cảnh báo, canh lề tập tin > canh lề phần.\n"
 41375
 41376#: emultempl/pe.em:821 emultempl/pe.em:848
 41377#, c-format
 41378msgid "Warning: resolving %s by linking to %s\n"
 41379msgstr "Cảnh báo : đang tháo gỡ %s bằng cách liên kết đến %s\n"
 41380
 41381#: emultempl/pe.em:826 emultempl/pe.em:853
 41382msgid "Use --enable-stdcall-fixup to disable these warnings\n"
 41383msgstr ""
 41384"Hãy dùng « --enable-stdcall-fixup » (bật sửa gọi chuẩn) để tắt các cảnh báo "
 41385"này\n"
 41386
 41387#: emultempl/pe.em:827 emultempl/pe.em:854
 41388msgid "Use --disable-stdcall-fixup to disable these fixups\n"
 41389msgstr ""
 41390"Hãy dùng « --disable-stdcall-fixup » (tắt sửa gọi chuẩn) để tắt các việc sửa "
 41391"này\n"
 41392
 41393#: emultempl/pe.em:873
 41394#, c-format
 41395msgid "%C: Cannot get section contents - auto-import exception\n"
 41396msgstr "%C: Không thể lấy nội dung phần: ngoài lệ nhập tự động\n"
 41397
 41398#: emultempl/pe.em:910
 41399#, c-format
 41400msgid "Info: resolving %s by linking to %s (auto-import)\n"
 41401msgstr "Thông tin: đang tháo gỡ %s bằng cách liên kết đến %s (tự động nhập)\n"
 41402
 41403#: emultempl/pe.em:983
 41404msgid "%F%P: PE operations on non PE file.\n"
 41405msgstr "%F%P: thao tác PE với tập tin không phải PE.\n"
 41406
 41407#: emultempl/pe.em:1258
 41408#, c-format
 41409msgid "Errors encountered processing file %s\n"
 41410msgstr "Gặp lỗi trong khi xử lý tập tin %s\n"
 41411
 41412#: emultempl/pe.em:1281
 41413#, c-format
 41414msgid "Errors encountered processing file %s for interworking"
 41415msgstr "Gặp lỗi trong khi xử lý tập tin %s để dệt vào với nhau"
 41416
 41417#: emultempl/pe.em:1340 ldexp.c:570 ldlang.c:2408 ldlang.c:5135 ldlang.c:5166
 41418#: ldmain.c:1161
 41419msgid "%P%F: bfd_link_hash_lookup failed: %E\n"
 41420msgstr ""
 41421"%P%F: « bfd_link_hash_lookup » (bfd liên kết băm tra cứu) thất bại: %E\n"
 41422
 41423#: ldcref.c:153
 41424msgid "%X%P: bfd_hash_table_init of cref table failed: %E\n"
 41425msgstr ""
 41426"%X%P: « bfd_hash_table_init » (bfd băm bảng khởi động) với bảng cref thất "
 41427"bại: %E\n"
 41428
 41429#: ldcref.c:159
 41430msgid "%X%P: cref_hash_lookup failed: %E\n"
 41431msgstr "%X%P: việc « cref_hash_lookup » bị lỗi: %E\n"
 41432
 41433#: ldcref.c:225
 41434#, c-format
 41435msgid ""
 41436"\n"
 41437"Cross Reference Table\n"
 41438"\n"
 41439msgstr ""
 41440"\n"
 41441"Bảng Tham Chiếu Chéo\n"
 41442"\n"
 41443
 41444#: ldcref.c:226 ../plug-ins/common/uniteditor.c:104
 41445#: ../src/widgets/font-combo.cc:49
 41446msgid "Symbol"
 41447msgstr "Ký hiệu"
 41448
 41449#: ldcref.c:234
 41450#, c-format
 41451msgid "File\n"
 41452msgstr "Tập tin\n"
 41453
 41454#: ldcref.c:238
 41455#, c-format
 41456msgid "No symbols\n"
 41457msgstr "Không có ký hiệu\n"
 41458
 41459#: ldcref.c:359 ldcref.c:478
 41460msgid "%B%F: could not read symbols; %E\n"
 41461msgstr "%B%F: không thể đọc các ký hiệu ; %E\n"
 41462
 41463#: ldcref.c:363 ldcref.c:482 ldmain.c:1226 ldmain.c:1230
 41464msgid "%B%F: could not read symbols: %E\n"
 41465msgstr "%B%F: không thể đọc các ký hiệu : %E\n"
 41466
 41467#: ldcref.c:414
 41468msgid "%P: symbol `%T' missing from main hash table\n"
 41469msgstr "%P: thiếu ký hiệu « %T » trong bảng băm chính\n"
 41470
 41471#: ldcref.c:547 ldcref.c:554 ldmain.c:1273 ldmain.c:1280
 41472msgid "%B%F: could not read relocs: %E\n"
 41473msgstr "%B%F: không thể đọc các điều định vị lại : %E\n"
 41474
 41475#: ldcref.c:573
 41476msgid "%X%C: prohibited cross reference from %s to `%T' in %s\n"
 41477msgstr "%X%C: không cho phép tham chiếu chéo từ %s đến « %T » trong %s\n"
 41478
 41479#: ldctor.c:84
 41480msgid "%P%X: Different relocs used in set %s\n"
 41481msgstr "%P%X: Sử dụng sự định vị lại khác nhau trong tập hợp %s\n"
 41482
 41483#: ldctor.c:102
 41484msgid "%P%X: Different object file formats composing set %s\n"
 41485msgstr "%P%X: Có gồm khuôn dạng tập tin đối tượng khác nhau trong %s\n"
 41486
 41487#: ldctor.c:281 ldctor.c:295
 41488msgid "%P%X: %s does not support reloc %s for set %s\n"
 41489msgstr "%P%X: %s không hỗ trợ định vị lại %s cho tập hợp %s\n"
 41490
 41491#: ldctor.c:316
 41492msgid "%P%X: Unsupported size %d for set %s\n"
 41493msgstr "%P%X: Không hỗ trợ kích cỡ %d cho tập hợp %s\n"
 41494
 41495#: ldctor.c:337
 41496msgid ""
 41497"\n"
 41498"Set                 Symbol\n"
 41499"\n"
 41500msgstr ""
 41501"\n"
 41502"Tập hợp                 Ký hiệu\n"
 41503"\n"
 41504
 41505#: ldemul.c:227
 41506#, c-format
 41507msgid "%S SYSLIB ignored\n"
 41508msgstr "%S SYSLIB bị bỏ qua\n"
 41509
 41510#: ldemul.c:233
 41511#, c-format
 41512msgid "%S HLL ignored\n"
 41513msgstr "%S HLL bị bỏ qua\n"
 41514
 41515#: ldemul.c:253
 41516msgid "%P: unrecognised emulation mode: %s\n"
 41517msgstr "%P: không nhận ra chế độ mô phỏng: %s\n"
 41518
 41519#: ldemul.c:254
 41520msgid "Supported emulations: "
 41521msgstr "Mô phỏng đã hỗ trợ :"
 41522
 41523#: ldemul.c:296
 41524#, c-format
 41525msgid "  no emulation specific options.\n"
 41526msgstr "  không có tùy chọn đặc trưng cho mô phỏng.\n"
 41527
 41528#: ldexp.c:379
 41529#, c-format
 41530msgid "%F%S %% by zero\n"
 41531msgstr "%F%S %% cho số không\n"
 41532
 41533#: ldexp.c:386
 41534#, c-format
 41535msgid "%F%S / by zero\n"
 41536msgstr "%F%S / cho số không\n"
 41537
 41538#: ldexp.c:583
 41539#, c-format
 41540msgid "%X%S: unresolvable symbol `%s' referenced in expression\n"
 41541msgstr ""
 41542"%X%S: ký hiệu không tháo gỡ được « %s » được tham chiếu trong biểu thức\n"
 41543
 41544#: ldexp.c:604
 41545#, c-format
 41546msgid "%F%S: undefined symbol `%s' referenced in expression\n"
 41547msgstr "%F%S: ký hiệu chưa định nghĩa « %s » được tham chiếu trong biểu thức\n"
 41548
 41549#: ldexp.c:665 ldexp.c:678
 41550#, c-format
 41551msgid "%F%S: undefined MEMORY region `%s' referenced in expression\n"
 41552msgstr ""
 41553"%F%S: miền MEMORY (nhớ) chưa định nghĩa « %s » được tham chiếu trong biểu "
 41554"thức\n"
 41555
 41556#: ldexp.c:757
 41557#, c-format
 41558msgid "%F%S can not PROVIDE assignment to location counter\n"
 41559msgstr "%F%S không thể PROVIDE (cung cấp) việc gán cho bộ đếm địa điểm\n"
 41560
 41561#: ldexp.c:770
 41562#, c-format
 41563msgid "%F%S invalid assignment to location counter\n"
 41564msgstr "%F%S việc gán không hợp lệ cho bộ đếm địa điểm\n"
 41565
 41566#: ldexp.c:774
 41567#, c-format
 41568msgid "%F%S assignment to location counter invalid outside of SECTION\n"
 41569msgstr ""
 41570"%F%S việc gán cho bộ đếm địa điểm không phải hợp lệ bên ngoài SECTION "
 41571"(phần)\n"
 41572
 41573#: ldexp.c:783
 41574msgid "%F%S cannot move location counter backwards (from %V to %V)\n"
 41575msgstr "%F%S không thể chạy ngược bộ đếm địa điểm (từ %V về %V)\n"
 41576
 41577#: ldexp.c:810
 41578msgid "%P%F:%s: hash creation failed\n"
 41579msgstr "%P%F:%s: việc tạo băm bị lỗi\n"
 41580
 41581#: ldexp.c:1077 ldexp.c:1109
 41582#, c-format
 41583msgid "%F%S nonconstant expression for %s\n"
 41584msgstr "%F%S biểu thức thay đổi cho %s\n"
 41585
 41586#: ldexp.c:1163
 41587#, c-format
 41588msgid "%F%S non constant expression for %s\n"
 41589msgstr "%F%S biểu thức thay đổi cho %s\n"
 41590
 41591#: ldfile.c:139
 41592#, c-format
 41593msgid "attempt to open %s failed\n"
 41594msgstr "việc cố mở %s bị lỗi\n"
 41595
 41596#: ldfile.c:141
 41597#, c-format
 41598msgid "attempt to open %s succeeded\n"
 41599msgstr "việc cố mở %s đã thành công\n"
 41600
 41601#: ldfile.c:147
 41602msgid "%F%P: invalid BFD target `%s'\n"
 41603msgstr "%F%P: đích BFD không hợp lệ « %s »\n"
 41604
 41605#: ldfile.c:255 ldfile.c:282
 41606msgid "%P: skipping incompatible %s when searching for %s\n"
 41607msgstr "%P: đang nhảy qua %s không tương thích trong khi tìm kiếm %s\n"
 41608
 41609#: ldfile.c:267
 41610msgid "%F%P: attempted static link of dynamic object `%s'\n"
 41611msgstr "%F%P: đã cố liên kết tĩnh đối tượng động « %s »\n"
 41612
 41613#: ldfile.c:384
 41614msgid "%F%P: %s (%s): No such file: %E\n"
 41615msgstr "%F%P: %s (%s): Không có tập tin như vậy: %E\n"
 41616
 41617#: ldfile.c:387
 41618msgid "%F%P: %s: No such file: %E\n"
 41619msgstr "%F%P: %s: Không có tập tin như vậy: %E\n"
 41620
 41621#: ldfile.c:417
 41622msgid "%F%P: cannot find %s inside %s\n"
 41623msgstr "%F%P: không tìm thấy được %s ở trong %s\n"
 41624
 41625#: ldfile.c:420
 41626msgid "%F%P: cannot find %s\n"
 41627msgstr "%F%P: không tìm thấy được %s\n"
 41628
 41629#: ldfile.c:437 ldfile.c:453
 41630#, c-format
 41631msgid "cannot find script file %s\n"
 41632msgstr "không tìm thấy tập tin tập lệnh %s\n"
 41633
 41634#: ldfile.c:439 ldfile.c:455
 41635#, c-format
 41636msgid "opened script file %s\n"
 41637msgstr "đã mở tập tin tập lệnh %s\n"
 41638
 41639#: ldfile.c:499
 41640msgid "%P%F: cannot open linker script file %s: %E\n"
 41641msgstr "%P%F: không thể mở tập tin tập lệnh liên kết %s: %E\n"
 41642
 41643#: ldfile.c:546
 41644msgid "%P%F: cannot represent machine `%s'\n"
 41645msgstr "%P%F: không thể miêu tả máy « %s »\n"
 41646
 41647#: ldlang.c:511
 41648msgid "%P%F: out of memory during initialization"
 41649msgstr "%P%F: hết bộ nhớ trong khi cài đặt"
 41650
 41651#: ldlang.c:551
 41652msgid "%P:%S: warning: redeclaration of memory region '%s'\n"
 41653msgstr "%P:%S: cảnh báo : miền nhớ « %s » được khai báo lại\n"
 41654
 41655#: ldlang.c:557
 41656msgid "%P:%S: warning: memory region %s not declared\n"
 41657msgstr "%P:%S: cảnh báo : chưa khai báo miền bộ nhớ %s\n"
 41658
 41659#: ldlang.c:1073
 41660msgid ""
 41661"\n"
 41662"Memory Configuration\n"
 41663"\n"
 41664msgstr ""
 41665"\n"
 41666"Cấu hình bộ nhớ\n"
 41667"\n"
 41668
 41669#: ../plug-ins/metadata/interface.c:347 ../providers/sybase/utils.c:475
 41670msgid "Origin"
 41671msgstr "Gốc"
 41672
 41673#: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:235 ../gtk/gtklabel.c:329
 41674#: ../objects/UML/class.c:205 ../objects/UML/object.c:154
 41675#: ../src/mlview-icon-tree.cc:1148
 41676msgid "Attributes"
 41677msgstr "Thuộc tính"
 41678
 41679#: ldlang.c:1115
 41680#, c-format
 41681msgid ""
 41682"\n"
 41683"Linker script and memory map\n"
 41684"\n"
 41685msgstr ""
 41686"\n"
 41687"Tập lệnh liên kết và bản đồ bộ nhớ\n"
 41688"\n"
 41689
 41690#: ldlang.c:1183
 41691msgid "%P%F: Illegal use of `%s' section\n"
 41692msgstr "%P%F: Không cho phép cách sử dụng phần « %s »\n"
 41693
 41694#: ldlang.c:1193
 41695msgid "%P%F: output format %s cannot represent section called %s\n"
 41696msgstr "%P%F: khuôn dạng %s không thể miêu tả phần được gọi là %s\n"
 41697
 41698#: ldlang.c:1775
 41699msgid "%B: file not recognized: %E\n"
 41700msgstr "%B: không nhận ra tập tin: %E\n"
 41701
 41702#: ldlang.c:1776
 41703msgid "%B: matching formats:"
 41704msgstr "%B: các dạng thức khớp với nhau :"
 41705
 41706#: ldlang.c:1783
 41707msgid "%F%B: file not recognized: %E\n"
 41708msgstr "%F%B: không nhận ra tập tin: %E\n"
 41709
 41710#: ldlang.c:1847
 41711msgid "%F%B: member %B in archive is not an object\n"
 41712msgstr "%F%B: bộ phạn kho %B không phải là đối tượng\n"
 41713
 41714#: ldlang.c:1858 ldlang.c:1872
 41715msgid "%F%B: could not read symbols: %E\n"
 41716msgstr "%F%B: không thể đọc các ký hiệu : %E\n"
 41717
 41718#: ldlang.c:2127
 41719msgid ""
 41720"%P: warning: could not find any targets that match endianness requirement\n"
 41721msgstr ""
 41722"%P: cảnh báo : không tìm thấy đích nào khớp với kiểu endian đã cần thiết\n"
 41723
 41724#: ldlang.c:2141
 41725msgid "%P%F: target %s not found\n"
 41726msgstr "%P%F: không tìm thấy đích %s\n"
 41727
 41728#: ldlang.c:2143
 41729msgid "%P%F: cannot open output file %s: %E\n"
 41730msgstr "%P%F: không thể mở tập tin xuất %s: %E\n"
 41731
 41732#: ldlang.c:2149
 41733msgid "%P%F:%s: can not make object file: %E\n"
 41734msgstr "%P%F:%s: không thể tạo tập tin đối tượng: %E\n"
 41735
 41736#: ldlang.c:2153
 41737msgid "%P%F:%s: can not set architecture: %E\n"
 41738msgstr "%P%F:%s: không thể lập kiến trúc: %E\n"
 41739
 41740#: ldlang.c:2157
 41741msgid "%P%F: can not create link hash table: %E\n"
 41742msgstr "%P%F: không thể tạo bảng băm liên kết: %E\n"
 41743
 41744#: ldlang.c:2301
 41745msgid "%P%F: bfd_hash_lookup failed creating symbol %s\n"
 41746msgstr ""
 41747"%P%F: việc « bfd_hash_lookup » (bfd băm tra cứu) bị lỗi, tạo ký hiệu %s\n"
 41748
 41749#: ldlang.c:2319
 41750msgid "%P%F: bfd_hash_allocate failed creating symbol %s\n"
 41751msgstr ""
 41752"%P%F: « bfd_hash_allocate » (bfd băm cấp cho) thất bại, tạo ký hiệu %s\n"
 41753
 41754#: ldlang.c:2710
 41755msgid " load address 0x%V"
 41756msgstr " tải địa chỉ 0x%V"
 41757
 41758#: ldlang.c:2874
 41759msgid "%W (size before relaxing)\n"
 41760msgstr "%W (kích cỡ trước khi lơi ra)\n"
 41761
 41762#: ldlang.c:2961
 41763#, c-format
 41764msgid "Address of section %s set to "
 41765msgstr "Địa chỉ của phần %s được lập thành "
 41766
 41767#: ldlang.c:3114
 41768#, c-format
 41769msgid "Fail with %d\n"
 41770msgstr "Thất bại với %d\n"
 41771
 41772#: ldlang.c:3351
 41773msgid "%X%P: section %s [%V -> %V] overlaps section %s [%V -> %V]\n"
 41774msgstr "%X%P: phần %s [%V → %V] đè lên phần %s [%V → %V]\n"
 41775
 41776#: ldlang.c:3379
 41777msgid "%X%P: address 0x%v of %B section %s is not within region %s\n"
 41778msgstr "%X%P: địa chỉ 0x%v cửa %B phần %s không phải ở trong miền %s\n"
 41779
 41780#: ldlang.c:3388
 41781msgid "%X%P: region %s is full (%B section %s)\n"
 41782msgstr "%X%P: miền %s đầy (%B phần %s)\n"
 41783
 41784#: ldlang.c:3439
 41785msgid "%P%X: Internal error on COFF shared library section %s\n"
 41786msgstr "%P%X: Lỗi nội bộ trên phần thư viên dùng chung COFF %s\n"
 41787
 41788#: ldlang.c:3493
 41789msgid "%P%F: error: no memory region specified for loadable section `%s'\n"
 41790msgstr "%P%F: lỗi: chưa ghi rõ miền bộ nhớ cho phần tải được « %s »\n"
 41791
 41792#: ldlang.c:3498
 41793msgid "%P: warning: no memory region specified for loadable section `%s'\n"
 41794msgstr "%P: lỗi: chưa ghi rõ miền bộ nhớ cho phần tải được « %s »\n"
 41795
 41796#: ldlang.c:3515
 41797msgid "%P: warning: changing start of section %s by %u bytes\n"
 41798msgstr "%P: cảnh báo : đang thay đổi đầu phần %s bằng %u byte\n"
 41799
 41800#: ldlang.c:3532
 41801#, c-format
 41802msgid ""
 41803"%F%S: non constant or forward reference address expression for section %s\n"
 41804msgstr "%F%S: biểu thức địa chỉ tham chiếu thay đổi hay tiếp lên %s\n"
 41805
 41806#: ldlang.c:3703
 41807msgid "%P%F: can't relax section: %E\n"
 41808msgstr "%P%F: không thể lơi ra phần: %E\n"
 41809
 41810#: ldlang.c:3960
 41811msgid "%F%P: invalid data statement\n"
 41812msgstr "%F%P: câu dữ liệu không hợp lệ\n"
 41813
 41814#: ldlang.c:3999
 41815msgid "%F%P: invalid reloc statement\n"
 41816msgstr "%F%P: câu định vị lại không hợp lệ\n"
 41817
 41818#: ldlang.c:4141
 41819msgid "%P%F:%s: can't set start address\n"
 41820msgstr "%P%F:%s: không thể lập địa chỉ đầu\n"
 41821
 41822#: ldlang.c:4154 ldlang.c:4173
 41823msgid "%P%F: can't set start address\n"
 41824msgstr "%P%F: không thể lập địa chỉ đầu\n"
 41825
 41826#: ldlang.c:4166
 41827msgid "%P: warning: cannot find entry symbol %s; defaulting to %V\n"
 41828msgstr ""
 41829"%P: cảnh báo : không tìm thấy được ký hiệu vào %s; nên dùng mặc định %V\n"
 41830
 41831#: ldlang.c:4178
 41832msgid "%P: warning: cannot find entry symbol %s; not setting start address\n"
 41833msgstr ""
 41834"%P: cảnh báo : không tìm thấy ký hiệu vào %s; nên không lập địa chỉ bắt đầu "
 41835"symbol %s; not setting start address\n"
 41836
 41837#: ldlang.c:4227
 41838msgid ""
 41839"%P%F: Relocatable linking with relocations from format %s (%B) to format %s "
 41840"(%B) is not supported\n"
 41841msgstr ""
 41842"%P%F: Không hỗ trợ liên kết định vị lại đưọc có định vị lại từ khuôn dạng %s "
 41843"(%B) sang khuôn dạng %s (%B)\n"
 41844
 41845#: ldlang.c:4237
 41846msgid ""
 41847"%P: warning: %s architecture of input file `%B' is incompatible with %s "
 41848"output\n"
 41849msgstr ""
 41850"%P: cảnh báo : kiến trức %s của tập tin nhập « %B » không tương thích với dữ "
 41851"liệu xuất %s\n"
 41852
 41853#: ldlang.c:4259
 41854msgid "%P%X: failed to merge target specific data of file %B\n"
 41855msgstr "%P%X: lỗi hợp nhất dữ liệu đặc trưng cho dữ liệu của tập tin %B\n"
 41856
 41857#: ldlang.c:4343
 41858msgid ""
 41859"\n"
 41860"Allocating common symbols\n"
 41861msgstr ""
 41862"\n"
 41863"Đang cấp phát các ký hiệu dùng chung\n"
 41864
 41865#: ldlang.c:4344
 41866msgid ""
 41867"Common symbol       size              file\n"
 41868"\n"
 41869msgstr ""
 41870"Ký hiệu cùng dùng      cỡ              tập tin\n"
 41871"\n"
 41872
 41873#: ldlang.c:4470
 41874msgid "%P%F: invalid syntax in flags\n"
 41875msgstr "%P%F: cụ pháp không hợp lệ trong các cờ\n"
 41876
 41877#: ldlang.c:4740
 41878msgid "%P%F: Failed to create hash table\n"
 41879msgstr "%P%F: Việc tạo bảng băm bị lỗi\n"
 41880
 41881#: ldlang.c:5057
 41882msgid "%P%Fmultiple STARTUP files\n"
 41883msgstr "%P%Fcó nhiều tập tin STARTUP (khởi động)\n"
 41884
 41885#: ldlang.c:5105
 41886msgid "%X%P:%S: section has both a load address and a load region\n"
 41887msgstr "%X%P:%S: phần có cả địa chỉ tải lẫn miền tải đều\n"
 41888
 41889#: ldlang.c:5345
 41890msgid "%F%P: bfd_record_phdr failed: %E\n"
 41891msgstr "%F%P: việc « bfd_record_phdr » bị lỗi: %E\n"
 41892
 41893#: ldlang.c:5365
 41894msgid "%X%P: section `%s' assigned to non-existent phdr `%s'\n"
 41895msgstr "%X%P: phần « %s » được gán cho phdr không có « %s »\n"
 41896
 41897#: ldlang.c:5751
 41898msgid "%X%P: unknown language `%s' in version information\n"
 41899msgstr "%X%P: không biết ngôn ngữ « %s » trong thông tin phiên bản\n"
 41900
 41901#: ldlang.c:5893
 41902msgid ""
 41903"%X%P: anonymous version tag cannot be combined with other version tags\n"
 41904msgstr ""
 41905"%X%P: thẻ phiên bản vô danh không kết hợp được với thẻ phiên bản khác\n"
 41906
 41907#: ldlang.c:5902
 41908msgid "%X%P: duplicate version tag `%s'\n"
 41909msgstr "%X%P: thẻ phiên bản trùng « %s »\n"
 41910
 41911#: ldlang.c:5922 ldlang.c:5931 ldlang.c:5948 ldlang.c:5958
 41912msgid "%X%P: duplicate expression `%s' in version information\n"
 41913msgstr "%X%P: biểu thức trùng « %s » trong thông tin phiên bản\n"
 41914
 41915#: ldlang.c:5998
 41916msgid "%X%P: unable to find version dependency `%s'\n"
 41917msgstr "%X%P: không tìm thấy được cách phục thuộc vào phiên bản « %s »\n"
 41918
 41919#: ldlang.c:6020
 41920msgid "%X%P: unable to read .exports section contents\n"
 41921msgstr "%X%P: không thể đọc nội dung của phần « .exports » (xuất)\n"
 41922
 41923#: ldmain.c:229
 41924msgid "%X%P: can't set BFD default target to `%s': %E\n"
 41925msgstr "%X%P: không thể lập đích mặc định BFD thành « %s »: %E\n"
 41926
 41927#: ldmain.c:341
 41928msgid "%P%F: --relax and -r may not be used together\n"
 41929msgstr ""
 41930"%P%F: không cho phép sử dụng hai tùy chọn « --relax » (lơi ra) và « -r » với "
 41931"nhau \n"
 41932
 41933#: ldmain.c:343
 41934msgid "%P%F: -r and -shared may not be used together\n"
 41935msgstr "%P%F: không thể sử dụng cả « -r » lẫn « -shared » (dùng chung) đều\n"
 41936
 41937#: ldmain.c:347
 41938msgid "%P%F: -static and -shared may not be used together\n"
 41939msgstr ""
 41940"%P%F: không thể sử dụng cả « -static » (tĩnh) lẫn « -shared » (dùng chung) "
 41941"đều\n"
 41942
 41943#: ldmain.c:352
 41944msgid "%P%F: -F may not be used without -shared\n"
 41945msgstr ""
 41946"%P%F: không thể sử dụng tùy chọn « -F » khi không có tùy chọn « -shared "
 41947"» (dùng chung)\n"
 41948
 41949#: ldmain.c:354
 41950msgid "%P%F: -f may not be used without -shared\n"
 41951msgstr ""
 41952"%P%F: không thể sử dụng tùy chọn « -f » khi không có tùy chọn « -shared "
 41953"» (dùng chung)\n"
 41954
 41955#: ldmain.c:396
 41956msgid "using external linker script:"
 41957msgstr "đang dùng tập lệnh liên kết bên ngoài:"
 41958
 41959#: ldmain.c:398
 41960msgid "using internal linker script:"
 41961msgstr "đang dùng tập lệnh liên kết bên trong:"
 41962
 41963#: ldmain.c:432
 41964msgid "%P%F: no input files\n"
 41965msgstr "%P%F: không có tập tin nhập nào\n"
 41966
 41967#: ldmain.c:436
 41968msgid "%P: mode %s\n"
 41969msgstr "%P: chế độ %s\n"
 41970
 41971#: ldmain.c:452
 41972msgid "%P%F: cannot open map file %s: %E\n"
 41973msgstr "%P%F: không thể mở tập tin bản đồ %s: %E\n"
 41974
 41975#: ldmain.c:482
 41976msgid "%P: link errors found, deleting executable `%s'\n"
 41977msgstr "%P: tìm thấy một số lỗi liên kết nên xoá bỏ tập tin chạy được « %s »\n"
 41978
 41979#: ldmain.c:491
 41980msgid "%F%B: final close failed: %E\n"
 41981msgstr "%F%B: việc đóng cuối cùng bị lỗi: %E\n"
 41982
 41983#: ldmain.c:517
 41984msgid "%X%P: unable to open for source of copy `%s'\n"
 41985msgstr "%X%P: không thể mở cho nguồn của bản sao « %s »\n"
 41986
 41987#: ldmain.c:520
 41988msgid "%X%P: unable to open for destination of copy `%s'\n"
 41989msgstr "%X%P: không thể mở cho đích của bản sao « %s »\n"
 41990
 41991#: ldmain.c:527
 41992msgid "%P: Error writing file `%s'\n"
 41993msgstr "%P: Gặp lỗi khi ghi tập tin « %s »\n"
 41994
 41995#: ldmain.c:532 pe-dll.c:1447
 41996#, c-format
 41997msgid "%P: Error closing file `%s'\n"
 41998msgstr "%P: Gặp lỗi khi đóng tập tin « %s »\n"
 41999
 42000#: ldmain.c:548
 42001#, c-format
 42002msgid "%s: total time in link: %ld.%06ld\n"
 42003msgstr "%s: thời gian tổng trong liên kết: %ld.%06ld\n"
 42004
 42005#: ldmain.c:551
 42006#, c-format
 42007msgid "%s: data size %ld\n"
 42008msgstr "%s: kích cỡ dữ liệu %ld\n"
 42009
 42010#: ldmain.c:634
 42011msgid "%P%F: missing argument to -m\n"
 42012msgstr "%P%F: thiếu đối số tới « -m »\n"
 42013
 42014#: ldmain.c:780 ldmain.c:798 ldmain.c:828
 42015msgid "%P%F: bfd_hash_table_init failed: %E\n"
 42016msgstr ""
 42017"%P%F: việc « bfd_hash_table_init » (bfd băm bảng khởi động) bị lỗi: %E\n"
 42018
 42019#: ldmain.c:784 ldmain.c:802
 42020msgid "%P%F: bfd_hash_lookup failed: %E\n"
 42021msgstr "%P%F: việc « bfd_hash_lookup » (tra tìm băm BFD) bị lỗi: %E\n"
 42022
 42023#: ldmain.c:816
 42024msgid "%X%P: error: duplicate retain-symbols-file\n"
 42025msgstr "%X%P: lỗi: « retain-symbols-file » (giữ lại tập tin ký hiệu) trùng\n"
 42026
 42027#: ldmain.c:858
 42028msgid "%P%F: bfd_hash_lookup for insertion failed: %E\n"
 42029msgstr ""
 42030"%P%F: việc « bfd_hash_lookup » (bfd băm tra cứu) cho sự chèn bị lỗi: %E\n"
 42031
 42032#: ldmain.c:863
 42033msgid "%P: `-retain-symbols-file' overrides `-s' and `-S'\n"
 42034msgstr ""
 42035"%P: tùy chọn « -retain-symbols-file » (giữ lại tập tin ký hiệu) đè lên « -s "
 42036"» và « -S »\n"
 42037
 42038#: ldmain.c:938
 42039#, c-format
 42040msgid ""
 42041"Archive member included because of file (symbol)\n"
 42042"\n"
 42043msgstr ""
 42044"Gồm bộ phạn kho vì tập tin (ký hiệu)\n"
 42045"\n"
 42046
 42047#: ldmain.c:1008
 42048msgid "%X%C: multiple definition of `%T'\n"
 42049msgstr "%X%C: « %T » đã được định nghĩa nhiều lần\n"
 42050
 42051#: ldmain.c:1011
 42052msgid "%D: first defined here\n"
 42053msgstr "%D: đã được định nghĩa đầu tiên ở đây\n"
 42054
 42055#: ldmain.c:1015
 42056msgid "%P: Disabling relaxation: it will not work with multiple definitions\n"
 42057msgstr ""
 42058"%P: Tắt khả năng lơi ra: nó sẽ không hoạt động với nhiều lời định nghĩa\n"
 42059
 42060#: ldmain.c:1045
 42061msgid "%B: warning: definition of `%T' overriding common\n"
 42062msgstr "%B: cảnh báo : lời định nghĩa « %T » đè lên điều dùng chung\n"
 42063
 42064#: ldmain.c:1048
 42065msgid "%B: warning: common is here\n"
 42066msgstr "%B: cảnh báo : common (cùng dùng) là đây\n"
 42067
 42068#: ldmain.c:1055
 42069msgid "%B: warning: common of `%T' overridden by definition\n"
 42070msgstr "%B: cảnh báo : lời định nghĩa đè lên điều cùng dùng của « %T »\n"
 42071
 42072#: ldmain.c:1058
 42073msgid "%B: warning: defined here\n"
 42074msgstr "%B: cảnh báo : đã được định nghĩa ở đây\n"
 42075
 42076#: ldmain.c:1065
 42077msgid "%B: warning: common of `%T' overridden by larger common\n"
 42078msgstr ""
 42079"%B: cảnh báo : điều cùng dùng lớn hơn có đè lên điều cùng dùng « %T »\n"
 42080
 42081#: ldmain.c:1068
 42082msgid "%B: warning: larger common is here\n"
 42083msgstr "%B: cảnh báo : điều dùng chung lớn hơn tại đây\n"
 42084
 42085#: ldmain.c:1072
 42086msgid "%B: warning: common of `%T' overriding smaller common\n"
 42087msgstr ""
 42088"%B: cảnh báo : điều « %T » dùng chung có đè lên điều dùng chung nhỏ hơn\n"
 42089
 42090#: ldmain.c:1075
 42091msgid "%B: warning: smaller common is here\n"
 42092msgstr "%B: cảnh báo : điều cùng dùng nhỏ hơn ở đây\n"
 42093
 42094#: ldmain.c:1079
 42095msgid "%B: warning: multiple common of `%T'\n"
 42096msgstr "%B: cảnh báo : nhiều điều cùng dùng của « %T »\n"
 42097
 42098#: ldmain.c:1081
 42099msgid "%B: warning: previous common is here\n"
 42100msgstr "%B: cảnh báo : điều cùng dùng trước ở đây\n"
 42101
 42102#: ldmain.c:1101 ldmain.c:1139
 42103msgid "%P: warning: global constructor %s used\n"
 42104msgstr "%P: cảnh báo : bộ cấu trúc toàn cục %s được dùng\n"
 42105
 42106#: ldmain.c:1149
 42107msgid "%P%F: BFD backend error: BFD_RELOC_CTOR unsupported\n"
 42108msgstr "%P%F: lỗi hậu phương: « BFD_RELOC_CTOR » không được hỗ trợ\n"
 42109
 42110#: src/xgettext.c:2070 src/complain.c:51 src/complain.c:66
 42111#, c-format
 42112msgid "warning: "
 42113msgstr "cảnh báo : "
 42114
 42115#: ldmain.c:1327
 42116msgid "%F%P: bfd_hash_table_init failed: %E\n"
 42117msgstr ""
 42118"%F%P: việc « bfd_hash_table_init » (bfd băm bảng khởi động) bị lỗi: %E\n"
 42119
 42120#: ldmain.c:1334
 42121msgid "%F%P: bfd_hash_lookup failed: %E\n"
 42122msgstr "%F%P: việc « bfd_hash_lookup » (tra tìm băm BFD) bị lỗi: %E\n"
 42123
 42124#: ldmain.c:1355
 42125msgid "%X%C: undefined reference to `%T'\n"
 42126msgstr "%X%C: tham chiếu chưa định nghĩa đến « %T »\n"
 42127
 42128#: ldmain.c:1358
 42129msgid "%C: warning: undefined reference to `%T'\n"
 42130msgstr "%C: cảnh báo : tham chiếu chưa định nghĩa đến « %T »\n"
 42131
 42132#: ldmain.c:1364
 42133msgid "%X%D: more undefined references to `%T' follow\n"
 42134msgstr "%X%D: có tham chiếu chưa định nghĩa đến « %T » thêm nữa theo sau\n"
 42135
 42136#: ldmain.c:1367
 42137msgid "%D: warning: more undefined references to `%T' follow\n"
 42138msgstr ""
 42139"%D: chưa định nghĩa lời tham chiếu đến « %T » tại nhiều nơi nữa theo đây\n"
 42140
 42141#: ldmain.c:1378
 42142msgid "%X%B: undefined reference to `%T'\n"
 42143msgstr "%X%B: tham chiếu chưa định nghĩa đến « %T »\n"
 42144
 42145#: ldmain.c:1381
 42146msgid "%B: warning: undefined reference to `%T'\n"
 42147msgstr "%B: cảnh báo : chưa định nghĩa lời tham chiếu đến « %T »\n"
 42148
 42149#: ldmain.c:1387
 42150msgid "%X%B: more undefined references to `%T' follow\n"
 42151msgstr "%X%B: có tham chiếu chưa định nghĩa đến « %T » thêm nữa theo sau\n"
 42152
 42153#: ldmain.c:1390
 42154msgid "%B: warning: more undefined references to `%T' follow\n"
 42155msgstr ""
 42156"%B: cảnh báo : chưa định nghĩa lời tham chiếu đến « %T » tại nhiều nơi nữa "
 42157"theo đây\n"
 42158
 42159#: ldmain.c:1425 ldmain.c:1478 ldmain.c:1496
 42160msgid "%P%X: generated"
 42161msgstr "%P%X: đã tạo ra"
 42162
 42163#: ldmain.c:1432
 42164msgid " additional relocation overflows omitted from the output\n"
 42165msgstr "tràn định vị lại thêm bị bỏ đi khỏi dữ liệu xuất\n"
 42166
 42167#: ldmain.c:1445
 42168msgid " relocation truncated to fit: %s against undefined symbol `%T'"
 42169msgstr ""
 42170" sự định vị lại bị cắt xém để vừa: %s đối với ký hiệu chưa định nghĩa « %T »"
 42171
 42172#: ldmain.c:1450
 42173msgid ""
 42174" relocation truncated to fit: %s against symbol `%T' defined in %A section "
 42175"in %B"
 42176msgstr ""
 42177" sự định vị lại bị cắt xém để vừa: %s đối với ký hiệu « %T » đã định nghĩa "
 42178"trong phần %A trong %B"
 42179
 42180#: ldmain.c:1460
 42181msgid " relocation truncated to fit: %s against `%T'"
 42182msgstr "sự định vị lại bị cắt xém để vừa: %s đối với « %T »"
 42183
 42184#: ldmain.c:1481
 42185#, c-format
 42186msgid "dangerous relocation: %s\n"
 42187msgstr "sự định vị lại nguy hiểm: %s\n"
 42188
 42189#: ldmain.c:1499
 42190msgid " reloc refers to symbol `%T' which is not being output\n"
 42191msgstr ""
 42192" sự định vị lại tham chiếu đến ký hiệu « %T » mà không còn được xuất lại\n"
 42193
 42194#: ldmisc.c:149
 42195#, c-format
 42196msgid "no symbol"
 42197msgstr "không có ký hiệu"
 42198
 42199#: ldmisc.c:240
 42200#, c-format
 42201msgid "built in linker script:%u"
 42202msgstr "tập lệnh liên kết có sẵn:%u"
 42203
 42204#: ldmisc.c:289 ldmisc.c:293
 42205msgid "%B%F: could not read symbols\n"
 42206msgstr "%B%F: không thể đọc các ký hiệu\n"
 42207
 42208#: ldmisc.c:329
 42209msgid "%B: In function `%T':\n"
 42210msgstr "%B: trong hàm « %T »:\n"
 42211
 42212#: ldmisc.c:480
 42213msgid "%F%P: internal error %s %d\n"
 42214msgstr "%F%P: lỗi nội bộ %s %d\n"
 42215
 42216#: ldmisc.c:526
 42217msgid "%P: internal error: aborting at %s line %d in %s\n"
 42218msgstr "%P: lỗi nội bộ : đang hủy bỏ tại dòng %d trong %s\n"
 42219
 42220#: ldmisc.c:529
 42221msgid "%P: internal error: aborting at %s line %d\n"
 42222msgstr "%P: lỗi nội bộ : đang hủy bỏ tại dòng %s trong %s\n"
 42223
 42224#: ldmisc.c:531
 42225msgid "%P%F: please report this bug\n"
 42226msgstr "%P%F: vui lòng thông báo lỗi này\n"
 42227
 42228#. Output for noisy == 2 is intended to follow the GNU standards.
 42229#: ldver.c:38
 42230#, c-format
 42231msgid "GNU ld version %s\n"
 42232msgstr "Trình ld phiên bản %s của GNU\n"
 42233
 42234#: ldver.c:52
 42235#, c-format
 42236msgid "  Supported emulations:\n"
 42237msgstr "  Mô phỏng đã hỗ trợ :\n"
 42238
 42239#: ldwrite.c:55 ldwrite.c:191
 42240msgid "%P%F: bfd_new_link_order failed\n"
 42241msgstr "%P%F: việc « bfd_new_link_order » (bfd mới liên kết thứ tự) bị lỗi\n"
 42242
 42243#: ldwrite.c:341
 42244msgid "%F%P: cannot create split section name for %s\n"
 42245msgstr "%F%P: không thể tạo tên phần đã chia tách cho %s\n"
 42246
 42247#: ldwrite.c:353
 42248msgid "%F%P: clone section failed: %E\n"
 42249msgstr "%F%P: việc bắt chước phần bị lỗi: %E\n"
 42250
 42251#: ldwrite.c:391
 42252#, c-format
 42253msgid "%8x something else\n"
 42254msgstr "%8x cái gì khác\n"
 42255
 42256#: ldwrite.c:561
 42257msgid "%F%P: final link failed: %E\n"
 42258msgstr "%F%P: liên kết cuối cùng bị lỗi: %E\n"
 42259
 42260#: lexsup.c:195 lexsup.c:327
 42261msgid "KEYWORD"
 42262msgstr "TỪ_KHÓA"
 42263
 42264#: lexsup.c:195
 42265msgid "Shared library control for HP/UX compatibility"
 42266msgstr "Điều khiển thư viên dùng chung để tương thích với HP/UX"
 42267
 42268#: lexsup.c:198
 42269msgid "ARCH"
 42270msgstr "ARCH"
 42271
 42272#: lexsup.c:198
 42273msgid "Set architecture"
 42274msgstr "Lập kiến trúc"
 42275
 42276#: lexsup.c:200 lexsup.c:421
 42277msgid "TARGET"
 42278msgstr "ĐÍCH"
 42279
 42280#: lexsup.c:200
 42281msgid "Specify target for following input files"
 42282msgstr "Ghi rõ đích cho những tập tin nhập theo đây"
 42283
 42284#: lexsup.c:203
 42285msgid "Read MRI format linker script"
 42286msgstr "Đọc tập lệnh liên kết khuôn dạng MRI"
 42287
 42288#: lexsup.c:205
 42289msgid "Force common symbols to be defined"
 42290msgstr "Ép buộc định nghĩa mọi ký hiệu dùng chung"
 42291
 42292#: lexsup.c:209 lexsup.c:475 lexsup.c:477 lexsup.c:479
 42293#: ../data/contact-lookup-applet.glade.h:5
 42294msgid "ADDRESS"
 42295msgstr "ĐỊA CHỈ"
 42296
 42297#: lexsup.c:209
 42298msgid "Set start address"
 42299msgstr "Lập địa chỉ bắt đầu"
 42300
 42301#: lexsup.c:211
 42302msgid "Export all dynamic symbols"
 42303msgstr "Xuất mọi ký hiệu động"
 42304
 42305#: lexsup.c:213
 42306msgid "Link big-endian objects"
 42307msgstr "Liên kết mọi đối tượng big-endian (cuối lớn)"
 42308
 42309#: lexsup.c:215
 42310msgid "Link little-endian objects"
 42311msgstr "Liên kết mọi đối tượng little-endian (cuối nhỏ)"
 42312
 42313#: lexsup.c:217 lexsup.c:220
 42314msgid "SHLIB"
 42315msgstr "SHLIB"
 42316
 42317#: lexsup.c:217
 42318msgid "Auxiliary filter for shared object symbol table"
 42319msgstr "Bộ lọc phụ cho bảng ký hiệu đối tượng dùng chung"
 42320
 42321#: lexsup.c:220
 42322msgid "Filter for shared object symbol table"
 42323msgstr "Bộ lọc cho bảng ký hiệu đối tượng dùng chung"
 42324
 42325#: lexsup.c:223 ../pan/filter-edit-ui.c:859
 42326msgid "Ignored"
 42327msgstr "Bị bỏ qua"
 42328
 42329#: lexsup.c:225 ../gnotravex/gnotravex.c:245
 42330#: ../msearch/medusa-command-line-search.c:159
 42331msgid "SIZE"
 42332msgstr "CỠ"
 42333
 42334#: lexsup.c:225
 42335msgid "Small data size (if no size, same as --shared)"
 42336msgstr "Kích cỡ dữ liệu nhỏ (nếu không có, nó bằng tùy chọn « --shared »)"
 42337
 42338#: lexsup.c:228 ../gnome-stones/main.c:76 ../src/option.c:326
 42339#: ../src/option.c:600
 42340msgid "FILENAME"
 42341msgstr "TÊN TẬP TIN"
 42342
 42343#: lexsup.c:228
 42344msgid "Set internal name of shared library"
 42345msgstr "Lập tên nội bộ của thư viên dùng chung"
 42346
 42347#: lexsup.c:230
 42348msgid "PROGRAM"
 42349msgstr "CHƯƠNG TRÌNH"
 42350
 42351#: lexsup.c:230
 42352msgid "Set PROGRAM as the dynamic linker to use"
 42353msgstr "Lập CHƯƠNG TRÌNH là bộ liên kết động cần dùng"
 42354
 42355#: lexsup.c:233
 42356msgid "LIBNAME"
 42357msgstr "TÊN THƯ VIÊN"
 42358
 42359#: lexsup.c:233
 42360msgid "Search for library LIBNAME"
 42361msgstr "Tìm kiếm thư viên TÊN THƯ VIÊN"
 42362
 42363#: lexsup.c:235 src/fe-gtk/fe-gtk.c:172 ../utils/gpilotd-client.c:46
 42364#: ../activation-server/activation-server-main.c:84
 42365msgid "DIRECTORY"
 42366msgstr "THƯ MỤC"
 42367
 42368#: lexsup.c:235
 42369msgid "Add DIRECTORY to library search path"
 42370msgstr "Thêm THƯ MỤC vào đường dẫn tìm kiếm thư viên"
 42371
 42372#: lexsup.c:238
 42373msgid "Override the default sysroot location"
 42374msgstr "Đè lên địa điểm sysroot (gốc hệ thống) mặc định"
 42375
 42376#: lexsup.c:240
 42377msgid "EMULATION"
 42378msgstr "MÔ PHỎNG"
 42379
 42380#: lexsup.c:240
 42381msgid "Set emulation"
 42382msgstr "Lập cách mô phỏng"
 42383
 42384#: lexsup.c:242
 42385msgid "Print map file on standard output"
 42386msgstr "In tập tin bản đồ ra thiết bị xuất chuẩn"
 42387
 42388#: lexsup.c:244
 42389msgid "Do not page align data"
 42390msgstr "Đừng canh lề trang dữ liệu"
 42391
 42392#: lexsup.c:246
 42393msgid "Do not page align data, do not make text readonly"
 42394msgstr "Đừng canh lề trang dữ liệu, đừng lập văn bản là chỉ đọc"
 42395
 42396#: lexsup.c:249
 42397msgid "Page align data, make text readonly"
 42398msgstr "Canh lề trang dữ liệu, lập văn bản là chỉ đọc"
 42399
 42400#: lexsup.c:252
 42401msgid "Set output file name"
 42402msgstr "Lập tên tập tin xuất"
 42403
 42404#: lexsup.c:254
 42405msgid "Optimize output file"
 42406msgstr "Ưu tiên hóa tập tin xuất"
 42407
 42408#: lexsup.c:256
 42409msgid "Ignored for SVR4 compatibility"
 42410msgstr "Bị bỏ qua để tương thích với SVR4"
 42411
 42412#: lexsup.c:260
 42413msgid "Generate relocatable output"
 42414msgstr "Tạo ra dữ liệu có thể định vị lại"
 42415
 42416#: lexsup.c:264
 42417msgid "Just link symbols (if directory, same as --rpath)"
 42418msgstr "Chỉ liên kết ký hiệu (nếu thư mục, bằng tùy chọn « --rpath »)"
 42419
 42420#: lexsup.c:267
 42421msgid "Strip all symbols"
 42422msgstr "Tước mọi ký hiệu"
 42423
 42424#: lexsup.c:269
 42425msgid "Strip debugging symbols"
 42426msgstr "Tước ký hiệu gỡ lối"
 42427
 42428#: lexsup.c:271
 42429msgid "Strip symbols in discarded sections"
 42430msgstr "Tước ký hiệu trong phần bị hủy"
 42431
 42432#: lexsup.c:273
 42433msgid "Do not strip symbols in discarded sections"
 42434msgstr "Đừng tước ký hiệu trong phần bị hủy"
 42435
 42436#: lexsup.c:275
 42437msgid "Trace file opens"
 42438msgstr "Tập tin vết có mở"
 42439
 42440#: lexsup.c:277
 42441msgid "Read linker script"
 42442msgstr "Đọc tập lệnh liên kết"
 42443
 42444#: lexsup.c:279 lexsup.c:297 lexsup.c:363 lexsup.c:378 lexsup.c:468
 42445#: lexsup.c:493 lexsup.c:520
 42446msgid "SYMBOL"
 42447msgstr "KÝ HIỆU"
 42448
 42449#: lexsup.c:279
 42450msgid "Start with undefined reference to SYMBOL"
 42451msgstr "Bắt đầu với tham chiệu gạch chân đến KÝ HIỆU"
 42452
 42453#: lexsup.c:282
 42454msgid "[=SECTION]"
 42455msgstr "[=PHẦN]"
 42456
 42457#: lexsup.c:283
 42458msgid "Don't merge input [SECTION | orphan] sections"
 42459msgstr "Đừng kết hợp phần nhập [PHẦN | mồ côi]"
 42460
 42461#: lexsup.c:285
 42462msgid "Build global constructor/destructor tables"
 42463msgstr "Xây dụng bảng cấu tạo/phá toàn cục"
 42464
 42465#: lexsup.c:287 schroot/schroot.c:73 schroot/schroot-options.cc:64
 42466#: schroot/schroot-releaselock-options.cc:48
 42467msgid "Print version information"
 42468msgstr "In ra thông tin phiên bản"
 42469
 42470#: lexsup.c:289
 42471msgid "Print version and emulation information"
 42472msgstr "In ra thông tin phiên bản và mô phỏng"
 42473
 42474#: lexsup.c:291
 42475msgid "Discard all local symbols"
 42476msgstr "Hủy mọi ký hiệu cục bộ"
 42477
 42478#: lexsup.c:293
 42479msgid "Discard temporary local symbols (default)"
 42480msgstr "Hủy mọi ký hiệu cục bộ tạm thời (mặc định)"
 42481
 42482#: lexsup.c:295
 42483msgid "Don't discard any local symbols"
 42484msgstr "Đừng hủy ký hiệu cục bộ nào"
 42485
 42486#: lexsup.c:297
 42487msgid "Trace mentions of SYMBOL"
 42488msgstr "Vết nơi ghi KÝ HIỆU"
 42489
 42490#: lexsup.c:299
 42491msgid "Default search path for Solaris compatibility"
 42492msgstr "Đường dẫn tìm kiếm để tương thích với Solaris"
 42493
 42494#: lexsup.c:302
 42495msgid "Start a group"
 42496msgstr "Bắt đầu nhóm"
 42497
 42498#: lexsup.c:304
 42499msgid "End a group"
 42500msgstr "Kết thúc nhóm"
 42501
 42502#: lexsup.c:308
 42503msgid "Accept input files whose architecture cannot be determined"
 42504msgstr "Chấp nhận tập tin nhập có kiến trức không thể được tháo gỡ"
 42505
 42506#: lexsup.c:312
 42507msgid "Reject input files whose architecture is unknown"
 42508msgstr "Từ chối tập tin nhập có kiến trức lạ"
 42509
 42510#: lexsup.c:315
 42511msgid ""
 42512"Set DT_NEEDED tags for DT_NEEDED entries in\n"
 42513"\t\t\t\tfollowing dynamic libs"
 42514msgstr ""
 42515"Lập thẻ « DT_NEEDED » (cần thiết DT)\n"
 42516"\tcho mục nhập « DT_NEEDED »\n"
 42517"\ttrong những thư viên động theo đây"
 42518
 42519#: lexsup.c:318
 42520msgid ""
 42521"Do not set DT_NEEDED tags for DT_NEEDED entries\n"
 42522"\t\t\t\tin following dynamic libs"
 42523msgstr ""
 42524"Đừng lập thẻ « DT_NEEDED » (cần thiết DT)\n"
 42525"\tcho mục nhập « DT_NEEDED »\n"
 42526"\ttrong những thư viên động theo đây"
 42527
 42528#: lexsup.c:321
 42529msgid "Only set DT_NEEDED for following dynamic libs if used"
 42530msgstr ""
 42531"Chỉ lập thẻ « DT_NEEDED » (cần thiết DT)\n"
 42532"\tcho những thư viên động theo đây nếu được dùng"
 42533
 42534#: lexsup.c:324
 42535msgid "Always set DT_NEEDED for following dynamic libs"
 42536msgstr ""
 42537"Luôn lập thẻ « DT_NEEDED » (cần thiết DT)\n"
 42538"\tcho những thư viên động theo đây"
 42539
 42540#: lexsup.c:327
 42541msgid "Ignored for SunOS compatibility"
 42542msgstr "Bị bỏ qua để tương thích với SunOS"
 42543
 42544#: lexsup.c:329
 42545msgid "Link against shared libraries"
 42546msgstr "Liên kết đối với thư viên dùng chung"
 42547
 42548#: lexsup.c:335
 42549msgid "Do not link against shared libraries"
 42550msgstr "Đừng liên kết đối với thư viên dùng chung"
 42551
 42552#: lexsup.c:343
 42553msgid "Bind global references locally"
 42554msgstr "Đóng kết tham chiếu toàn cục một cách địa phương"
 42555
 42556#: lexsup.c:345
 42557msgid "Check section addresses for overlaps (default)"
 42558msgstr "Kiểm tra địa chỉ phần có chồng chéo (mặc định)"
 42559
 42560msgid "Do not check section addresses for overlaps"
 42561msgstr "Đừng kiểm tra địa chỉ phần có chồng chéo"
 42562
 42563#: lexsup.c:351
 42564msgid "Output cross reference table"
 42565msgstr "Xuất bảng tham chiếu chéo"
 42566
 42567#: lexsup.c:353
 42568msgid "SYMBOL=EXPRESSION"
 42569msgstr "KÝ HIỆU=BIỂU THỨC"
 42570
 42571#: lexsup.c:353
 42572msgid "Define a symbol"
 42573msgstr "Định nghĩa ký hiệu"
 42574
 42575#: lexsup.c:355
 42576msgid "[=STYLE]"
 42577msgstr "[=KIỂU DÁNG]"
 42578
 42579#: lexsup.c:355
 42580msgid "Demangle symbol names [using STYLE]"
 42581msgstr "Tháo gỡ tên ký hiệu [bằng KIỂU DÁNG]"
 42582
 42583#: lexsup.c:358
 42584msgid "Generate embedded relocs"
 42585msgstr "Tạo ra sự định vị lại nhúng"
 42586
 42587#: lexsup.c:360
 42588msgid "Treat warnings as errors"
 42589msgstr "Xử lý cảnh báo là lỗi"
 42590
 42591#: lexsup.c:363
 42592msgid "Call SYMBOL at unload-time"
 42593msgstr "Gọi KÝ HIỆU vào lúc bỏ tải"
 42594
 42595#: lexsup.c:365
 42596msgid "Force generation of file with .exe suffix"
 42597msgstr "Ép buộc tạo ra tập tin có hậu tố « .exe »"
 42598
 42599#: lexsup.c:367
 42600msgid "Remove unused sections (on some targets)"
 42601msgstr "Gỡ bỏ phần không dùng (trên một số đích)"
 42602
 42603#: lexsup.c:370
 42604msgid "Don't remove unused sections (default)"
 42605msgstr "Đừng gỡ bỏ phần không dùng (mặc định)"
 42606
 42607#: lexsup.c:373
 42608msgid "Set default hash table size close to <NUMBER>"
 42609msgstr "Lập kích cỡ bảng băm mặc định là gần <SỐ>"
 42610
 42611#: lexsup.c:376
 42612msgid "Print option help"
 42613msgstr "In ra trợ giúp về tùy chọn"
 42614
 42615#: lexsup.c:378
 42616msgid "Call SYMBOL at load-time"
 42617msgstr "Gọi KÝ HIỆU vào lúc tải"
 42618
 42619#: lexsup.c:380
 42620msgid "Write a map file"
 42621msgstr "Ghi tập tin bản đồ"
 42622
 42623#: lexsup.c:382
 42624msgid "Do not define Common storage"
 42625msgstr "Đừng định nghĩa kho dùng chung"
 42626
 42627#: lexsup.c:384
 42628msgid "Do not demangle symbol names"
 42629msgstr "Đừng tháo gỡ tên ký hiệu"
 42630
 42631#: lexsup.c:386
 42632msgid "Use less memory and more disk I/O"
 42633msgstr "Chiếm ít bộ nhớ hơn, và nhiều nhập/xuất đĩa hơn"
 42634
 42635#: lexsup.c:388
 42636msgid "Do not allow unresolved references in object files"
 42637msgstr "Đừng cho phép tham chiệu chưa tháo gỡ trong tập tin đối tượng"
 42638
 42639#: lexsup.c:391
 42640msgid "Allow unresolved references in shared libaries"
 42641msgstr "Cho phép tham chiệu chưa tháo gỡ trong thư viên dùng chung"
 42642
 42643#: lexsup.c:395
 42644msgid "Do not allow unresolved references in shared libs"
 42645msgstr "Đừng cho phép tham chiệu chưa tháo gỡ trong thư viên dùng chung"
 42646
 42647#: lexsup.c:399
 42648msgid "Allow multiple definitions"
 42649msgstr "Cho phép nhiều lời định nghĩa"
 42650
 42651#: lexsup.c:401
 42652msgid "Disallow undefined version"
 42653msgstr "Bỏ cho phép phiên bản chưa định nghĩa"
 42654
 42655#: lexsup.c:403
 42656msgid "Create default symbol version"
 42657msgstr "Tạo phiên bản ký hiệu mặc định"
 42658
 42659#: lexsup.c:406
 42660msgid "Create default symbol version for imported symbols"
 42661msgstr "Tạo phiên bản ký hiệu mặc định cho ký hiệu đã nhập"
 42662
 42663#: lexsup.c:409
 42664msgid "Don't warn about mismatched input files"
 42665msgstr "Đừng cảnh báo về tập tin nhập không khớp với nhau"
 42666
 42667#: lexsup.c:411
 42668msgid "Turn off --whole-archive"
 42669msgstr "Tắt tùy chọn « --whole-archive » (toàn kho)"
 42670
 42671#: lexsup.c:413
 42672msgid "Create an output file even if errors occur"
 42673msgstr "Tạo tập tin xuất dù gặp lỗi"
 42674
 42675#: lexsup.c:418
 42676msgid ""
 42677"Only use library directories specified on\n"
 42678"\t\t\t\tthe command line"
 42679msgstr ""
 42680"Chỉ dùng thư mục thư viên\n"
 42681"\tđược ghi rõ trên dòng lệnh"
 42682
 42683#: lexsup.c:421
 42684msgid "Specify target of output file"
 42685msgstr "Ghi rõ đích của tập tin xuất"
 42686
 42687#: lexsup.c:424
 42688msgid "Ignored for Linux compatibility"
 42689msgstr "Bị bỏ qua để tương thích với Linux"
 42690
 42691#: lexsup.c:427
 42692msgid "Reduce memory overheads, possibly taking much longer"
 42693msgstr "Giảm bộ nhớ duy tu, có thể mất rất nhiều thời gian hơn"
 42694
 42695#: lexsup.c:430
 42696msgid "Relax branches on certain targets"
 42697msgstr "Lơi ra nhánh trên một số đích nào đó"
 42698
 42699#: lexsup.c:433
 42700msgid "Keep only symbols listed in FILE"
 42701msgstr "Giữ chỉ những ký hiệu được liệt kê trong TẬP TIN"
 42702
 42703#: lexsup.c:435
 42704msgid "Set runtime shared library search path"
 42705msgstr "Lập đường dẫn tìm kiếm thư viên dùng chung vào lúc chạy"
 42706
 42707#: lexsup.c:437
 42708msgid "Set link time shared library search path"
 42709msgstr "Lập đường dẫn tìm kiếm thư viên dùng chung vào lúc liên kết"
 42710
 42711#: lexsup.c:440
 42712msgid "Create a shared library"
 42713msgstr "Tạo thư viên dùng chung"
 42714
 42715#: lexsup.c:444
 42716msgid "Create a position independent executable"
 42717msgstr "Tạo ứng dụng chạy được không phụ thuộc vào vị trí"
 42718
 42719#: lexsup.c:448
 42720msgid "Sort common symbols by size"
 42721msgstr "Sắp xếp ký hiệu dùng chung theo kích cỡ"
 42722
 42723#: lexsup.c:452
 42724msgid "name|alignment"
 42725msgstr "tên|canh_hàng"
 42726
 42727#: lexsup.c:453
 42728msgid "Sort sections by name or maximum alignment"
 42729msgstr "Sắp xếp phần theo tên hay canh lề tối đa"
 42730
 42731#: lexsup.c:455
 42732msgid "COUNT"
 42733msgstr "SỐ_ĐẾM"
 42734
 42735#: lexsup.c:455
 42736msgid "How many tags to reserve in .dynamic section"
 42737msgstr "Số thẻ cần giữ lại trong phần « .dynamic » (động)"
 42738
 42739#: lexsup.c:458
 42740msgid "[=SIZE]"
 42741msgstr "[=CỠ]"
 42742
 42743#: lexsup.c:458
 42744msgid "Split output sections every SIZE octets"
 42745msgstr "Chia tách phần xuất tại mỗi CỠ bộ tám"
 42746
 42747#: lexsup.c:461
 42748msgid "[=COUNT]"
 42749msgstr "[=SỐ_ĐẾM]"
 42750
 42751#: lexsup.c:461
 42752msgid "Split output sections every COUNT relocs"
 42753msgstr "Chia tách phần xuất tại mỗi SỐ_ĐẾM việc định vị lại"
 42754
 42755#: lexsup.c:464
 42756msgid "Print memory usage statistics"
 42757msgstr "In ra thống kê cách sử dụng bộ nhớ"
 42758
 42759#: lexsup.c:466
 42760msgid "Display target specific options"
 42761msgstr "Hiển thị tùy chọn đặc trưng cho đích"
 42762
 42763#: lexsup.c:468
 42764msgid "Do task level linking"
 42765msgstr "Liên kết trong lớp tác vụ"
 42766
 42767#: lexsup.c:470
 42768msgid "Use same format as native linker"
 42769msgstr "Dùng cùng khuôn dạng với bộ liên kết sở hữu"
 42770
 42771#: lexsup.c:472
 42772msgid "SECTION=ADDRESS"
 42773msgstr "PHẦN=ĐỊA CHỈ"
 42774
 42775#: lexsup.c:472
 42776msgid "Set address of named section"
 42777msgstr "Lập địa chỉ của phần có tên"
 42778
 42779#: lexsup.c:475
 42780msgid "Set address of .bss section"
 42781msgstr "Lập địa chỉ của phần « .bss »"
 42782
 42783#: lexsup.c:477
 42784msgid "Set address of .data section"
 42785msgstr "Lập địa chỉ của phần « .data » (dữ liệu)"
 42786
 42787#: lexsup.c:479
 42788msgid "Set address of .text section"
 42789msgstr "Lập địa chỉ của phần « .text » (văn bản)"
 42790
 42791#: lexsup.c:482
 42792msgid ""
 42793"How to handle unresolved symbols.  <method> is:\n"
 42794"\t\t\t\tignore-all, report-all, ignore-in-object-files,\n"
 42795"\t\t\t\tignore-in-shared-libs"
 42796msgstr ""
 42797"Cách quản lý ký hiệu chưa tháo gỡ.\n"
 42798"  \t<phương_pháp> là:\n"
 42799" • ignore-all\t\t\t\tbỏ qua hết\n"
 42800" • report-all\t\t\t\tthông báo hết\n"
 42801" • ignore-in-object-files\tbỏ qua trong tập tin đối tượng\n"
 42802" • ignore-in-shared-libs\tbỏ qua trong thư viên dùng chung"
 42803
 42804#: lexsup.c:486
 42805msgid "Output lots of information during link"
 42806msgstr "Xuất nhiều thông tin trong khi liên kết"
 42807
 42808#: lexsup.c:490
 42809msgid "Read version information script"
 42810msgstr "Đọc tập lệnh thông tin phiên bản"
 42811
 42812#: lexsup.c:493
 42813msgid ""
 42814"Take export symbols list from .exports, using\n"
 42815"\t\t\t\tSYMBOL as the version."
 42816msgstr ""
 42817"Lấy danh sách ký hiệu xuất từ « .exports » (xuất),\n"
 42818"\t\tvới phiên bản là KÝ HIỆU"
 42819
 42820#: lexsup.c:496
 42821msgid "Warn about duplicate common symbols"
 42822msgstr "Cảnh báo về ký hiệu dùng chung trùng"
 42823
 42824#: lexsup.c:498
 42825msgid "Warn if global constructors/destructors are seen"
 42826msgstr "Cảnh báo nếu gặp bộ cấu tạo/phá toàn cục"
 42827
 42828#: lexsup.c:501
 42829msgid "Warn if the multiple GP values are used"
 42830msgstr "Cảnh báo nếu sử dụng nhiều giá trị GP"
 42831
 42832#: lexsup.c:503
 42833msgid "Warn only once per undefined symbol"
 42834msgstr "Cảnh báo chỉ một lần về mỗi ký hiệu chưa định nghĩa"
 42835
 42836#: lexsup.c:505
 42837msgid "Warn if start of section changes due to alignment"
 42838msgstr "Cảnh báo nếu đầu phần thay đổi vì canh lề"
 42839
 42840#: lexsup.c:508
 42841msgid "Warn if shared object has DT_TEXTREL"
 42842msgstr "Cảnh báo nếu đối tượng dùng chung có « DT_TEXTREL »"
 42843
 42844#: lexsup.c:512
 42845msgid "Report unresolved symbols as warnings"
 42846msgstr "Thông báo ký hiệu chưa tháo gỡ là cảnh báo"
 42847
 42848#: lexsup.c:515
 42849msgid "Report unresolved symbols as errors"
 42850msgstr "Thông báo ký hiệu chưa tháo gỡ là lỗi"
 42851
 42852#: lexsup.c:517
 42853msgid "Include all objects from following archives"
 42854msgstr "Gồm mọi đối tượng từ những kho theo đây"
 42855
 42856#: lexsup.c:520
 42857msgid "Use wrapper functions for SYMBOL"
 42858msgstr "Sử dụng hàm cuốn cho KÝ HIỆU"
 42859
 42860#: lexsup.c:667
 42861msgid "%P: unrecognized option '%s'\n"
 42862msgstr "%P: không nhận ra tùy chọn « %s »\n"
 42863
 42864#: lexsup.c:669
 42865msgid "%P%F: use the --help option for usage information\n"
 42866msgstr ""
 42867"%P%F: hãy sử dụng tùy chọn « --help » để xem thông tin về cách sử dụng\n"
 42868
 42869#: lexsup.c:687
 42870msgid "%P%F: unrecognized -a option `%s'\n"
 42871msgstr "%P%F: không nhận ra tùy chọn kiểu « -a » là « %s »\n"
 42872
 42873#: lexsup.c:700
 42874msgid "%P%F: unrecognized -assert option `%s'\n"
 42875msgstr "%P%F: không nhận ra tùy chọn kiểu « -assert » (khẳng định) là « %s »\n"
 42876
 42877#: lexsup.c:743
 42878msgid "%F%P: unknown demangling style `%s'"
 42879msgstr "%F%Ps: không biết kiểu dáng tháo gõ « %s »"
 42880
 42881#: lexsup.c:805
 42882msgid "%P%F: invalid number `%s'\n"
 42883msgstr "%P%F: số không hợp lệ « %s »\n"
 42884
 42885#: lexsup.c:897
 42886msgid "%P%F: bad --unresolved-symbols option: %s\n"
 42887msgstr ""
 42888"%P%F: tùy chọn « --unresolved-symbols » (các ký hiệu chưa tháo gỡ) sai : %s\n"
 42889
 42890#: lexsup.c:968
 42891msgid "%P%F: bad -rpath option\n"
 42892msgstr "%P%F: tùy chọn « -rpath » (đường dẫn r) sai\n"
 42893
 42894#: lexsup.c:1080
 42895msgid "%P%F: -shared not supported\n"
 42896msgstr "%P%F: không hỗ trợ tùy chọn « -shared » (dùng chung)\n"
 42897
 42898#: lexsup.c:1089
 42899msgid "%P%F: -pie not supported\n"
 42900msgstr "%P%F: không hỗ trợ tùy chọn « -pie » (bánh)\n"
 42901
 42902#: lexsup.c:1099 gphoto2/main.c:195 gphoto2/main.c:196 cg_print.c:98
 42903#: hist.c:385 ui/bookmarks.glade.h:49 plugins/dbus/xchat-remote.c:47
 42904msgid "name"
 42905msgstr "tên"
 42906
 42907#: lexsup.c:1104
 42908msgid "%P%F: invalid section sorting option: %s\n"
 42909msgstr "%P%F: tùy chọn sắp xếp phần không hợp lệ: %s\n"
 42910
 42911#: lexsup.c:1130
 42912msgid "%P%F: invalid argument to option \"--section-start\"\n"
 42913msgstr "%P%F: đối số không hợp lệ đối với tùy chọn « --section-start »\n"
 42914
 42915#: lexsup.c:1137
 42916msgid "%P%F: missing argument(s) to option \"--section-start\"\n"
 42917msgstr ""
 42918"%P%F: thiếu đối số đối với tùy chọn « --section-start » (bắt đầu phần)\n"
 42919
 42920#: lexsup.c:1311
 42921msgid "%P%F: may not nest groups (--help for usage)\n"
 42922msgstr ""
 42923"%P%F: không cho phép lồng nhóm với nhau (« --help » để xem cách sử dụng "
 42924"đúng)\n"
 42925
 42926#: lexsup.c:1318
 42927msgid "%P%F: group ended before it began (--help for usage)\n"
 42928msgstr ""
 42929"%P%F: nhóm kết thúc trước bắt đầu (« --help » để xem cách sử dụng đúng)\n"
 42930
 42931#: lexsup.c:1346
 42932msgid "%P%X: --hash-size needs a numeric argument\n"
 42933msgstr ""
 42934"%P%X: tùy chọn « --hash-size » (kích cỡ băm) cần thiết đối số thuộc số\n"
 42935
 42936#: lexsup.c:1397 lexsup.c:1410
 42937msgid "%P%F: invalid hex number `%s'\n"
 42938msgstr "%P%F: số thập lục không hợp lệ « %s »\n"
 42939
 42940#: lexsup.c:1445
 42941#, c-format
 42942msgid "Usage: %s [options] file...\n"
 42943msgstr "Cách sử dụng: %s <tùy_chọn> tập_tin...\n"
 42944
 42945#: lexsup.c:1447 main.c:292
 42946#, c-format
 42947msgid "Options:\n"
 42948msgstr "Tùy chọn:\n"
 42949
 42950#: lexsup.c:1538
 42951#, c-format
 42952msgid "%s: supported emulations: "
 42953msgstr "%s: mô phỏng hỗ trợ :"
 42954
 42955#: lexsup.c:1543
 42956#, c-format
 42957msgid "%s: emulation specific options:\n"
 42958msgstr "%s: tùy chọn đặc trưng cho mô phỏng:\n"
 42959
 42960#: mri.c:291
 42961msgid "%P%F: unknown format type %s\n"
 42962msgstr "%P%F: không biết kiểu khuôn dạng %s\n"
 42963
 42964#: pe-dll.c:303
 42965#, c-format
 42966msgid "%XUnsupported PEI architecture: %s\n"
 42967msgstr "%XChưa hỗ trợ kiến trúc PEI: %s\n"
 42968
 42969#: pe-dll.c:652
 42970#, c-format
 42971msgid "%XError, duplicate EXPORT with ordinals: %s (%d vs %d)\n"
 42972msgstr "%XLỗi: XUẤT trùng với điều thứ tự : %s (%d so với %d)\n"
 42973
 42974#: pe-dll.c:659
 42975#, c-format
 42976msgid "Warning, duplicate EXPORT: %s\n"
 42977msgstr "Cảnh báo, XUẤT trùng: %s\n"
 42978
 42979#: pe-dll.c:725
 42980#, c-format
 42981msgid "%XCannot export %s: symbol not defined\n"
 42982msgstr "%XKhông thể xuất %s: chưa định nghĩa ký hiệu\n"
 42983
 42984#: pe-dll.c:731
 42985#, c-format
 42986msgid "%XCannot export %s: symbol wrong type (%d vs %d)\n"
 42987msgstr "%XKhông thể xuất %s: ký hiệu sai kiểu (%d so với %d)\n"
 42988
 42989#: pe-dll.c:738
 42990#, c-format
 42991msgid "%XCannot export %s: symbol not found\n"
 42992msgstr "%XKhông thể xuất %s: không tìm thấy ký hiệu\n"
 42993
 42994#: pe-dll.c:850
 42995#, c-format
 42996msgid "%XError, ordinal used twice: %d (%s vs %s)\n"
 42997msgstr "%XLỗi, điều thứ tự được dùng hai lần: %d (%s so với %s)\n"
 42998
 42999#: pe-dll.c:1172
 43000#, c-format
 43001msgid "%XError: %d-bit reloc in dll\n"
 43002msgstr "%xLỗi: định vị lại %d-bit trong DLL\n"
 43003
 43004#: pe-dll.c:1300
 43005#, c-format
 43006msgid "%s: Can't open output def file %s\n"
 43007msgstr "%s: Không thể mở tập tin xuất def (định nghĩa) %s\n"
 43008
 43009#: pe-dll.c:1443
 43010#, c-format
 43011msgid "; no contents available\n"
 43012msgstr "; không có nội dung sẵn sàng\n"
 43013
 43014#: pe-dll.c:2205
 43015msgid ""
 43016"%C: variable '%T' can't be auto-imported. Please read the documentation for "
 43017"ld's --enable-auto-import for details.\n"
 43018msgstr ""
 43019"%C: không thể tự động nhập biến « %T ». Hãy đọc tài liệu hướng dẫn về tùy "
 43020"chọn « --enable-auto-import » (bật nhập tự động) của trình ld, để xem chi "
 43021"tiết.\n"
 43022
 43023#: pe-dll.c:2235
 43024#, c-format
 43025msgid "%XCan't open .lib file: %s\n"
 43026msgstr "%XKhông thể mở tập tin « .lib » (thư viên): %s\n"
 43027
 43028#: pe-dll.c:2240
 43029#, c-format
 43030msgid "Creating library file: %s\n"
 43031msgstr "Đang tạo tập tin thư viên: %s\n"
 43032
 43033#: src/plugins/language/language-compiler.c:37
 43034#, c-format
 43035msgid "Please provide a list of klp files as arguments.\n"
 43036msgstr "Hãy cung cấp danh sách các tập tin kiểu « klp » dạng đối số.\n"
 43037
 43038#: src/plugins/printable/dictionary-builder.c:113
 43039#, c-format
 43040msgid "Error opening file `%s': %s\n"
 43041msgstr "Gặp lỗi khi mở tập tin « %s »: %s\n"
 43042
 43043#: src/plugins/printable/dictionary-builder.c:74
 43044#, c-format
 43045msgid ""
 43046"Error allocating: %s\n"
 43047"."
 43048msgstr ""
 43049"Gặp lỗi khi cấp phát: %s\n"
 43050"."
 43051
 43052#: src/plugins/printable/dictionary-builder.c:86
 43053#, c-format
 43054msgid "Increase ALLOCSIZE (in %s).\n"
 43055msgstr "Tăng lên ALLOCSIZE (kích cỡ cấp phát, theo %s).\n"
 43056
 43057#: src/plugins/rpm/rpmextractor.c:3048
 43058#, c-format
 43059msgid "Source RPM %d.%d"
 43060msgstr "RPM nguồn %d.%d"
 43061
 43062#: src/plugins/rpm/rpmextractor.c:3053
 43063#, c-format
 43064msgid "Binary RPM %d.%d"
 43065msgstr "RPM nhị phân %d.%d"
 43066
 43067#: src/plugins/printable/dictionary-builder.c:53
 43068#, c-format
 43069msgid ""
 43070"Please provide the name of the language you are building\n"
 43071"a dictionary for.  For example:\n"
 43072msgstr ""
 43073"Hãy cung cấp tên ngôn ngữ mà bạn đang xây dụng từ điển cho nó. Lấy thí dụ :\n"
 43074
 43075#: ../gnopi/cmdmapui.c:1588
 43076msgid "Commands"
 43077msgstr "Lệnh"
 43078
 43079#: src/plugins/manextractor.c:147 src/plugins/manextractor.c:133
 43080msgid "System calls"
 43081msgstr "Cuộc gọi hệ thống"
 43082
 43083#: src/plugins/manextractor.c:152 src/plugins/manextractor.c:138
 43084msgid "Library calls"
 43085msgstr "Cuộc gọi thư viên"
 43086
 43087#: src/plugins/manextractor.c:157 src/plugins/manextractor.c:143
 43088msgid "Special files"
 43089msgstr "Tập tin đặc biệt"
 43090
 43091#: src/plugins/manextractor.c:162 src/plugins/manextractor.c:148
 43092msgid "File formats and conventions"
 43093msgstr "Khuôn dang tập tin và quy ước"
 43094
 43095#: ../data/toc.xml.in.h:7 ../src/red_searchbox.py:179 ../src/util.c:339
 43096msgid "Games"
 43097msgstr "Trò chơi"
 43098
 43099#: src/plugins/manextractor.c:172 src/plugins/manextractor.c:158
 43100msgid "Conventions and miscellaneous"
 43101msgstr "Quy ước và linh tinh"
 43102
 43103#: src/plugins/manextractor.c:177 src/plugins/manextractor.c:163
 43104msgid "System management commands"
 43105msgstr "Lệnh quản lý hệ thống"
 43106
 43107#: src/plugins/manextractor.c:182 src/plugins/manextractor.c:168
 43108msgid "Kernel routines"
 43109msgstr "Thao tác hạt nhân"
 43110
 43111#: src/plugins/wavextractor.c:113 src/plugins/mp3extractor.c:434
 43112#: src/plugins/wavextractor.c:114 src/plugins/mp3extractor.c:438
 43113msgid "mono"
 43114msgstr "một nguồn"
 43115
 43116#: ../audio-properties-view/audio-properties-view.c:171
 43117msgid "stereo"
 43118msgstr "âm lập thể"
 43119
 43120#: src/plugins/jpegextractor.c:178
 43121#, c-format
 43122msgid "%ux%u dots per inch"
 43123msgstr "%ux%u chấm trên mỗi insơ"
 43124
 43125#: src/plugins/jpegextractor.c:188
 43126#, c-format
 43127msgid "%ux%u dots per cm"
 43128msgstr "%ux%u chấm trên mỗi cm"
 43129
 43130#: src/plugins/jpegextractor.c:198
 43131#, c-format
 43132msgid "%ux%u dots per inch?"
 43133msgstr "%ux%u chấm trên mỗi insơ?"
 43134
 43135#: src/plugins/riffextractor.c:167
 43136#, c-format
 43137msgid "codec: %s, %u fps, %u ms"
 43138msgstr "codec: %s, %u khung/giây, %u miligiây"
 43139
 43140#: src/plugins/mp3extractor.c:49 ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:78
 43141msgid "Blues"
 43142msgstr "Blu"
 43143
 43144#: src/plugins/mp3extractor.c:50
 43145msgid "Classic Rock"
 43146msgstr "Rốc cổ điển"
 43147
 43148#: ../src/Database.cs:813 ../src/Database.cs:833 ../glom/glom.glade.h:79
 43149#: ../mimedir/mimedir-vcard-address.c:216
 43150#: ../mimedir/mimedir-vcard-address.c:217
 43151msgid "Country"
 43152msgstr "Quốc gia"
 43153
 43154#: src/plugins/mp3extractor.c:52 ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:81
 43155msgid "Dance"
 43156msgstr "Khiêu vũ"
 43157
 43158#: src/plugins/mp3extractor.c:53 ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:82
 43159msgid "Disco"
 43160msgstr "Đít-xcô"
 43161
 43162#: src/plugins/mp3extractor.c:54 ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:83
 43163msgid "Funk"
 43164msgstr "Sôi nổi"
 43165
 43166#: src/plugins/mp3extractor.c:55 ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:84
 43167msgid "Grunge"
 43168msgstr "Vỡ mộng"
 43169
 43170#: src/plugins/mp3extractor.c:56 ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:85
 43171msgid "Hip-Hop"
 43172msgstr "Hít-họt"
 43173
 43174#: src/plugins/mp3extractor.c:57 ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:86
 43175msgid "Jazz"
 43176msgstr "Ja"
 43177
 43178#: src/plugins/mp3extractor.c:58 ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:87
 43179msgid "Metal"
 43180msgstr "Kim"
 43181
 43182#: src/plugins/mp3extractor.c:59 ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:88
 43183msgid "New Age"
 43184msgstr "Thời kỳ mới"
 43185
 43186#: src/plugins/mp3extractor.c:60 ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:89
 43187msgid "Oldies"
 43188msgstr "Cũ"
 43189
 43190#: src/plugins/mp3extractor.c:62 ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:91
 43191msgid "Pop"
 43192msgstr "Pốp"
 43193
 43194#: src/plugins/mp3extractor.c:63 ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:92
 43195msgid "R&B"
 43196msgstr "Nhịp điệu và blu"
 43197
 43198#: src/plugins/mp3extractor.c:64 ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:93
 43199msgid "Rap"
 43200msgstr "Rap"
 43201
 43202#: src/plugins/mp3extractor.c:65 ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:94
 43203msgid "Reggae"
 43204msgstr "Re-gê"
 43205
 43206#: src/plugins/mp3extractor.c:66 ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:95
 43207msgid "Rock"
 43208msgstr "Rốc"
 43209
 43210#: src/plugins/mp3extractor.c:67 ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:96
 43211msgid "Techno"
 43212msgstr "Kỹ thuật"
 43213
 43214#: src/plugins/mp3extractor.c:68 ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:97
 43215msgid "Industrial"
 43216msgstr "Công nghiệp"
 43217
 43218#: src/plugins/mp3extractor.c:69
 43219msgid "Alternative"
 43220msgstr "Sự chọn khác"
 43221
 43222#: src/plugins/mp3extractor.c:70 ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:99
 43223msgid "Ska"
 43224msgstr "Ska"
 43225
 43226#: src/plugins/mp3extractor.c:71 ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:100
 43227msgid "Death Metal"
 43228msgstr "Kim chết"
 43229
 43230#: src/plugins/mp3extractor.c:72 ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:101
 43231msgid "Pranks"
 43232msgstr "Trò chơi ác"
 43233
 43234#: src/plugins/mp3extractor.c:73 ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:102
 43235msgid "Soundtrack"
 43236msgstr "Nhạc của phím"
 43237
 43238#: src/plugins/mp3extractor.c:74 ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:103
 43239msgid "Euro-Techno"
 43240msgstr "Kỹ thuật Âu"
 43241
 43242#: src/plugins/mp3extractor.c:75 ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:104
 43243msgid "Ambient"
 43244msgstr "Chung quanh"
 43245
 43246#: src/plugins/mp3extractor.c:76 ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:105
 43247msgid "Trip-Hop"
 43248msgstr "Tợ-rít-Hot"
 43249
 43250#: src/plugins/mp3extractor.c:77 ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:106
 43251msgid "Vocal"
 43252msgstr "Thanh nhạc"
 43253
 43254#: src/plugins/mp3extractor.c:78 ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:107
 43255msgid "Jazz+Funk"
 43256msgstr "Ja và Sôi nổi"
 43257
 43258#: src/plugins/mp3extractor.c:79 ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:108
 43259msgid "Fusion"
 43260msgstr "Nóng chảy"
 43261
 43262#: src/plugins/mp3extractor.c:80 ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:109
 43263msgid "Trance"
 43264msgstr "Hôn mê"
 43265
 43266#: src/plugins/mp3extractor.c:81 ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:110
 43267msgid "Classical"
 43268msgstr "Cổ điển"
 43269
 43270#: src/plugins/mp3extractor.c:82 ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:111
 43271msgid "Instrumental"
 43272msgstr "Bằng nhạc khí"
 43273
 43274#: src/plugins/mp3extractor.c:83 ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:112
 43275msgid "Acid"
 43276msgstr "Axit"
 43277
 43278#: src/plugins/mp3extractor.c:84 ../sheets/ciscomisc.sheet.in.h:16
 43279#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:113
 43280msgid "House"
 43281msgstr "Nhà"
 43282
 43283#: src/plugins/mp3extractor.c:85 ../src/ui/keyboard-properties.c:124
 43284msgid "Game"
 43285msgstr "Trò chơi"
 43286
 43287#: src/plugins/mp3extractor.c:86 ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:115
 43288msgid "Sound Clip"
 43289msgstr "Trích đoạn âm thanh"
 43290
 43291#: src/plugins/mp3extractor.c:87 ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:116
 43292msgid "Gospel"
 43293msgstr "Phúc âm"
 43294
 43295#: src/plugins/mp3extractor.c:88 ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:117
 43296#: ../plug-ins/common/spheredesigner.c:296
 43297msgid "Noise"
 43298msgstr "Ồn"
 43299
 43300#: src/plugins/mp3extractor.c:89
 43301msgid "Alt. Rock"
 43302msgstr "Rốc thay thế"
 43303
 43304#: src/plugins/mp3extractor.c:90 sys/oss/gstossmixer.c:100
 43305#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:119 ext/alsa/gstalsamixertrack.c:84
 43306msgid "Bass"
 43307msgstr "Trầm"
 43308
 43309#: src/plugins/mp3extractor.c:91 ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:120
 43310msgid "Soul"
 43311msgstr "Hồn"
 43312
 43313#: src/plugins/mp3extractor.c:92 ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:121
 43314msgid "Punk"
 43315msgstr "Rốc dữ dội"
 43316
 43317#: src/plugins/mp3extractor.c:93 ../src/util.c:361
 43318msgid "Space"
 43319msgstr "Khoảng"
 43320
 43321#: src/plugins/mp3extractor.c:94 ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:123
 43322msgid "Meditative"
 43323msgstr "Tĩnh tọa"
 43324
 43325#: src/plugins/mp3extractor.c:95 ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:124
 43326msgid "Instrumental Pop"
 43327msgstr "Pốp bằng nhac khí"
 43328
 43329#: src/plugins/mp3extractor.c:96 ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:125
 43330msgid "Instrumental Rock"
 43331msgstr "Rốc bằng nhạc khí"
 43332
 43333#: src/plugins/mp3extractor.c:97 ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:126
 43334msgid "Ethnic"
 43335msgstr "Dân tộc"
 43336
 43337#: src/plugins/mp3extractor.c:98 ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:127
 43338msgid "Gothic"
 43339msgstr "Gô-tích"
 43340
 43341#: src/plugins/mp3extractor.c:99 ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:128
 43342msgid "Darkwave"
 43343msgstr "Sóng bóng"
 43344
 43345#: src/plugins/mp3extractor.c:100 ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:129
 43346msgid "Techno-Industrial"
 43347msgstr "Kỹ thuật - Công nghiệp"
 43348
 43349#: src/plugins/mp3extractor.c:101 ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:130
 43350msgid "Electronic"
 43351msgstr "Điện"
 43352
 43353#: src/plugins/mp3extractor.c:102 ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:131
 43354msgid "Pop-Folk"
 43355msgstr "Pốp - Dân ca"
 43356
 43357#: src/plugins/mp3extractor.c:103 ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:132
 43358msgid "Eurodance"
 43359msgstr "Khiêu vũ Âu"
 43360
 43361#: src/plugins/mp3extractor.c:104 ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:133
 43362msgid "Dream"
 43363msgstr "Mơ mộng "
 43364
 43365#: src/plugins/mp3extractor.c:105 ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:134
 43366msgid "Southern Rock"
 43367msgstr "Rốc Nam"
 43368
 43369#: src/plugins/mp3extractor.c:106 ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:135
 43370msgid "Comedy"
 43371msgstr "Kịch vui"
 43372
 43373#: src/plugins/mp3extractor.c:107 ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:136
 43374msgid "Cult"
 43375msgstr "Giáo phái"
 43376
 43377#: src/plugins/mp3extractor.c:108 ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:137
 43378msgid "Gangsta Rap"
 43379msgstr "Rap Kẻ cướp"
 43380
 43381#: src/plugins/mp3extractor.c:109 ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:138
 43382msgid "Top 40"
 43383msgstr "40 tốt nhất"
 43384
 43385#: src/plugins/mp3extractor.c:110 ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:139
 43386msgid "Christian Rap"
 43387msgstr "Ráp Cơ-đốc"
 43388
 43389#: src/plugins/mp3extractor.c:111 ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:140
 43390msgid "Pop/Funk"
 43391msgstr "Pốp/Sôi nổi"
 43392
 43393#: src/plugins/mp3extractor.c:112 ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:141
 43394msgid "Jungle"
 43395msgstr "Rừng"
 43396
 43397#: src/plugins/mp3extractor.c:113 ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:142
 43398msgid "Native American"
 43399msgstr "Mỹ bản xứ"
 43400
 43401#: src/plugins/mp3extractor.c:114 ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:143
 43402msgid "Cabaret"
 43403msgstr "Ca-ba-rê"
 43404
 43405#: src/plugins/mp3extractor.c:115 ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:144
 43406msgid "New Wave"
 43407msgstr "Sóng mới"
 43408
 43409#: src/plugins/mp3extractor.c:116 ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:145
 43410msgid "Psychedelic"
 43411msgstr "Tạo ảo giác"
 43412
 43413#: src/plugins/mp3extractor.c:117 ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:146
 43414msgid "Rave"
 43415msgstr "Rít"
 43416
 43417#: src/plugins/mp3extractor.c:118 ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:147
 43418msgid "Showtunes"
 43419msgstr "Điệu kịch"
 43420
 43421#: src/plugins/mp3extractor.c:119 ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:148
 43422msgid "Trailer"
 43423msgstr "Quảng cáo trước phím"
 43424
 43425#: src/plugins/mp3extractor.c:120 ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:149
 43426msgid "Lo-Fi"
 43427msgstr "Độ trung thực thấp"
 43428
 43429#: src/plugins/mp3extractor.c:121 ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:150
 43430msgid "Tribal"
 43431msgstr "Bộ lạc"
 43432
 43433#: src/plugins/mp3extractor.c:122 ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:151
 43434msgid "Acid Punk"
 43435msgstr "Rốc dữ dội axit"
 43436
 43437#: src/plugins/mp3extractor.c:123 ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:152
 43438msgid "Acid Jazz"
 43439msgstr "Ja axit"
 43440
 43441#: src/plugins/mp3extractor.c:124 ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:153
 43442msgid "Polka"
 43443msgstr "Pôn-ca"
 43444
 43445#: src/plugins/mp3extractor.c:125 ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:154
 43446msgid "Retro"
 43447msgstr "Lại sau"
 43448
 43449#: src/plugins/mp3extractor.c:126 ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:155
 43450msgid "Musical"
 43451msgstr "Kịch nhạc"
 43452
 43453#: src/plugins/mp3extractor.c:127 ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:156
 43454msgid "Rock & Roll"
 43455msgstr "Rốc en rôn"
 43456
 43457#: src/plugins/mp3extractor.c:128 ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:157
 43458msgid "Hard Rock"
 43459msgstr "Rốc cứng"
 43460
 43461#: src/plugins/mp3extractor.c:129 ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:158
 43462msgid "Folk"
 43463msgstr "Dân ca"
 43464
 43465#: src/plugins/mp3extractor.c:130 ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:159
 43466msgid "Folk/Rock"
 43467msgstr "Dân ca/Rốc"
 43468
 43469#: src/plugins/mp3extractor.c:131 ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:160
 43470msgid "National Folk"
 43471msgstr "Dân ca quốc gia"
 43472
 43473#: src/plugins/mp3extractor.c:132 ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:161
 43474msgid "Swing"
 43475msgstr "Xuynh"
 43476
 43477#: src/plugins/mp3extractor.c:133 ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:162
 43478msgid "Fast-Fusion"
 43479msgstr "Nóng chạy nhanh"
 43480
 43481#: src/plugins/mp3extractor.c:134
 43482msgid "Bebob"
 43483msgstr "Bí-bọt"
 43484
 43485#: src/plugins/mp3extractor.c:135
 43486msgid "Latin"
 43487msgstr "Dân tộc Tây-ban-nha"
 43488
 43489#: src/plugins/mp3extractor.c:136 ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:165
 43490msgid "Revival"
 43491msgstr "Phục âm nhấn mạnh"
 43492
 43493#: src/plugins/mp3extractor.c:137 ../gedit/gedit-encodings.c:174
 43494#: ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:166 ../src/encoding.c:82
 43495msgid "Celtic"
 43496msgstr "Xen-tơ"
 43497
 43498#: src/plugins/mp3extractor.c:138 ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:167
 43499msgid "Bluegrass"
 43500msgstr "Cỏ xanh"
 43501
 43502#: src/plugins/mp3extractor.c:139 ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:168
 43503msgid "Avantgarde"
 43504msgstr "Đi tiên phong"
 43505
 43506#: src/plugins/mp3extractor.c:140 ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:169
 43507msgid "Gothic Rock"
 43508msgstr "Rốc Gô-tích"
 43509
 43510#: src/plugins/mp3extractor.c:141 ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:170
 43511msgid "Progressive Rock"
 43512msgstr "Rốc tiến lên"
 43513
 43514#: src/plugins/mp3extractor.c:142 ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:171
 43515msgid "Psychedelic Rock"
 43516msgstr "Rốc tạo ảo giác"
 43517
 43518#: src/plugins/mp3extractor.c:143 ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:172
 43519msgid "Symphonic Rock"
 43520msgstr "Rốc giao hưởng"
 43521
 43522#: src/plugins/mp3extractor.c:144 ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:173
 43523msgid "Slow Rock"
 43524msgstr "Rốc chậm"
 43525
 43526#: src/plugins/mp3extractor.c:145 ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:174
 43527msgid "Big Band"
 43528msgstr "Dàn nhạc To"
 43529
 43530#: src/plugins/mp3extractor.c:146 ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:175
 43531msgid "Chorus"
 43532msgstr "Hợp xướng"
 43533
 43534#: src/plugins/mp3extractor.c:147 ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:176
 43535msgid "Easy Listening"
 43536msgstr "Nghe dễ dàng"
 43537
 43538#: src/plugins/mp3extractor.c:148 ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:177
 43539msgid "Acoustic"
 43540msgstr "Độ trung thực âm thanh"
 43541
 43542#: src/plugins/mp3extractor.c:149 ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:178
 43543msgid "Humour"
 43544msgstr "Hài hước"
 43545
 43546#: src/plugins/mp3extractor.c:150
 43547msgid "Speech"
 43548msgstr "Nói tiếng"
 43549
 43550#: src/plugins/mp3extractor.c:151 ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:180
 43551msgid "Chanson"
 43552msgstr "Bài hát kiểu Pháp"
 43553
 43554#: src/plugins/mp3extractor.c:152 ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:181
 43555msgid "Opera"
 43556msgstr "Hát kịch"
 43557
 43558#: src/plugins/mp3extractor.c:153 ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:182
 43559msgid "Chamber Music"
 43560msgstr "Nhạc phòng"
 43561
 43562#: src/plugins/mp3extractor.c:154 ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:183
 43563msgid "Sonata"
 43564msgstr "Bản xô-nat"
 43565
 43566#: src/plugins/mp3extractor.c:155 ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:184
 43567msgid "Symphony"
 43568msgstr "Giao hưởng"
 43569
 43570#: src/plugins/mp3extractor.c:156 ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:185
 43571msgid "Booty Bass"
 43572msgstr "Trầm Booty"
 43573
 43574#: src/plugins/mp3extractor.c:157 ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:186
 43575msgid "Primus"
 43576msgstr "Pri-mus"
 43577
 43578#: src/plugins/mp3extractor.c:158 ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:187
 43579msgid "Porn Groove"
 43580msgstr "Porn Groove"
 43581
 43582#: src/plugins/mp3extractor.c:159 ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:188
 43583msgid "Satire"
 43584msgstr "Châm biếm"
 43585
 43586#: src/plugins/mp3extractor.c:160 ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:189
 43587msgid "Slow Jam"
 43588msgstr "Ứng tác chậm"
 43589
 43590#: src/plugins/mp3extractor.c:161 ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:190
 43591msgid "Club"
 43592msgstr "Hội"
 43593
 43594#: src/plugins/mp3extractor.c:162 ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:191
 43595msgid "Tango"
 43596msgstr "Tan-gô"
 43597
 43598#: src/plugins/mp3extractor.c:163 ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:192
 43599msgid "Samba"
 43600msgstr "Sam-ba"
 43601
 43602#: src/plugins/mp3extractor.c:164 ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:193
 43603msgid "Folklore"
 43604msgstr "Truyền thống dân gian"
 43605
 43606#: src/plugins/mp3extractor.c:165 ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:194
 43607msgid "Ballad"
 43608msgstr "Khúc balat"
 43609
 43610#: src/plugins/mp3extractor.c:166 ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:195
 43611msgid "Power Ballad"
 43612msgstr "Khúc balat năng lực"
 43613
 43614#: src/plugins/mp3extractor.c:167 ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:196
 43615msgid "Rhythmic Soul"
 43616msgstr "Hồn nhịp nhàng"
 43617
 43618#: src/plugins/mp3extractor.c:168 ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:197
 43619msgid "Freestyle"
 43620msgstr "Kiểu tự do"
 43621
 43622#: src/plugins/mp3extractor.c:169 ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:198
 43623msgid "Duet"
 43624msgstr "Bản nhạc cho bộ đôi"
 43625
 43626#: src/plugins/mp3extractor.c:170 ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:199
 43627msgid "Punk Rock"
 43628msgstr "Rốc - rốc dữ dội"
 43629
 43630#: src/plugins/mp3extractor.c:171 ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:200
 43631msgid "Drum Solo"
 43632msgstr "Trống diễn đơn"
 43633
 43634#: src/plugins/mp3extractor.c:172 ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:201
 43635msgid "A Cappella"
 43636msgstr "Hát không có nhạc hỗ trợ"
 43637
 43638#: src/plugins/mp3extractor.c:173 ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:202
 43639msgid "Euro-House"
 43640msgstr "Nhà Âu"
 43641
 43642#: src/plugins/mp3extractor.c:174 ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:203
 43643msgid "Dance Hall"
 43644msgstr "Phòng khiêu vũ"
 43645
 43646#: src/plugins/mp3extractor.c:175 ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:204
 43647msgid "Goa"
 43648msgstr "Goa"
 43649
 43650#: src/plugins/mp3extractor.c:176 ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:205
 43651msgid "Drum & Bass"
 43652msgstr "Trống và Trầm"
 43653
 43654#: src/plugins/mp3extractor.c:177 ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:206
 43655msgid "Club-House"
 43656msgstr "Nhà hội"
 43657
 43658#: src/plugins/mp3extractor.c:178 ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:207
 43659msgid "Hardcore"
 43660msgstr "Lõi cứng"
 43661
 43662#: src/plugins/mp3extractor.c:179 ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:208
 43663msgid "Terror"
 43664msgstr "Kinh hãi"
 43665
 43666#: src/plugins/mp3extractor.c:180 ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:209
 43667msgid "Indie"
 43668msgstr "In-đi"
 43669
 43670#: src/plugins/mp3extractor.c:181 ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:210
 43671msgid "BritPop"
 43672msgstr "Pốp quốc Anh"
 43673
 43674#: src/plugins/mp3extractor.c:182 ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:211
 43675msgid "Negerpunk"
 43676msgstr "Rốc dữ dội đen"
 43677
 43678#: src/plugins/mp3extractor.c:183 ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:212
 43679msgid "Polsk Punk"
 43680msgstr "Rốc dữ dội Ba-lan"
 43681
 43682#: src/plugins/mp3extractor.c:184
 43683msgid "Beat"
 43684msgstr "Nhịp phách"
 43685
 43686#: src/plugins/mp3extractor.c:185 ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:214
 43687msgid "Christian Gangsta Rap"
 43688msgstr "Rap kẻ cướp Cơ đốc"
 43689
 43690#: src/plugins/mp3extractor.c:186 ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:215
 43691msgid "Heavy Metal"
 43692msgstr "Kim nặng"
 43693
 43694#: src/plugins/mp3extractor.c:187 ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:216
 43695msgid "Black Metal"
 43696msgstr "Kim đen"
 43697
 43698#: src/plugins/mp3extractor.c:188 ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:217
 43699msgid "Crossover"
 43700msgstr "Xuyên chéo"
 43701
 43702#: src/plugins/mp3extractor.c:189 ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:218
 43703msgid "Contemporary Christian"
 43704msgstr "Cơ-đốc đương thời"
 43705
 43706#: src/plugins/mp3extractor.c:190 ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:219
 43707msgid "Christian Rock"
 43708msgstr "Rốc Cơ-đốc"
 43709
 43710#: src/plugins/mp3extractor.c:191 ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:220
 43711msgid "Merengue"
 43712msgstr "Me-ren-gê"
 43713
 43714#: src/plugins/mp3extractor.c:192 ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:221
 43715msgid "Salsa"
 43716msgstr "San-sa"
 43717
 43718#: src/plugins/mp3extractor.c:193 ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:222
 43719msgid "Thrash Metal"
 43720msgstr "Kim quẫy đập"
 43721
 43722#: src/plugins/mp3extractor.c:194 ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:223
 43723msgid "Anime"
 43724msgstr "A-ni-mê"
 43725
 43726#: src/plugins/mp3extractor.c:195 ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:224
 43727msgid "JPop"
 43728msgstr "JPốp"
 43729
 43730#: src/plugins/mp3extractor.c:196 ../cddb-slave2/cddb-track-editor.c:225
 43731msgid "Synthpop"
 43732msgstr "Pốp tổng hợp"
 43733
 43734#: src/plugins/mp3extractor.c:435 src/plugins/mp3extractor.c:439
 43735msgid "(variable bps)"
 43736msgstr "(bit/giây thay đổi)"
 43737
 43738#: src/main/extract.c:49 src/doodle/help.c:51
 43739#, c-format
 43740msgid ""
 43741"Usage: %s\n"
 43742"%s\n"
 43743"\n"
 43744msgstr ""
 43745"Cách sử dụng: %s\n"
 43746"%s\n"
 43747"\n"
 43748
 43749#: src/main/extract.c:52 src/doodle/help.c:54
 43750#, c-format
 43751msgid ""
 43752"Arguments mandatory for long options are also mandatory for short options.\n"
 43753msgstr ""
 43754"Mọi đối số bắt buộc phải sử dụng với tùy chọn dài cũng bắt buộc với tùy chọn "
 43755"ngắn.\n"
 43756
 43757#: src/main/extract.c:126
 43758msgid "do not remove any duplicates"
 43759msgstr "đừng gỡ bỏ bản sao nào"
 43760
 43761#: src/main/extract.c:128
 43762msgid "print output in bibtex format"
 43763msgstr "hiển thị dữ liệu xuất có dạng bibtex"
 43764
 43765#: src/main/extract.c:130 src/doodle/doodled.c:60
 43766msgid ""
 43767"use the generic plaintext extractor for the language with the 2-letter "
 43768"language code LANG"
 43769msgstr ""
 43770"sử dụng trình rút văn bản thuần thuộc giống loại cho ngôn ngữ có mã ngôn ngữ "
 43771"bằng hai chữ là LANG"
 43772
 43773#: src/main/extract.c:132
 43774msgid "remove duplicates only if types match"
 43775msgstr "gỡ bỏ bản sao chỉ nếu kiểu khớp thôi"
 43776
 43777#: src/main/extract.c:134
 43778msgid "use the filename as a keyword (loads filename-extractor plugin)"
 43779msgstr ""
 43780"dùng tên tập tin là một từ khoá (thì tải bộ cầm phít « filename-extractor "
 43781"» [rút tên tập tin])"
 43782
 43783#: src/main/extract.c:136
 43784msgid "print this help"
 43785msgstr "hiển thị trợ giúp này"
 43786
 43787#: src/main/extract.c:138 src/doodle/doodle.c:81
 43788msgid "compute hash using the given ALGORITHM (currently sha1 or md5)"
 43789msgstr "tính băm bằng THUẬT TOÁN đã cho (hiện là sha1 hay md5)"
 43790
 43791#: src/main/extract.c:140 src/doodle/doodle.c:85 src/doodle/doodled.c:73
 43792msgid "load an extractor plugin named LIBRARY"
 43793msgstr "tải một trình cầm phít rút có tên LIBRARY (THƯ VIÊN)"
 43794
 43795#: src/main/extract.c:142
 43796msgid "list all keyword types"
 43797msgstr "liệt kê mọi kiểu từ khoá"
 43798
 43799#: src/main/extract.c:144
 43800msgid "do not use the default set of extractor plugins"
 43801msgstr "đừng dùng bộ trình rút mặc định"
 43802
 43803#: src/main/extract.c:146
 43804msgid "print only keywords of the given TYPE (use -L to get a list)"
 43805msgstr ""
 43806"hiển thị chỉ từ khoá KIỂU (TYPE) đã cho thôi (dùng « -L » để xem danh sách)"
 43807
 43808#: src/main/extract.c:148
 43809msgid "remove duplicates even if keyword types do not match"
 43810msgstr "gỡ bỏ bản sao thậm chí nếu kiểu từ khoá không khớp"
 43811
 43812#: src/main/extract.c:150
 43813msgid "use keyword splitting (loads split-extractor plugin)"
 43814msgstr ""
 43815"dùng khả năng xẻ từ khoá (thì tải bộ cầm phít « split-extractor » [rút xẻ])"
 43816
 43817#: src/main/extract.c:152 src/doodle/doodle.c:97 src/doodle/doodled.c:83
 43818msgid "print the version number"
 43819msgstr "hiển thị số thứ tự phiên bản"
 43820
 43821#: src/main/extract.c:154 src/doodle/doodle.c:99 src/doodle/doodled.c:85
 43822msgid "be verbose"
 43823msgstr "xuất chi tiết"
 43824
 43825#: src/main/extract.c:156
 43826msgid "do not print keywords of the given TYPE"
 43827msgstr "đừng hiển thị từ khoá KIỂU (TYPE) đã cho"
 43828
 43829#: src/main/extract.c:159
 43830msgid "extract [OPTIONS] [FILENAME]*"
 43831msgstr ""
 43832"extract [TÙY_CHỌN] [TÊN_TẬP_TIN]*\n"
 43833"[extract: rút]"
 43834
 43835#: src/main/extract.c:160
 43836msgid "Extract metadata from files."
 43837msgstr "Rút siêu dữ liệu ra tập tin."
 43838
 43839#: src/main/extract.c:198 src/main/extractor.c:1121 src/main/extractor.c:784
 43840#, c-format
 43841msgid "%s - (binary)\n"
 43842msgstr "%s - (nhị phân)\n"
 43843
 43844#: src/main/extract.c:204 src/main/extractor.c:1126 src/main/extractor.c:789
 43845#, c-format
 43846msgid "INVALID TYPE - %s\n"
 43847msgstr "KIỂU KHÔNG HỢP LỆ — %s\n"
 43848
 43849#: src/main/extract.c:270 src/main/extractor.c:47 gst/gsttag.c:83
 43850#: src/main/extractor.c:40
 43851msgid "title"
 43852msgstr "tựa"
 43853
 43854#: src/main/extract.c:272 src/main/extractor.c:45 gphoto2/main.c:1662
 43855#: src/main/extractor.c:38
 43856msgid "filename"
 43857msgstr "tên tập tin"
 43858
 43859#: src/main/extract.c:277 src/main/extractor.c:48 src/main/extractor.c:41
 43860msgid "author"
 43861msgstr "tác giả"
 43862
 43863#: src/main/extract.c:283 src/main/extractor.c:62 src/main/extractor.c:55
 43864msgid "keywords"
 43865msgstr "từ khoá"
 43866
 43867#: src/main/extract.c:285 src/main/extractor.c:51 gst/gsttag.c:102
 43868#: src/main/extractor.c:44
 43869msgid "comment"
 43870msgstr "chú thích"
 43871
 43872#: src/main/extract.c:289 src/main/extractor.c:52 gst/gsttag.c:94
 43873#: src/main/extractor.c:45
 43874msgid "date"
 43875msgstr "ngày"
 43876
 43877#: src/main/extract.c:291 src/main/extractor.c:74 src/main/extractor.c:67
 43878msgid "creation date"
 43879msgstr "ngày tạo"
 43880
 43881#: src/main/extract.c:319 src/main/extractor.c:53 src/main/extractor.c:46
 43882msgid "publisher"
 43883msgstr "nhà xuất bản"
 43884
 43885#: src/main/extract.c:323 src/main/extractor.c:59 gst/gsttag.c:140
 43886#: src/main/extractor.c:52
 43887msgid "organization"
 43888msgstr "tổ chức"
 43889
 43890#: src/main/extract.c:327 src/main/extractor.c:61 src/main/extractor.c:54
 43891msgid "subject"
 43892msgstr "chủ đề"
 43893
 43894#: src/main/extract.c:331 src/main/extractor.c:78 src/main/extractor.c:71
 43895msgid "page count"
 43896msgstr "tổng số trang"
 43897
 43898#: src/main/extract.c:474
 43899#, c-format
 43900msgid "You must specify an argument for the `%s' option (option ignored).\n"
 43901msgstr "Bạn phải ghi rõ một đối số cho tùy chọn « %s » (tùy chọn bị bỏ qua).\n"
 43902
 43903#: src/main/extract.c:541 src/main/extract.c:532
 43904#, c-format
 43905msgid "Use --help to get a list of options.\n"
 43906msgstr ""
 43907"Hãy sử dụng lệnh « --help » (trợ giúp) để xem một danh sách các tùy chọn.\n"
 43908
 43909#: src/main/extract.c:600 src/main/extract.c:585
 43910#, c-format
 43911msgid "%% BiBTeX file\n"
 43912msgstr "%% tập tin BiBTeX\n"
 43913
 43914#: src/main/extract.c:617 src/main/extract.c:592
 43915#, c-format
 43916msgid "Keywords for file %s:\n"
 43917msgstr "Từ khoá cho tập tin %s:\n"
 43918
 43919#: src/main/extractor.c:46 src/main/extractor.c:39
 43920msgid "mimetype"
 43921msgstr "kiểu MIME"
 43922
 43923#: src/main/extractor.c:49 gst/gsttag.c:86 src/main/extractor.c:42
 43924msgid "artist"
 43925msgstr "nhạc sĩ"
 43926
 43927#: src/main/extractor.c:54 src/main/extractor.c:47
 43928msgid "language"
 43929msgstr "ngôn ngữ"
 43930
 43931#: src/main/extractor.c:55 gst/gsttag.c:91 src/main/extractor.c:48
 43932msgid "album"
 43933msgstr "tập"
 43934
 43935#: src/main/extractor.c:56 gst/gsttag.c:98 src/main/extractor.c:49
 43936msgid "genre"
 43937msgstr "thể loại"
 43938
 43939#: ../providers/evolution/gda-calendar-model.c:40
 43940msgid "location"
 43941msgstr "địa điểm"
 43942
 43943#: src/main/extractor.c:58 gst/gsttag.c:133 src/init.c:120
 43944#: src/main/extractor.c:51
 43945msgid "version"
 43946msgstr "phiên bản"
 43947
 43948#: src/main/extractor.c:60 gst/gsttag.c:143 src/main/extractor.c:53
 43949msgid "copyright"
 43950msgstr "bản quyền"
 43951
 43952#: src/main/extractor.c:63 src/main/extractor.c:56
 43953msgid "contributor"
 43954msgstr "người đóng góp"
 43955
 43956#: src/main/extractor.c:64 src/main/extractor.c:57
 43957msgid "resource-type"
 43958msgstr "kiểu tài nguyên"
 43959
 43960#: ../partman-basicmethods.templates:42
 43961msgid "format"
 43962msgstr "định dạng"
 43963
 43964#: src/main/extractor.c:66 src/main/extractor.c:59
 43965msgid "resource-identifier"
 43966msgstr "điều nhận diện tài nguyên"
 43967
 43968#: src/main/extractor.c:67 src/main/extractor.c:60
 43969msgid "source"
 43970msgstr "nguồn"
 43971
 43972#: src/main/extractor.c:68 src/main/extractor.c:61
 43973msgid "relation"
 43974msgstr "liên quan"
 43975
 43976#: src/main/extractor.c:69 src/main/extractor.c:62
 43977msgid "coverage"
 43978msgstr "phạm vị"
 43979
 43980#: src/main/extractor.c:70 src/main/extractor.c:63
 43981msgid "software"
 43982msgstr "phần mềm"
 43983
 43984#: src/main/extractor.c:71 src/main/extractor.c:64
 43985msgid "disclaimer"
 43986msgstr "từ chối trách nhiệm"
 43987
 43988#: src/main/extractor.c:72 src/errs.c:88 src/gram.c:321 src/reduce.c:394
 43989#: src/main/extractor.c:65 lib/parsehelp.c:40
 43990msgid "warning"
 43991msgstr "cảnh báo"
 43992
 43993#: src/main/extractor.c:73 src/main/extractor.c:66
 43994msgid "translated"
 43995msgstr "dịch"
 43996
 43997#: src/main/extractor.c:75 src/main/extractor.c:68
 43998msgid "modification date"
 43999msgstr "ngày sửa đổi"
 44000
 44001#: src/main/extractor.c:76 src/main/extractor.c:69
 44002msgid "creator"
 44003msgstr "người tạo"
 44004
 44005#: src/main/extractor.c:77 src/main/extractor.c:70
 44006msgid "producer"
 44007msgstr "người cung cấp"
 44008
 44009#: src/main/extractor.c:79 src/main/extractor.c:72
 44010msgid "page orientation"
 44011msgstr "hướng trang"
 44012
 44013#: src/main/extractor.c:80 src/main/extractor.c:73
 44014msgid "paper size"
 44015msgstr "cỡ giấy"
 44016
 44017#: src/main/extractor.c:81 src/main/extractor.c:74
 44018msgid "used fonts"
 44019msgstr "phông chữ đã dùng"
 44020
 44021#: src/main/extractor.c:82 src/main/extractor.c:75
 44022msgid "page order"
 44023msgstr "thứ tự trang"
 44024
 44025#: src/main/extractor.c:83 src/main/extractor.c:76
 44026msgid "created for"
 44027msgstr "tạo cho"
 44028
 44029#: src/main/extractor.c:84 src/main/extractor.c:77
 44030msgid "magnification"
 44031msgstr "phóng to"
 44032
 44033#: src/main/extractor.c:85 src/main/extractor.c:78
 44034msgid "release"
 44035msgstr "bản phát hành"
 44036
 44037#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:82
 44038msgid "group"
 44039msgstr "nhóm"
 44040
 44041#: ../providers/evolution/gda-calendar-model.c:62
 44042msgid "summary"
 44043msgstr "tóm tắt"
 44044
 44045#: src/main/extractor.c:89 src/main/extractor.c:82
 44046msgid "packager"
 44047msgstr "nhà đóng gói"
 44048
 44049#: lib/report.c:604
 44050msgid "vendor"
 44051msgstr "nhà bán"
 44052
 44053#: src/main/extractor.c:91 gst/gsttag.c:148 src/main/extractor.c:84
 44054msgid "license"
 44055msgstr "quyền phép"
 44056
 44057#: src/main/extractor.c:92 src/main/extractor.c:85
 44058msgid "distribution"
 44059msgstr "bản phân phối"
 44060
 44061#: src/main/extractor.c:93 src/main/extractor.c:86
 44062msgid "build-host"
 44063msgstr "máy hỗ trợ xây dụng"
 44064
 44065#: src/main/extractor.c:94 src/main/extractor.c:87
 44066msgid "os"
 44067msgstr "hệ điều hành"
 44068
 44069#: src/main/extractor.c:95 src/main/extractor.c:88
 44070msgid "dependency"
 44071msgstr "phụ thuộc"
 44072
 44073# Name: don't translate / Tên: đừng dịch
 44074#: src/main/extractor.c:96 src/main/extractor.c:89
 44075msgid "MD4"
 44076msgstr "MD4"
 44077
 44078# Name: don't translate / Tên: đừng dịch
 44079#: src/main/extractor.c:97 src/main/extractor.c:90
 44080msgid "MD5"
 44081msgstr "MD5"
 44082
 44083# Name: don't translate / Tên: đừng dịch
 44084#: src/main/extractor.c:98 src/main/extractor.c:91
 44085msgid "SHA-0"
 44086msgstr "SHA-0"
 44087
 44088# Name: don't translate / Tên: đừng dịch
 44089#: src/main/extractor.c:99 src/main/extractor.c:92
 44090msgid "SHA-1"
 44091msgstr "SHA-1"
 44092
 44093# Name: don't translate / Tên: đừng dịch
 44094#: src/main/extractor.c:100 src/main/extractor.c:93
 44095msgid "RipeMD160"
 44096msgstr "RipeMD160"
 44097
 44098#: src/main/extractor.c:101 src/main/extractor.c:94
 44099msgid "resolution"
 44100msgstr "độ phân giải"
 44101
 44102#: src/main/extractor.c:102 src/main/extractor.c:95
 44103msgid "category"
 44104msgstr "phân loại"
 44105
 44106#: src/main/extractor.c:103 src/main/extractor.c:96
 44107msgid "book title"
 44108msgstr "tên sách"
 44109
 44110#: src/main/extractor.c:104 src/main/extractor.c:97
 44111msgid "priority"
 44112msgstr "ưu tiên"
 44113
 44114#: src/main/extractor.c:105 src/main/extractor.c:98
 44115msgid "conflicts"
 44116msgstr "xung đột"
 44117
 44118#: src/main/extractor.c:106 src/main/extractor.c:99 src/reason_fragment.cc:39
 44119#: dselect/pkgdisplay.cc:77
 44120msgid "replaces"
 44121msgstr "thay thế"
 44122
 44123#: src/main/extractor.c:107 src/main/extractor.c:100 dselect/pkgdisplay.cc:76
 44124msgid "provides"
 44125msgstr "cung cấp"
 44126
 44127#: src/main/extractor.c:108 src/main/extractor.c:101
 44128msgid "conductor"
 44129msgstr "người chỉ huy"
 44130
 44131#: src/main/extractor.c:109 src/main/extractor.c:102
 44132msgid "interpreter"
 44133msgstr "người dịch"
 44134
 44135#: src/main/extractor.c:110 src/main/extractor.c:103
 44136#: ../src/nautilus-file-management-properties.glade.h:88
 44137msgid "owner"
 44138msgstr "sở hữu"
 44139
 44140#: src/main/extractor.c:111 src/main/extractor.c:104
 44141msgid "lyrics"
 44142msgstr "lời bài hát"
 44143
 44144#: src/main/extractor.c:112 src/main/extractor.c:105
 44145msgid "media type"
 44146msgstr "kiểu vật chứa"
 44147
 44148#: src/main/extractor.c:114 src/main/extractor.c:107
 44149msgid "binary thumbnail data"
 44150msgstr "dữ liệu hình thu nhỏ nhị phân"
 44151
 44152#: src/main/extractor.c:115 src/main/extractor.c:108
 44153msgid "publication date"
 44154msgstr "ngày xuất bản"
 44155
 44156#: src/main/extractor.c:116
 44157msgid "camera make"
 44158msgstr "nhà chế tạo máy ảnh"
 44159
 44160#: src/main/extractor.c:117
 44161msgid "camera model"
 44162msgstr "mô hình máy ảnh"
 44163
 44164#: src/main/extractor.c:118
 44165msgid "exposure"
 44166msgstr "sự phơi nắng"
 44167
 44168#: src/main/extractor.c:119
 44169msgid "aperture"
 44170msgstr "lỗ ống kính"
 44171
 44172#: src/main/extractor.c:120
 44173msgid "exposure bias"
 44174msgstr "khuynh hướng phơi nắng"
 44175
 44176#: src/main/extractor.c:121 libexif/exif-entry.c:487
 44177msgid "flash"
 44178msgstr "đèn nháy"
 44179
 44180#: src/main/extractor.c:122
 44181msgid "flash bias"
 44182msgstr "khuynh hướng đèn nháy"
 44183
 44184#: src/main/extractor.c:123
 44185msgid "focal length"
 44186msgstr "tiêu cự"
 44187
 44188#: src/main/extractor.c:124
 44189msgid "focal length (35mm equivalent)"
 44190msgstr "tiêu dự (35mm tương đương)"
 44191
 44192#: src/main/extractor.c:125
 44193msgid "iso speed"
 44194msgstr "tốc độ ISO"
 44195
 44196#: src/main/extractor.c:126
 44197msgid "exposure mode"
 44198msgstr "chế độ phơi nắng"
 44199
 44200#: src/main/extractor.c:127
 44201msgid "metering mode"
 44202msgstr "chế độ do"
 44203
 44204#: src/main/extractor.c:128
 44205msgid "macro mode"
 44206msgstr "chế độ macrô"
 44207
 44208#: src/main/extractor.c:129
 44209msgid "image quality"
 44210msgstr "chất lượng ảnh"
 44211
 44212#: src/main/extractor.c:130
 44213msgid "white balance"
 44214msgstr "cán cân trắng"
 44215
 44216#: src/main/extractor.c:131
 44217msgid "orientation"
 44218msgstr "hướng"
 44219
 44220#: src/main/extractor.c:132
 44221msgid "template"
 44222msgstr "mẫu"
 44223
 44224#: src/main/extractor.c:226 src/main/extractor.c:194
 44225#, c-format
 44226msgid "Initialization of plugin mechanism failed: %s!\n"
 44227msgstr "Việc khởi động cơ chế cầm phít bị lỗi: %s\n"
 44228
 44229#: src/main/extractor.c:375
 44230#, c-format
 44231msgid ""
 44232"Resolving symbol `%s' in library `%s' failed, so I tried `%s', but that "
 44233"failed also.  Errors are: `%s' and `%s'.\n"
 44234msgstr ""
 44235"Việc tháo gỡ ký hiệu « %s » trong thư viên « %s » bị lỗi, thì đã cố « %s », "
 44236"nhưng mà nó cũng không thành công. Gặp lỗi « %s » và « %s ».\n"
 44237
 44238#: src/main/extractor.c:404
 44239#, c-format
 44240msgid "Loading `%s' plugin failed: %s\n"
 44241msgstr "Việc tải bộ cầm phít « %s » bị lỗi: %s\n"
 44242
 44243#: src/main/extractor.c:609
 44244#, c-format
 44245msgid "Unloading plugin `%s' failed!\n"
 44246msgstr "Việc bỏ tải bộ cầm phít « %s » bị lỗi.\n"
 44247
 44248#: ../src/gam-app.c:95 ../src/ghex-ui.xml.h:18
 44249msgid "E_xit"
 44250msgstr "T_hoát"
 44251
 44252#: ../gnibbles/gnibbles.soundlist.in.h:5 ../gnometris/field.cpp:130
 44253msgid "Game Over"
 44254msgstr "Hết lượt chơi"
 44255
 44256#: doc/demux_nsf.c:320
 44257#, c-format
 44258msgid "demux_nsf.c: input not seekable, can not handle!\n"
 44259msgstr "demux_nsf.c: không thể tìm trong dữ liệu gõ nên không thể quản lý!\n"
 44260
 44261#: doc/demux_wc3movie.c:210
 44262#, c-format
 44263msgid "demux_wc3movie: SHOT chunk referenced invalid palette (%d >= %d)\n"
 44264msgstr ""
 44265"demux_wc3movie: phần riêng SHOT đã tham chiếu đến bảng chọn không hợp lệ (%d "
 44266"≥ %d)\n"
 44267
 44268#: doc/demux_wc3movie.c:300 doc/demux_wc3movie.c:538
 44269#, c-format
 44270msgid "demux_wc3movie: encountered unknown chunk: %c%c%c%c\n"
 44271msgstr "demux_wc3movie: gặp phần riêng lạ: %c%c%c%c\n"
 44272
 44273#: doc/demux_wc3movie.c:449
 44274msgid "demux_wc3movie: There was a problem while loading palette chunks\n"
 44275msgstr "demux_wc3movie: gặp lỗi trong khi tải các phần riêng bảng chọn\n"
 44276
 44277#: src/plugins/htmlextractor.c:130 src/plugins/htmlextractor.c:928
 44278#, c-format
 44279msgid "Fatal: could not allocate (%s at %s:%d).\n"
 44280msgstr "Nghiêm trọng: không thể cấp phát (%s lúc %s.%d).\n"
 44281
 44282#: src/buffer.c:67
 44283msgid "any type"
 44284msgstr "bất cứ kiểu nào"
 44285
 44286#: lib/routines.c:160 lib/xbackupfile.c:248 lib/xbackupfile.c:276
 44287#: lib/xbackupfile.c:284 src/delegate.c:260
 44288#, c-format
 44289msgid "cannot create file `%s'"
 44290msgstr "không thể tạo tập tin « %s »"
 44291
 44292#: lib/routines.c:190 lib/routines.c:196 src/delegate.c:269 src/select.c:159
 44293#, c-format
 44294msgid "cannot open a pipe on `%s'"
 44295msgstr "không thể mở ống dẫn trên « %s »"
 44296
 44297#. E.g.: Delegation `PsNup', from ps to ps
 44298#: src/delegate.c:389
 44299#, c-format
 44300msgid "Delegation `%s', from %s to %s\n"
 44301msgstr "Ủy quyền « %s », từ %s cho %s\n"
 44302
 44303#: src/delegate.c:408 src/delegate.c:430
 44304msgid "Applications configured for delegation"
 44305msgstr "Ứng dụng có cấu hình để ủy quyền"
 44306
 44307#: src/generate.c:88
 44308#, c-format
 44309msgid "`%s' is a directory"
 44310msgstr "« %s » là một thư mục"
 44311
 44312#: lib/confg.c:288 lib/confg.c:451 lib/routines.c:154 src/generate.c:96
 44313#: src/main.c:558 src/main.c:580 src/files.c:101
 44314#, c-format
 44315msgid "cannot open file `%s'"
 44316msgstr "không thể mở tập tin « %s »."
 44317
 44318#. Another kind of error occurred: exit
 44319#: lib/xbackupfile.c:224 src/generate.c:101
 44320#, c-format
 44321msgid "cannot get informations on file `%s'"
 44322msgstr "không thể lấy thông tin về tập tin « %s »"
 44323
 44324#: src/generate.c:168
 44325#, c-format
 44326msgid "[%s (%s): 1 page on 1 sheet]\n"
 44327msgstr "[%s (%s): 1 trang trên 1 lá]\n"
 44328
 44329#: src/generate.c:174
 44330#, c-format
 44331msgid "[%s (%s): %d pages on 1 sheet]\n"
 44332msgstr "[%s (%s): %d trang trên 1 lá]\n"
 44333
 44334#: src/generate.c:181
 44335#, c-format
 44336msgid "[%s (%s): %d pages on %d sheets]\n"
 44337msgstr "[%s (%s): %d trang trên %d lá]\n"
 44338
 44339#: src/generate.c:208
 44340#, c-format
 44341msgid "[Total: 1 page on 1 sheet] %s\n"
 44342msgstr "[Tổng số : 1 trang trên 1 lá] %s\n"
 44343
 44344#: src/generate.c:212
 44345#, c-format
 44346msgid "[Total: %d pages on 1 sheet] %s\n"
 44347msgstr "[Tổng số : %d trang trên 1 lá] %s\n"
 44348
 44349#: src/generate.c:217
 44350#, c-format
 44351msgid "[Total: %d pages on %d sheets] %s\n"
 44352msgstr "[Tổng số : %d trang trên %d lá] %s\n"
 44353
 44354#: src/generate.c:226
 44355msgid "[1 line wrapped]\n"
 44356msgstr "[1 dòng đã ngắt]\n"
 44357
 44358#: src/generate.c:229
 44359#, c-format
 44360msgid "[%d lines wrapped]\n"
 44361msgstr "[%d dòng đã ngắt]\n"
 44362
 44363#: src/generate.c:242
 44364msgid "[No output produced]\n"
 44365msgstr "[Chưa xuất gì]\n"
 44366
 44367#: src/generate.c:314
 44368#, c-format
 44369msgid "%s, delegated to %s"
 44370msgstr "%s, ủy quyền cho %s"
 44371
 44372#: src/generate.c:322
 44373#, c-format
 44374msgid "[%s (%s): failed.  Ignored]\n"
 44375msgstr "[%s (%s): thất bại nên bị bo qua.]\n"
 44376
 44377#: src/generate.c:330
 44378#, c-format
 44379msgid "[%s (unprintable): ignored]\n"
 44380msgstr "[%s (không thể in ra được): nên bị bỏ qua]\n"
 44381
 44382#: src/generate.c:339
 44383#, c-format
 44384msgid "[%s (binary): ignored]\n"
 44385msgstr "[%s (nhị phân): nên bị bỏ qua]\n"
 44386
 44387#: src/generate.c:360
 44388msgid "plain"
 44389msgstr "thuần"
 44390
 44391#: /home/akim/src/a2ps-4.12/src/lexssh.l:348
 44392msgid "end-of-line in string constant"
 44393msgstr "kết thúc dòng trong hằng số chuỗi"
 44394
 44395#. TRANS: %s is ".." or <..> or /../ etc.
 44396#: src/sheets-map.l:191
 44397#, c-format
 44398msgid "end of line inside a %s"
 44399msgstr "kết thúc dòng ở trong %s"
 44400
 44401#: src/main.c:201
 44402#, c-format
 44403msgid "received signal %d: %s"
 44404msgstr "nhận tín hiệu %d: %s"
 44405
 44406#. TRANS: highlighting level = heavy (2/2)
 44407#: src/main.c:240
 44408msgid "heavy"
 44409msgstr "nặng"
 44410
 44411#: ../srcore/verbose.xml.in.h:41 libexif/canon/mnote-canon-entry.c:75
 44412#: libexif/canon/mnote-canon-entry.c:108 libexif/canon/mnote-canon-entry.c:111
 44413#: libexif/canon/mnote-canon-entry.c:114
 44414#: libexif/olympus/mnote-olympus-entry.c:378
 44415#, fuzzy
 44416msgid "normal"
 44417msgstr ""
 44418"#-#-#-#-#  Compendium04.po (NAME)  #-#-#-#-#\n"
 44419"thường\n"
 44420"#-#-#-#-#  libexif-0.6.13.vi.po (libexif-0.6.13)  #-#-#-#-#\n"
 44421"chuẩn"
 44422
 44423#: src/main.c:333
 44424#, c-format
 44425msgid "Configuration status of %s %s\n"
 44426msgstr "Tính trạng cấu hình của %s %s\n"
 44427
 44428#: src/main.c:337 src/main.c:694
 44429msgid "Sheets:\n"
 44430msgstr "Tờ giấy:\n"
 44431
 44432#: src/main.c:338
 44433#, c-format
 44434msgid ""
 44435"  medium          = %s%s, %s\n"
 44436"  page layout     = %d x %d, %s\n"
 44437"  borders         = %s\n"
 44438"  file alignment  = %s\n"
 44439"  interior margin = %d\n"
 44440msgstr ""
 44441"  vật vật chứa     = %s%s, %s\n"
 44442"  bố cục trang    = %d x %d, %s\n"
 44443"  viền                 = %s\n"
 44444"  canh lề tập tin  = %s\n"
 44445"  lề ở trong        = %d\n"
 44446
 44447#: src/main.c:347
 44448msgid "portrait"
 44449msgstr "thẳng đứng"
 44450
 44451#: src/main.c:347 libexif/canon/mnote-canon-entry.c:98
 44452msgid "landscape"
 44453msgstr "nằm ngang"
 44454
 44455#: src/main.c:356
 44456#, c-format
 44457msgid "%d characters per line"
 44458msgstr "%d ký tự trong mỗi dòng"
 44459
 44460#: src/main.c:359
 44461#, c-format
 44462msgid "%d lines per page"
 44463msgstr "%d dòng trong mỗi trang"
 44464
 44465#: src/main.c:362
 44466#, c-format
 44467msgid "font size is %gpt"
 44468msgstr "cỡ phông chữ là %gpt"
 44469
 44470#. number line: each line
 44471#: src/main.c:371
 44472msgid "each line"
 44473msgstr "mỗi dòng"
 44474
 44475#. number line: each %d line
 44476#: src/main.c:375
 44477#, c-format
 44478msgid "each %d lines"
 44479msgstr "mỗi %d dòng"
 44480
 44481#: src/main.c:378 src/main.c:715
 44482msgid "Virtual pages:\n"
 44483msgstr "Trang ảo :\n"
 44484
 44485#: src/main.c:379
 44486#, c-format
 44487msgid ""
 44488"  number lines         = %s\n"
 44489"  format               = %s\n"
 44490"  tabulation size      = %d\n"
 44491"  non printable format = %s\n"
 44492msgstr ""
 44493"  dòng số         = %s\n"
 44494"  dạng               = %s\n"
 44495"  cỡ tab            = %d\n"
 44496"  dạng khi không in = %s\n"
 44497
 44498#: src/main.c:390
 44499msgid "Headers:\n"
 44500msgstr "Dầu trang:\n"
 44501
 44502#: src/main.c:391
 44503#, c-format
 44504msgid ""
 44505"  header       = %s\n"
 44506"  left footer  = %s\n"
 44507"  footer       = %s\n"
 44508"  right footer = %s\n"
 44509"  left title   = %s\n"
 44510"  center title = %s\n"
 44511"  right title  = %s\n"
 44512"  under lay    = %s\n"
 44513msgstr ""
 44514"  đầu trang      = %s\n"
 44515"  chân trang bên trái = %s\n"
 44516"  chân trang       = %s\n"
 44517"  chân trang bên phải = %s\n"
 44518"  đầu đề bên trái   = %s\n"
 44519"  đầu đề ở trung tâm = %s\n"
 44520"  đầu đề bên phải  = %s\n"
 44521"  giấy lót    = %s\n"
 44522
 44523#: src/main.c:410 src/main.c:744
 44524msgid "Input:\n"
 44525msgstr "Nhập :\n"
 44526
 44527#: src/main.c:411
 44528#, c-format
 44529msgid ""
 44530"  truncate lines = %s\n"
 44531"  interpret      = %s\n"
 44532"  end of line    = %s\n"
 44533"  encoding       = %s\n"
 44534"  document title = %s\n"
 44535"  prologue       = %s\n"
 44536"  print anyway   = %s\n"
 44537"  delegating     = %s\n"
 44538msgstr ""
 44539"  cắt bớt dòng = %s\n"
 44540"  giải thích      = %s\n"
 44541"  kết thúc dòng    = %s\n"
 44542"  mã ký tự       = %s\n"
 44543"  đầu đề tài liệu = %s\n"
 44544"  đoạn mở đầu   = %s\n"
 44545"  in bất chấp  = %s\n"
 44546"  ủy quyền     = %s\n"
 44547
 44548#. TRANS: a2ps -E --list=options.  Warning, this answer is also
 44549#. used for the PPD file.  Make it compatible with both.
 44550#: src/main.c:436 src/main.c:502
 44551msgid "selected automatically"
 44552msgstr "tự động chọn"
 44553
 44554#: src/main.c:439 src/main.c:763
 44555msgid "Pretty-printing:\n"
 44556msgstr "In xinh:\n"
 44557
 44558#: src/main.c:440
 44559#, c-format
 44560msgid ""
 44561"  style sheet     = %s\n"
 44562"  highlight level = %s\n"
 44563"  strip level     = %d\n"
 44564msgstr ""
 44565"  tờ kiểu dáng  = %s\n"
 44566"  mức nổi bật   = %s\n"
 44567"  mức tước      = %d\n"
 44568
 44569#: src/main.c:460
 44570msgid "never make backups"
 44571msgstr "không bao giờ sao lưu tập tin"
 44572
 44573#: src/main.c:464
 44574msgid "simple backups of every file"
 44575msgstr "bản sao lưu đơn giản của mọi tập tin"
 44576
 44577#. appears in a2ps --version-=existing --list=defaults
 44578#: src/main.c:469
 44579msgid ""
 44580"numbered backups of files already numbered,\n"
 44581"                            and simple of others"
 44582msgstr ""
 44583"bản sao lưu đánh số của tâp tin đã đánh số,\n"
 44584"                            và bản sao đơn giản của các tập tin khác"
 44585
 44586#: src/main.c:474
 44587msgid "numbered backups of every file"
 44588msgstr "bản sao lưu đánh số của mọi tập tin"
 44589
 44590#: src/main.c:478 src/main.c:772
 44591msgid "Output:\n"
 44592msgstr "Xuất:\n"
 44593
 44594#: src/main.c:479
 44595#, c-format
 44596msgid ""
 44597"  destination     = %s\n"
 44598"  version control = %s\n"
 44599"  backup suffix   = %s\n"
 44600msgstr ""
 44601"  nơi nhận     = %s\n"
 44602"  điều khiển phiên bản = %s\n"
 44603"  hậu tố sao lưu   = %s\n"
 44604
 44605#: src/main.c:492 src/main.c:782
 44606msgid "PostScript:\n"
 44607msgstr "PostScript:\n"
 44608
 44609#: src/main.c:493
 44610#, c-format
 44611msgid ""
 44612"  magic number              = %s\n"
 44613"  Printer Description (PPD) = %s\n"
 44614"  default PPD               = %s\n"
 44615"  page label format         = %s\n"
 44616"  number of copies          = %d\n"
 44617"  sides per sheet           = %s\n"
 44618"  page device definitions   = "
 44619msgstr ""
 44620"  số mã thuật              = %s\n"
 44621"  Mô tả máy in (PPD) = %s\n"
 44622"  (Mô tả máy in) PPD mặc định = %s\n"
 44623"  dạng nhãn trang      = %s\n"
 44624"  số bản          = %d\n"
 44625"  mặt của một tờ giấy  = %s\n"
 44626"  định nghĩa thiết bị trang = "
 44627
 44628#: src/main.c:513
 44629msgid "  statusdict definitions    = "
 44630msgstr "  định nghĩa statusdict (từ điển tính trạng) = "
 44631
 44632#: src/main.c:516
 44633#, c-format
 44634msgid "  page prefeed              = %s\n"
 44635msgstr "  nạp giấy trước           = %s\n"
 44636
 44637#: src/main.c:525
 44638msgid "Internals:\n"
 44639msgstr "Chi tiết nội bộ :\n"
 44640
 44641#: src/main.c:526
 44642#, c-format
 44643msgid ""
 44644"  verbosity level     = %d\n"
 44645"  file command        = %s\n"
 44646"  library path        = \n"
 44647msgstr ""
 44648"  mức xuất chi tiết     = %d\n"
 44649"  lệnh tập tin       = %s\n"
 44650"  đường dẫn thư viện  = \n"
 44651
 44652#: src/main.c:651
 44653#, c-format
 44654msgid ""
 44655"Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
 44656"\n"
 44657"Convert FILE(s) or standard input to PostScript.\n"
 44658"\n"
 44659"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
 44660"Long options marked with * require a yes/no argument, corresponding\n"
 44661"short options stand for `yes'.\n"
 44662msgstr ""
 44663"Cách sử dụng: %s [TÙY_CHỌN]... [TẬP_TIN]...\n"
 44664"\n"
 44665"Chuyển đổi TẬP_TIN hay dữ liệu gõ chuẩn sang PostScript.\n"
 44666"\n"
 44667"Mọi đối số phải sử dụng với tùy chọn dài cũng vậy với tùy chọn ngắn.\n"
 44668"Mọi tùy chọn dài có dấu * phải có đối số Có/Không (yes/no);\n"
 44669"tùy chọn ngắn tương thích thì có nghĩa Có (yes).\n"
 44670
 44671#: src/main.c:665
 44672msgid "Tasks:\n"
 44673msgstr "Việc:\n"
 44674
 44675#: src/main.c:666
 44676msgid ""
 44677"  --version        display version\n"
 44678"  --help           display this help\n"
 44679"  --guess          report guessed types of FILES\n"
 44680"  --which          report the full path of library files named FILES\n"
 44681"  --glob           report the full path of library files matching FILES\n"
 44682"  --list=defaults  display default settings and parameters\n"
 44683"  --list=TOPIC     detailed list on TOPIC (delegations, encodings, "
 44684"features,\n"
 44685"                   variables, media, ppd, printers, prologues, style-"
 44686"sheets,\n"
 44687"                   user-options)\n"
 44688msgstr ""
 44689"  --version        trình bày thông tin _phiên bản_\n"
 44690"  --help           trình bày _trợ giúp_ này\n"
 44691"  --guess          thông báo loại đã _đoán_ của TẬP_TIN\n"
 44692"  --which       thông báo đường dẫn đầy đủ của mọi tập tin thư viện có tên "
 44693"TẬP_TIN (_nào_)\n"
 44694"  --glob           thông báo đường dẫn đầy đủ của mọi tập tin thư viện khớp "
 44695"với TẬP_TIN\n"
 44696"  --list=defaults  _ghi danh sách_ các thiết bị và tham số _mặc định_\n"
 44697"  --list=ĐỀ_TÀI     _danh sách_ chi tiết về ĐỀ_TÀI đó (ủy quyền gì, mã ký "
 44698"tự, tính năng,\n"
 44699"\t\tbiến, vật vật chứa, mô tả máy in (PPD), máy in, đoạn mở đầu, tờ kiểu "
 44700"dang,\n"
 44701"\t\ttùy chọn cho người dùng)\n"
 44702
 44703#: src/main.c:677
 44704msgid ""
 44705"After having performed the task, exit successfully.  Detailed lists may\n"
 44706"provide additional help on specific features.\n"
 44707msgstr ""
 44708"Sau khi thực hiện việc đó hãy thoát được. Danh sách chi tiết có lẽ\n"
 44709"bao gồm trợ giúp thêm về tính năng dứt khoát.\n"
 44710
 44711#: src/main.c:685
 44712msgid "Global:\n"
 44713msgstr "Toàn cục:\n"
 44714
 44715#: src/main.c:686
 44716msgid ""
 44717"  -q, --quiet, --silent      be really quiet\n"
 44718"  -v, --verbose[=LEVEL]      set verbosity on, or to LEVEL\n"
 44719"  -=, --user-option=OPTION   use the user defined shortcut OPTION\n"
 44720"      --debug                enable debugging features\n"
 44721"  -D, --define=KEY[:VALUE]   unset variable KEY or set to VALUE\n"
 44722msgstr ""
 44723"  -q, --quiet, --silent      hãy _im_ lắm (không xuất chi tiết)\n"
 44724"  -v, --verbose[=MỨC]      xuất _chi tiết_, hay xuất chi tiết MỨC đó\n"
 44725"  -=, --user-option=TÙY_CHỌN   sử dụng _tùy chọn_ lối tắt định nghĩa do "
 44726"_người dùng_\n"
 44727"      --debug                hiệu lực tính năng _gỡ lỗi_\n"
 44728"  -D, --define=PHÍM[:GIÁ_TRỊ]   bỏ lập PHÍM biến hay lập thành GIÁ TRỊ đó\n"
 44729
 44730#: src/main.c:695
 44731msgid ""
 44732"  -M, --medium=NAME      use output medium NAME\n"
 44733"  -r, --landscape        print in landscape mode\n"
 44734"  -R, --portrait         print in portrait mode\n"
 44735"      --columns=NUM      number of columns per sheet\n"
 44736"      --rows=NUM         number of rows per sheet\n"
 44737"      --major=DIRECTION  first fill (DIRECTION=) rows, or columns\n"
 44738"  -1, -2, ..., -9        predefined font sizes and layouts for 1.. 9 "
 44739"virtuals\n"
 44740"  -A, --file-align=MODE  align separate files according to MODE (fill, rank\n"
 44741"                         page, sheet, or a number)\n"
 44742"  -j, --borders*         print borders around columns\n"
 44743"      --margin[=NUM]     define an interior margin of size NUM\n"
 44744msgstr ""
 44745"  -M, --medium=TÊN      sử dụng _vật vật chứa_ có TÊN đó\n"
 44746"  -r, --landscape        in bằng chế độ _ngang_\n"
 44747"  -R, --portrait         in bằng chế độ _chân dung_\n"
 44748"      --columns=SỐ      số _cột_ trên một tờ giấy\n"
 44749"      --rows=SỐ         số _hàng_ trên một tờ giấy\n"
 44750"      --major=HƯỚNG  trước hết tô đầy hàng hay cột HƯỚNG đó (nhiều hơn)\n"
 44751"  -1, -2, ..., -9        cỡ phông chữ và bố trí định nghĩa trước cho điều ảo "
 44752"1..9 \n"
 44753"  -A, --file-align=CHẾ_ĐỘ  _canh lề_ những _tập tin_ riêng theo CHẾ ĐỘ đó\n"
 44754"\t\t\t(fill [tô đầy], rank page [sắp xếp trang], sheet [tờ giấy] hay số)  -"
 44755"j, --borders*         in _viền_ chung quanh cột\n"
 44756"      --margin[=SỐ]     định nghĩa _lề trang_ nội bộ có kích thước SỐ đó\n"
 44757
 44758#: src/main.c:708
 44759msgid ""
 44760"The options -1.. -9 affect several primitive parameters to set up "
 44761"predefined\n"
 44762"layouts with 80 columns.  Therefore the order matters: `-R -f40 -2' is\n"
 44763"equivalent to `-2'.  To modify the layout, use `-2Rf40', or compose "
 44764"primitive\n"
 44765"options (`--columns', `--font-size' etc.).\n"
 44766msgstr ""
 44767"Những tùy chọn -1.. -9 làm ảnh hưởng đến vài tham số nguyên thuỷ\n"
 44768"để thiết lập bố trí định nghĩa trước có 80 cột. Vì thế thứ tự là quan "
 44769"trọng:\n"
 44770"`-R -f40 -2' bằng `-2'.  Để sửa đổi bố trí thì hãy sư dụng `-2Rf40',\n"
 44771"hay tạo tùy chọn nguyên thuỷ (`--columns' [cột], `--font-size' [cỡ phông "
 44772"chữ] v.v.).\n"
 44773
 44774#: src/main.c:716
 44775msgid ""
 44776"      --line-numbers=NUM     precede each NUM lines with its line number\n"
 44777"  -C                         alias for --line-numbers=5\n"
 44778"  -f, --font-size=SIZE       use font SIZE (float) for the body text\n"
 44779"  -L, --lines-per-page=NUM   scale the font to print NUM lines per virtual\n"
 44780"  -l, --chars-per-line=NUM   scale the font to print NUM columns per "
 44781"virtual\n"
 44782"  -m, --catman               process FILE as a man page (same as -L66)\n"
 44783"  -T, --tabsize=NUM          set tabulator size to NUM\n"
 44784"  --non-printable-format=FMT specify how non-printable chars are printed\n"
 44785msgstr ""
 44786"      --line-numbers=SỐ     chèn _số dòng_ trước mỗi dòng thứ SỐ\n"
 44787"  -C\t\t\t\t\t     biệt hiệu cho tùy chọn --line-numbers=5\n"
 44788"  -f, --font-size=CỠ          sử dụng _CỠ phông chữ_ (nổi) khi in chữ nội "
 44789"dụng\n"
 44790"  -L, --lines-per-page=SỐ   co giãn phông chữ để in SỐ _dòng trong mỗi "
 44791"trang_ ảo\n"
 44792"  -l, --chars-per-line=SỐ   cơ giãn phông chữ để in SỐ _cột trong mỗi_ trang "
 44793"ảo (_dòng_)\n"
 44794"  -m, --catman                  xử lý TẬP_TIN dạng trang « man » (bằng tùy "
 44795"chọn -L66)\n"
 44796"  -T, --tabsize=SỐ             lập _cỡ « tab»_ thành SỐ\n"
 44797"  --non-printable-format=DẠNG ghi rõ cách in mọi ký tự _không thể in_\n"
 44798
 44799#: src/main.c:727
 44800msgid "Headings:\n"
 44801msgstr "Tựa đề:\n"
 44802
 44803#: src/main.c:729
 44804#, no-c-format
 44805msgid ""
 44806"  -B, --no-header        no page headers at all\n"
 44807"  -b, --header[=TEXT]    set page header\n"
 44808"  -u, --underlay[=TEXT]  print TEXT under every page\n"
 44809"  --center-title[=TEXT]  set page title to TITLE\n"
 44810"  --left-title[=TEXT]    set left and right page title to TEXT\n"
 44811"  --right-title[=TEXT]\n"
 44812"  --left-footer[=TEXT]   set sheet footers to TEXT\n"
 44813"  --footer[=TEXT]\n"
 44814"  --right-footer[=TEXT]\n"
 44815msgstr ""
 44816"  -B, --no-header        _không có đầu trang_ nào cả\n"
 44817"  -b, --header[=CHỮ]    lập _đầu trang_\n"
 44818"  -u, --underlay[=CHỮ]  in CHỮ dưới mọi trang (_giấy lót_)\n"
 44819"  --center-title[=CHỮ]  lập _đầu đề_ trang thành CHỮ (_trung tâm_)\n"
 44820"  --left-title[=CHỮ]    lập _đầu đề bên trái_ trang thành CHỮ\n"
 44821"  --right-title[=CHỮ]  lập _đầu đề bên phải_ trang thành CHỮ\n"
 44822"  --left-footer[=CHỮ]   lập _chân bên trái_ trang thành CHỮ\n"
 44823"  --footer[=CHỮ]        lập _chân trang_ thành CHỮ\n"
 44824"  --right-footer[=CHỮ]   lập _chân bên phải_ trang thành CHỮ\n"
 44825
 44826#: src/main.c:740
 44827msgid "The TEXTs may use special escapes.\n"
 44828msgstr "CHỮ đó có thể sử dụng ký tự thoát đặc biệt.\n"
 44829
 44830#: src/main.c:745
 44831msgid ""
 44832"  -a, --pages[=RANGE]        select the pages to print\n"
 44833"  -c, --truncate-lines*      cut long lines\n"
 44834"  -i, --interpret*           interpret tab, bs and ff chars\n"
 44835"      --end-of-line=TYPE     specify the eol char (TYPE: r, n, nr, rn, any)\n"
 44836"  -X, --encoding=NAME        use input encoding NAME\n"
 44837"  -t, --title=NAME           set the name of the job\n"
 44838"      --stdin=NAME           set the name of the input file stdin\n"
 44839"      --print-anyway*        force binary printing\n"
 44840"  -Z, --delegate*            delegate files to another application\n"
 44841"      --toc[=TEXT]           generate a table of content\n"
 44842msgstr ""
 44843"  -a, --pages[=PHẠM_VỊ]        chọn _trang_ nào để in\n"
 44844"  -c, --truncate-lines*      _cắt bớt_ mọi _dòng_ dài\n"
 44845"  -i, --interpret*               _giải thích_ mọi ký tự tab, xoá lùi và nạp "
 44846"giấy\n"
 44847"      --end-of-line=LOẠI     ghi rõ ký tự _kết thúc dòng_\n"
 44848"\t\t\t\t(LOẠI: r, n, nr, rn, any [bất cứ ký tự nào])\n"
 44849"  -X, --encoding=TÊN        sư dụng _mã_ ký tự gõ TÊN này\n"
 44850"  -t, --title=TÊN           lập _tên_ của việc này\n"
 44851"      --stdin=TÊN           lập TÊN của tập tin _gõ chuẩn_\n"
 44852"      --print-anyway*        buộc in cách nhị phân\n"
 44853"  -Z, --delegate*            _ủy quyền_ tập tin cho ứng dụng khác\n"
 44854"      --toc[=CHỮ]           tạo _mục lục_\n"
 44855
 44856#: src/main.c:757
 44857msgid ""
 44858"When delegations are enabled, a2ps may use other applications to handle the\n"
 44859"processing of files that should not be printed as raw information, e.g., "
 44860"HTML\n"
 44861"PostScript, PDF etc.\n"
 44862msgstr ""
 44863"Khi tùy chọn « ủy quyền » là hoặt động, trình a2ps có lẽ sử dụng ứng dụng "
 44864"khác\n"
 44865"để xử lý tâp tin không in được dạng dữ liệu thô, v.d. HTML, PostScript, "
 44866"PDF.\n"
 44867
 44868#: src/main.c:764
 44869msgid ""
 44870"  -E, --pretty-print[=LANG]  enable pretty-printing (set style to LANG)\n"
 44871"  --highlight-level=LEVEL    set pretty printing highlight LEVEL\n"
 44872"                             LEVEL can be none, normal or heavy\n"
 44873"  -g                         alias for --highlight-level=heavy\n"
 44874"  --strip-level=NUM          level of comments stripping\n"
 44875msgstr ""
 44876"  -E, --pretty-print[=NGÔN_NGỮ]  hiệu lực _in xinh_ (lập kiểu thành NGÔN "
 44877"NGỮ)\n"
 44878"  --highlight-level=MỨC    lập _mức nổi_ khi in xinh\n"
 44879"                             MỨC có thể là none [không có], normal [thường] "
 44880"hay heavy [nặng]\n"
 44881"  -g                         biệt hiệu cho tùy chọn --highlight-level=heavy "
 44882"(mức nổi là nặng)\n"
 44883"  --strip-level=SỐ          _mức tước_ chú thích\n"
 44884
 44885#: src/main.c:773
 44886msgid ""
 44887"  -o, --output=FILE          leave output to file FILE.  If FILE is `-',\n"
 44888"                             leave output to stdout.\n"
 44889"  --version-control=WORD     override the usual version control\n"
 44890"  --suffix=SUFFIX            override the usual backup suffix\n"
 44891"  -P, --printer=NAME         send output to printer NAME\n"
 44892"  -d                         send output to the default printer\n"
 44893msgstr ""
 44894"  -o, --output=TẬP_TIN          _xuất_ đến tập tin đó; nếu tập tin đó là "
 44895"`-',\n"
 44896"                             thì xuất đến thiết bị xuất chuẩn (stdout).\n"
 44897"  --version-control=TỪ     có quyền cao hơn _điều khiển phiên bản_ thường\n"
 44898"  --suffix=HẬU_TỐ            có quyền cao hơn _hậu tố_ sao lưu thường\n"
 44899"  -P, --printer=TÊN           xuất đến _máy in_ có tên đó\n"
 44900"  -d                                   xuất đến may in mặc định\n"
 44901
 44902#: src/main.c:783
 44903msgid ""
 44904"      --prologue=FILE        include FILE.pro as PostScript prologue\n"
 44905"      --ppd[=KEY]            automatic PPD selection or set to KEY\n"
 44906"  -n, --copies=NUM           print NUM copies of each page\n"
 44907"  -s, --sides=MODE           set the duplex MODE (`1' or `simplex',\n"
 44908"                             `2' or `duplex', `tumble')\n"
 44909"  -S, --setpagedevice=K[:V]  pass a page device definition to output\n"
 44910"      --statusdict=K[:[:]V]  pass a statusdict definition to the output\n"
 44911"  -k, --page-prefeed         enable page prefeed\n"
 44912"  -K, --no-page-prefeed      disable page prefeed\n"
 44913msgstr ""
 44914"      --prologue=TẬP_TIN        bao gồm TẬP_TIN.pro là _đoạn mở đầu_ "
 44915"PostScript\n"
 44916"      --ppd[=PHÍM]            tự động chọn mô tả may in (PPD) hay lập thành "
 44917"PHÍM đó\n"
 44918"  -n, --copies=SỐ           in SỐ _bản sao_ của mỗi trang\n"
 44919"  -s, --sides=CHẾ_ĐỘ           lập chế độ _mặt trang_ (`1' hay `simplex',\n"
 44920"                             `2' hay `duplex', `tumble')\n"
 44921"  -S, --setpagedevice=K[:V]  xuất dữ liệu định nghĩa _thiết bị trang_ "
 44922"(_lập_)\n"
 44923"      --statusdict=K[:[:]V]  xuất dữ liệu định nghĩa statusdict (từ điển "
 44924"tính trạng)\n"
 44925"  -k, --page-prefeed         hiệu lực _nạp trang trước_\n"
 44926"  -K, --no-page-prefeed      vô hiệu hóa _nạp trang trước_ (_không_)\n"
 44927
 44928#: src/main.c:797
 44929msgid ""
 44930"By default a2ps is tuned to do what you want to, so trust it.  To pretty\n"
 44931"print the content of the `src' directory and a table of content, and send "
 44932"the\n"
 44933"result to the printer `lw',\n"
 44934"\n"
 44935"    $ a2ps -P lw --toc src/*\n"
 44936"\n"
 44937"To process the files `sample.ps' and `sample.html' and display the result,\n"
 44938"\n"
 44939"    $ a2ps -P display sample.ps sample.html\n"
 44940"\n"
 44941"To process a mailbox in 4 up,\n"
 44942"\n"
 44943"    $ a2ps -=mail -4 mailbox\n"
 44944"\n"
 44945"To print as a booklet on the default printer, which is Duplex capable,\n"
 44946"\n"
 44947"    $ a2ps -=book paper.dvi.gz -d\n"
 44948msgstr ""
 44949"Mặc định là trình a2ps sẽ giúp đỡ bạn làm việc thì hãy tin nó để làm việc "
 44950"cho đúng.\n"
 44951"\n"
 44952"Để « in xinh » nội dung của thư mục `src', và _mục lục_,\n"
 44953"\trồi gởi kết quả đó cho máy in `lw' hãy sử dụng lệnh này:\n"
 44954"\n"
 44955"    $ a2ps -P lw --toc src/*\n"
 44956"\n"
 44957"Để xử lý hai tập tin `sample.ps' và `sample.html' rồi _trình bày_ kết quả "
 44958"ấy\n"
 44959"\tthì hãy sử dụng lệnh này:\n"
 44960"\n"
 44961"    $ a2ps -P display sample.ps sample.html\n"
 44962"\n"
 44963"Để xử lý một _hộp thư_ để xuất bốn _thư_ trên mỗi tờ giấy (4 up)\n"
 44964"\tthì hãy sử dụng lệnh này:\n"
 44965"\n"
 44966"    $ a2ps -=mail -4 mailbox\n"
 44967"\n"
 44968"Để in dạng _cuốn sách_ nhỏ qua máy in mặc định mà có thể in hai mặt _tờ "
 44969"giấy_\n"
 44970"thì hãy sư dụng lệnh này:\n"
 44971"\n"
 44972"    $ a2ps -=book paper.dvi.gz -d\n"
 44973
 44974#: src/main.c:818
 44975msgid ""
 44976"News, updates and documentation: visit http://www.inf.enst.fr/~demaille/"
 44977"a2ps/.\n"
 44978msgstr ""
 44979"Để xem tin tức, trình cập nhật và tài liệu thì hãy tới thăm chỗ Mạng của "
 44980"chúng tôi nhé:\n"
 44981"\thttp://www.inf.enst.fr/~demaille/a2ps/.\n"
 44982
 44983#: src/main.c:820
 44984msgid "Report bugs to <bug-a2ps@gnu.org>.\n"
 44985msgstr "Hãy thông báo lỗi cho <bug-a2ps@gnu.org>.\n"
 44986
 44987#: src/main.c:938
 44988msgid ""
 44989"Copyright (c) 1988-1993 Miguel Santana\n"
 44990"Copyright (c) 1995-2000 Akim Demaille, Miguel Santana"
 44991msgstr ""
 44992"Bản quyền © năm 1988-1993 Miguel Santana\n"
 44993"Bản quyền © năm 1995-2000 Akim Demaille, Miguel Santana"
 44994
 44995#: src/main.c:1168
 44996msgid "Table of Content"
 44997msgstr "Mục lục"
 44998
 44999#: src/parsessh.y:236
 45000#, c-format
 45001msgid "cannot process `%s' which requires a2ps version %s"
 45002msgstr "không xử lý được « %s » mà cần đến trình a2ps phiên bản %s"
 45003
 45004#: src/sheets-map.l:110
 45005#, c-format
 45006msgid "unexpected character `%c'"
 45007msgstr "ký tự bất ngờ « %c »"
 45008
 45009#: /home/akim/src/a2ps-4.12/lib/lexppd.l:211 src/sheets-map.l:210
 45010msgid "too many includes"
 45011msgstr "quá nhiều tập tin bao gồm (include)"
 45012
 45013#: src/sheets-map.l:292 src/sheets-map.l:299
 45014#, c-format
 45015msgid "no key defined for `%s'"
 45016msgstr "chưa định nghĩa phím cho « %s »"
 45017
 45018#: lib/pathwalk.c:414 src/select.c:122 src/ssheet.c:866
 45019#, c-format
 45020msgid "cannot find file `%s'"
 45021msgstr "không tìm thấy tâp tin « %s »"
 45022
 45023#. sheets.map can not be found: there is no automatic prettyprinting
 45024#: src/select.c:124
 45025msgid "automatic style selection cancelled"
 45026msgstr "việc tự động chọn kiểu dáng bị thôi"
 45027
 45028#: src/ssheet.c:295
 45029#, c-format
 45030msgid "cannot compile regular expression `%s': %s"
 45031msgstr "không thể biên dịch biểu thức chính quy « %s »: %s"
 45032
 45033#: src/ssheet.c:974 src/ssheet.c:995
 45034msgid "Known Style Sheets"
 45035msgstr "Biết tờ kiểu dáng"
 45036
 45037#: src/ssheet.c:1461
 45038#, c-format
 45039msgid "cannot find style sheet `%s': using plain style"
 45040msgstr "không tìm thấy tờ kiểu dáng « %s » nên sử dụng kiểu dáng thuần"
 45041
 45042#: src/sshread.c:453
 45043#, c-format
 45044msgid "unknown encoding `%s', ignored"
 45045msgstr "không biết mã ký tự « %s » nên bỏ qua nó"
 45046
 45047#: src/version-etc.c:38
 45048msgid "Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc."
 45049msgstr ""
 45050"Bản quyền © năm 1999 Free Software Foundation, Inc. (Tổ chức Phần mềm Tự do)"
 45051
 45052#: lib/version-etc.c:90
 45053#, c-format
 45054msgid "Written by %s.\n"
 45055msgstr "Tác giả: %s.\n"
 45056
 45057#: src/wdiff.c:1225 src/getargs.c:275 schroot/schroot.c:108
 45058#: schroot/schroot.cc:50 schroot/schroot-releaselock.cc:58
 45059msgid ""
 45060"This is free software; see the source for copying conditions.  There is NO\n"
 45061"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
 45062msgstr ""
 45063"Đây là phần mềm tự do; hãy xem mã nguồn để tìm thấy điều kiện sao chép.\n"
 45064"• Không bảo đảm gì cả, dù khă nang bán hay khả năng làm việc dứt khoát. •\n"
 45065
 45066#: src/versions.c:133
 45067#, c-format
 45068msgid "invalid version number `%s'"
 45069msgstr "số phiên bản không hợp lệ « %s »"
 45070
 45071#: lib/caret.c:43
 45072msgid "space (i.e., ` ')"
 45073msgstr "ký tự cách « »"
 45074
 45075#: lib/caret.c:45
 45076msgid "octal (i.e., `\\001' etc.)"
 45077msgstr "bát phân (v.d. \\001)"
 45078
 45079#: lib/caret.c:47
 45080msgid "hexadecimal (i.e., `\\x0a' etc.)"
 45081msgstr "hệ thập lục phân (v.d. \\x0a)"
 45082
 45083#: lib/caret.c:49
 45084msgid "caret (i.e., `^C', `M-^C' etc.)"
 45085msgstr "dấu sót (v.d. ^C, M-^C)"
 45086
 45087#: lib/caret.c:51
 45088msgid "emacs (i.e., `C-c', `M-C-c' etc.)"
 45089msgstr "emacs (v.d. C-c, M-C-c)"
 45090
 45091#: lib/caret.c:53
 45092msgid "question-mark (i.e., `?')"
 45093msgstr "dấu hỏi (v.d. ?)"
 45094
 45095#: ../gettext-tools/lib/closeout.c:64 lib/closeout.c:64
 45096#: ../su-backend/closeout.c:71 ../su-backend/closeout.c:73 lib/closeout.c:94
 45097#: misc.c:853
 45098msgid "write error"
 45099msgstr "lỗi ghi"
 45100
 45101#: lib/confg.c:253 lib/encoding.c:639
 45102#, c-format
 45103msgid "invalid option `%s'"
 45104msgstr "tùy chọn không hợp lệ `%s'"
 45105
 45106#: lib/confg.c:264 lib/encoding.c:577 lib/encoding.c:617 lib/prolog.c:146
 45107#, c-format
 45108msgid "missing argument for `%s'"
 45109msgstr "thiếu đối số cho `%s'"
 45110
 45111#: lib/confg.c:320 lib/confg.c:327 lib/confg.c:334
 45112#, c-format
 45113msgid "invalid definition for printer `%s': %s"
 45114msgstr "dữ liệu định nghĩa không hợp lệ cho máy in `%s': %s"
 45115
 45116#: lib/confg.c:325 lib/confg.c:328
 45117msgid "Unknown Printer"
 45118msgstr "Không biết máy in"
 45119
 45120#: lib/confg.c:332 lib/confg.c:335 ../gnome-default-printer.c:231
 45121#: ../gnome-default-printer.desktop.in.h:1
 45122msgid "Default Printer"
 45123msgstr "Máy in mặc định"
 45124
 45125#: lib/confg.c:388 lib/options.c:703
 45126#, c-format
 45127msgid "invalid variable identifier `%s'"
 45128msgstr "dấu hiệu nhận diện biến không hợp lệ `%s'"
 45129
 45130#: lib/confg.c:417
 45131#, c-format
 45132msgid "obsolete `%s' entry.  Ignored"
 45133msgstr "mục « %s » quá thời nên bị bo qua"
 45134
 45135#: lib/encoding.c:1115 lib/encoding.c:1136
 45136msgid "Known Encodings"
 45137msgstr "Biết mã ký tự"
 45138
 45139#: lib/faces.c:156
 45140msgid "incomplete knowledge of faces"
 45141msgstr "chưa biết đủ thông tin về mặt phông chữ"
 45142
 45143#: lib/filtdir.c:113
 45144#, c-format
 45145msgid "cannot close directory `%s'"
 45146msgstr "không thể đóng thư mục « %s »"
 45147
 45148#: lib/getnum.c:63 lib/getnum.c:121 lib/getnum.c:153 lib/getnum.c:221
 45149#: lib/argmatch.c:134
 45150#, c-format
 45151msgid "invalid argument `%s' for `%s'"
 45152msgstr "đối số không hợp lệ « %s » cho « %s »"
 45153
 45154#: lib/getnum.c:123
 45155#, c-format
 45156msgid "Valid arguments are integers n such that: %s\n"
 45157msgstr "Đối số hợp lệ là số nguyên n để mà: %s\n"
 45158
 45159#: lib/getnum.c:223
 45160#, c-format
 45161msgid "Valid arguments are floats f such that: %s\n"
 45162msgstr "Đối số hợp lệ là điều nổi f để mà: %s\n"
 45163
 45164#: lib/jobs.c:307
 45165#, c-format
 45166msgid "unknown encoding `%s'"
 45167msgstr "không biết mã ký tự « %s »"
 45168
 45169#: lib/madir.c:59
 45170msgid "rows first"
 45171msgstr "hàng trước"
 45172
 45173#: lib/madir.c:62
 45174msgid "columns first"
 45175msgstr "cột trước"
 45176
 45177#: lib/media.c:173
 45178#, c-format
 45179msgid "unknown medium `%s'"
 45180msgstr "không biệt vật vật chứa « %s »"
 45181
 45182#: lib/media.c:208 lib/media.c:237
 45183msgid "Known Media"
 45184msgstr "Vật chứa đã biết"
 45185
 45186#: lib/media.c:212
 45187msgid "dimensions"
 45188msgstr "kích thước"
 45189
 45190#. TRANS: Variables (formely called `macro meta sequences', eeeaerk)
 45191#. are things such as #(psnup) which is substituted to a bigger strings,
 45192#. e.g. -#v #?q|-q|| #?j|-d|| #?r||-c| -w#w -h#h
 45193#: lib/metaseq.c:104 lib/metaseq.c:113
 45194msgid "Known Variables"
 45195msgstr "Biết biến"
 45196
 45197#: lib/metaseq.c:288 lib/metaseq.c:300
 45198#, c-format
 45199msgid "Printed by %s"
 45200msgstr "In do %s"
 45201
 45202#: lib/metaseq.c:298
 45203#, c-format
 45204msgid "Printed by %s from %s"
 45205msgstr "In do %s từ %s"
 45206
 45207#: lib/metaseq.c:308 lib/metaseq.c:327
 45208msgid "cannot get current working directory"
 45209msgstr "không thể lấy thư mục hoặt động hiện có"
 45210
 45211#: lib/metaseq.c:954 lib/metaseq.c:987
 45212#, c-format
 45213msgid "%s: too long argument for %s escape"
 45214msgstr "%s: đối số quá dài cho dãy thoát %s"
 45215
 45216#. Translators: please make a short date format
 45217#. * according to the std form in your language, using
 45218#. * the standard strftime(3)
 45219#: lib/metaseq.c:364 lib/metaseq.c:675
 45220msgid "%b %d, %y"
 45221msgstr "%d/%b/%y"
 45222
 45223#. Translators: please make a long date format
 45224#. * according to the std form in your language, using
 45225#. * GNU strftime(3)
 45226#: lib/metaseq.c:373 lib/metaseq.c:684
 45227msgid "%A %B %d, %Y"
 45228msgstr "%A, ngày %e, %B, năm %Y"
 45229
 45230#: lib/metaseq.c:1234 lib/metaseq.c:1246 lib/metaseq.c:1289
 45231#, c-format
 45232msgid "%s: unknown `%s' escape `%c' (%d)"
 45233msgstr "%s: không biết « %s » dãy thoát « %c » (%d)"
 45234
 45235#, c-format
 45236msgid "Page %d"
 45237msgstr "Trang %d"
 45238
 45239#. `%Q' localized `Page %d/%c'
 45240#: lib/metaseq.c:431 lib/metaseq.c:826
 45241#, c-format
 45242msgid "Page %d/%c"
 45243msgstr "Trang %d/%c"
 45244
 45245#: lib/metaseq.c:972
 45246#, c-format
 45247msgid "%s: missing `%c' for %s%c escape"
 45248msgstr "%s: thiếu « %c »cho dãy thoát %s%c "
 45249
 45250#: lib/metaseq.c:593 lib/metaseq.c:1021
 45251#, c-format
 45252msgid "%s: invalid separator `%s%c' for `%s' escape"
 45253msgstr "%s: dấu ngân cách không hợp lệ « %s%c » cho dãy thoát « %s »."
 45254
 45255#: lib/metaseq.c:601 lib/metaseq.c:611
 45256#, c-format
 45257msgid "%s: invalid argument for %s%c escape"
 45258msgstr "%s: đối số không hợp lệ cho dãy thoát « %s%c »."
 45259
 45260#: lib/metaseq.c:822
 45261#, c-format
 45262msgid "Page %d/%d"
 45263msgstr "Trang %d/%d"
 45264
 45265#: lib/metaseq.c:1266
 45266msgid "output command"
 45267msgstr "lệnh xuất"
 45268
 45269#: makeinfo/makeinfo.c:340
 45270#, c-format
 45271msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
 45272msgstr "Hãy thử lệnh « %s --help » để tìm thông tin thêm (_trợ giúp_).\n"
 45273
 45274#: lib/output.c:466
 45275#, c-format
 45276msgid "invalid face `%s'"
 45277msgstr "mặt phông chữ không hợp lệ « %s »"
 45278
 45279#: lib/output.c:538
 45280#, c-format
 45281msgid "`%s' with no matching `%s'"
 45282msgstr "« %s » không có « %s » khớp với nhau"
 45283
 45284#: lib/ppd.c:108
 45285msgid "Known Fonts"
 45286msgstr "Biết phông chữ"
 45287
 45288#. TRANS: This `none' is an answer to `List of known fonts: None'
 45289#: lib/ppd.c:111
 45290msgid ""
 45291"\n"
 45292"  None.\n"
 45293msgstr ""
 45294"\n"
 45295"  Không có.\n"
 45296
 45297#: lib/ppd.c:149 lib/ppd.c:165
 45298msgid "Known PostScript Printer Descriptions"
 45299msgstr "Biết mô tả máy in PostScript"
 45300
 45301#: lib/prange.c:305 lib/prange.c:323
 45302#, c-format
 45303msgid "invalid interval `%s'"
 45304msgstr "khoảng không hợp lệ « %s »"
 45305
 45306#: lib/printers.c:396 lib/printers.c:413
 45307#, c-format
 45308msgid "no command for the `%s' (%s%s)"
 45309msgstr "không có lệnh cho « %s » (%s%s)"
 45310
 45311#: lib/printers.c:429
 45312msgid "sent to the standard output"
 45313msgstr "đã gởi cho thiết bị xuất chuẩn"
 45314
 45315#: lib/printers.c:430
 45316msgid "sent to the default printer"
 45317msgstr "đã gởi cho máy in mặc định"
 45318
 45319#: lib/printers.c:435
 45320#, c-format
 45321msgid "saved into the file `%s'"
 45322msgstr "đã lưu vào tập tin « %s »"
 45323
 45324#: lib/printers.c:436
 45325#, c-format
 45326msgid "sent to the printer `%s'"
 45327msgstr "đã gởi cho máy in « %s »"
 45328
 45329#: lib/printers.c:613 lib/printers.c:621
 45330msgid "Known Outputs (Printers, etc.)"
 45331msgstr "Thiết bị xuất đã biết (máy in v.v.)"
 45332
 45333#: lib/prolog.c:98 lib/prolog.c:181
 45334msgid "Known Prologues"
 45335msgstr "Biết đoạn mở đầu"
 45336
 45337#: lib/prolog.c:579
 45338#, c-format
 45339msgid "font %f too big"
 45340msgstr "phông chữ %f quá lớn"
 45341
 45342#: lib/psgen.c:662
 45343#, c-format
 45344msgid "`%s' is a binary file, printing aborted"
 45345msgstr "`%s' là tập tin nhị phân nên thôi in"
 45346
 45347#: lib/quotearg.c:259 lib/quotearg.c:245
 45348msgid "`"
 45349msgstr "« "
 45350
 45351#: lib/quotearg.c:203 lib/quotearg.c:246 gnulib/lib/quotearg.c:241
 45352#: lib/quotearg.c:260
 45353msgid "'"
 45354msgstr " »"
 45355
 45356#: lib/userdata.c:129
 45357msgid "user"
 45358msgstr "người dùng"
 45359
 45360#: lib/userdata.c:130 ../calendar/libecal/e-cal.c:5030
 45361#: ../servers/groupwise/e-gw-connection.c:168
 45362msgid "Unknown User"
 45363msgstr "Không biết người dùng"
 45364
 45365#: lib/useropt.c:75
 45366#, c-format
 45367msgid "unknown user option `%s'"
 45368msgstr "không biết tùy chọn cho người dùng « %s »"
 45369
 45370#: lib/useropt.c:86 lib/useropt.c:97
 45371msgid "Known User Options"
 45372msgstr "Tùy chọn cho người dùng đã biết"
 45373
 45374#: compat/regex.c:1008 lib/regcomp.c:167
 45375msgid "Memory exhausted"
 45376msgstr "Hết bộ nhớ hoàn toàn"
 45377
 45378#: lib/xbackupfile.c:240 lib/xbackupfile.c:252
 45379#, c-format
 45380msgid "cannot rename file `%s' as `%s'"
 45381msgstr "không thể thay đổi tên tập tin « %s » thành « %s »"
 45382
 45383#: lib/xbackupfile.c:255
 45384#, c-format
 45385msgid "restored file `%s'"
 45386msgstr "đã phục hồi tập tin « %s »"
 45387
 45388#: lib/argmatch.c:159
 45389#, c-format
 45390msgid "invalid argument %s for `%s'"
 45391msgstr "đối số không hợp lệ %s cho « %s »"
 45392
 45393#: lib/argmatch.c:160
 45394#, c-format
 45395msgid "ambiguous argument %s for `%s'"
 45396msgstr "đối số mơ hồ %s cho « %s »"
 45397
 45398#: gnulib/lib/argmatch.c:157 lib/argmatch.c:155 lib/argmatch.c:157
 45399#, c-format
 45400msgid "Valid arguments are:"
 45401msgstr "Các đối số hợp lệ:"
 45402
 45403#: src/ant-phone.c:172
 45404#, c-format
 45405msgid ""
 45406"Usage: %s [OPTION...]\n"
 45407"\n"
 45408"Options:\n"
 45409"  -h, --help              Show this help message\n"
 45410"  -v, --version           Print version information\n"
 45411"  -r, --cleanup           Remove stale socket file (left by accident by\n"
 45412"                            previous run)\n"
 45413"  -d, --debug[=level]     Print additional runtime debugging data to stdout\n"
 45414"                            level = 1..2\n"
 45415"  -i, --soundin=DEVICE    OSS compatible device for input (recording),\n"
 45416"                            default: /dev/dsp\n"
 45417"  -o, --soundout=DEVICE   OSS compatible device for output (playback),\n"
 45418"                            default: /dev/dsp\n"
 45419"  -m, --msn=MSN           identifying MSN (for outgoing calls), 0 for "
 45420"master\n"
 45421"                          MSN of this termination/port\n"
 45422"                            default: 0\n"
 45423"  -l, --msns=MSNS         MSNs to listen on, semicolon-separated list or "
 45424"'*'\n"
 45425"                            default: *\n"
 45426"  -c, --call=NUMBER       Call specified number\n"
 45427"\n"
 45428"Note: If arguments of --soundin and --soundout are equal, a full duplex\n"
 45429"      sound device is needed.\n"
 45430msgstr ""
 45431"Cách sử dụng: %s [TÙY_CHỌN...]\n"
 45432"\n"
 45433"Tùy chọn:\n"
 45434"  -h, --help              Hiển thị thông điệp _trợ giúp_ này\n"
 45435"  -v, --version           Hiển thị thông tin _phiên bản_\n"
 45436"  -r, --cleanup           Bỏ tập tin ổ cắm cũ (còn lại bất ngờ sau chạy "
 45437"trước) (_xoá_)  -d, --debug[=MỨC]    In dữ liệu _gỡ lỗi_ thời chạy thêm xuất "
 45438"thiết bị xuất chuẩn (stdout)\n"
 45439"                            MỨC = 1..2\n"
 45440"  -i, --soundin=THIIẾT_BỊ    thiết bị gõ tương thích với phần mềm nguồn mở "
 45441"(ghi)\n"
 45442"\t\t\t\t(_âm thành vào_) mặc định: /dev/dsp\n"
 45443"  -o, --soundout=THIẾT_BỊ   thiết bị xuất tương thích với phần mềm nguồn mở "
 45444"(phát)\n"
 45445"\t\t\t\t(_âm thành ra_) mặc định: /dev/dsp\n"
 45446"  -m, --msn=SỐ          số đa người ký tên (Multiple Subscriber Number: MSN) "
 45447"nhận biết để gọi qua điện thoại,\n"
 45448"\t\t\t0 cho MSN chính của cổng/thiết bị cuối này, mặc định: 0\n"
 45449"  -l, --msns=NHỮNG_SỐ    Những MSN để nghe qua, danh sách phân cách bằng dấu "
 45450"phẩy\n"
 45451"\t\t\thay dấu sao '*', mặc định: *\n"
 45452"  -c, --call=SỐ       _gọi_ số điện thoại đó\n"
 45453"\n"
 45454"Ghi chú : nếu hai đối số --soundin (âm thành vào) và --soundout (âm thành "
 45455"xuất\n"
 45456"là bằng nhau thì cần thiết bị âm thành truyền dẫn hai chiếu đầy đủ (full "
 45457"duplex).\n"
 45458
 45459#: src/ant-phone.c:223
 45460#, c-format
 45461msgid "Calling %s... "
 45462msgstr "Gọi %s..."
 45463
 45464#: src/ant-phone.c:227
 45465msgid "successful.\n"
 45466msgstr "thành công.\n"
 45467
 45468#: src/callerid.c:131
 45469msgid "Delete Entry"
 45470msgstr "Xoá bỏ mục"
 45471
 45472#: src/callerid.c:143
 45473msgid ""
 45474"Are you sure you want to\n"
 45475"delete this entry?"
 45476msgstr ""
 45477"Bạn có chắc muốn xoá bỏ\n"
 45478"mục này không?"
 45479
 45480#: src/callerid.c:148
 45481msgid "Delete recording"
 45482msgstr "Xoá bỏ mục ghi"
 45483
 45484#: src/callerid.c:266
 45485#, c-format
 45486msgid "Enter the base filename for %s file"
 45487msgstr "Hãy nhập tên tập tin cơ bản cho tập tin %s"
 45488
 45489#: src/callerid.c:312
 45490msgid "Do you really want to delete this recording?"
 45491msgstr "Bạn chắc muốn xoá bỏ mục ghi này không?"
 45492
 45493#: src/callerid.c:336 src/callerid.c:362
 45494msgid "/_Playback"
 45495msgstr "/_Phát lại"
 45496
 45497#: src/callerid.c:337 src/callerid.c:366
 45498msgid "/_Save as..."
 45499msgstr "/_Lưu là..."
 45500
 45501#: src/callerid.c:338 src/callerid.c:370
 45502msgid "/Delete _Recording"
 45503msgstr "/Xoá bỏ mục _ghi"
 45504
 45505#: src/callerid.c:340 src/callerid.c:374
 45506msgid "/_Delete Row"
 45507msgstr "/Xoá bỏ _hàng"
 45508
 45509#: src/callerid.c:423 src/gtksettings.c:455
 45510msgid "Caller ID"
 45511msgstr "Xem số người gọi"
 45512
 45513#: ../src/sj-main.c:1245 ../src/source-view.c:211
 45514#: ../mimedir/mimedir-vcomponent.c:340
 45515#, fuzzy
 45516msgid "Duration"
 45517msgstr ""
 45518"#-#-#-#-#  Compendium04.po (NAME)  #-#-#-#-#\n"
 45519"Thời gian\n"
 45520"#-#-#-#-#  libmimedir.vi.po (libmimedir HEADnReport-Msgid-Bugs-To: )  #-#-#-"
 45521"#-#\n"
 45522"Thời lượng"
 45523
 45524#: src/callerid.c:748
 45525msgid "(UNKNOWN)"
 45526msgstr "• Không biết •"
 45527
 45528#: src/callerid.c:818
 45529#, c-format
 45530msgid "ANT: %d unanswered"
 45531msgstr "ANT: %d chưa trả lời"
 45532
 45533#: src/controlpad.c:101
 45534#, c-format
 45535msgid "Preset %c"
 45536msgstr "Đặt trước %c"
 45537
 45538#: src/controlpad.c:108
 45539#, c-format
 45540msgid "Please input new preset data for button %c:"
 45541msgstr "Hãy nhập dữ liệu đặt trước mới cho cái nút %c:"
 45542
 45543#: src/controlpad.c:124 src/gtk.c:553
 45544msgid "Number:"
 45545msgstr "Số đt:"
 45546
 45547#: ../gcalctool/calctool.c:196
 45548msgid "Backspace"
 45549msgstr "Xoá lùi"
 45550
 45551#: src/controlpad.c:315
 45552msgid "Preset 1"
 45553msgstr "Lập trước 1"
 45554
 45555#: src/controlpad.c:316
 45556msgid "Clear Number"
 45557msgstr "Xoá số"
 45558
 45559#: src/controlpad.c:316
 45560msgid "Preset 2"
 45561msgstr "Lập trước 2"
 45562
 45563#: src/controlpad.c:317
 45564msgid "Redial"
 45565msgstr "Quay số lại"
 45566
 45567#: src/controlpad.c:317
 45568msgid "Preset 3"
 45569msgstr "Lập trước 3"
 45570
 45571#: src/controlpad.c:318
 45572msgid "Mute Microphone"
 45573msgstr "Tắt máy vi âm"
 45574
 45575#: src/controlpad.c:318
 45576msgid "Preset 4"
 45577msgstr "Lập trước 4"
 45578
 45579#: ../objects/FS/function.c:1178 ../objects/UML/classicon.c:127
 45580msgid "Control"
 45581msgstr "Điều khiển"
 45582
 45583#: src/controlpad.c:423
 45584msgid "Recording"
 45585msgstr "Ghi"
 45586
 45587#: src/controlpad.c:434
 45588msgid "Record to file"
 45589msgstr "Ghi vào tập tin"
 45590
 45591#: src/controlpad.c:445
 45592msgid "Record local channel"
 45593msgstr "Ghi kênh địa phương"
 45594
 45595#: src/controlpad.c:456
 45596msgid "Record remote channel"
 45597msgstr "Ghi kênh từ xa"
 45598
 45599#: src/gtk.c:222 src/gtksettings.c:229
 45600msgid "ANT Note"
 45601msgstr "Ant: chú thích"
 45602
 45603#: src/gtk.c:223
 45604msgid ""
 45605"Can't open audio device.\n"
 45606"Please stop other applications using\n"
 45607"the audio device(s) or check your\n"
 45608"device settings and try again."
 45609msgstr ""
 45610"Không thể mở thiết bị âm thanh.\n"
 45611"Hãy thôi các thiết bị khác sử dụng\n"
 45612"cùng thiết bị âm thanh đó hay kiểm tra\n"
 45613"thiết lập thiết bị và thử lại."
 45614
 45615#: src/gtk.c:252
 45616msgid "Sound input device:"
 45617msgstr "Thiết bị gõ âm thanh:"
 45618
 45619#: src/gtk.c:253
 45620msgid "Input speed:"
 45621msgstr "Tốc độ gõ :"
 45622
 45623#: src/gtk.c:253 src/gtk.c:256 src/gtk.c:257 src/gtk.c:259 src/gtk.c:263
 45624#: src/gtk.c:266 src/gtk.c:267 src/gtk.c:269
 45625msgid "[inactive]"
 45626msgstr "[không làm gì]"
 45627
 45628#: src/gtk.c:255
 45629msgid "Input sample size (bits):"
 45630msgstr "Cỡ mẫu gõ (theo bit):"
 45631
 45632#: src/gtk.c:257 src/gtk.c:267
 45633msgid "Input fragment size (samples):"
 45634msgstr "Cỡ mảnh gõ (theo mẫu):"
 45635
 45636#: src/gtk.c:259
 45637msgid "Input channels:"
 45638msgstr "Kênh gõ :"
 45639
 45640#: src/gtk.c:262
 45641msgid "Sound output device:"
 45642msgstr "Thiết bị âm thanh xuất:"
 45643
 45644#: src/gtk.c:263
 45645msgid "Output speed:"
 45646msgstr "Tốc độ xuất:"
 45647
 45648#: src/gtk.c:265
 45649msgid "Output sample size (bits):"
 45650msgstr "Cỡ mẫu xuât (theo bit):"
 45651
 45652#: src/gtk.c:269
 45653msgid "Output channels:"
 45654msgstr "Kênh xuất:"
 45655
 45656#: src/gtk.c:272
 45657msgid "ISDN device:"
 45658msgstr "Thiết bị ISDN:"
 45659
 45660#: src/gtk.c:273
 45661msgid "ISDN speed (samples):"
 45662msgstr "Tốc độ ISDN (theo mẫu):"
 45663
 45664#: src/gtk.c:274
 45665msgid "ISDN sample size (bits):"
 45666msgstr "Cỡ mẫu ISDN (theo bit):"
 45667
 45668#: src/gtk.c:275
 45669msgid "ISDN fragment size (bytes):"
 45670msgstr "Cỡ mảnh ISDN (theo byte):"
 45671
 45672#: src/gtk.c:287
 45673msgid "ANT Info"
 45674msgstr "Thông tin ANT"
 45675
 45676#: src/gtk.c:358
 45677msgid "About ANT"
 45678msgstr "Giới thiệu ANT"
 45679
 45680#: src/gtk.c:374
 45681#, c-format
 45682msgid ""
 45683"ANT (ANT is Not a Telephone) Version %s\n"
 45684"Copyright 2002, 2003 Roland Stigge\n"
 45685"\n"
 45686"This is an ISDN telephone application\n"
 45687"written for GNU/Linux and ISDN4Linux for\n"
 45688"communicating via a full duplex soundcard (or\n"
 45689"multiple sound devices if you like) and an\n"
 45690"audio capable ISDN4Linux ISDN device\n"
 45691"\n"
 45692"Contact:\n"
 45693"Roland Stigge, stigge@antcom.de\n"
 45694"http://www.antcom.de/\n"
 45695"Mailing list: ant-phone-devel@nongnu.org"
 45696msgstr ""
 45697"ANT (ANT is Not a Telephone) phiên bản %s\n"
 45698"(ANT không phải là một máy điện thoại)Bản quyền © năm 2002, 2003 Roland "
 45699"Stigge\n"
 45700"\n"
 45701"Đây là một ứng dụng điện thoai ISDN\n"
 45702"được tạo cho GNU/Linux và ISDN4Linux\n"
 45703"để truyền thông qua thẻ âm thanh truyền dẫn\n"
 45704"hai chiếu đầy đủ (hay số nhiều thiết bị nếu muốn)\n"
 45705"và thiết bị ISDN ISDN4Linux có thể gởi âm thanh.\n"
 45706"\n"
 45707"Liên lạc:\n"
 45708"Roland Stigge, stigge@antcom.de\n"
 45709"http://www.antcom.de/\n"
 45710"Hộp thư chung: ant-phone-devel@nongnu.org"
 45711
 45712#: src/gtk.c:412
 45713msgid "ANT License"
 45714msgstr "Quyền ANT"
 45715
 45716#: src/gtk.c:413
 45717msgid ""
 45718"ANT (ANT is Not a Telephone)\n"
 45719"Copyright (C) 2002, 2003 Roland Stigge\n"
 45720"\n"
 45721"This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
 45722"modify it under the terms of the GNU General Public License\n"
 45723"as published by the Free Software Foundation; either version 2\n"
 45724"of the License, or (at your option) any later version.\n"
 45725"\n"
 45726"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
 45727"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
 45728"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
 45729"GNU General Public License for more details.\n"
 45730"\n"
 45731"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
 45732"along with this program; if not, write to the Free Software\n"
 45733"Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA  02111-1307, USA."
 45734msgstr ""
 45735"ANT (ANT is Not a Telephone)\n"
 45736"Bản quyền © năm 2002, 2003 Roland Stigge\n"
 45737"\n"
 45738"Chương trình này là phần mềm tự do; bạn có thể phân phối nó lại và/hay\n"
 45739"sửa đổi nó theo điều kiện của Quyền Công Chung Gnu (GPL)\n"
 45740"như xuất do Tổ chức Phần mềm Tự do (Free Software Foundation)\n"
 45741"hoặc phiên bản 2 của quyền đó hoặc (tùy chọn) bất cứ phiên bản sau nào.\n"
 45742"\n"
 45743"Chúng tôi phân phối chương trình này vì mong nó hữu ích,\n"
 45744"nhưng nó không bảo đảm gì cả, không có bảo đảm ngụ ý ngay cả\n"
 45745"khả năng bán hay khả năng làm việc dứt khoát.\n"
 45746"Hãy xem Quyền Công Chung Gnu (GPL) để tìm chi tiết.\n"
 45747"\n"
 45748"Nếu bạn chưa nhận một bản Quyền Công Chung Gnu\n"
 45749"(Gnu General Public Licence) cùng với chương trinh này thì hãy\n"
 45750"viết cho Tổ chức Phần mềm Tự do:\n"
 45751"Free SoftwareFoundation, Inc.,\n"
 45752"59 Temple Place - Suite 330,\n"
 45753"Boston, MA  02111-1307, USA (Mỹ)."
 45754
 45755#: src/gtk.c:446
 45756msgid "/Phon_e"
 45757msgstr "/_Điện thoại"
 45758
 45759#: src/gtk.c:447
 45760msgid "/Phone/_Info Window"
 45761msgstr "/Điện thoại/Cửa sổ thông t_in"
 45762
 45763#: src/gtk.c:448 src/gtk.c:496
 45764msgid "/Phone/_Line Level Check"
 45765msgstr "/Điện thoại/Kiểm tra mức _dòng"
 45766
 45767#: src/gtk.c:450
 45768msgid "/Phone/"
 45769msgstr "/Điện thoại/"
 45770
 45771#: src/gtk.c:451
 45772msgid "/Phone/_Quit"
 45773msgstr "/Điện thoại/_Thoát"
 45774
 45775#: src/gtk.c:453 ../app/menus.c:141 ../app/menus.c:142 ../pan/gui.c:1659
 45776#: jpilot.c:1396
 45777msgid "/_View"
 45778msgstr "/_Xem"
 45779
 45780#: src/gtk.c:454 src/gtk.c:484
 45781msgid "/View/_Caller ID Monitor"
 45782msgstr "/Xem/Theo dõi số người dùng"
 45783
 45784#: src/gtk.c:456 src/gtk.c:487
 45785msgid "/View/_Line Level Meters"
 45786msgstr "/Xem/Đo mức _dòng"
 45787
 45788#: src/gtk.c:458 src/gtk.c:490
 45789msgid "/View/Control _Pad"
 45790msgstr "/Xem/_Bảng điều khiển"
 45791
 45792#: src/gtk.c:460 src/metro.c:978
 45793msgid "/_Options"
 45794msgstr "/Tùy _chọn"
 45795
 45796#: src/gtk.c:461 src/gtk.c:493
 45797msgid "/Options/_Settings"
 45798msgstr "/Tùy chọn/Thiết _lập"
 45799
 45800#: ../app/menus.c:73 ../app/menus.c:263 ../pan/gui.c:1782 jpilot.c:1437
 45801msgid "/_Help"
 45802msgstr "/Trợ _giúp"
 45803
 45804#: src/gtk.c:464 src/metro.c:993
 45805msgid "/Help/_About"
 45806msgstr "/Trợ giúp/_Giới thiệu"
 45807
 45808#: src/gtk.c:465 src/metro.c:995
 45809msgid "/Help/_License"
 45810msgstr "/Trợ giúp/_Quyền"
 45811
 45812#: src/gtk.c:543 src/gtksettings.c:431 src/session.c:68
 45813msgid "Dialing"
 45814msgstr "Đang quay số..."
 45815
 45816#: src/gtk.c:759 src/gtk.c:760
 45817msgid "MUTED"
 45818msgstr "• Câm •"
 45819
 45820#: src/gtksettings.c:230
 45821msgid "Bad isdn/sound device settings, please try again."
 45822msgstr "Có thiết lập thiết bị ISDN/âm thanh sai nên hay thử lại."
 45823
 45824#: src/gtksettings.c:293
 45825msgid "ANT Settings"
 45826msgstr "Thiết lập ANT"
 45827
 45828#: ../src/dlg-pick-applications.c:355 ../src/session.c:630
 45829#: ../src/resource-tree-treedata.cc:72 ../src/orca/rolenames.py:513
 45830msgid "Application"
 45831msgstr "Ứng dụng"
 45832
 45833#: src/gtksettings.c:320
 45834msgid "Save options on exit"
 45835msgstr "Lưu tùy chọn khi thoát"
 45836
 45837#: src/gtksettings.c:327
 45838msgid "Popup main window on incoming call"
 45839msgstr "Bật lên cửa sổ chính khi nhận sự gọi"
 45840
 45841#: src/gtksettings.c:333
 45842msgid "Execute on incoming call:"
 45843msgstr "Thi hành khi nhận cuộc gọi"
 45844
 45845#: src/gtksettings.c:344
 45846msgid "Recording Format"
 45847msgstr "Dạng ghi"
 45848
 45849#: src/gtksettings.c:354
 45850msgid "Microsoft WAV, uLaw"
 45851msgstr "Microsoft WAV, uLaw"
 45852
 45853#: src/gtksettings.c:364
 45854msgid "Microsoft WAV, 16-bit signed"
 45855msgstr "Microsoft WAV, 16-bit đã ký tên"
 45856
 45857#: src/gtksettings.c:374
 45858msgid "Apple/SGI AIFF, uLaw"
 45859msgstr "Apple/SGI AIFF, uLaw"
 45860
 45861#: src/gtksettings.c:384
 45862msgid "Apple/SGI AIFF, 16-bit signed"
 45863msgstr "Apple/SGI AIFF, 16-bit đã ký tên"
 45864
 45865#: src/gtksettings.c:399 ../addressbook/libebook/e-contact.c:136
 45866#: ../mimedir/mimedir-vcard-phone.c:220 ../mimedir/mimedir-vcard-phone.c:756
 45867msgid "ISDN"
 45868msgstr "ISDN"
 45869
 45870#: src/gtksettings.c:411
 45871msgid "Identifying MSN:"
 45872msgstr "Số đa người ký tên (Multiplê Subscriber Number: MSN) nhân biết:"
 45873
 45874#: src/gtksettings.c:421
 45875msgid "Listen to MSNs:"
 45876msgstr "Nghe qua những số đa người ký tên (MSN) này:"
 45877
 45878#: src/gtksettings.c:443
 45879msgid "Dial history size:"
 45880msgstr "Cỡ lịch sử quay số :"
 45881
 45882#: src/gtksettings.c:467
 45883msgid "Maximum CID rows:"
 45884msgstr "Tối đa hàng số người gởi:"
 45885
 45886#: src/gtksettings.c:475 src/gtksettings.c:503
 45887msgid "[no limit]"
 45888msgstr "[vô vùng] "
 45889
 45890#: src/gtksettings.c:484
 45891msgid "Read isdnlog data on startup"
 45892msgstr "Đọc dữ liệu isdnlog (bản ghi ISDN) khi khởi động"
 45893
 45894#: src/gtksettings.c:491
 45895msgid "Maximum days to read from isdnlog:"
 45896msgstr "Đọc từ isdnlog (bản ghi ISDN) được số ngày (tối đa):"
 45897
 45898#: src/gtksettings.c:520
 45899msgid "Sound Devices"
 45900msgstr "Thiết bị âm thanh"
 45901
 45902#: src/gtksettings.c:522
 45903msgid "OSS"
 45904msgstr "Phần mềm nguồn mở tự do"
 45905
 45906#: src/gtksettings.c:534
 45907msgid "Input sound device:"
 45908msgstr "Thiết bị âm thanh gõ :"
 45909
 45910#: src/gtksettings.c:546
 45911msgid "Output sound device:"
 45912msgstr "Thiết bị âm thanh xuất:"
 45913
 45914#: src/gtksettings.c:559
 45915msgid "Release unused devices"
 45916msgstr "Nhả các thiết bị chưa sử dụng lại"
 45917
 45918#: src/llcheck.c:371
 45919msgid "Line Level Check"
 45920msgstr "Kiểm tra mức dòng"
 45921
 45922#: src/llcheck.c:383
 45923msgid ""
 45924"Please check the line input level\n"
 45925"and adjust it using your favorite\n"
 45926"mixer application.\n"
 45927"You can also play a sound\n"
 45928"to test the sound output."
 45929msgstr ""
 45930"Hãy kiểm tra mức gõ dòng\n"
 45931"và điều chỉnh nó bằng ứng dụng\n"
 45932"hoà tiếng ưa thích của bạn.\n"
 45933"Bạn cũng có thể phát tiếng\n"
 45934"để thử xuất âm thanh ra."
 45935
 45936#: src/llcheck.c:405 ../grecord/src/gsr-window.c:1737
 45937msgid "Play sound"
 45938msgstr "Phát âm"
 45939
 45940#: ../src/bb_util.c:279
 45941msgid "Ready"
 45942msgstr "Sẵn sàng"
 45943
 45944#: src/session.c:65 ../srcore/srpres.c:876 address_gui.c:1929
 45945#: address_gui.c:1932 address_gui.c:2941 dialer.c:308 dialer.c:333
 45946#: ../src/orca/rolenames.py:223
 45947#, fuzzy
 45948msgid "Dial"
 45949msgstr ""
 45950"#-#-#-#-#  Compendium04.po (NAME)  #-#-#-#-#\n"
 45951"Quay số\n"
 45952"#-#-#-#-#  jpilot-0.99.8-pre12.vi.po (jpilot-0.99.8-pre12)  #-#-#-#-#\n"
 45953"Quay số\n"
 45954"#-#-#-#-#  orca.vi.po (orca HEAD)  #-#-#-#-#\n"
 45955"Thoại"
 45956
 45957#: src/session.c:65 src/session.c:69 src/session.c:70
 45958msgid "Hang up"
 45959msgstr "Ngừng nói"
 45960
 45961#: src/session.c:66 src/session.c:67
 45962msgid "RING"
 45963msgstr "REO"
 45964
 45965#: src/session.c:66 src/session.c:67
 45966msgid "Answer"
 45967msgstr "Trả lời"
 45968
 45969#: src/session.c:66 src/session.c:67
 45970msgid "Reject"
 45971msgstr "Loại ra"
 45972
 45973#: src/session.c:68 src/session.c:69 src/session.c:70 src/session.c:71
 45974msgid "Pick up"
 45975msgstr "Lấy"
 45976
 45977#: src/session.c:69
 45978msgid "B-Channel open"
 45979msgstr "Kênh-B mở"
 45980
 45981#: src/session.c:70 ../configure.c:463 ../gnometris/tetris.cpp:777
 45982msgid "Setup"
 45983msgstr "Thiết lập"
 45984
 45985#: src/session.c:71 ../gst-mixer/src/element.c:230
 45986#: ext/alsa/gstalsamixertrack.c:92
 45987msgid "Playback"
 45988msgstr "Phát lại"
 45989
 45990#: src/session.c:377
 45991#, c-format
 45992msgid "Preset %d"
 45993msgstr "Đặt trước %d"
 45994
 45995#: src/session.c:699
 45996msgid "(HW ERROR)"
 45997msgstr "(• Lỗi phần cứng •)"
 45998
 45999#: src/session.c:986
 46000msgid "Audio OFF"
 46001msgstr "TẮT âm thanh"
 46002
 46003#: src/session.c:986
 46004msgid "Audio ON"
 46005msgstr "MỞ âm thanh"
 46006
 46007#: src/session.c:1081
 46008msgid "(BUSY)"
 46009msgstr "(• Bận •)"
 46010
 46011#: src/session.c:1087
 46012msgid "(TIMEOUT)"
 46013msgstr "(• Hết thời •)"
 46014
 46015#: src/session.c:1121
 46016msgid "(RUNG)"
 46017msgstr "(• Đã rung •)"
 46018
 46019#: src/session.c:1361
 46020msgid "(ABORTED)"
 46021msgstr "(• Bị hủy bỏ •)"
 46022
 46023#: src/session.c:1369
 46024msgid "(REJECTED)"
 46025msgstr "(• Bị từ chối •)"
 46026
 46027#: src/authmode.c:469
 46028msgid "Entering XDB loop..."
 46029msgstr "Vào vòng lặp XDB..."
 46030
 46031#: src/authmode.c:481 src/authmode.c:503
 46032msgid "Exiting XDB loop..."
 46033msgstr "Xuất vòng lặp XDB..."
 46034
 46035#: src/authmode.c:526
 46036msgid "Database not specified"
 46037msgstr "Chưa ghi rõ cơ sở dữ liệu"
 46038
 46039#: src/authmode.c:534
 46040#, c-format
 46041msgid "Cannot open database %s: %s"
 46042msgstr "Không thể mở cơ sở dữ liệu %s: %s"
 46043
 46044#: src/authmode.c:541
 46045#, c-format
 46046msgid "Found record for `%s'."
 46047msgstr "Tìm thấy mục ghi cho « %s »."
 46048
 46049#: src/authmode.c:546
 46050#, c-format
 46051msgid "Cannot retrieve data from the SASL database: %s"
 46052msgstr "Không thể lấy dữ liệu từ cơ sở dữ liêu SASL: %s"
 46053
 46054#: src/authmode.c:551
 46055#, c-format
 46056msgid "Record for `%s' not found."
 46057msgstr "Không tìm thấy mục ghi cho « %s »."
 46058
 46059#: src/authmode.c:606
 46060msgid "MTA has not been specified. Set either REMOTE-MTA or LOCAL-MTA."
 46061msgstr ""
 46062"Chưa ghi rõ MTA (tác nhân chuyển giao thông điệp). Hãy lập hoặc REMOTE-MTA "
 46063"(MTA ở xa) hay LOCAL-MTA (MTA cục bộ)."
 46064
 46065#: src/authmode.c:637 src/map.c:164 src/net.c:150 src/net.c:217
 46066#: src/transmode.c:98
 46067#, c-format
 46068msgid "Illegal address length received for host %s"
 46069msgstr "Nhận độ dài địa chỉ sai cho máy %s"
 46070
 46071#: src/authmode.c:651 src/transmode.c:112
 46072msgid "Loop not allowed. Connection rejected."
 46073msgstr "Không cho phép vòng lặp nên từ chối kết nối."
 46074
 46075#: src/authmode.c:683 src/transmode.c:143
 46076msgid "Connection closed successfully."
 46077msgstr "Đã đóng kết nối."
 46078
 46079#: src/authmode.c:690 src/transmode.c:149
 46080msgid "PAM: Session closed."
 46081msgstr "PAM: đã đóng phiên chạy."
 46082
 46083#: src/authmode.c:694 src/transmode.c:153
 46084msgid "PAM: failed to release authenticator."
 46085msgstr "PAM: không nhả điều xác thực được"
 46086
 46087#: src/daemon.c:49
 46088msgid "daemon() failed"
 46089msgstr "daemon() (tập lệnh trình nền) không thành công"
 46090
 46091#: src/daemon.c:56
 46092msgid "Cannot fork."
 46093msgstr "Không thể tạo tiến trình con."
 46094
 46095#: src/daemon.c:64
 46096msgid "setsid() failed"
 46097msgstr "setsid() không thành công"
 46098
 46099#: src/daemon.c:76
 46100#, c-format
 46101msgid "%s daemon startup succeeded."
 46102msgstr "%s khởi động trình nền được."
 46103
 46104#: src/daemon.c:88
 46105#, c-format
 46106msgid "Exited successfully"
 46107msgstr "Đã thoát thành công"
 46108
 46109#: src/daemon.c:90
 46110#, c-format
 46111msgid "Failed with status %d"
 46112msgstr "Không thành công với trạng thái %d"
 46113
 46114#: src/daemon.c:95
 46115#, c-format
 46116msgid "Terminated on signal %d"
 46117msgstr "Bị kết thúc tại tín hiệu %d"
 46118
 46119#: src/daemon.c:98
 46120#, c-format
 46121msgid "Stopped on signal %d"
 46122msgstr "Ngừng tại tín hiệu %d"
 46123
 46124#: src/daemon.c:101
 46125#, c-format
 46126msgid "Dumped core"
 46127msgstr "Lõi bị đổi"
 46128
 46129#: src/daemon.c:104 signame.c:142
 46130#, c-format
 46131msgid "Terminated"
 46132msgstr "Bị kết thúc"
 46133
 46134#: src/daemon.c:121
 46135#, c-format
 46136msgid "Child [%lu] finished. %s. %d client left."
 46137msgid_plural "Child [%lu] finished. %s. %d clients left."
 46138msgstr[0] "Tiến trình con [%lu] đã xong. %s. %d trình/máy khách còn lại"
 46139
 46140#: src/daemon.c:169
 46141msgid "WARNING: An unprivileged user has not been specified!"
 46142msgstr "CẢNH BÁO : chưa ghi rõ người dùng không co quyền."
 46143
 46144#: src/daemon.c:214
 46145msgid "GNU Anubis is running..."
 46146msgstr "Trình Anubis của GNU đang chạy..."
 46147
 46148#: src/daemon.c:226 src/exec.c:122
 46149msgid "accept() failed"
 46150msgstr "accept() không thành công"
 46151
 46152#: src/daemon.c:244
 46153#, c-format
 46154msgid "TCP wrappers: connection from %s:%u rejected."
 46155msgstr "Lớp bọc choTCP: kết nối từ %s:%u bị từ chối."
 46156
 46157#: src/daemon.c:269
 46158#, c-format
 46159msgid "Too many clients. Connection from %s:%u rejected."
 46160msgstr "Quá nhiều máy khách: kết nối từ %s:%u bị từ chối."
 46161
 46162#: src/daemon.c:276
 46163#, c-format
 46164msgid "Connection from %s:%u"
 46165msgstr "Kết nối từ %s:%u"
 46166
 46167#: src/daemon.c:281
 46168msgid "daemon: cannot fork"
 46169msgstr "trình nền: không thể tạo tiến trình con"
 46170
 46171#: src/daemon.c:362 src/transmode.c:68
 46172msgid "The MTA has not been specified. Set the REMOTE-MTA or LOCAL-MTA."
 46173msgstr ""
 46174"Chưa ghi rõ MTA (tác nhân chuyển giao thông điệp). Hãy lập hoặc REMOTE-MTA "
 46175"(MTA ở xa) hay LOCAL-MTA (MTA cục bộ)."
 46176
 46177#: src/env.c:172
 46178#, c-format
 46179msgid "Try '%s --help' for more information."
 46180msgstr "Hãy thử lệnh '%s --help' (trơ giúp) để xem thông tin thêm."
 46181
 46182#: src/env.c:273
 46183#, c-format
 46184msgid "setgroups(1, %lu) failed"
 46185msgstr "setgroups(1, %lu) không thành công"
 46186
 46187#: src/env.c:283
 46188#, c-format
 46189msgid "setegid(%lu) failed"
 46190msgstr "setegid(%lu) không thành công"
 46191
 46192#: src/env.c:286
 46193#, c-format
 46194msgid "setregid(%lu,%lu) failed"
 46195msgstr "setregid(%lu,%lu) không thành công"
 46196
 46197#: src/env.c:290
 46198#, c-format
 46199msgid "setresgid(%lu,%lu,%lu) failed"
 46200msgstr "setresgid(%lu,%lu,%lu) không thành công"
 46201
 46202#: src/env.c:299
 46203#, c-format
 46204msgid "setgid(%lu) failed"
 46205msgstr "setgid(%lu) không thành công"
 46206
 46207#: src/env.c:302
 46208#, c-format
 46209msgid "cannot set effective gid to %lu"
 46210msgstr "không thể lập GID hữu ích cho %lu"
 46211
 46212#: src/env.c:324
 46213#, c-format
 46214msgid "setreuid(%lu,-1) failed"
 46215msgstr "setreuid(%lu,-1) không thành công"
 46216
 46217#: src/env.c:330
 46218#, c-format
 46219msgid "second setuid(%lu) failed"
 46220msgstr "second setuid(%lu) không thành công"
 46221
 46222#: src/env.c:338
 46223#, c-format
 46224msgid "setuid(%lu) failed"
 46225msgstr "setuid(%lu) không thành công"
 46226
 46227#: src/env.c:347
 46228msgid "seteuid(0) succeeded when it should not"
 46229msgstr "seteuid(0) thành công khi không nên."
 46230
 46231#: src/env.c:352
 46232msgid "cannot drop non-root setuid privileges"
 46233msgstr "không bỏ được quyền truy cập setuid không phải của người chủ"
 46234
 46235#: src/env.c:379
 46236msgid "PAM: Session opened (restrictions applied)."
 46237msgstr "PAM: đã mở phiên chạy (đã áp dụng các hạn chế)."
 46238
 46239#: src/env.c:382
 46240msgid "PAM: Not authenticated to use GNU Anubis."
 46241msgstr "PAM: không có xác thực để sử dụng trình Anubis của GNU."
 46242
 46243#: src/env.c:394 src/main.c:156
 46244#, c-format
 46245msgid "UID:%d (%s), GID:%d, EUID:%d, EGID:%d"
 46246msgstr "UID:%d (%s), GID:%d, EUID:%d, EGID:%d"
 46247
 46248#: src/env.c:429
 46249#, c-format
 46250msgid "Invalid user ID: %s"
 46251msgstr "UID (thông tin nhận biết người dùng) không hợp lệ: %s"
 46252
 46253#: src/env.c:435
 46254#, c-format
 46255msgid "Invalid user name: %s"
 46256msgstr "Tên người dùng không hợp lệ: %s"
 46257
 46258#: src/env.c:458
 46259#, c-format
 46260msgid "Wrong permissions on %s. Set 0600."
 46261msgstr "Quyền truy cập sai với %s. Lập 0600."
 46262
 46263#: src/env.c:484
 46264#, c-format
 46265msgid "%s is not a regular file or a symbolic link."
 46266msgstr "%s không phải là một tập tin bình thường hay một liên kết mềm."
 46267
 46268#: src/env.c:507
 46269#, c-format
 46270msgid "Unknown mode: %s"
 46271msgstr "Không biết chế độ : %s"
 46272
 46273#: src/env.c:522
 46274#, c-format
 46275msgid "Cannot open pid file '%s'"
 46276msgstr "Không thể mở tập tin PID '%s'"
 46277
 46278#: src/errs.c:96
 46279#, c-format
 46280msgid "Could not write to socket: %s"
 46281msgstr "Không thể ghi vào ổ cắm: %s"
 46282
 46283#: src/errs.c:98
 46284msgid "Could not write to socket"
 46285msgstr "Không thể ghi vào ổ cắm"
 46286
 46287#: src/errs.c:108
 46288#, c-format
 46289msgid "Unknown host %s."
 46290msgstr "Không biết máy %s."
 46291
 46292#: src/errs.c:111
 46293#, c-format
 46294msgid "%s: host name is valid but does not have an IP address."
 46295msgstr "%s: tên máy là hợp lệ nhưng mà không có địa chỉ IP."
 46296
 46297#: src/errs.c:115
 46298#, c-format
 46299msgid "%s: unrecoverable name server error occurred."
 46300msgstr "%s: gặp lỗi máy phục vụ tên không thể phục hồi."
 46301
 46302#: src/errs.c:118
 46303#, c-format
 46304msgid "%s: a temporary name server error occurred. Try again later."
 46305msgstr "%s: gặp lỗi máy phục vụ tên tạm thời nên hãy thư lại lần sau."
 46306
 46307#: src/errs.c:121
 46308#, c-format
 46309msgid "%s: unknown DNS error %d."
 46310msgstr "%s: không biết lỗi DNS %d."
 46311
 46312#: src/esmtp.c:165
 46313msgid "Malformed or unexpected reply"
 46314msgstr "Trả lời dạng sai hay rỗng."
 46315
 46316#: src/esmtp.c:189
 46317#, c-format
 46318msgid "SASL gsasl_client_start: %s"
 46319msgstr "SASL gsasl_client_start: %s"
 46320
 46321#: src/esmtp.c:198 src/esmtp.c:216
 46322#, c-format
 46323msgid "GSASL handshake aborted: %d %s"
 46324msgstr "Việc bắt tay GSASL bị hủy bỏ : %d %s"
 46325
 46326#: src/esmtp.c:227
 46327#, c-format
 46328msgid "GSASL error: %s"
 46329msgstr "Lỗi GSASL: %s"
 46330
 46331#: src/esmtp.c:241
 46332#, c-format
 46333msgid "Authentication failed: %d %s"
 46334msgstr "Không xác thực được: %d %s"
 46335
 46336#: src/esmtp.c:244
 46337msgid "Authentication successful."
 46338msgstr "Đã xác thực thành công."
 46339
 46340#: src/esmtp.c:263
 46341msgid "Got empty list of authentication methods"
 46342msgstr "Đã gọi danh sách phương pháp xác thực rỗng"
 46343
 46344#: src/esmtp.c:288
 46345msgid "Server did not offer any feasible authentication mechanism"
 46346msgstr "Máy phục vụ chưa đưa cơ chế xác thực nào có thể"
 46347
 46348#: src/esmtp.c:298
 46349msgid "INTERNAL ERROR"
 46350msgstr "LỖI NỘI BỘ"
 46351
 46352#: src/esmtp.c:306
 46353#, c-format
 46354msgid ""
 46355"Selected authentication mechanism %s requires TLS encryption. Not using "
 46356"ESMTP authentication"
 46357msgstr ""
 46358"Cơ chế xác thực đã chọn %s thì cần thiết mật mã TLS. Không xác thực loại "
 46359"ESMTP."
 46360
 46361#: src/esmtp.c:313
 46362#, c-format
 46363msgid "Selected authentication mechanism %s"
 46364msgstr "Cơ chế xác thực đã chon %s"
 46365
 46366#: src/esmtp.c:319
 46367#, c-format
 46368msgid "Cannot initialize libgsasl: %s"
 46369msgstr "Không khởi chạy được libgsasl: %s"
 46370
 46371#: src/esmtp.c:340
 46372msgid "ESMTP AUTH is not supported"
 46373msgstr "Không hỗ trợ cach xác thực (AUTH) ESMTP"
 46374
 46375#: src/exec.c:82
 46376msgid "#1 socket() failed."
 46377msgstr "#1 socket() (ổ cắm) không thành công."
 46378
 46379#: src/exec.c:87
 46380msgid "#2 socket() failed."
 46381msgstr "#2 socket() (ổ cắm) không thành công."
 46382
 46383#: src/exec.c:97
 46384msgid "#1 bind() failed"
 46385msgstr "#1 bind() (đóng kết) không thành công."
 46386
 46387#: src/exec.c:102
 46388msgid "#2 bind() failed"
 46389msgstr "#2 bind() (đóng kết) không thành công."
 46390
 46391#: src/exec.c:107 src/net.c:237
 46392msgid "listen() failed"
 46393msgstr "listen() (nghe) không thành công."
 46394
 46395#: src/exec.c:112
 46396#, c-format
 46397msgid "getsockname() failed: %s."
 46398msgstr "getsockname() (gọi tên ổ cắm) không thành công: %s."
 46399
 46400#: src/exec.c:117
 46401msgid "connect() failed"
 46402msgstr "connect() (kết nối) không thành công."
 46403
 46404#: src/exec.c:129
 46405msgid "socketpair() failed"
 46406msgstr "socketpair() (cặp ổ cắm) không thành công."
 46407
 46408#: src/exec.c:143
 46409#, c-format
 46410msgid "Local program [%lu] finished."
 46411msgstr "Chương trình cục bộ [%lu] đã xong."
 46412
 46413#: src/exec.c:179
 46414#, c-format
 46415msgid "Executing %s %s..."
 46416msgstr "Thực hiện %s %s..."
 46417
 46418#: src/exec.c:187
 46419msgid "fork() failed"
 46420msgstr "fork() (tạo tiến trình con) không thành công."
 46421
 46422#: src/exec.c:201
 46423msgid "execvp() failed"
 46424msgstr "execvp() không thành công."
 46425
 46426# Name of a program: do not translate/ tên chương trình: đừng dịch
 46427#: src/gpg.c:54
 46428#, c-format
 46429msgid "GPGME: %s."
 46430msgstr "GPGME: %s."
 46431
 46432#: src/gpg.c:100
 46433#, c-format
 46434msgid "Install GPGME version %s or later."
 46435msgstr "Cài đặt trình GPGME phiên bản %s hay sau."
 46436
 46437#: src/gpg.c:107
 46438#, c-format
 46439msgid "GPGME: failed. %s."
 46440msgstr "GPGME: không thành công. %s."
 46441
 46442#: src/gpg.c:159 src/gpg.c:407
 46443#, c-format
 46444msgid "GPGME: Cannot list keys: %s"
 46445msgstr "GPGME: không thể liệt kê các khoá: %s"
 46446
 46447#: src/gpg.c:288 src/gpg.c:430
 46448#, c-format
 46449msgid "GPGME: Invalid recipient encountered: %s"
 46450msgstr "GPGME: gặp người nhận không hợp lệ: %s"
 46451
 46452#: src/gpg.c:333
 46453#, c-format
 46454msgid "GPGME: Invalid signer found: %s"
 46455msgstr "GPGME: tìm thấy người ký tên không hợp lệ: %s"
 46456
 46457#: src/gpg.c:340
 46458msgid "GPGME: Unexpected number of signatures created"
 46459msgstr "GPGME: đã tạo số lượng ký tên bất ngờ"
 46460
 46461#: src/gpg.c:347
 46462msgid "GPGME: Wrong type of signature created"
 46463msgstr "GPGME: đã tạo chữ ký kiểu không đúng"
 46464
 46465#: src/gpg.c:352
 46466#, c-format
 46467msgid "GPGME: Wrong pubkey algorithm reported: %i"
 46468msgstr "GPGME: đã thông báo thuật toán khoá công không đúng: %i"
 46469
 46470#: src/gpg.c:359
 46471#, c-format
 46472msgid "GPGME: Wrong hash algorithm reported: %i"
 46473msgstr "GPGME: đã thông báo thuật toán băm không đúng: %i"
 46474
 46475#: src/gpg.c:366
 46476#, c-format
 46477msgid "GPGME: Wrong signature class reported: %u"
 46478msgstr "GPGME: đã thông báo loại chữ ký không đúng: %u"
 46479
 46480#: src/guile.c:79
 46481#, c-format
 46482msgid "cannot open guile output file %s"
 46483msgstr "không thể mở tập tin xuất cua guile %s"
 46484
 46485#: src/guile.c:266
 46486msgid "missing procedure name"
 46487msgstr "thiếu tên thủ tuc"
 46488
 46489#: src/guile.c:281
 46490#, c-format
 46491msgid "%s not a procedure object"
 46492msgstr "%s không phải là môt đối tượng thủ tục"
 46493
 46494#: src/guile.c:323
 46495#, c-format
 46496msgid "Bad car type in return from %s"
 46497msgstr "%s đã gởi trả kiểu car sai"
 46498
 46499#: src/guile.c:342
 46500#, c-format
 46501msgid "Bad cdr type in return from %s"
 46502msgstr "%s đã gởi trả kiểu cdr sai"
 46503
 46504#: src/guile.c:345
 46505#, c-format
 46506msgid "Bad return type from %s"
 46507msgstr "Kiểu trả vệ sai từ %s"
 46508
 46509#: src/help.c:85
 46510msgid ""
 46511"\n"
 46512"GNU Anubis is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
 46513"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
 46514"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
 46515"(at your option) any later version."
 46516msgstr ""
 46517"\n"
 46518"Trình Anubis của GNU là phần mềm tự do: bạn có thể phân phối lại nó\n"
 46519"và/hay sửa đổi nó với điều kiện của Quyền Công Chung GNU (GPL)\n"
 46520"như đã xuất bởi Tổ chức Phần mềm Tự do, hoặc phiên bản 2\n"
 46521"của Quyền đó, hay (tùy chọn) bất cứ phiên bản sau nào."
 46522
 46523#: src/help.c:89
 46524msgid ""
 46525"\n"
 46526"GNU Anubis is distributed in the hope that it will be useful,\n"
 46527"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
 46528"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
 46529"GNU General Public License for more details."
 46530msgstr ""
 46531"\n"
 46532"Trình Anubis của GNU được phân phối vì chúng tôi mong nó có ích,\n"
 46533"nhưng mà không bảo đảm gì cả,\n"
 46534"dù khả năng bán hay khả năng làm việc dứt khoát.\n"
 46535"Hãy xem Quyền Công Chung GNU để tìm chi tiết."
 46536
 46537#: src/help.c:93
 46538msgid ""
 46539"\n"
 46540"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
 46541"along with GNU Anubis; if not, write to the Free Software\n"
 46542"Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA"
 46543msgstr ""
 46544"\n"
 46545"Bạn nên đã nhận một bản sao của Quyền Công Chung GNU (GPL)\n"
 46546"cùng với trình Anubis của GNU; nếu không thì hãy viết thư cho:\n"
 46547"Free Software Foundation, Inc.,\n"
 46548"59 Temple Place, Suite 330,\n"
 46549"Boston, MA  02111-1307  USA (Mỹ)"
 46550
 46551#: src/help.c:96
 46552msgid ""
 46553"\n"
 46554"GNU Anubis is released under the GPL with the additional exemption that\n"
 46555"compiling, linking, and/or using OpenSSL is allowed.\n"
 46556msgstr ""
 46557"\n"
 46558"Trình Anubis của GNU được phát hành với điều kiện của GPL\n"
 46559"và cũng với sự miễn là cho phép biên dịch, liên kết và/hay sử dụng OpenSSL.\n"
 46560
 46561#: src/help.c:104
 46562msgid "Usage: anubis [options]\n"
 46563msgstr "Cách sử dụng: anubis [tùy_chọn]\n"
 46564
 46565#: src/help.c:105
 46566msgid ""
 46567" -b, --bind [HOST:]PORT       Specify the TCP port on which GNU Anubis "
 46568"listens\n"
 46569"                              for connections. The default HOST is "
 46570"INADDR_ANY,\n"
 46571"                              and default PORT is 24 (private mail system)."
 46572msgstr ""
 46573" -b, --bind [MÁY:]CỔNG       Ghi rõ cổng TCP nơi trình Anubis của GNU\n"
 46574"\t\t\t\tlắng nghe kết nối nào. Máy mặc định là INADDR_ANY,\n"
 46575"\t\t\t\tvà cổng mặc định là 24 (hệ thống thư cá nhân)"
 46576
 46577#: src/help.c:108
 46578msgid ""
 46579" -r, --remote-mta HOST[:PORT] Specify a remote SMTP host name or IP "
 46580"address.\n"
 46581"                              The default PORT number is 25."
 46582msgstr ""
 46583" -r, --remote-mta MÁY[:CỔNG] \t\tGhi rõ tên máy SMTP _ở xa_ hay địa chỉ IP.\n"
 46584"\t\t\t\t\t\t\t\tSố cổng mặc định là 25."
 46585
 46586#: src/help.c:110
 46587msgid ""
 46588" -l, --local-mta FILE         Execute a local SMTP server, which works on\n"
 46589"                              standard input and output (inetd-type "
 46590"program).\n"
 46591"                              This option excludes the '--remote-mta' option."
 46592msgstr ""
 46593" -l, --local-mta FILE         Thực hiện trình hỗ trợ SMTP _địa phương_\n"
 46594"\t\t\t\tmà làm việc với thiết bị gõ/xuất chuẩn (trình kiểu inetd).\n"
 46595"\t\t\t\tTùy chọn này loạị trừ tùy chọn '--remote-mta'."
 46596
 46597#: src/help.c:113
 46598msgid " -m, --mode=MODE              Select operation mode."
 46599msgstr " -m, --mode=CHẾ_ĐỘ           Chọn _chế độ_ thao tác."
 46600
 46601#: src/help.c:114
 46602msgid ""
 46603"                              MODE is either \"transparent\" or \"auth\""
 46604msgstr ""
 46605"                              CHẾ ĐỘ đó là hoặc \"transparent\" (trong "
 46606"suốt)\n"
 46607"\t\t\t\t\t\t\thay \"auth\" (xác thực)"
 46608
 46609#: src/help.c:115
 46610msgid " -f, --foreground             Foreground mode."
 46611msgstr " -f, --foreground             Chế độ _cảnh gần_."
 46612
 46613#: src/help.c:116
 46614msgid ""
 46615" -i, --stdio                  Use the SMTP protocol (OMP/Tunnel) as "
 46616"described\n"
 46617"                              in RFC 821 on standard input and output."
 46618msgstr ""
 46619" -i, --stdio                  Sử dụng giao thức SMTP (OMP/Tunnel) như được "
 46620"diễn tả\n"
 46621"\t\t\t\t\ttrong RFC 821, với _thiết bị gõ/xuất chuẩn_."
 46622
 46623#: src/help.c:118
 46624msgid "Output options:\n"
 46625msgstr "Tùy chọn xuất:\n"
 46626
 46627#: src/help.c:119
 46628msgid " -s, --silent                 Work silently."
 46629msgstr " -s, --silent                 Không xuất chi tiết (_im_)."
 46630
 46631#: src/help.c:120
 46632msgid " -v, --verbose                Work noisily."
 46633msgstr " -v, --verbose                Xuất _chi tiết_."
 46634
 46635#: src/help.c:121
 46636msgid " -D, --debug                  Debug mode."
 46637msgstr " -D, --debug                  Chế độ _gỡ lỗi_."
 46638
 46639#: src/help.c:122
 46640msgid ""
 46641"\n"
 46642"Miscellaneous options:\n"
 46643msgstr ""
 46644"\n"
 46645"Tùy chọn thêm:\n"
 46646
 46647#: src/help.c:123
 46648msgid ""
 46649" -c, --check-config           Run the configuration file syntax checker."
 46650msgstr ""
 46651" -c, --check-config           Chạy trình _kiểm tra_ cú pháp trong tập tin "
 46652"_cấu hình_."
 46653
 46654#: src/help.c:124
 46655msgid ""
 46656" --show-config-options        Print a list of configuration options used\n"
 46657"                              to build GNU Anubis."
 46658msgstr ""
 46659" --show-config-options        _Hiển thị_ danh sách _tùy chọn cấu hình_\n"
 46660"\t\t\t\t\t\tđược dùng để xây dụng trình Anubis của GNU."
 46661
 46662#: src/help.c:126
 46663msgid ""
 46664" --relax-perm-check           Do not check user configuration file "
 46665"permissions."
 46666msgstr ""
 46667" --relax-perm-check           Không _kiểm tra quyền truy cập_ tập tin cấu "
 46668"hình\n"
 46669"\t\t\t\t\t\tngười dùng (_nới lỏng_)."
 46670
 46671#: src/help.c:127
 46672msgid ""
 46673" --altrc FILE                 Specify alternate system configuration file."
 46674msgstr ""
 46675" --altrc TẬP_TIN          Ghi rõ tập tin đó là tập tin cấu hình hệ thống "
 46676"_thay thế_."
 46677
 46678#: src/help.c:128
 46679msgid " --norc                       Ignore system configuration file."
 46680msgstr " --norc                       Bỏ qua tập tin cấu hình hế thống."
 46681
 46682#: src/help.c:129
 46683msgid " --version                    Print version number and copyright."
 46684msgstr ""
 46685" --version                    Hiển thị số _phiên bản_ và thông tin quyền."
 46686
 46687#: src/help.c:130
 46688msgid " --help                       It's obvious..."
 46689msgstr " --help                      trợ _giúp_"
 46690
 46691#: src/help.c:131
 46692#, c-format
 46693msgid ""
 46694"\n"
 46695"Report bugs to <%s>.\n"
 46696msgstr ""
 46697"\n"
 46698"Hãy thông báo lỗi cho <%s>.\n"
 46699
 46700#: src/ident.c:105
 46701msgid "IDENT: socket() failed"
 46702msgstr "IDENT: socket() (ổ cắm) không thành công"
 46703
 46704#: src/ident.c:117
 46705msgid "IDENT: connect() failed"
 46706msgstr "IDENT: connect() (kết nối) không thành công"
 46707
 46708#: src/ident.c:123
 46709#, c-format
 46710msgid "IDENT: connected to %s:%u"
 46711msgstr "IDENT: hiện có kết nối đến %s:%u"
 46712
 46713#: src/ident.c:132
 46714#, c-format
 46715msgid "IDENT: stream_write() failed: %s."
 46716msgstr "IDENT: stream_write() (ghi dòng) không thành công: %s."
 46717
 46718#: src/ident.c:140
 46719#, c-format
 46720msgid "IDENT: recvline() failed: %s."
 46721msgstr "IDENT: recvline() (dòng nhận) không thành công: %s."
 46722
 46723#: src/ident.c:151
 46724msgid "IDENT: incorrect data."
 46725msgstr "IDENT: dữ liệu không đúng."
 46726
 46727#: src/ident.c:162
 46728msgid "IDENT: data probably encrypted with DES..."
 46729msgstr "IDENT: rất có thể là dữ liệu được mật mã bằng DES..."
 46730
 46731#: src/ident.c:170
 46732msgid "IDENT: incorrect data (DES deciphered)."
 46733msgstr "IDENT: dữ liệu không đúng (đã giải mật mã DES)."
 46734
 46735#: src/ident.c:188
 46736#, c-format
 46737msgid "IDENT: resolved remote user to %s."
 46738msgstr "IDENT: đã quyết định người dùng ở xa là %s."
 46739
 46740#: src/map.c:71
 46741#, c-format
 46742msgid "%s remapped to %s@localhost."
 46743msgstr "Đã ảnh xạ lại %s thành %s@localhost."
 46744
 46745#: src/map.c:123
 46746msgid "Translation map: incorrect syntax."
 46747msgstr "Bản đồ thông dịch: cú pháp không đúng."
 46748
 46749#: src/mem.c:37
 46750msgid "malloc() failed. Cannot allocate enough memory."
 46751msgstr "malloc() (phân chia bộ nhớ) không thể phân chia đủ bộ nhớ."
 46752
 46753#: src/mem.c:52
 46754msgid "realloc() failed. Cannot reallocate enough memory."
 46755msgstr "realloc() (phân chia lại bộ nhớ) không thể phân chia lại đủ bộ nhớ."
 46756
 46757#: src/misc.c:332
 46758msgid "Can't find out my own hostname"
 46759msgstr "Không tìm thấy tên máy mình"
 46760
 46761#: src/net.c:50
 46762msgid "SERVER"
 46763msgstr "MÁY CHỦ"
 46764
 46765#: src/net.c:53
 46766msgid "CLIENT"
 46767msgstr "MÁY KHÁCH"
 46768
 46769#: src/net.c:131
 46770msgid "Getting remote host information..."
 46771msgstr "Gọi thông tin máy ở xa..."
 46772
 46773#: src/net.c:168
 46774msgid "Cannot create stream socket."
 46775msgstr "Không thể tạo ổ cắm dòng."
 46776
 46777#: src/net.c:173
 46778#, c-format
 46779msgid "Couldn't connect to %s:%u. %s."
 46780msgstr "Không thể kết nối đến %s:%u. %s."
 46781
 46782#: src/net.c:178
 46783#, c-format
 46784msgid "Connected to %s:%u"
 46785msgstr "Hiện có kết nối đến %s:%u"
 46786
 46787#: src/net.c:200
 46788msgid "Cannot create stream socket"
 46789msgstr "Không thể tạo ổ cắm dòng."
 46790
 46791#: src/net.c:233
 46792msgid "bind() failed"
 46793msgstr "bind() (đóng kết) không thành công."
 46794
 46795#: src/net.c:234
 46796#, c-format
 46797msgid "GNU Anubis bound to %s:%u"
 46798msgstr "Trình Anubis của GNU đã đóng kết đến %s:%u"
 46799
 46800#: src/net.c:261
 46801msgid "Short write"
 46802msgstr "Ghi vắn"
 46803
 46804#: src/net.c:339
 46805msgid "INTERNAL ERROR (get_response_smtp): buffer exhausted. Please report."
 46806msgstr ""
 46807"LỖI NỘI BỘ (get_response_smtp): (gọi trả lời SMTP) hết bộ đệm hoàn toàn. Hãy "
 46808"thông báo lỗi này."
 46809
 46810#: src/socks.c:53
 46811msgid "Using SOCKS Proxy..."
 46812msgstr "Dùng máy ủy nhiệm SOCKS..."
 46813
 46814#: src/socks.c:71
 46815#, c-format
 46816msgid "SOCKS proxy: %s"
 46817msgstr "Máy ủy nhiệm SOCKS: %s"
 46818
 46819#: src/socks.c:143
 46820msgid "Address must be an IP, not a domain name."
 46821msgstr ""
 46822"Địa chỉ phải là địa chỉ IP (v.d. 127.0.0.0), không phải tên miền (v.d. www."
 46823"miềnnày.com)."
 46824
 46825#: src/socks.c:180 src/socks.c:399
 46826msgid "SOCKS Proxy Connection: succeeded."
 46827msgstr "Kết nối ủy nhiệm SOCKS: thành công."
 46828
 46829#: src/socks.c:183
 46830msgid "Request rejected or failed."
 46831msgstr "Yêu cầu bị từ chối hay không thành công."
 46832
 46833#: src/socks.c:186
 46834msgid "Request rejected."
 46835msgstr "Yêu cầu bị từ chối."
 46836
 46837#: src/socks.c:189
 46838msgid ""
 46839"Request rejected, because the client program and identd reported different "
 46840"User-IDs."
 46841msgstr ""
 46842"Yêu cầu bị từ chối, vì chương trình khách và identd đã thông báo thông tin "
 46843"nhận biết người dùng (UID) khác nhau."
 46844
 46845#: src/socks.c:193 src/socks.c:426
 46846msgid "Server reply is not valid."
 46847msgstr "Máy phục vụ trả lời không hợp lệ."
 46848
 46849#: src/socks.c:234
 46850msgid "Possibly not a SOCKS proxy service."
 46851msgstr "Có lẽ không phải một dịch vụ ủy nhiệm SOCKS."
 46852
 46853#: src/socks.c:246
 46854msgid "SOCKS Proxy AUTH method: NO AUTHENTICATION REQUIRED"
 46855msgstr "Phương pháp xac thức (AUTH) ủy nhiệm SOCKS: KHÔNG CẦN PHẢI XÁC THỨC"
 46856
 46857#: src/socks.c:249
 46858msgid "SOCKS Proxy AUTH method: USER NAME/PASSWORD"
 46859msgstr "Phương pháp xac thức (AUTH) ủy nhiệm SOCKS: TÊN DÙNG/MẬT KHẨU"
 46860
 46861#: src/socks.c:253
 46862msgid "Cannot send null user name or password."
 46863msgstr "Không gởi được tên dùng hay mật khẩu rỗng."
 46864
 46865#: src/socks.c:295
 46866msgid "Bad user name or password."
 46867msgstr "Tên dùng hay mật khẩu sai."
 46868
 46869#: src/socks.c:299
 46870msgid "SOCKS Proxy AUTH: succeeded."
 46871msgstr "Xac thức (AUTH) ủy nhiệm SOCKS: thành công."
 46872
 46873#: src/socks.c:302
 46874msgid "Server does not accept any method."
 46875msgstr "Máy phục vụ không chấp nhận phương pháp nào."
 46876
 46877#: src/socks.c:305
 46878msgid "Server does not accept an AUTH method."
 46879msgstr "Máy phục vụ không chấp nhận phương pháp AUTH (xác thực)."
 46880
 46881#: src/socks.c:402
 46882msgid "General SOCKS server failure."
 46883msgstr "Lỗi máy phục vụ SOCKS chung."
 46884
 46885#: src/socks.c:405
 46886msgid "Connection not allowed by a ruleset."
 46887msgstr "Một bộ quy tắc không cho phép kết nối đó."
 46888
 46889#: src/socks.c:408
 46890msgid "Network unreachable."
 46891msgstr "Không tớí được mạng."
 46892
 46893#: src/socks.c:411
 46894msgid "Host unreachable."
 46895msgstr "Không tới được máy."
 46896
 46897#: src/socks.c:414
 46898msgid "Connection refused."
 46899msgstr "Kết nối bị từ chối."
 46900
 46901#: src/socks.c:417
 46902msgid "TTL expired."
 46903msgstr "Thời gian sống đã hết hạn."
 46904
 46905#: src/socks.c:420
 46906msgid "Command not supported."
 46907msgstr "Không hỗ trợ lệnh đó."
 46908
 46909#: src/socks.c:423
 46910msgid "Address type not supported."
 46911msgstr "Không hỗ trợ kiểu địa chỉ đó."
 46912
 46913#: src/quit.c:31
 46914msgid "Signal Caught. Exiting Cleanly..."
 46915msgstr "Đã bắt tín hiệu, thoát được..."
 46916
 46917#: src/quit.c:38
 46918msgid "Timeout! Exiting..."
 46919msgstr "Thời hạn! Thoát..."
 46920
 46921#: src/rcfile.c:121
 46922#, c-format
 46923msgid "cannot stat file `%s'"
 46924msgstr "không thể stat (gọi các thông tin về) tập tin `%s'"
 46925
 46926#: src/rcfile.c:131
 46927#, c-format
 46928msgid "File `%s' has already been read.\n"
 46929msgstr "Tập tin « %s » đã được đọc.\n"
 46930
 46931#: src/rcfile.c:149
 46932#, c-format
 46933msgid "Welcome user %s !"
 46934msgstr "Chào mừng người dùng %s !"
 46935
 46936#: src/rcfile.c:185
 46937#, c-format
 46938msgid "Reading system configuration file %s..."
 46939msgstr "Đọc tập tin cấu hình hệ thống %s..."
 46940
 46941#: src/rcfile.c:197
 46942#, c-format
 46943msgid "Reading user configuration file %s..."
 46944msgstr "Đọc tập tin cấu hình người dùng %s..."
 46945
 46946#: src/rcfile.c:341
 46947msgid "`logfile' directive is ignored in main configuration file"
 46948msgstr ""
 46949"Chỉ thị `logfile' (tập tin bản ghi) bị bỏ qua trong tập tin cấu hình chính."
 46950
 46951#: src/rcfile.c:789
 46952#, c-format
 46953msgid "No such section: %s"
 46954msgstr "Không có phần như : %s"
 46955
 46956#: src/rcfile.l:181
 46957#, c-format
 46958msgid ""
 46959"Stray character in config: \\%03o. Possibly missing quotes around the string"
 46960msgstr ""
 46961"Gặp ký tự rải rác trong cấu hình: \\%03o. Có lẽ thiếu dấu trích dẫn ở quanh "
 46962"chuỗi."
 46963
 46964#: src/rcfile.l:385
 46965msgid "Anubis RC file error"
 46966msgstr "Lỗi tập tin RC Anubis."
 46967
 46968#: src/rcfile.y:170 src/rcfile.y:178
 46969#, c-format
 46970msgid "Section %s already defined"
 46971msgstr "Phần %s đã được định nghĩa."
 46972
 46973#: src/rcfile.y:230
 46974#, c-format
 46975msgid "unknown keyword: %s"
 46976msgstr "không biết từ khoá: %s"
 46977
 46978#: src/rcfile.y:532
 46979msgid "missing replacement value"
 46980msgstr "thiếu giá trị thay thế"
 46981
 46982#: src/rcfile.y:629
 46983#, c-format
 46984msgid "Not a valid debugging level: %s"
 46985msgstr "Không phải là mức độ gỡ lỗi hợp lệ: %s"
 46986
 46987#: src/rcfile.y:1179
 46988msgid "Unknown regexp modifier"
 46989msgstr "Không biết ký tự sửa đổi biểu thức chính quy"
 46990
 46991#: src/rcfile.y:1277
 46992msgid "STOP"
 46993msgstr "NGỪNG"
 46994
 46995#: src/rcfile.y:1282
 46996#, c-format
 46997msgid "Calling %s"
 46998msgstr "Đang gọi %s"
 46999
 47000#: src/rcfile.y:1288
 47001#, c-format
 47002msgid "ADD %s [%s] %s"
 47003msgstr "THÊM %s [%s] %s"
 47004
 47005#: src/rcfile.y:1298
 47006#, c-format
 47007msgid "MODIFY %s [%s] [%s] %s"
 47008msgstr "SỬA ĐỔI %s [%s] [%s] %s"
 47009
 47010#: src/rcfile.y:1311
 47011#, c-format
 47012msgid "REMOVE HEADER [%s]"
 47013msgstr "GỠ BỎ DÒNG ĐẦU [%s]"
 47014
 47015#: src/rcfile.y:1334
 47016#, c-format
 47017msgid "Executing %s"
 47018msgstr "Đang thực hiện %s"
 47019
 47020#: src/rcfile.y:1414
 47021#, c-format
 47022msgid "Matched trigger \"%s\""
 47023msgstr "Thủ tục lẫy đã khớp « %s »"
 47024
 47025#: src/rcfile.y:1418
 47026#, c-format
 47027msgid "Matched condition %s[%s] \"%s\""
 47028msgstr "Điều kiện đã khớp %s[%s] « %s »"
 47029
 47030#: src/rcfile.y:1528
 47031#, c-format
 47032msgid "Section %s"
 47033msgstr "Phần %s"
 47034
 47035#: src/rcfile.y:1552
 47036#, c-format
 47037msgid "Unknown section: %s"
 47038msgstr "Không biết phần: %s"
 47039
 47040#: src/rcfile.y:1599
 47041msgid "program is not allowed in this section"
 47042msgstr "không cho phép chương trình đó trong phần này"
 47043
 47044#: src/regex.c:113
 47045#, c-format
 47046msgid "INTERNAL ERROR at %s:%d: missing or invalid regex"
 47047msgstr "LỖI NỘI BỘ tại %s:%d: thiếu biểu thức chính quy hay nó không hợp lệ"
 47048
 47049#: src/regex.c:332
 47050#, c-format
 47051msgid "regcomp() failed at %s: %s."
 47052msgstr "regcomp() không thành công tại %s: %s."
 47053
 47054#: src/regex.c:408
 47055#, c-format
 47056msgid "pcre_compile() failed at offset %d: %s."
 47057msgstr "pcre_compile() không thành công tại hiệu số %d: %s."
 47058
 47059#: src/regex.c:433
 47060#, c-format
 47061msgid "pcre_fullinfo() failed: %d."
 47062msgstr "pcre_fullinfo() không thành công: %d."
 47063
 47064#: src/regex.c:445
 47065msgid "Matched, but too many substrings."
 47066msgstr "Khớp được, nhưng mà có quá nhiều chuỗi phụ."
 47067
 47068#: src/regex.c:458
 47069#, c-format
 47070msgid "Get substring %d failed (%d)."
 47071msgstr "Gọi chuỗi phụ %d không thành công (%d)."
 47072
 47073#: src/ssl.c:59
 47074msgid "Seeding random number generator..."
 47075msgstr "Chèn bộ tạo số ngẫu nhiên..."
 47076
 47077#: src/ssl.c:63
 47078msgid "Unable to seed random number generator."
 47079msgstr "Không chèn được bộ tạo số ngẫu nhiên."
 47080
 47081#: src/ssl.c:80
 47082#, c-format
 47083msgid "Write error: %s"
 47084msgstr "Lỗi ghi: %s"
 47085
 47086#: src/ssl.c:98
 47087#, c-format
 47088msgid "Read error: %s"
 47089msgstr "Lỗi đọc: %s"
 47090
 47091#: src/ssl.c:277
 47092msgid "SSLv23_client_method() failed."
 47093msgstr "SSLv23_client_method() (phương pháp máy khách) không thành công."
 47094
 47095#: src/ssl.c:282 src/ssl.c:363
 47096msgid "Can't create SSL_CTX object."
 47097msgstr "Không thể tạo đối tượng SSL_CTX."
 47098
 47099#: src/ssl.c:288 src/ssl.c:383
 47100msgid "SSL_CTX_set_cipher_list() failed."
 47101msgstr "SSL_CTX_set_cipher_list() (lập danh sách mật mã) không thành công."
 47102
 47103#: src/ssl.c:309 src/tls.c:168
 47104msgid "Initializing the TLS/SSL connection with MTA..."
 47105msgstr "Khởi động kết nối TLS/SSL với MTA..."
 47106
 47107#: src/ssl.c:313 src/ssl.c:404
 47108msgid "Can't create a new SSL structure for a connection."
 47109msgstr "Không thể tạo cấu trúc SSL mới để kết nối."
 47110
 47111#: src/ssl.c:329 src/tls.c:202
 47112#, c-format
 47113msgid "TLS/SSL handshake failed: %s"
 47114msgstr "Việc bắt tay TLS/SSL không thành công: %s"
 47115
 47116#: src/ssl.c:358
 47117msgid "SSLv23_server_method() failed."
 47118msgstr "SSLv23_server_method() (phương pháp máy phục vụ) không thành công."
 47119
 47120#: src/ssl.c:368
 47121msgid "SSL_CTX_use_certificate_file() failed."
 47122msgstr ""
 47123"SSL_CTX_use_certificate_file() (dùng tập tin chứng nhận) không thành công."
 47124
 47125#: src/ssl.c:373
 47126msgid "SSL_CTX_use_PrivateKey_file() failed."
 47127msgstr ""
 47128"SSL_CTX_use_PrivateKey_file() (dùng tập tin khoá riêng) không thành công."
 47129
 47130#: src/ssl.c:378
 47131msgid "Private key does not match the certificate public key."
 47132msgstr "Khoá riêng không khớp khoá công của chứng nhận."
 47133
 47134#: src/ssl.c:400 src/tls.c:252
 47135msgid "Initializing the TLS/SSL connection with MUA..."
 47136msgstr "Khởi động kết nối TLS/SSL vớí MUA..."
 47137
 47138#: src/ssl.c:417 src/tls.c:284
 47139msgid "TLS/SSL handshake failed!"
 47140msgstr "Việc bắt tây TLS/SSL không thành công."
 47141
 47142#: src/ssl.c:450
 47143#, c-format
 47144msgid "%s connection using %s (%u bit)"
 47145msgid_plural "%s connection using %s (%u bits)"
 47146msgstr[0] "%s kết nối dùng %s (%u bit)"
 47147
 47148#: src/ssl.c:462
 47149#, c-format
 47150msgid "Server public key is %d bit"
 47151msgid_plural "Server public key is %d bits"
 47152msgstr[0] "Khoá công máy phục vụ là %d bit"
 47153
 47154#: src/ssl.c:467
 47155msgid "Certificate:"
 47156msgstr "Chứng nhận:"
 47157
 47158#: src/ssl.c:472
 47159msgid "X509_NAME_oneline [subject] failed!"
 47160msgstr "X509_NAME_oneline [subject] (tên dòng đơn [chủ đề]) không thành công."
 47161
 47162#: src/ssl.c:475
 47163#, c-format
 47164msgid "Subject: %s"
 47165msgstr "Chủ đề: %s"
 47166
 47167#: src/ssl.c:479
 47168msgid "X509_NAME_oneline [issuer] failed!"
 47169msgstr ""
 47170"X509_NAME_oneline [issuer] (tên dòng đơn [nhà phat hành] không thành công."
 47171
 47172#: src/ssl.c:482
 47173#, c-format
 47174msgid "Issuer:  %s"
 47175msgstr "Nhà phát hành: %s"
 47176
 47177#: src/tls.c:185 src/tls.c:263
 47178#, c-format
 47179msgid "TLS error reading `%s': %s"
 47180msgstr "Gặp lỗi TLS khi đọc `%s': %s"
 47181
 47182#: src/tls.c:305
 47183msgid "No certificate was sent."
 47184msgstr "Chưa gởi chứng nhận."
 47185
 47186#: src/tls.c:310
 47187msgid "The certificate is not trusted."
 47188msgstr "Không tin chứng nhận đó."
 47189
 47190#: src/tls.c:315
 47191msgid "The certificate has expired."
 47192msgstr "Chứng nhận đó đã hết hạn."
 47193
 47194#: src/tls.c:320
 47195msgid "The certificate is not yet activated."
 47196msgstr "Chưa hoạt hóa chứng nhận đó."
 47197
 47198#: src/tls.c:330
 47199msgid "No certificate was found!"
 47200msgstr "Chưa tìm thấy chứng nhận."
 47201
 47202#: src/tls.c:335
 47203msgid "The certificate is trusted."
 47204msgstr "Tin chứng nhận đó."
 47205
 47206#: src/tls.c:365
 47207#, c-format
 47208msgid "- Anonymous DH using prime of %d bit.\n"
 47209msgid_plural "- Anonymous DH using prime of %d bits.\n"
 47210msgstr[0] "- DH vô danh dùng số nguyên tố của %d bit.\n"
 47211
 47212#: src/tls.c:373
 47213#, c-format
 47214msgid "- Ephemeral DH using prime of %d bit.\n"
 47215msgid_plural "- Ephemeral DH using prime of %d bits.\n"
 47216msgstr[0] "- DH phù du dùng số nguyên tố của %d bit.\n"
 47217
 47218#: src/tls.c:384
 47219#, c-format
 47220msgid "- Protocol: %s\n"
 47221msgstr "- Giao thức: %s\n"
 47222
 47223#: src/tls.c:388
 47224#, c-format
 47225msgid "- Certificate Type: %s\n"
 47226msgstr "- Kiểu chứng nhận: %s\n"
 47227
 47228#: src/tls.c:391
 47229#, c-format
 47230msgid "- Compression: %s\n"
 47231msgstr "- Nén: %s\n"
 47232
 47233#: src/tls.c:394
 47234#, c-format
 47235msgid "- Cipher: %s\n"
 47236msgstr "- Mật mã: %s\n"
 47237
 47238#: src/tls.c:397
 47239#, c-format
 47240msgid "- MAC: %s\n"
 47241msgstr "- MAC: %s\n"
 47242
 47243#: src/tls.c:425
 47244#, c-format
 47245msgid "- Certificate info:\n"
 47246msgstr "- Thông tin chứng nhận:\n"
 47247
 47248#: src/tls.c:429
 47249#, c-format
 47250msgid "- Certificate is valid since: %s"
 47251msgstr "- Chứng nhận đó hợp lệ sau: %s"
 47252
 47253#: src/tls.c:431
 47254#, c-format
 47255msgid "- Certificate expires: %s"
 47256msgstr "- Chứng nhận đó hết hạn: %s"
 47257
 47258#: src/tls.c:436
 47259#, c-format
 47260msgid "- Certificate fingerprint: "
 47261msgstr "- Dấu điềm chỉ chứng nhận: "
 47262
 47263#: src/tls.c:446
 47264#, c-format
 47265msgid "- Certificate serial number: "
 47266msgstr "- Số sản xuất chứng nhận: "
 47267
 47268#: src/tls.c:455
 47269#, c-format
 47270msgid "- Certificate public key: "
 47271msgstr "- Khoá công chứng nhận: "
 47272
 47273#: src/tls.c:458
 47274#, c-format
 47275msgid "RSA\n"
 47276msgstr "RSA\n"
 47277
 47278#: src/tls.c:459
 47279#, c-format
 47280msgid "- Modulus: %d bit\n"
 47281msgid_plural "- Modulus: %d bits\n"
 47282msgstr[0] "- Giá trị tuyệt đối: %d bit\n"
 47283
 47284#: src/tls.c:464
 47285#, c-format
 47286msgid "DSA\n"
 47287msgstr "DSA\n"
 47288
 47289#: src/tls.c:465
 47290#, c-format
 47291msgid "- Exponent: %d bit\n"
 47292msgid_plural "- Exponent: %d bits\n"
 47293msgstr[0] "- Số mũ : %d bit\n"
 47294
 47295#: src/tls.c:469
 47296#, c-format
 47297msgid "UNKNOWN\n"
 47298msgstr "KHÔNG BIẾT\n"
 47299
 47300#: src/tls.c:471
 47301#, c-format
 47302msgid "- Certificate version: #%d\n"
 47303msgstr "- Phiên bản chứng nhận: #%d\n"
 47304
 47305#: src/tls.c:478
 47306#, c-format
 47307msgid "- Certificate Issuer's DN: %s\n"
 47308msgstr "- Tên miền của nhà phát hành chứng nhận: %s\n"
 47309
 47310#: src/tunnel.c:318 src/tunnel.c:387
 47311msgid "Transferring message(s)..."
 47312msgstr "Truyền thông điệp..."
 47313
 47314#: src/tunnel.c:385
 47315msgid "Starting SMTP session..."
 47316msgstr "Bắt đầu phiên chạy SMTP..."
 47317
 47318#: src/tunnel.c:468
 47319msgid "Using the TLS/SSL encryption..."
 47320msgstr "Dùng mật mã TLS/SSL..."
 47321
 47322#: src/tunnel.c:482 src/tunnel.c:626
 47323#, c-format
 47324msgid "WARNING: %s"
 47325msgstr "CẢNH BÁO : %s"
 47326
 47327#: src/tunnel.c:483
 47328msgid "STARTTLS command failed."
 47329msgstr "Lệnh STARTTLS không thành công."
 47330
 47331#: src/tunnel.c:617
 47332msgid "Using TLS/SSL encryption between Anubis and remote MTA only..."
 47333msgstr "Dùng mật mã TLS/SSL chỉ giữa trình Anubis và MTA ở xa thôi..."
 47334
 47335#: src/tunnel.c:627
 47336msgid "STARTTLS (ONEWAY) command failed."
 47337msgstr "Lệnh STARTTLS (ONEWAY) (chỉ một chiều) không thành công."
 47338
 47339#: ap-gl/ap-gl.c:41 ap-gl/bridge.c:178 src/ap-config.c:41 src/bridge.c:182
 47340msgid "Bridging"
 47341msgstr "Cầu dẫn"
 47342
 47343#: ap-gl/ap-gl.c:41 src/ap-config.c:41
 47344msgid "Set bridging and IP-related options"
 47345msgstr ""
 47346"Lập các tùy chọn cầu dẫn và các tùy chọn liên quân đến giao thức Mạng (IP)."
 47347
 47348#: ap-gl/ap-gl.c:43 ap-gl/ap-gl.c:81 ap-gl/bridge.c:132 src/ap-config.c:43
 47349#: src/ap-config.c:112 src/ap-config.c:120 src/bridge.c:117 src/bridge.c:121
 47350#: sysinfo.c:466 sysinfo.c:467 src/ui.glade.h:69 src/monitor-impls.cpp:709
 47351#: ../sheets/ciscocomputer.sheet.in.h:50
 47352#, c-format
 47353msgid "Wireless"
 47354msgstr "Vô tuyến"
 47355
 47356#: ap-gl/ap-gl.c:43 src/ap-config.c:43
 47357msgid "Set wireless options"
 47358msgstr "Lập các tùy chọn vô tuyến."
 47359
 47360#: ui/prefs-dialog.glade.h:54 ../ui/user_info.glade.h:58
 47361msgid "Privacy"
 47362msgstr "Riêng tư"
 47363
 47364#: ap-gl/ap-gl.c:45 src/ap-config.c:45 src/ap-config.c:57
 47365msgid "MAC auth"
 47366msgstr "Xác thực MAC"
 47367
 47368#: ap-gl/ap-gl.c:46 src/ap-config.c:46 src/ap-config.c:58 ../src/dialogs.c:774
 47369msgid "Community"
 47370msgstr "Cộng đồng"
 47371
 47372#: ap-gl/ap-gl.c:47 src/ap-config.c:47
 47373msgid "Set radio signal power and antenna options"
 47374msgstr "Lập năng lượng tín hiệu thu thanh và các tùy chọn ăngten."
 47375
 47376#: ap-gl/ap-gl.c:62 src/ap-config.c:80
 47377msgid "Upload"
 47378msgstr "Tải lên"
 47379
 47380#: ap-gl/ap-gl.c:62 src/ap-config.c:80
 47381msgid "Activate current configuration"
 47382msgstr "Hoạt hóa cấu hình hiện có"
 47383
 47384#: ap-gl/ap-gl.c:63 src/ap-config.c:81
 47385msgid "Restore factory default settings"
 47386msgstr "Phục hồi các thiết lập mặc định của hãng"
 47387
 47388#: web/template/keywords_view_bottom.tpl:2 ../src/glade-editor.c:766
 47389#: src/settings.c:1506
 47390msgid "Reset"
 47391msgstr "Đặt lại"
 47392
 47393#: ap-gl/ap-gl.c:65 src/ap-config.c:83
 47394msgid "Reset AP. All not uploaded configuration will be lost"
 47395msgstr ""
 47396"Lập lại Điểm Truy cập. Như thế thì mọi cấu hình chưa tải lên sẽ bị mất."
 47397
 47398#: ap-gl/ap-gl.c:66 src/ap-config.c:84
 47399msgid "TestMode"
 47400msgstr "Chế độ thử"
 47401
 47402#: ap-gl/ap-gl.c:66 src/ap-config.c:84
 47403msgid "Put Access Point in test mode"
 47404msgstr "Đặt Điểm Truy cập trong chế độ thử ra"
 47405
 47406#: ap-gl/ap-gl.c:79 src/ap-config.c:110 src/ap-config.c:119
 47407msgid "SysInfo"
 47408msgstr "Thông tin hệ thống"
 47409
 47410#: ../src/netstatus-iface.c:880
 47411msgid "Ethernet"
 47412msgstr "Ethernet"
 47413
 47414#: ap-gl/ap-gl.c:80 src/ap-config.c:111
 47415msgid "Get ethernet port statistics"
 47416msgstr "Gọi thống kê cổng Ethernet"
 47417
 47418#: ap-gl/ap-gl.c:82 src/ap-config.c:113 src/ap-config.c:121
 47419msgid "Stations"
 47420msgstr "Trạm"
 47421
 47422#: ap-gl/ap-gl.c:83 src/ap-config.c:114
 47423msgid "KnownAPs"
 47424msgstr "Điểm TC đã biết"
 47425
 47426#: ap-gl/ap-gl.c:83 src/ap-config.c:114
 47427msgid "Get info about known Access Points"
 47428msgstr "Gọi thông tin về các Điểm Truy cập được biết"
 47429
 47430#: src/fe-gtk/dccgui.c:586 src/fe-gtk/dccgui.c:744
 47431#: ../widgets/gtk+.xml.in.h:105 libexif/olympus/mnote-olympus-tag.c:113
 47432msgid "Info"
 47433msgstr "Thông tin"
 47434
 47435#: ap-gl/ap-gl.c:101 src/ap-config.c:148
 47436msgid "Config"
 47437msgstr "Cấu hình"
 47438
 47439#: ap-gl/ap-gl.c:102 src/ap-config.c:149
 47440msgid "Execute commands on Access Point"
 47441msgstr "Thực hiện lệnh vơi Điểm Truy cập"
 47442
 47443#: ../glom/glom.glade.h:78 ../ui/connect.glade.h:5
 47444msgid "Connect"
 47445msgstr "Kết nối"
 47446
 47447#: info/session.c:3672 info/session.c:3678 ../ui/mlview-search-node.glade.h:3
 47448#: ../scripts/test.c:309 ../glade/search.glade.h:7 ../glade/straw.glade.h:54
 47449#: search_gui.c:526 search_gui.c:579 po/silky.glade.h:160
 47450msgid "Search"
 47451msgstr "Tìm kiếm"
 47452
 47453#: ../src/Win_GParted.cc:112 src/interface.c:733 ../ui/user_info.glade.h:7
 47454#: ../pan/dialogs/pan-about.c:167
 47455msgid "About"
 47456msgstr "Giới thiệu"
 47457
 47458#: ap-gl/ap-gl.c:107 src/ap-config.c:154 ../src/users/users-table.c:65
 47459msgid "Shell"
 47460msgstr "Hệ vỏ"
 47461
 47462#: web/template/auth.tpl:3
 47463msgid "Exit"
 47464msgstr "Thoát"
 47465
 47466#: ap-gl/ap-gl.c:158 src/ap-config.c:204
 47467#, c-format
 47468msgid "Wireless Access Point Configurator ver. %s"
 47469msgstr "Bộ cấu hình Điểm Truy cập Vô tuyến phiên bản %s"
 47470
 47471#: ap-gl/auth_mac.c:27 src/auth_mac.c:27
 47472msgid "AuthorizedMacTableString packet error"
 47473msgstr "Lỗi gói tin AuthorizedMacTableString (chuỗi bảng MAC đã xác thực)"
 47474
 47475#: ap-gl/auth_mac.c:29 src/auth_mac.c:29
 47476msgid "[A] MAC authorization: "
 47477msgstr "[A] Xác thực MAC: "
 47478
 47479#: ap-gl/auth_mac.c:30 src/auth_mac.c:30
 47480msgid "Enter MAC: "
 47481msgstr "Hãy nhập MAC: "
 47482
 47483#: ap-gl/auth_mac.c:31 src/auth_mac.c:31
 47484msgid "Delete Num: "
 47485msgstr "Xoá bỏ số :"
 47486
 47487#: ap-gl/auth_mac.c:32 src/auth_mac.c:32
 47488msgid "Authorized MAC addresses"
 47489msgstr "Các địa chỉ MAC đã xác thực"
 47490
 47491#: ap-gl/auth_mac.c:33
 47492msgid "NUM       MAC address"
 47493msgstr "SỐ          địa chỉ MAC"
 47494
 47495#: ap-gl/auth_mac.c:34 src/auth_mac.c:34
 47496msgid "A - auth; N - new; D - del; arrows - scroll; W - write conf; Q - quit"
 47497msgstr ""
 47498"A - xác thực; N - mới; D - xoá bỏ; mũi tên - cuộn; W - ghi cấu hình; Q - "
 47499"thoát"
 47500
 47501#: ap-gl/auth_mac.c:35
 47502msgid "A - auth; IPSTF - set; W - write conf; Q - quit"
 47503msgstr "A - xác thực; IPSTF - lập; W - ghi cấu hình; Q - thoát"
 47504
 47505#: ap-gl/auth_mac.c:36
 47506msgid "A - auth; W - write conf; Q - quit"
 47507msgstr "A - xác thực; W - ghi cấu hình; Q - thoát"
 47508
 47509#: ap-gl/auth_mac.c:38
 47510msgid "[I] RADIUS SERVER IP: "
 47511msgstr "[I] ĐỊA CHỈ IP MÁY CHỦ RADIUS: "
 47512
 47513#: ap-gl/auth_mac.c:39
 47514msgid "[P] RADIUS SERVER PORT: "
 47515msgstr "[P] CỔNG MÁY CHỦ RADIUS: "
 47516
 47517#: ap-gl/auth_mac.c:40
 47518msgid "[S] RADIUS SERVER SECRET: "
 47519msgstr "[S] BỊ MẤT MÁY CHỦ RADIUS: "
 47520
 47521#: ap-gl/auth_mac.c:41
 47522msgid "[T] REAUTHORIZATION TIME: "
 47523msgstr "[T] THỜI GIAN XÁC THỨC LẠI: "
 47524
 47525#: ap-gl/auth_mac.c:42
 47526msgid "[F] RADIUS SOURCE PORT: "
 47527msgstr "[F] CỔNG NGUỒN RADIUS: "
 47528
 47529#: ap-gl/auth_mac.c:87
 47530msgid "Internal"
 47531msgstr "Nộị bộ"
 47532
 47533#: ap-gl/auth_mac.c:95
 47534msgid "<hidden>"
 47535msgstr "<bị giấu>"
 47536
 47537#: ap-gl/bridge.c:26 src/bridge.c:26
 47538msgid "[I] IP: "
 47539msgstr "[I] Địa chỉ IP: "
 47540
 47541#: ap-gl/bridge.c:27 src/bridge.c:27
 47542msgid "[N] Netmask: "
 47543msgstr "[N] Mặt nạ mạng: "
 47544
 47545#: ap-gl/bridge.c:28 src/bridge.c:28
 47546msgid "[G] Gateway: "
 47547msgstr "[G] Cổng ra: "
 47548
 47549#: ap-gl/bridge.c:29 src/bridge.c:29
 47550msgid "[F] Filter non-IP traffic: "
 47551msgstr "[F] Lọc các tải khác IP: "
 47552
 47553#: ap-gl/bridge.c:30 src/bridge.c:30
 47554msgid "[P] Primary port: "
 47555msgstr "[P] Cổng chính:"
 47556
 47557#: ap-gl/bridge.c:31 src/bridge.c:31
 47558msgid "Attached station MAC: "
 47559msgstr "MAC trạm đã gắn:"
 47560
 47561#: ap-gl/bridge.c:32 src/bridge.c:32
 47562msgid "[D] DHCP client: "
 47563msgstr "[D] Máy khách DHCP:"
 47564
 47565#: ap-gl/bridge.c:33 src/bridge.c:33
 47566msgid "[O] Operational mode: "
 47567msgstr "[O] Chế đô thao tác:"
 47568
 47569#: ap-gl/bridge.c:34 src/bridge.c:34
 47570msgid "[M] Preferred BSSID (remote MAC addr.): "
 47571msgstr "[M] BSSID ưa thích (địa chỉ MAC ở xa): "
 47572
 47573#: ap-gl/bridge.c:36 src/bridge.c:36
 47574msgid "[T] Trap-sending port(s): "
 47575msgstr "[T] Cổng bắt gởi:"
 47576
 47577#: ap-gl/bridge.c:37 src/bridge.c:37
 47578msgid "[R] Forward broadcast traffic: "
 47579msgstr "[R] Chuyển tiếp tải phát thanh:"
 47580
 47581#: ap-gl/bridge.c:39
 47582msgid "[U] Isolate wireless clients: "
 47583msgstr "[U] Cách các máy/trình khách vô tuyến:"
 47584
 47585#: ap-gl/bridge.c:40 src/bridge.c:40
 47586msgid "INGFPDOMSCTRBU - set; W - write conf; Q - quit to menu"
 47587msgstr "INGFPDOMSCTRBU - lập; W - ghi cấu hình Q - thoát vào trình đơn"
 47588
 47589#: ap-gl/bridge.c:124 src/bridge.c:109
 47590msgid "Wireless Bridge Point to MultiPoint"
 47591msgstr "Điểm Cấu dẫn Vô tuyến đến Đa Điểm"
 47592
 47593#: ap-gl/bridge.c:125 src/bridge.c:110
 47594msgid "Access Point"
 47595msgstr "Điểm Truy cập"
 47596
 47597#: ap-gl/bridge.c:126 src/bridge.c:111
 47598msgid "Access Point client"
 47599msgstr "Máy/trình khách Điểm Truy cập"
 47600
 47601#: ap-gl/bridge.c:127 src/bridge.c:112
 47602msgid "Wireless Bridge Point to Point"
 47603msgstr "Điểm-đến-Điểm Cẫu dẫn Vô tuyến"
 47604
 47605#: ap-gl/bridge.c:128 src/bridge.c:113 ../sheets/cisconetwork.sheet.in.h:76
 47606msgid "Repeater"
 47607msgstr "Bộ lặp lại"
 47608
 47609#: ap-gl/stations.c:77 src/stations.c:100
 47610msgid "AP is currently in AP Client Mode => no associated STAtions."
 47611msgstr ""
 47612"Điểm TC hiện có trong chế độ khách Điểm TC → không có trạm nào liên quân."
 47613
 47614#: ap-gl/stations.c:102
 47615msgid "#     MAC       LQ    RSSI   Status Port IP"
 47616msgstr "#     MAC       LQ    RSSI   Trạngt Cổng IP"
 47617
 47618#: ap-gl/stations.c:128 src/stations.c:159
 47619msgid "AssociatedSTAsInfo packet error"
 47620msgstr "Lỗi gói tin AssociatedSTAsInfo (thông tin cac trạm liên quan)"
 47621
 47622#: ap-gl/stations.c:160
 47623msgid "Arrows - scroll; S - save to file; Q - quit to menu."
 47624msgstr "Mũi tên - cuộn; S - lưu vào tập tin; Q - thoát vào trình đơn."
 47625
 47626#: lib/aps.c:29
 47627msgid "Known Access Points"
 47628msgstr "Các Điểm TC đã biết"
 47629
 47630#: lib/aps.c:129
 47631msgid "Your Access Point is not in \"AP client\" mode => getting"
 47632msgstr ""
 47633"Điểm Truy cập của bạn không phải trong chế độ « trình khách Điểm TC » → gọi"
 47634
 47635#: lib/aps.c:132
 47636msgid "up-to-date \"Known APs\" info requires your AP to be"
 47637msgstr "tin tức « Các Điểm TC đã biết » cần thiết Điểm TC bạn được"
 47638
 47639#: lib/aps.c:135
 47640msgid "temporarily configured into \"AP client\" mode and rebooted."
 47641msgstr ""
 47642"cấu hình tạm thời vào chế độ « trình khách Điểm TC » rồi được khởi động lại."
 47643
 47644#: lib/aps.c:138
 47645msgid "Your AP will be reconfigured back to original mode by this"
 47646msgstr "Tiện ích này sẽ cấu hình lại Điểm TC bạn vào chế độ trước"
 47647
 47648#: lib/aps.c:141
 47649msgid "utility once you quit the \"KnownAP\" view. This, in turn, may"
 47650msgstr "một khi bạn thoát khung xem « Các Điểm TC đã biết». Hành động này"
 47651
 47652#: lib/aps.c:144
 47653msgid "cause loss of Access Point's current configuration."
 47654msgstr "có lẽ sẽ làm cho Điểm TC mất cấu hình hiện có."
 47655
 47656#: lib/aps.c:148
 47657msgid "Do NOT answer \"Yes\" if you're connected to the Access Point"
 47658msgstr "ĐỪNG trả lời « Có » nếu bạn đang kết nối đến Điêm Truy cập"
 47659
 47660#: lib/aps.c:151
 47661msgid "via its wireless port."
 47662msgstr "qua cổng vô tuyến của nó."
 47663
 47664#: lib/aps.c:153 lib/cmd.c:45 lib/cmd.c:75 lib/test.c:91
 47665msgid "Do you want to continue? "
 47666msgstr "Bạn có muốn tiếp tục không?"
 47667
 47668#: lib/aps.c:207
 47669msgid "NetworkType"
 47670msgstr "Kiểu mạng"
 47671
 47672#: lib/aps.c:283
 47673msgid "Infrastructure"
 47674msgstr "Hạ tầng cơ sở"
 47675
 47676#: lib/aps.c:343 lib/aps.c:351 lib/aps.c:359
 47677msgid "CN: Channel Name; P: Preambule Type (S: Short; L: Long);"
 47678msgstr "CN: Tên kênh; P: Kiểu lời mở đầu (S: Vắn; L: Dài);"
 47679
 47680#: lib/aps.c:345
 47681msgid "RSSI: Radio Signal Strength Indicator [%]"
 47682msgstr "RSSI: Chỉ báo độ mạnh tín hiệu rađiô [%]"
 47683
 47684#: lib/aps.c:347 lib/aps.c:355
 47685msgid "; LQ: Link Quality [%]"
 47686msgstr "; LQ: chất lượng liên kết [%]"
 47687
 47688#: lib/aps.c:353
 47689msgid "RSSI: Radio Signal Strength Indicator [dBm]"
 47690msgstr "RSSI: Chỉ báo độ mạnh tín hiệu rađiô [dBm]"
 47691
 47692#: lib/aps.c:361
 47693msgid "RSSI: Radio Signal Strength Indicator [raw]"
 47694msgstr "RSSI: Chỉ báo độ mạnh tín hiệu rađiô [thô]"
 47695
 47696#: lib/aps.c:363
 47697msgid "; LQ: Link Q. [raw]"
 47698msgstr "; LQ: Chất lương liên kết [thô]"
 47699
 47700#: lib/aps.c:369
 47701msgid ""
 47702"# con. to AP #; R refresh with reset; T toggle; Q quit; Other = refr. w/o "
 47703"reset"
 47704msgstr ""
 47705"# kết nối đến ĐTC #; R cập nhật có lập lại; T bật/tắt; Q thoát; Other = cập "
 47706"nhật không có lập lại"
 47707
 47708#: lib/aps.c:371
 47709msgid ""
 47710"# con. to AP #; R initiate AP scan; T toggle view; Q quit; Other = refresh "
 47711"view"
 47712msgstr ""
 47713"# kết nối đến ĐTC #; R khởi chạy quét ĐTC; T bật/tất khung xem; Q thoát; "
 47714"Other = cập nhật khung xem"
 47715
 47716#: lib/aps.c:500 lib/ap_search.c:167
 47717#, c-format
 47718msgid "Failure in sendto(): %s. Press any key."
 47719msgstr "Lỗi trong sendto() (gởi cho): %s. Hãy bấm bất cứ phím nào."
 47720
 47721#: lib/aps.c:509
 47722msgid "You have just initiated the AP scan. Be advised that it may"
 47723msgstr "Bạn mới khởi chạy quét tìm Điểm Truy cập. Ghi chú là"
 47724
 47725#: lib/aps.c:512
 47726msgid "take a few seconds for your Access Point to find out some"
 47727msgstr "Điểm Truy cập có lẽ sẽ mất vài giây để tìm một số giá trị,"
 47728
 47729#: lib/aps.c:515
 47730msgid "values, so expect finishing the scan in about 5 seconds."
 47731msgstr "thì sẽ quét xong được trong khoảng 5 giây."
 47732
 47733#: lib/aps.c:518
 47734msgid "Also note that your Access Point stops forwarding the network"
 47735msgstr "Cũng hãy ghi chú là Điểm Truy cập bạn ngừng chuyển tiếp tải"
 47736
 47737#: lib/aps.c:521
 47738msgid "traffic while the scan is in progress, but restores itself"
 47739msgstr "mạng trong khi quét, nhưng mà phục hồi tự nó đến"
 47740
 47741#: lib/aps.c:524
 47742msgid "to normal operation in time ranging up to 1 minute."
 47743msgstr "thao tác bình thường trong thời gian đến 1 phút."
 47744
 47745#: lib/aps.c:527
 47746msgid "Hence, if you are connected to target Access Point via its"
 47747msgstr "Vì vậy, nếu bạn đang kết nối đến Điểm Truy cập đích qua"
 47748
 47749#: lib/aps.c:530
 47750msgid "wireless port, you need to wait a bit longer"
 47751msgstr "cổng vô tuyến của nó, thì cần phải chờ dài hơn một chút "
 47752
 47753#: lib/aps.c:533
 47754msgid "after pressing 'S'."
 47755msgstr "sau khi bấm phím S."
 47756
 47757#: lib/ap_search.c:48
 47758msgid "Community name: "
 47759msgstr "Tên cộng đồng:"
 47760
 47761#: lib/ap_search.c:49
 47762msgid "  NUM  IP ADDRESS       MIB TYPE    NAME"
 47763msgstr "  SỐ     ĐỊA CHỈ IP         KIỂU MIB    TÊN"
 47764
 47765#: lib/ap_search.c:100
 47766msgid "Please wait while scanning, or press 'Q' to quit."
 47767msgstr "Hãy đời trong khi quét, hay bấm phím Q để thoát."
 47768
 47769#: lib/ap_search.c:116
 47770msgid "Can't set broadcast option on socket. Press any key."
 47771msgstr "Không thể lập tùy chọn phát thanh trên ổ cắm. Hãy bấm bất cứ phím nào."
 47772
 47773#: lib/ap_search.c:125
 47774msgid "Can't set multicast membership on socket. Press any key."
 47775msgstr ""
 47776"Không lập địa vị hội viên truyền một-nhiều trên ổ cắm. Hãy bấm bất cứ phím "
 47777"nào."
 47778
 47779#: lib/ap_search.c:132
 47780msgid "Scanning via network interface:"
 47781msgstr "Đang quét qua giao diện mạng:"
 47782
 47783#: lib/ap_search.c:133
 47784#, c-format
 47785msgid "  Index: %i"
 47786msgstr "  Chỉ mục: %i"
 47787
 47788#: lib/ap_search.c:135
 47789#, c-format
 47790msgid "  Name: %s"
 47791msgstr "  Tên: %s"
 47792
 47793#: lib/ap_search.c:137
 47794#, c-format
 47795msgid "  IP: %s"
 47796msgstr "  Địa chỉ IP: %s"
 47797
 47798#: lib/ap_search.c:146
 47799#, c-format
 47800msgid "Scanning for AP with MIB type: %s"
 47801msgstr "Đang quét tìm Điểm TC có kiểu MIB: %s"
 47802
 47803#: lib/ap_search.c:334
 47804msgid "Please enter SNMP community name that will be used for AP detection."
 47805msgstr "Hãy nhập tên cộng đồng SNMP sẽ dùng để phát hiện Điểm TC."
 47806
 47807#: lib/ap_search.c:345
 47808msgid "Access Points Search"
 47809msgstr "Tìm kiếm Điểm TC"
 47810
 47811#: lib/ap_search.c:363
 47812msgid "realloc() error."
 47813msgstr "Lỗi realloc()."
 47814
 47815#: lib/ap_search.c:375
 47816msgid "Network interface discovery error."
 47817msgstr "Lỗi phát minh giao diện mạng."
 47818
 47819#: lib/ap_search.c:450
 47820msgid "No local network interfaces found. Press any key."
 47821msgstr "Chưa tìm thấy giao diện mạng địa phương. Hãy bấm bất cứ phím nào."
 47822
 47823#: lib/ap_search.c:452
 47824msgid "No directly reachable Access Points found. Press any key."
 47825msgstr ""
 47826"Chưa tìm thấy Điểm Truy cập có thể tới trực tiếp. Hãy bấm bất cứ phím nào."
 47827
 47828#: lib/ap_search.c:457
 47829msgid "Single-screen maximum number of APs found."
 47830msgstr "Tìm thấy số tối đa Điểm TC cho một màn hinh riêng lẻ."
 47831
 47832#: lib/ap_search.c:460
 47833msgid "# - connect to AP; Q - quit"
 47834msgstr "# - kết nối đến ĐTC; Q - thoát"
 47835
 47836#: lib/ap-utils.h:79
 47837msgid "MAC address: "
 47838msgstr "Địa chỉ MAC:"
 47839
 47840#: lib/ap-utils.h:80
 47841msgid "[S] SNMP traps: "
 47842msgstr "[S] Nơi bắt SNMP:"
 47843
 47844#: lib/ap-utils.h:82
 47845msgid "[C] Frequency channel: "
 47846msgstr "[C] Kênh tần số :"
 47847
 47848#: lib/ap-utils.h:84
 47849msgid "Receive  antenna:"
 47850msgstr "Ăngten nhận:"
 47851
 47852#: lib/ap-utils.h:85
 47853msgid "[U] Left"
 47854msgstr "[U] Trái"
 47855
 47856#: lib/ap-utils.h:86
 47857msgid "[I] Right"
 47858msgstr "[I] Phải"
 47859
 47860#: lib/ap-utils.h:87
 47861msgid "Transmit antenna:"
 47862msgstr "Ăngten gởi:"
 47863
 47864#: lib/ap-utils.h:88
 47865msgid "[O] Left"
 47866msgstr "[O] Trái"
 47867
 47868#: lib/ap-utils.h:89
 47869msgid "[P] Right"
 47870msgstr "[P] Phải"
 47871
 47872#: lib/ap-utils.h:90
 47873msgid "Diversity select:"
 47874msgstr "Chọn tính nhiều dạng:"
 47875
 47876#: lib/ap-utils.h:91
 47877msgid "[T] Left"
 47878msgstr "[T] Trái"
 47879
 47880#: lib/ap-utils.h:92
 47881msgid "[Y] Right"
 47882msgstr "[Y] Phải"
 47883
 47884#: lib/ap-utils.h:97 ../storage/sunone-permissions-dialog.glade.h:22
 47885#: src/settings.c:727
 47886msgid "On"
 47887msgstr "Bật"
 47888
 47889#: lib/ap-utils.h:98 src/fe-gtk/setup.c:140 src/galeon-prefs-dialog.c:434
 47890#: src/fe-gtk/menu.c:1408 src/settings.c:732
 47891#: libexif/olympus/mnote-olympus-entry.c:145
 47892msgid "Off"
 47893msgstr "Tắt"
 47894
 47895#: lib/ap-utils.h:102
 47896msgid "Press any key to continue."
 47897msgstr "Bấm bất cứ phím nào để tiếp tục."
 47898
 47899#: lib/ap-utils.h:103
 47900msgid "Q - quit to menu. T - toggle polling mode, Other key - force update."
 47901msgstr ""
 47902"Q - thoát vào trình đơn. T - bật/tắt chế độ kiểm soát vòng, Phím khác - buộc "
 47903"cập nhật.."
 47904
 47905#: lib/ap-utils.h:105
 47906msgid "Unable to write data to AP. Press any key to continue."
 47907msgstr "Không thể ghi dữ liệu vào Điểm TC. Bấm bất cứ phím nào để tiếp tục."
 47908
 47909#: lib/ap-utils.h:106
 47910msgid "Unable to retrieve (valid) data from AP. Press any key to continue."
 47911msgstr ""
 47912"Không thể lấy dữ liệu (hợp lệ) từ Điểm TC. Bấm bất cứ phím nào để tiếp tục."
 47913
 47914#: lib/ap-utils.h:107
 47915msgid "Trying to retrieve data from AP. Please wait..."
 47916msgstr "Cố gọi dữ liệu từ Điểm TC. Hãy đời...."
 47917
 47918#: lib/ap-utils.h:108
 47919msgid "Writing data to AP. Please wait..."
 47920msgstr "Đang ghi dữ liệu vào Điểm TC. Hãy đời..."
 47921
 47922#: lib/ap-utils.h:109
 47923msgid "Configuration written to the AP. Press any key to continue."
 47924msgstr "Cấu hình đã được ghi vào Điểm TC. Bấm bất cứ phím nào để tiếp tục."
 47925
 47926#: lib/ap-utils.h:110
 47927msgid "select() function error. Press any key."
 47928msgstr "Lỗi chức năng select(). Bấm bất cứ phím nào."
 47929
 47930#: lib/ap-utils.h:112
 47931msgid "Create socket error. Press any key."
 47932msgstr "Lỗi tạo ổ cắm. Bấm bất cứ phím nào."
 47933
 47934#: lib/ap-utils.h:113
 47935msgid "Bind socket error. Press any key."
 47936msgstr "Lỗi đóng kết ổ cắm. Bấm bất cứ phím nào."
 47937
 47938#: lib/ap-utils.h:115
 47939msgid "Back to main menu"
 47940msgstr "Trở về trình đơn chính"
 47941
 47942#: lib/ap-utils.h:116
 47943msgid "Exit program"
 47944msgstr "Thoát khỏi chương trình"
 47945
 47946#: lib/ap-utils.h:117
 47947msgid "Run subshell. To return type 'exit'."
 47948msgstr "Chạy hệ vỏ con. Để trở về thì gõ 'exit' (thoát)."
 47949
 47950#: lib/ap-utils.h:118
 47951msgid "Short info about program"
 47952msgstr "Thông tin vắn về chương trình"
 47953
 47954#: lib/ap-utils.h:119
 47955msgid "Find connected Access Points"
 47956msgstr "Tìm các Điểm Truy cập đã kết nối"
 47957
 47958#: lib/ap-utils.h:120
 47959msgid "Set connection options: ip and community"
 47960msgstr "Lập tùy chọn kết nối: giao thức Mạng (IP) và cộng đồng"
 47961
 47962#: lib/ap-utils.h:121
 47963msgid "Set encryption; edit WEP keys"
 47964msgstr "Lập mật mã; sửa đổi khoá WEP"
 47965
 47966#: lib/ap-utils.h:122
 47967msgid "Set MAC authorization; edit MAC authorization table"
 47968msgstr "Lâp xác thực MAC; sửa đổi bảng xác thực MAC"
 47969
 47970#: lib/ap-utils.h:123
 47971msgid "Set SNMP community/password for access to the AP"
 47972msgstr "Lập cộng đồng/mật khẩu SNMP để truy cập Điểm TC"
 47973
 47974#: lib/ap-utils.h:124
 47975msgid "Get info about AP hardware and firmware"
 47976msgstr "Gọi thông tin về phần cứng Điểm TC và phần vững"
 47977
 47978#: lib/ap-utils.h:125
 47979msgid "Get wireless port statistics"
 47980msgstr "Gọi thống kê cổng vô tuyến"
 47981
 47982#: lib/ap-utils.h:126
 47983msgid "Get list of currently associated stations (Access Point clients)"
 47984msgstr "Gọi danh sách các trạm liên quan hiện có (máy khách Điểm Truy cập)"
 47985
 47986#: lib/ap-utils.h:127
 47987msgid "Get info and statistics from AP"
 47988msgstr "Gọi thông tin và thống kê từ Điểm TC"
 47989
 47990#: lib/ap-utils.h:128
 47991msgid "Set various configuration options"
 47992msgstr "Lập nhiều tùy chọn cấu hình khác nhau"
 47993
 47994#: lib/ap-utils.h:130
 47995msgid "Associated stations"
 47996msgstr "Trạm liên quan"
 47997
 47998#: lib/ap-utils.h:132
 47999msgid "Polling: on"
 48000msgstr "Kiểm soát vòng: bật"
 48001
 48002#: lib/ap-utils.h:133
 48003msgid "Polling: off"
 48004msgstr "Kiểm soát vòng: tắt"
 48005
 48006#: lib/cmd.c:40
 48007msgid "Restore factory default configuration"
 48008msgstr "Phục hồi cấu hình mặc định của hãng"
 48009
 48010#: lib/cmd.c:43
 48011msgid "After restoring factory defaults your current configuration"
 48012msgstr "Sau khi phục hồi mặc định của hãng thì cấu hình hiện có"
 48013
 48014#: lib/cmd.c:44
 48015msgid "will be lost."
 48016msgstr "sẽ bị mất."
 48017
 48018#: lib/cmd.c:63
 48019msgid "Factory default settings loaded. Press any key to continue."
 48020msgstr ""
 48021"Đã tải các thiết lập mặc định của hãng. Bấm bất cứ phím nào để tiếp tục."
 48022
 48023#: lib/cmd.c:71
 48024msgid "Reset Access Point"
 48025msgstr "Lập lại Điểm Truy cập"
 48026
 48027#: lib/cmd.c:74
 48028msgid "By reset you'll lose all non-uploaded configuration."
 48029msgstr "Khi lập lại thì sẽ mất các cấu hình chưa tải lên."
 48030
 48031#: lib/cmd.c:85
 48032msgid "Access Point reset. Press any key to continue."
 48033msgstr "Điểm Truy cập đã được đặt lại. Hãy bấm bất cứ phím nào để tiếp tục."
 48034
 48035#: lib/cmd.c:117
 48036msgid "Upload configuration"
 48037msgstr "Tải lên cấu hình"
 48038
 48039#: lib/cmd.c:119
 48040msgid "You may need to upload the configuration only if you've"
 48041msgstr "Thường bạn cần tải lên cấu hình chỉ nếu đã thay đổi"
 48042
 48043#: lib/cmd.c:121
 48044msgid "changed some option values before. Using this option may"
 48045msgstr "một số tùy chọn sau lần tải lên cuối cùng. Dùng tùy chọn"
 48046
 48047#: lib/cmd.c:123
 48048msgid "cause loss of your current configuration."
 48049msgstr "này có lẽ sẽ làm cho cấu hình hiện có bị mất."
 48050
 48051#: lib/cmd.c:135
 48052msgid "Configuration uploaded. Press any key to continue."
 48053msgstr "Cấu hình đã được tải lên. Hãy bấm bất cứ phím nào để tiếp tục."
 48054
 48055#: lib/common.c:30
 48056msgid "Access Point IP-address: "
 48057msgstr "Địa chỉ IP của Điểm Truy cập:"
 48058
 48059#: lib/common.c:31
 48060msgid "Password (community): "
 48061msgstr "Mật khẩu (cộng đồng):"
 48062
 48063#: lib/common.c:32
 48064msgid "Autodetect AP MIB properties? "
 48065msgstr "Tự động phát hiện các thuộc tính MIB của Điểm Truy cập không?"
 48066
 48067#: lib/common.c:33
 48068msgid "AP MIB type: "
 48069msgstr "Kiểu MIB của Điểm TC:"
 48070
 48071#: lib/common.c:34
 48072msgid "AP MIB vendor extensions: "
 48073msgstr "Phần mở rộng của nhà bán MIB Điểm TC:"
 48074
 48075#: lib/common.c:35
 48076msgid "Do you want to use AP's name as its label? "
 48077msgstr "Bạn có muốn đặt tên Điểm TC là nhãn nó chứ?"
 48078
 48079#: lib/common.c:36
 48080msgid "Access Point label: "
 48081msgstr "Nhãn Điểm Truy cập:"
 48082
 48083#: lib/common.c:37
 48084msgid "Save connect-settings: "
 48085msgstr "Lưu các thiết lập kết nối:"
 48086
 48087#: lib/common.c:100
 48088#, c-format
 48089msgid "From %s"
 48090msgstr "Từ %s"
 48091
 48092#: lib/common.c:102 src/Controller.cc:83 ../main/__init__.py:85
 48093#, c-format, python-format
 48094msgid "Version %s"
 48095msgstr "Phiên bản %s"
 48096
 48097#: lib/common.c:105
 48098msgid "Written by Roman Festchook roma@polesye.net"
 48099msgstr "Tác giả: Roman Festchook roma@polesye.net"
 48100
 48101#: lib/common.c:107
 48102msgid "Portions by Jan Rafaj aputils@cedric.unob.cz"
 48103msgstr "Một số phần bởi  Jan Rafaj aputils@cedric.unob.cz"
 48104
 48105#: lib/common.c:109
 48106msgid "Copyright (c) 2001-2004"
 48107msgstr "Bản quyền © năm 2001-2004"
 48108
 48109#: lib/common.c:111
 48110msgid "Roman Festchook and Jan Rafaj"
 48111msgstr "Roman Festchook và Jan Rafaj"
 48112
 48113#: lib/common.c:114
 48114msgid "This program is distributed under the terms"
 48115msgstr "Chương trình này được phát hành với điều kiện"
 48116
 48117#: lib/common.c:116
 48118msgid "of the GNU General Public License version 2."
 48119msgstr "của Quyền Công Chung GNU (GPL) phiên bản 2."
 48120
 48121#: lib/common.c:118
 48122msgid "See the included COPYING file for details."
 48123msgstr "Để tìm chi tiết thi hãy xem tập tin COPYING (chép) đã gồm."
 48124
 48125#: lib/common.c:175
 48126msgid "Connect options"
 48127msgstr "Thiết lập kết nối"
 48128
 48129#: lib/common.c:183
 48130msgid "Enter IP address of your Access Point."
 48131msgstr "Nhập địa chỉ IP của Điểm Truy cập bạn."
 48132
 48133#: lib/common.c:192
 48134msgid "Entered characters will not be displayed for security reason."
 48135msgstr "Sẽ không hiển thị ký tự đã nhập, vì lý do bảo mật"
 48136
 48137#: lib/common.c:266
 48138msgid "This label will be stored on HDD (independently on AP name!)."
 48139msgstr "Sẽ cất giữ nhãn này vào đĩa cứng (không phu thuộc vào tên Điểm TC)."
 48140
 48141#: lib/common.c:361
 48142msgid "Trying to probe AP for MIB properties. Please wait..."
 48143msgstr "Cố dò Điểm TC để tìm thuộc tính MIB. Hãy đời..."
 48144
 48145#: lib/common.c:390
 48146msgid ""
 48147"Unable to determine AP MIB properties (no response from AP). Press any key."
 48148msgstr ""
 48149"Không thể quyết định thuộc tính MIB của Điểm TC (Điểm TC không trả lời). Hãy "
 48150"bấm bất cứ phím nào."
 48151
 48152#: lib/file.c:205
 48153msgid "NUM  IP ADDRESS       MIB TYPE    MIB EXT.  LABEL"
 48154msgstr "SỐ     ĐỊA CHỈ IP         KIỂU MIB    PHẦN MIB  NHÃN"
 48155
 48156#: lib/file.c:206
 48157msgid "Choose an AP to connect to"
 48158msgstr "Hãy chọn Điểm TC cần kết nối đến nó."
 48159
 48160#: lib/file.c:212
 48161msgid "1-9,C: connect; N: new; D: delete; W: save; Q: quit; arrows: scroll"
 48162msgstr "1-9,C: kết nối; N: mới; D: xoá bỏ; W: lưu; Q: thoát; mũi tên: cuộn"
 48163
 48164#: lib/file.c:268
 48165msgid "Connect to AP num:"
 48166msgstr "Kết nối đến Điểm TC số :"
 48167
 48168#: lib/file.c:304
 48169msgid "Delete num:"
 48170msgstr "Xoá bỏ số :"
 48171
 48172#: lib/file.c:372
 48173msgid "AP list file ~/.ap-config successfully written. Press any key."
 48174msgstr ""
 48175"Tập tin danh sách Điểm TC <~/.ap-config> đã được ghi thành công. Hãy bấm bất "
 48176"cứ phím nào."
 48177
 48178#: lib/file.c:376
 48179msgid "Unable to write AP list file ~/.ap-config. Press any key."
 48180msgstr ""
 48181"Không thể ghi tập tin danh sách Điểm TC ~/.ap-config. Hãy bấm bất cứ phím "
 48182"nào."
 48183
 48184#: lib/file.c:426
 48185msgid "Unable to write stations file. Press any key."
 48186msgstr "Không thể ghi tập tin trạm. Hãy bấm bất cứ phím nào."
 48187
 48188#: lib/file.c:428
 48189msgid "Stations file succesfully written. Press any key."
 48190msgstr "Tập tin trạm đã được ghi thành công. Hãy bấm bất cứ phím nào."
 48191
 48192#: lib/input.c:33
 48193msgid "Invalid value. Press any key to continue."
 48194msgstr "Giá trị không hợp lệ. Hãy bấm bất cứ phím nào để tiếp tục."
 48195
 48196#: lib/input.c:34
 48197#, c-format
 48198msgid "Value must be in range %u - %u. Press any key to continue."
 48199msgstr ""
 48200"Giá trị phải ở trong phạm vị %u - %u. Hãy bấm bất cứ phím nào để tiếp tục."
 48201
 48202#: lib/input.c:412
 48203msgid "Y - Yes; Any other key - No (it's safer to answer No)"
 48204msgstr "Y - Có; bất cứ phím khác nào - Không (an toàn hơn để trả lời Không)."
 48205
 48206#: lib/oui.c:6056
 48207msgid "Unknown or Private"
 48208msgstr "Lạ hay Riêng"
 48209
 48210#: lib/radio.c:26
 48211msgid ""
 48212"[key] - power level; UIOP or LR - antenna; W - write config; Q - quit to menu"
 48213msgstr ""
 48214"[key] - mức độ năng lượng; UIOP hay LR - ăngten; W - ghi cấu hình; Q - thoát "
 48215"vào trình đơn"
 48216
 48217#: lib/radio.c:28
 48218msgid "Antenna:"
 48219msgstr "Ăngten:"
 48220
 48221#: lib/radio.c:29
 48222msgid "[L] Left:"
 48223msgstr "[L] Trái:"
 48224
 48225#: lib/radio.c:30
 48226msgid "[R] Right:"
 48227msgstr "[R] Phải:"
 48228
 48229#: lib/radio.c:120
 48230msgid "Radio Configuration"
 48231msgstr "Cấu hình rađiô"
 48232
 48233#: lib/radio.c:121
 48234msgid "Output RF signal power level (CR31 register values)"
 48235msgstr "Mức độ năng lượng tín hiệu (giá trị thanh ghi CR31)"
 48236
 48237#: lib/radio.c:123
 48238msgid "Key Channel Level"
 48239msgstr "Mức độ kênh khoá"
 48240
 48241#: lib/radio.c:279
 48242msgid ""
 48243"You can't disable both antennas; unable to save antenna-config. Press any "
 48244"key."
 48245msgstr ""
 48246"Không thể vô hiệu hóa cả hai ăngten; không thể lưu cấu hình ăngten (antenna-"
 48247"config). Hãy bấm bất cứ phím nào."
 48248
 48249#: lib/scr.c:168
 48250#, c-format
 48251msgid "Current AP: %s Type: %s Ext: %s"
 48252msgstr "Điểm TC hiện có : %s  Kiểu : %s  Phần: %s"
 48253
 48254#: lib/set_community.c:27
 48255msgid "Set community/password"
 48256msgstr "Lập cộng đồng/mật khẩu"
 48257
 48258#: lib/set_community.c:28
 48259msgid "Key Access level"
 48260msgstr "Mức độ truy cập khoá"
 48261
 48262#: lib/set_community.c:29
 48263msgid "Community/Password"
 48264msgstr "Cộng đồng/mật khẩu"
 48265
 48266#: lib/set_community.c:30
 48267msgid "[U] User "
 48268msgstr "[U] Người dùng"
 48269
 48270#: lib/set_community.c:31
 48271msgid "[A] Administrator "
 48272msgstr "[A] Quản trị"
 48273
 48274#: lib/set_community.c:32
 48275msgid "[M] Manufacturer "
 48276msgstr "[M] Hãng chế tạo"
 48277
 48278#: lib/set_community.c:33
 48279msgid ""
 48280"[key] - set community/password; W - write config to AP; Q - quit to menu"
 48281msgstr ""
 48282"[key] - lập cộng đồng/mật khẩu; W - ghi cấu hình vào Điểm TC; Q - thoát vào "
 48283"trình đơn"
 48284
 48285#: lib/stat.c:29
 48286msgid "Ethernet Statistics"
 48287msgstr "Thống kê Ethernet"
 48288
 48289#: lib/stat.c:30
 48290msgid "Wireless Statistics"
 48291msgstr "Thống kê vô tuyến"
 48292
 48293#: lib/stat.c:98
 48294msgid "EthRxStat packet error. Press any key."
 48295msgstr "Lỗi gói tin EthRxStat. Hãy bấm bất cứ phím nào."
 48296
 48297#: lib/stat.c:111
 48298msgid "EthTxStat packet error. Press any key."
 48299msgstr "Lỗi gói tin EthTxStat. Hãy bấm bất cứ phím nào."
 48300
 48301#: lib/stat.c:115 ../src/gnome-netstatus.glade.h:16
 48302msgid "Received:"
 48303msgstr "Ðã nhận:"
 48304
 48305#: lib/stat.c:116
 48306msgid "Transmitted:"
 48307msgstr "Đã gởi:"
 48308
 48309#: lib/stat.c:270
 48310msgid "WirelessStat packet error. Press any key."
 48311msgstr "Lỗi gói tin WirelessStat. Hãy bấm bất cứ phím nào."
 48312
 48313#: lib/sysinfo.c:29
 48314msgid "System Description: "
 48315msgstr "Mô tả hệ thống:"
 48316
 48317#: lib/sysinfo.c:30 gpe-conf-sysinfo.desktop.in.h:1
 48318msgid "System Info"
 48319msgstr "Thông tin hệ thống"
 48320
 48321#: lib/sysinfo.c:120
 48322msgid "Device hardware/software/name info:"
 48323msgstr "Thông tin phần cứng/phần thêm/tên thiết bị:"
 48324
 48325#: lib/sysinfo.c:154
 48326msgid "Product name:"
 48327msgstr "Tên sản phẩm:"
 48328
 48329#: lib/sysinfo.c:158
 48330#, c-format
 48331msgid "Product type: %u"
 48332msgstr "Kiểu sảnh phẩm: %u"
 48333
 48334#: lib/sysinfo.c:161
 48335msgid "OEM name:"
 48336msgstr "Tên hãng chế tạo thiết bị gốc:"
 48337
 48338#: lib/sysinfo.c:168
 48339#, c-format
 48340msgid "Hardware revision: %u"
 48341msgstr "Phiên bản phần cứng: %u"
 48342
 48343#: lib/sysinfo.c:176
 48344#, c-format
 48345msgid "Info structure version: %u"
 48346msgstr "Phiên bản cấu trúc thông tin: %u"
 48347
 48348#: lib/sysinfo.c:179 lib/sysinfo.c:355
 48349#, c-format
 48350msgid "Manufacturer OUI: %02X %02X %02X (%s)"
 48351msgstr "Hãng chế tạo OUI: %02X %02X %02X (%s)"
 48352
 48353#: lib/sysinfo.c:196
 48354#, c-format
 48355msgid "Uptime: %u days, %02u:%02u:%02u hours:mins:secs"
 48356msgstr "Thời gian chạy: %u ngày, %02u:%02u:%02u giờ :phút:giây"
 48357
 48358# Name: do not translate/ tên: đừng dịch
 48359#: lib/sysinfo.c:284
 48360msgid "FHSS 2.4 GHz"
 48361msgstr "FHSS 2.4 GHz"
 48362
 48363# Name: do not translate/ tên: đừng dịch
 48364#: lib/sysinfo.c:284
 48365msgid "DSSS 2.4 GHz"
 48366msgstr "DSSS 2.4 GHz"
 48367
 48368#: lib/sysinfo.c:284
 48369msgid "IR Baseband"
 48370msgstr "Dải tần cơ sở hồng ngoại"
 48371
 48372#: lib/sysinfo.c:285
 48373msgid "Commercial range 0..40 C"
 48374msgstr "Phạm vị thương mại 0º..40º C"
 48375
 48376#: lib/sysinfo.c:286
 48377msgid "Industrial range -30..70 C"
 48378msgstr "Phạm vị cộng nghiệp -30º..70º C"
 48379
 48380#: lib/sysinfo.c:289 ../src/gui.c:1050 libexif/canon/mnote-canon-entry.c:97
 48381#: libexif/canon/mnote-canon-entry.c:134
 48382msgid "manual"
 48383msgstr "thủ công"
 48384
 48385#: lib/sysinfo.c:289
 48386msgid "notsupported"
 48387msgstr "không hỗ trơ"
 48388
 48389#: lib/sysinfo.c:289
 48390msgid "dynamic"
 48391msgstr "động"
 48392
 48393#: lib/sysinfo.c:345 ../driverdialog.glade.h:5 src/interface.c:90
 48394msgid "Manufacturer:"
 48395msgstr "Hãng chế tạo :"
 48396
 48397#: lib/sysinfo.c:350
 48398msgid "Manufacturer ID:"
 48399msgstr "ID hãng chế tạo:"
 48400
 48401#: lib/sysinfo.c:361
 48402msgid "Product Name:"
 48403msgstr "Tên sản phẩm:"
 48404
 48405#: lib/sysinfo.c:367
 48406msgid "Product ID:"
 48407msgstr "ID sản phẩm:"
 48408
 48409#: lib/sysinfo.c:373
 48410msgid "Product Version:"
 48411msgstr "Phiên bản sản phẩm:"
 48412
 48413#: lib/sysinfo.c:379
 48414#, c-format
 48415msgid "PHYType: %s"
 48416msgstr "Kiểu PHY: %s"
 48417
 48418#: lib/sysinfo.c:382
 48419#, c-format
 48420msgid "Temperature: %s"
 48421msgstr "Nhiệt độ : %s"
 48422
 48423#: lib/sysinfo.c:390
 48424#, c-format
 48425msgid "Regulatory Domain: %s"
 48426msgstr "Miền điều tiết: %s"
 48427
 48428#: lib/sysinfo.c:391
 48429msgid "FCC (USA)"
 48430msgstr "FCC (Mỹ)"
 48431
 48432#: lib/sysinfo.c:392
 48433msgid "DOC (Canada)"
 48434msgstr "DOC (Ca-na-đa)"
 48435
 48436#: lib/sysinfo.c:393
 48437msgid "ETSI (Europe)"
 48438msgstr "ETSI (Châu Âu)"
 48439
 48440#: lib/sysinfo.c:396
 48441msgid "MKK (Japan)"
 48442msgstr "MKK (Nhật bản)"
 48443
 48444#: lib/sysinfo.c:399
 48445#, c-format
 48446msgid "Transmit Power: %u mW"
 48447msgstr "Năng lượng gởi: %u mW"
 48448
 48449#: lib/sysinfo.c:429
 48450#, c-format
 48451msgid "WEP implemented: %s"
 48452msgstr "Đã thực hiện WEP: %s"
 48453
 48454#: lib/sysinfo.c:432
 48455#, c-format
 48456msgid "Diversity: %s"
 48457msgstr "Độ nhiều dạng: %s"
 48458
 48459#: lib/sysinfo.c:460
 48460#, c-format
 48461msgid "Uptime: %u:%02u:%02u.%02u"
 48462msgstr "Thời gian chạy: %u:%02u:%02u.%02u"
 48463
 48464#: lib/sysinfo.c:480
 48465#, c-format
 48466msgid "IP  Address: %s"
 48467msgstr "Địa chỉ IP: %s"
 48468
 48469#: lib/test.c:26
 48470msgid "[T] Test mode: "
 48471msgstr "[T] Chế độ thử :"
 48472
 48473#: lib/test.c:27
 48474msgid "[A] Antenna: "
 48475msgstr "[A] Ăngtên:"
 48476
 48477#: lib/test.c:28
 48478msgid "[S] Signal level: "
 48479msgstr "[S] Mức độ tín hiệu :"
 48480
 48481#: lib/test.c:29
 48482msgid "[R] Rate: "
 48483msgstr "[R] Tỷ lệ:"
 48484
 48485#: lib/test.c:30
 48486msgid "[F] TxFiler: "
 48487msgstr "[F] TxFiler:"
 48488
 48489#: lib/test.c:31
 48490msgid "[O] Command: "
 48491msgstr "[O] Lệnh:"
 48492
 48493#: lib/test.c:32
 48494msgid "T - Test mode On/Off; CASRFO - set options; Q - quit to menu"
 48495msgstr "T — Bật/tắt chế độ thử; CASRFO — lập tùy chọn; Q — thoát vào trình đơn"
 48496
 48497#: src/fe-gtk/setup.c:190 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1714
 48498#: ../lib/properties.c:64 ../lib/properties.h:468 ../lib/widgets.c:638
 48499#: ../glade/editor.c:508 ../glade/gbwidgets/gbtextview.c:49
 48500#: ../widgets/gtk+.xml.in.h:113 app/sample-editor.c:1461
 48501msgid "Left"
 48502msgstr "Trái"
 48503
 48504#: src/fe-gtk/setup.c:191 ../plug-ins/gfig/gfig-dialog.c:1713
 48505#: ../lib/properties.c:66 ../lib/properties.h:470 ../lib/widgets.c:650
 48506#: ../glade/editor.c:517 ../glade/gbwidgets/gbtextview.c:50
 48507#: ../widgets/gtk+.xml.in.h:154 app/sample-editor.c:1473
 48508msgid "Right"
 48509msgstr "Phải"
 48510
 48511#: lib/test.c:86
 48512msgid "Test mode"
 48513msgstr "Chế độ thử"
 48514
 48515#: lib/test.c:89
 48516msgid "Using the \"Test mode\" may cause loss of your current"
 48517msgstr "Dùng « Chế độ thử » có lẽ sẽ làm cho cấu hình hiện có"
 48518
 48519#: lib/test.c:90
 48520msgid "configuration."
 48521msgstr "cấu hình."
 48522
 48523#: lib/test.c:102 ../src/nautilus-cvs.c:581
 48524msgid "Options:"
 48525msgstr "Tùy chọn:"
 48526
 48527#: lib/test.c:128
 48528msgid "Statistics:"
 48529msgstr "Thống kê:"
 48530
 48531#: lib/test.c:129
 48532msgid "Success Frames: 0 Failed Frames: 0"
 48533msgstr "Khung được: 0 Khung không được: 0"
 48534
 48535#: lib/test.c:190
 48536#, c-format
 48537msgid "Success Frames: %lu Failed Frames: %lu"
 48538msgstr "Khung được: %lu Khung không được: %lu"
 48539
 48540#: lib/wep.c:28
 48541msgid "Privacy Settings"
 48542msgstr "Thiết lập riêng tư"
 48543
 48544#: lib/wep.c:29
 48545msgid "[E] Standard encryption mechanism: "
 48546msgstr "[E] Cơ chế mật mã chuẩn:"
 48547
 48548#: lib/wep.c:30
 48549msgid "[A] Allow unencrypted: "
 48550msgstr "[A} Cho phép không mật mã:"
 48551
 48552#: lib/wep.c:31
 48553msgid "[K] Default WEP key: "
 48554msgstr "[K] Khoá WEP mặc định:"
 48555
 48556#: lib/wep.c:32
 48557msgid "[P] Public key: "
 48558msgstr "[P] Khoá công:"
 48559
 48560#: lib/wep.c:85
 48561msgid "EK1234 - set; W - write conf; Q - quit to menu"
 48562msgstr "EK1234 - lập; W - ghi cấu hình; Q - thoát vào trình đơn"
 48563
 48564#: lib/wep.c:94 lib/wep.c:263
 48565msgid "Key  WEP"
 48566msgstr "Khoá  WEP"
 48567
 48568#: lib/wep.c:101
 48569msgid "Hint! Confused by WEP key values? See man ap-config for info..."
 48570msgstr ""
 48571"Gợi ý! Bạn có lẫn lộn giữa nhưng giá trị khoá WEP khác nhau không? Hãy dùng "
 48572"lệnh:\n"
 48573"man ap-config"
 48574
 48575#: lib/wep.c:247
 48576msgid "AEPK1234 - set options; W - write conf; Q - quit to menu"
 48577msgstr "AEPK1234 - lập tùy chọn; W - ghi cấu hình; Q - thoát vào trình đơn"
 48578
 48579# Name: do not translate/ tên: đừng dịch
 48580#: lib/wlan.c:27
 48581msgid "[E] ESSID: "
 48582msgstr "[E] ESSID: "
 48583
 48584#: lib/wlan.c:28
 48585msgid "[N] AP name: "
 48586msgstr "[N] Tên Điểm TC: "
 48587
 48588#: lib/wlan.c:30
 48589msgid "[K] AP contact: "
 48590msgstr "[K] Liên lạc Điểm TC: "
 48591
 48592#: lib/wlan.c:31
 48593msgid "[L] AP location: "
 48594msgstr "[L] vị trí Điểm TC: "
 48595
 48596#: lib/wlan.c:33
 48597msgid "[R] RTS threshold: "
 48598msgstr "[R] ngưỡng RTS: "
 48599
 48600#: lib/wlan.c:34
 48601msgid "[F] Fragmentation threshold: "
 48602msgstr "[F] ngưỡng tế phân:"
 48603
 48604#: lib/wlan.c:35
 48605msgid "[P] Preambule type: "
 48606msgstr "[P] Kiểu lời mở đầu :"
 48607
 48608#: lib/wlan.c:36
 48609msgid "[A] Auth type: "
 48610msgstr "[A] Kiểu xác thực:"
 48611
 48612#: lib/wlan.c:37
 48613msgid "Open system"
 48614msgstr "Hệ thống mở"
 48615
 48616#: lib/wlan.c:38
 48617msgid "Shared key"
 48618msgstr "Khoá dùng chung"
 48619
 48620#: lib/wlan.c:39
 48621msgid "Both types"
 48622msgstr "Cả hai kiểu"
 48623
 48624#: lib/wlan.c:40
 48625msgid "[U] Auto rate fallback: "
 48626msgstr "[U] rút lui tỷ lệ tự động:"
 48627
 48628#: lib/wlan.c:41
 48629msgid "[S] Insert ESSID in broadcast packets: "
 48630msgstr "[S] Chèn ESSID vào gói tin phát thanh:"
 48631
 48632#: lib/wlan.c:42
 48633msgid "Basic and Supported rates:"
 48634msgstr "Tỷ lệ cơ ban và đã hỗ trợ :"
 48635
 48636#: lib/wlan.c:43
 48637msgid "Key   Rate  Status"
 48638msgstr "Khoá   Tỷ lệ  Trang thái"
 48639
 48640#: lib/wlan.c:45
 48641msgid "[I] International roaming: "
 48642msgstr "[I] đi lang thang khắp thế giới:"
 48643
 48644#: lib/wlan.c:46
 48645msgid "[B] Beacon period (msec): "
 48646msgstr "[B] chu kỳ máy tín hiệu (miligiây):"
 48647
 48648#: lib/wlan.c:47
 48649msgid "[D] DTIM sending interval (beacons): "
 48650msgstr "[D] thời gian giữa lần gởi DTIM (máy tín hiệu)"
 48651
 48652#: lib/wlan.c:48
 48653msgid "[T] SIFS time (msec): "
 48654msgstr "[T] Thời gian SIFS (miligiây):"
 48655
 48656#: lib/wlan.c:49
 48657msgid "[key] - set option; W - write conf; Q - quit to menu"
 48658msgstr "[key] - lập tùy chọn; W - ghi cấu hình; Q - thoát vào trình đơn"
 48659
 48660#: lib/wlan.c:125 libexif/exif-format.c:35
 48661msgid "Short"
 48662msgstr "Ngắn"
 48663
 48664#: lib/wlan.c:125 libexif/exif-format.c:36
 48665#, fuzzy
 48666msgid "Long"
 48667msgstr ""
 48668"#-#-#-#-#  Compendium04.po (NAME)  #-#-#-#-#\n"
 48669"Lâu\n"
 48670"#-#-#-#-#  libexif-0.6.13.vi.po (libexif-0.6.13)  #-#-#-#-#\n"
 48671"Dài"
 48672
 48673#: lib/wlan.c:237
 48674msgid "Wireless Settings"
 48675msgstr "Thiết lập vô tuyến"
 48676
 48677#: lib/wlan.c:731
 48678msgid "Antenna Configuration:"
 48679msgstr "Cấu hình ăngten:"
 48680
 48681#: ../plug-ins/MapObject/mapobject_ui.c:473
 48682msgid "General Options"
 48683msgstr "Tùy chọn chung"
 48684
 48685#: lib/wlan.c:750
 48686msgid ""
 48687"UIOPTY - antenna; SCANLEDFR1234 - options; W - write conf; Q - quit to menu"
 48688msgstr ""
 48689"UIOPTY - ăngten; SCANLEDFR1234 - tùy chọn; W - ghi cấu hình; Q - thoát vào "
 48690"trình đơn"
 48691
 48692#: src/ap-config.c:54
 48693msgid "Set general options"
 48694msgstr "Lập tùy chọn chung"
 48695
 48696#: src/ap-config.c:55
 48697msgid "Set advanced options"
 48698msgstr "Lập tùy chọn nâng cao"
 48699
 48700#: src/ap-config.c:89
 48701msgid "Reset AP."
 48702msgstr "Lập lại Điểm TC"
 48703
 48704#: src/ap-config.c:122
 48705msgid "Latest"
 48706msgstr "Mới nhất"
 48707
 48708#: src/ap-config.c:122
 48709msgid "Get info about latest events"
 48710msgstr "Gọi tin tức về sự kiện mới nhất"
 48711
 48712#: src/ap-mrtg.c:42
 48713msgid ""
 48714"\n"
 48715"Usage:\n"
 48716msgstr ""
 48717"\n"
 48718"Cách sử dụng:\n"
 48719
 48720#: src/ap-mrtg.c:44
 48721msgid ""
 48722"\tap-mrtg -i ip -c community -t type [-b bssid] [-n name] [-a aptype] [-v] [-"
 48723"h] [-r]\n"
 48724"\n"
 48725msgstr ""
 48726"\tap-mrtg -i ip -c cộng đồng -t kiểu [-b bssid] [-n tên] [-a kiểu Điểm TC] [-"
 48727"v] [-h] [-r]\n"
 48728"\n"
 48729
 48730#: src/ap-mrtg.c:46
 48731msgid ""
 48732"Get stats from AP and return it in MRTG parsable format\n"
 48733"\n"
 48734msgstr ""
 48735"Gọi thống kê từ Điểm TC và gởi trả nó trong dạng mà MRTG có phân tách được\n"
 48736
 48737#: src/ap-mrtg.c:47
 48738msgid "-i ip        - AP ip address\n"
 48739msgstr "-i ip        - địa chỉ IP của Điểm TC\n"
 48740
 48741#: src/ap-mrtg.c:48
 48742msgid "-c community - SNMP community string\n"
 48743msgstr "-c community - chuỗi _cộng đồng_ SNMP\n"
 48744
 48745#: src/ap-mrtg.c:50
 48746msgid ""
 48747"-t type      - statistics type <w>ireless, <e>thernet, associated <s>tations "
 48748"or <l>ink quality in client mode\n"
 48749msgstr ""
 48750"-t type      - _kiểu_ thống kê:\n"
 48751"w - vô tuyến\n"
 48752" e - Ethernet\n"
 48753"s - trạm liên quan\n"
 48754" l - chất lượng liên kết trong chế độ máy khách\n"
 48755
 48756#: src/ap-mrtg.c:52
 48757msgid ""
 48758"-b bssid     - mac address of the AP to which get link quality, only if "
 48759"type=l\n"
 48760msgstr ""
 48761"-b bssid     - địa chỉ MAC của Điểm TC mà cần goi chất lượng liên kết đến "
 48762"nó, chỉ nếu kiểu=l\n"
 48763
 48764#: src/ap-mrtg.c:53
 48765msgid "-n name     - AP name - for check only\n"
 48766msgstr "-n name     - _tên_ Điểm TC - chỉ để kiểm tra\n"
 48767
 48768#: src/ap-mrtg.c:54
 48769msgid ""
 48770"-a aptype        - AP type - 410 (default) or 510 for ATMEL12350's, like the "
 48771"ME-102\n"
 48772msgstr ""
 48773"-a aptype        - _kiểu Điểm TC_ - 410 (mặc định) hay 510 cho các máy "
 48774"ATMEL12350, nhưME-102\n"
 48775
 48776#: src/ap-mrtg.c:56
 48777msgid "-v           - report MRTG about problems connecting to AP\n"
 48778msgstr "-v           - thông báo MRTG về vấn đề khi kết nối đến Điểm TC\n"
 48779
 48780#: src/ap-mrtg.c:57
 48781msgid "-r           - reset AP when getting LinkQuality stats\n"
 48782msgstr ""
 48783"-r           - _lập lại_ Điểm TC khi gọi thống kê chất lượng liên kết\n"
 48784
 48785#: src/ap-mrtg.c:58
 48786msgid ""
 48787"-h           - print this help screen\n"
 48788"\n"
 48789msgstr ""
 48790"-h           - hiển thị _trợ giúp_ nàỳ\n"
 48791"\n"
 48792
 48793#: src/ap-mrtg.c:59
 48794#, c-format
 48795msgid ""
 48796"ap-mrtg %s Copyright (c) 2002-2003 Roman Festchook\n"
 48797"\n"
 48798msgstr ""
 48799"ap-mrtg %s Bản quyền © năm 2002-2003 Roman Festchook\n"
 48800"\n"
 48801
 48802#: src/ap-mrtg.c:143
 48803msgid "Invalid IP-address\n"
 48804msgstr "Địa chỉ IP không hợp lệ\n"
 48805
 48806#: src/ap-mrtg.c:188
 48807#, c-format
 48808msgid "Invalid AP-Type '%s' - valid types are 510 or 410\n"
 48809msgstr "Kiểu Điểm TC không hợp lệ '%s' - kiểu hợp lệ là 510 hay 410\n"
 48810
 48811#: src/ap-mrtg.c:207
 48812msgid "Create socket error"
 48813msgstr "Lỗi tạo ổ cắm"
 48814
 48815#: src/ap-mrtg.c:211
 48816msgid "Bind socket error"
 48817msgstr "Lỗi đóng kết ổ cắm"
 48818
 48819#: src/ap-trapd.c:148
 48820#, c-format
 48821msgid "ap-trapd %s started%s%s."
 48822msgstr "ap-trapd %s đã khởi chạy%s%s."
 48823
 48824#: src/ap-trapd.c:149
 48825msgid " on "
 48826msgstr " bật"
 48827
 48828#: src/ap-trapd.c:155
 48829msgid "Unable to fork. Exiting."
 48830msgstr "Không thể tạo tiến trình con nên thoát."
 48831
 48832#: src/ap-trapd.c:159
 48833msgid "Can't create socket. Exiting."
 48834msgstr "Không tạo ổ cắm nên thoát."
 48835
 48836#: src/ap-trapd.c:165
 48837msgid "Can't bind socket. Exiting."
 48838msgstr "Không thể đóng kết ổ cắm nên thoát."
 48839
 48840#: src/ap-trapd.c:172
 48841#, c-format
 48842msgid "Can't bind to device %s. Exiting."
 48843msgstr "Không thể đóng kết thiết bị %s nên thoát."
 48844
 48845#: src/ap-trapd.c:183
 48846#, c-format
 48847msgid "Unable to process username %s. Error: %m."
 48848msgstr "Không thể xử lý tên người dùng %s. Lỗi: %m."
 48849
 48850#: src/ap-trapd.c:188
 48851#, c-format
 48852msgid "Unable to change to uid %d."
 48853msgstr "Không thể chuyển đổi sang UID %d."
 48854
 48855#: src/ap-trapd.c:235
 48856#, c-format
 48857msgid ""
 48858"Received unknown SNMP ver %d trap. From %s:%d. Agent: %s. Community: %s."
 48859msgstr ""
 48860"Đã nhận sự bắt SNMP phiên bản %d lạ. Từ %s:%d. Tác nhân: %s. Cộng đồng: %s."
 48861
 48862#: src/ap-trapd.c:307
 48863#, c-format
 48864msgid "Agent:v%d %s (%s@%s:%d) %s%s%s. SysUptime %d:%02d:%02d.%02d"
 48865msgstr ""
 48866"Tác nhân:v%d %s (%s@%s:%d) %s%s%s. Thời gian chạy hệ thống %d:%02d:%02d.%02d"
 48867
 48868#: src/auth_mac.c:33
 48869msgid "NUM     MAC address"
 48870msgstr "SỐ        Địa chỉ MAC"
 48871
 48872#: src/bridge.c:35
 48873msgid "[C] Configuration-enabled port(s): "
 48874msgstr "[C] Cổng đã bật trong cấu hình:"
 48875
 48876#: src/bridge.c:38
 48877msgid "[B] Isolate wireless clients (broadcast traffic): "
 48878msgstr "[B] Cách máy khách vô tuyến (tải phát thanh):"
 48879
 48880#: src/bridge.c:39
 48881msgid "[U] Isolate wireless clients (unicast traffic): "
 48882msgstr "[U] Cách máy khách vô tuyến (tải một-một):"
 48883
 48884#: src/nwn_advanced.c:60
 48885#, c-format
 48886msgid "[D] DB Station Timeout: %d"
 48887msgstr "[D] Thời hạn trạm DB: %d"
 48888
 48889#: src/nwn_advanced.c:62
 48890#, c-format
 48891msgid "[A] ACK Window: %d"
 48892msgstr "[A] Cửa sổ ACK: %d"
 48893
 48894#: pppconfig:323 ../plug-ins/common/warp.c:552
 48895msgid "Advanced Options"
 48896msgstr "Tùy chọn cấp cao"
 48897
 48898#: src/nwn_advanced.c:66
 48899msgid "DA - options; W - write conf; Q - quit to menu"
 48900msgstr "DA - tùy chọn; W - ghi cấu hình Q - thoát vào trình đơn"
 48901
 48902#: src/nwn_latest.c:30
 48903#, c-format
 48904msgid "Reason: %u Station: %02X%02X%02X%02X%02X%02X"
 48905msgstr "Lý do: %u Trạm: %02X%02X%02X%02X%02X%02X"
 48906
 48907#: src/nwn_latest.c:88
 48908msgid "Latest Events"
 48909msgstr "Sự kiện mới nhất"
 48910
 48911#: src/nwn_latest.c:89
 48912msgid "Disassociate:"
 48913msgstr "Phân ra:"
 48914
 48915#: src/nwn_latest.c:96
 48916msgid "Deauthenticate:"
 48917msgstr "Bỏ xác thực:"
 48918
 48919#: src/nwn_latest.c:103
 48920msgid "Authenticate Fail:"
 48921msgstr "Không xác thực được:"
 48922
 48923#: src/nwn_latest.c:109 ../app/dialogs/module-dialog.c:506
 48924msgid "Last error:"
 48925msgstr "Lỗi cuối cùng:"
 48926
 48927#: src/nwn_latest.c:110
 48928msgid "Error:"
 48929msgstr "Lỗi:"
 48930
 48931#: src/stations.c:33
 48932msgid "AP link state"
 48933msgstr "Tính trạng liên kết Điểm TC"
 48934
 48935# Name: do not translate/ tên: đừng dịch
 48936#: src/stations.c:37
 48937msgid " #            MAC                                               "
 48938msgstr " #            MAC                                               "
 48939
 48940#: src/stations.c:40
 48941msgid " #     MAC       Parent MAC    RSSI  Status MACn      IP        "
 48942msgstr " #     MAC       MAC cha        RSSI  Trạngt MACn      IP        "
 48943
 48944#: src/stations.c:195 src/stations.c:367
 48945msgid ""
 48946"Arrows - scroll; S - save to file; Q - return; T - toggle view; Other - "
 48947"refresh"
 48948msgstr ""
 48949"Mũi tên - cuộn; S - lưu vào tập tin; Q - trở về; T - bật/tắt khung xem; Khác "
 48950"- cập nhật"
 48951
 48952#: src/stations.c:200
 48953msgid "Arrows - scroll; S - save to file; Q - return; Other key - refresh"
 48954msgstr "Mũi tên - cuộn; S - lưu vào tập tin; Q - trở về; Phím khác - cập nhật"
 48955
 48956#: src/stations.c:279
 48957msgid "Id       MAC address     Quality  Age  RSSI"
 48958msgstr "Id       Địa chỉ MAC     Chất lượng  Cũ  RSSI"
 48959
 48960#: common/info.cpp:232
 48961msgid "a number between 0 and 1"
 48962msgstr "một số giữa 0 và 1"
 48963
 48964#: common/info.cpp:569
 48965msgid "in the form \"<name> <value>\""
 48966msgstr "kiểu \"<tên> <trí_số>\""
 48967
 48968#. TRANSLATORS: "true" and "false" are literal
 48969#. * values and should not be translated.
 48970#: common/config.cpp:977
 48971msgid "either \"true\" or \"false\""
 48972msgstr "hoặc \"true\" (thật) hoặc \"false\" (không thật)"
 48973
 48974#: common/config.cpp:996
 48975msgid "a positive integer"
 48976msgstr "số nguyên dương"
 48977
 48978#: common/config.cpp:1124
 48979msgid "# default: "
 48980msgstr "# mặc định: "
 48981
 48982#: common/config.cpp:1187
 48983#, c-format
 48984msgid ""
 48985"\n"
 48986"#######################################################################\n"
 48987"#\n"
 48988"# Filter: %s\n"
 48989"#   %s\n"
 48990"#\n"
 48991"# configured as follows:\n"
 48992"\n"
 48993msgstr ""
 48994"\n"
 48995"#######################################################################\n"
 48996"#\n"
 48997"# Bộ lọc: %s\n"
 48998"#   %s\n"
 48999"#\n"
 49000"# có cấu hình như theo đây:\n"
 49001"\n"
 49002
 49003#: common/config.cpp:1285
 49004msgid "ASPELL_CONF env var"
 49005msgstr "ASPELL_CONF env var (biến môi trường cấu hình trình Aspell)"
 49006
 49007#: common/config.cpp:1359
 49008msgid "main configuration file"
 49009msgstr "tâp tin cấu hình chính"
 49010
 49011#: common/config.cpp:1361
 49012msgid "location of main configuration file"
 49013msgstr "vị trí của tập tin cấu hình chính"
 49014
 49015#: common/config.cpp:1364
 49016msgid "location of language data files"
 49017msgstr "vị trí của tập tin dữ liệụ ngôn ngữ"
 49018
 49019#: common/config.cpp:1366
 49020msgid "create dictionary aliases"
 49021msgstr "tạo biệt hiệu từ điển"
 49022
 49023#: common/config.cpp:1368
 49024msgid "location of the main word list"
 49025msgstr "vị trí danh sách từ chính"
 49026
 49027#: common/config.cpp:1370
 49028msgid "encoding to expect data to be in"
 49029msgstr "ngờ dư liệu bằng mã hóa này"
 49030
 49031#: common/config.cpp:1372
 49032msgid "add or removes a filter"
 49033msgstr "thêm hay bỏ bộ lọc"
 49034
 49035#: common/config.cpp:1374
 49036msgid "path(s) aspell looks for filters"
 49037msgstr "trinh aspell tìm bộ lọc theo đường dẫn này"
 49038
 49039#: common/config.cpp:1378
 49040msgid "filter mode"
 49041msgstr "chế độ lọc"
 49042
 49043#: common/config.cpp:1380
 49044msgid "extra dictionaries to use"
 49045msgstr "từ điển thêm để sử dụng"
 49046
 49047#: common/config.cpp:1382
 49048msgid "location for personal files"
 49049msgstr "vị trí của tập tin cá nhân"
 49050
 49051#: common/config.cpp:1384
 49052msgid "ignore words <= n chars"
 49053msgstr "bỏ qua từ <= n ký tự"
 49054
 49055#. TRANSLATORS: It is OK if this is longer than 50 chars
 49056#: common/config.cpp:1387
 49057msgid "ignore accents when checking words -- CURRENTLY IGNORED"
 49058msgstr "bỏ qua dấu khi kiểm tra từ -- HIỆN BỎ QUA"
 49059
 49060#: common/config.cpp:1389
 49061msgid "ignore case when checking words"
 49062msgstr "bỏ qua hoa/thường khi kiểm tra từ"
 49063
 49064#: common/config.cpp:1391
 49065msgid "ignore commands to store replacement pairs"
 49066msgstr "bỏ qua lệnh để cất giữ đôi từ thay thế"
 49067
 49068#: common/config.cpp:1393 common/config.cpp:1460
 49069msgid "extra information for the word list"
 49070msgstr "thông tin thêm cho danh sách từ"
 49071
 49072#: common/config.cpp:1395
 49073msgid "keyboard definition to use for typo analysis"
 49074msgstr "cấu hình bàn phím để sử dụng để phân tích lỗi đánh máy"
 49075
 49076#: common/config.cpp:1397
 49077msgid "language code"
 49078msgstr "mã ngôn ngữ (Việt ngữ là vi)"
 49079
 49080#: common/config.cpp:1399
 49081msgid "deprecated, use lang instead"
 49082msgstr "bị phân đối nên hãy sử dụng đối số lang thay thế"
 49083
 49084#: common/config.cpp:1401
 49085msgid "location of local language data files"
 49086msgstr "vị trí của tập tin dữ liệu ngôn ngữ địa phương"
 49087
 49088#: common/config.cpp:1403
 49089msgid "base name of the main dictionary to use"
 49090msgstr "tên cơ sở của từ điển chính để sử dụng"
 49091
 49092#: common/config.cpp:1407
 49093msgid "set module name"
 49094msgstr "lập tên mô-đun"
 49095
 49096#: common/config.cpp:1409
 49097msgid "search order for modules"
 49098msgstr "thứ tự tìm kiếm mô-đun"
 49099
 49100#: common/config.cpp:1411
 49101msgid "enable Unicode normalization"
 49102msgstr "hiệu lực việc tiêu chuẩn hóa Unicode (Chỉ môt mã)"
 49103
 49104#: common/config.cpp:1413
 49105msgid "Unicode normalization required for current lang"
 49106msgstr "Ngôn ngữ hiện cần đến việc tiêu chuẩn hóa Unicode"
 49107
 49108#. TRANSLATORS: the values after the ':' are literal
 49109#. values and should not be translated.
 49110#: common/config.cpp:1417
 49111msgid "Unicode normalization form: none, nfd, nfc, comp"
 49112msgstr "kiểu tiêu chuẩn hóa Unicode: none (không có), nfd, nfc, comp"
 49113
 49114#: common/config.cpp:1419
 49115msgid "avoid lossy conversions when normalization"
 49116msgstr "tránh việc chuyển đổi thiếu gì khi tiêu chuẩn hóa"
 49117
 49118#: common/config.cpp:1421
 49119msgid "personal configuration file"
 49120msgstr "tập tin cấu hình cá nhân"
 49121
 49122#: common/config.cpp:1424
 49123msgid "personal dictionary file name"
 49124msgstr "tên tập tin từ điển cá nhân"
 49125
 49126#: common/config.cpp:1427
 49127msgid "prefix directory"
 49128msgstr "thư mục tiền tố"
 49129
 49130#: common/config.cpp:1429
 49131msgid "replacements list file name"
 49132msgstr "tên tập tin danh sách từ thay thế"
 49133
 49134#: common/config.cpp:1432
 49135msgid "consider run-together words legal"
 49136msgstr "cho phép từ được kết hợp"
 49137
 49138#: common/config.cpp:1434
 49139msgid "maximum number that can be strung together"
 49140msgstr "tối đa số từ có thể kết hợp nhau"
 49141
 49142#: common/config.cpp:1436
 49143msgid "minimal length of interior words"
 49144msgstr "tốí thiểu độ dài từ nội bộ"
 49145
 49146#: common/config.cpp:1438
 49147msgid "save replacement pairs on save all"
 49148msgstr "lưu đôi từ thay thế khi Lưu tất cả"
 49149
 49150#: common/config.cpp:1440
 49151msgid "set the prefix based on executable location"
 49152msgstr "lập tiền tố trên cơ sở vị trí trình chạy"
 49153
 49154#: common/config.cpp:1442
 49155msgid "size of the word list"
 49156msgstr "cỡ danh sách từ"
 49157
 49158#: common/config.cpp:1444
 49159msgid "no longer used"
 49160msgstr "không còn sử dụng lại"
 49161
 49162#: common/config.cpp:1446
 49163msgid "suggestion mode"
 49164msgstr "chế độ góp ý"
 49165
 49166#. TRANSLATORS: "sug-mode" is a literal value and should not be
 49167#. translated.
 49168#: common/config.cpp:1450
 49169msgid "edit distance to use, override sug-mode default"
 49170msgstr ""
 49171"hiệu chỉnh tầm để sử dụng, có quyền cao hơn sug-mode (chế độ góp ý) mặc định"
 49172
 49173#: common/config.cpp:1452
 49174msgid "use typo analysis, override sug-mode default"
 49175msgstr ""
 49176"phân tích lỗi đánh máy, co quyền cao hơn sug-mode (chế độ góp ý) mặc định"
 49177
 49178#: common/config.cpp:1454
 49179msgid "use replacement tables, override sug-mode default"
 49180msgstr ""
 49181"sử dụng bảng thay thế, có quyền cao hơn sug-mode (chế độ góp ý) măc định"
 49182
 49183#: common/config.cpp:1456
 49184msgid "characters to insert when a word is split"
 49185msgstr "ký tự để chèn khi chia tách từ"
 49186
 49187#: common/config.cpp:1458
 49188msgid "use personal, replacement & session dictionaries"
 49189msgstr "sử dụng các từ điển loại cá nhân, thay thế và phiên hợp"
 49190
 49191#: common/config.cpp:1462
 49192msgid "search path for word list information files"
 49193msgstr "đường dẫn tìm kiếm đốí với tập tin thông tin danh sách từ"
 49194
 49195#: common/config.cpp:1464
 49196msgid "enable warnings"
 49197msgstr "hiệu lực lời cảnh báo"
 49198
 49199#. TRANSLATORS: It is OK if this is longer than 50 chars
 49200#: common/config.cpp:1474
 49201msgid "indicator for affix flags in word lists -- CURRENTLY IGNORED"
 49202msgstr "cái chỉ cờ phụ tố trong danh sách từ -- HIỆN BỎ QUA"
 49203
 49204#: common/config.cpp:1476
 49205msgid "use affix compression when creating dictionaries"
 49206msgstr "sử dụng cách nén loại affix (thêm vào) khi tạo từ điển"
 49207
 49208#: common/config.cpp:1478
 49209msgid "remove invalid affix flags"
 49210msgstr "bỏ cờ affix (thêm vào) không hợp lệ"
 49211
 49212#: common/config.cpp:1480
 49213msgid "attempts to clean words so that they are valid"
 49214msgstr "lần cố sửa từ để làm hợp lệ"
 49215
 49216#: common/config.cpp:1482
 49217msgid "compute soundslike on demand rather than storing"
 49218msgstr "tính soundslike (nghe như) khi lệnh, không cất giữ"
 49219
 49220#: common/config.cpp:1484
 49221msgid "partially expand affixes for better suggestions"
 49222msgstr "mở rộng affix (thêm vào) cục bộ để góp ý tốt hơn"
 49223
 49224#: common/config.cpp:1486
 49225msgid "skip invalid words"
 49226msgstr "bỏ qua từ không hợp lệ"
 49227
 49228#: common/config.cpp:1488
 49229msgid "check if affix flags are valid"
 49230msgstr "kiểm tra cờ affix (thêm vào) là hợp lệ"
 49231
 49232#: common/config.cpp:1490
 49233msgid "check if words are valid"
 49234msgstr "kiểm tra từ la hợp lệ"
 49235
 49236#: common/config.cpp:1497
 49237msgid "create a backup file by appending \".bak\""
 49238msgstr "tạo tập tin lưu trữ bằng cách thêm vào phần cuối \".bak\""
 49239
 49240#: common/config.cpp:1499
 49241msgid "use byte offsets instead of character offsets"
 49242msgstr "sử dụng hiệu số byte thay thế hiệu số ký tự"
 49243
 49244#: common/config.cpp:1501
 49245msgid "create missing root/affix combinations"
 49246msgstr "tạo sự kết hợp gốc/phụ tố thiếu"
 49247
 49248#: common/config.cpp:1503
 49249msgid "keymapping for check mode: \"aspell\" or \"ispell\""
 49250msgstr "ảnh xạ khoá đốí với chế độ kiểm tra: \"aspell\" hay \"ispell\""
 49251
 49252#: common/config.cpp:1505
 49253msgid "reverse the order of the suggest list"
 49254msgstr "đổi chiếu thứ tự danh sách góp ý"
 49255
 49256#: common/config.cpp:1507
 49257msgid "suggest possible replacements"
 49258msgstr "góp ý từ thay thế co thể"
 49259
 49260#: common/config.cpp:1509
 49261msgid "time load time and suggest time in pipe mode"
 49262msgstr "ghi thời gian tải và thời gian góp ý khi trong chế độ ống"
 49263
 49264#: common/convert.cpp:303 common/convert.cpp:429
 49265#, c-format
 49266msgid ""
 49267"This could also mean that the file \"%s\" could not be opened for reading or "
 49268"does not exist."
 49269msgstr ""
 49270"Cũng có thể nghĩa là không thể mở tập tin  \"%s\" để đọc, hay tập tin đó "
 49271"không tồn tại."
 49272
 49273#: common/convert.cpp:552 common/convert.cpp:659 common/convert.cpp:705
 49274#, c-format
 49275msgid "The Unicode code point U+%04X is unsupported."
 49276msgstr "Không hỗ trợ điểm mã Unicode U+%04X."
 49277
 49278#: common/convert.cpp:829
 49279#, c-format
 49280msgid "Invalid UTF-8 sequence at position %d."
 49281msgstr "Dãy UTF-8 không hợp lệ tại vị trí %d."
 49282
 49283#: common/errors.cpp:27
 49284msgid "Operation Not Supported: %what:1"
 49285msgstr "Không hỗ trợ thi hành: %what:1."
 49286
 49287#: common/errors.cpp:43
 49288msgid "The method \"%what:1\" is unimplemented in \"%where:2\"."
 49289msgstr "Không thi hành phương pháp « %what:1 » trong « %where:2 »."
 49290
 49291#: common/errors.cpp:51
 49292#, c-format
 49293msgid "%file:1:"
 49294msgstr "%file:1:"
 49295
 49296#: common/errors.cpp:59
 49297#, c-format
 49298msgid "The file \"%file:1\" can not be opened"
 49299msgstr "Không thể mở tập tin « %file:1 »."
 49300
 49301#: common/errors.cpp:67
 49302#, c-format
 49303msgid "The file \"%file:1\" can not be opened for reading."
 49304msgstr "Không thể mở tập tin « %file:1 » để đọc."
 49305
 49306#: common/errors.cpp:75
 49307#, c-format
 49308msgid "The file \"%file:1\" can not be opened for writing."
 49309msgstr "Không thể mở tập tin « %file:1 » để ghi."
 49310
 49311#: common/errors.cpp:83
 49312#, c-format
 49313msgid "The file name \"%file:1\" is invalid."
 49314msgstr "Tên tập tin « %file:1 » không hợp lệ."
 49315
 49316#: common/errors.cpp:91
 49317#, c-format
 49318msgid "The file \"%file:1\" is not in the proper format."
 49319msgstr "Tập tin « %file:1 » không có dạng đúng."
 49320
 49321#: common/errors.cpp:107
 49322#, c-format
 49323msgid "The directory \"%dir:1\" can not be opened for reading."
 49324msgstr "Không thể mở thư mục « %dir:1 » để đọc."
 49325
 49326#: common/errors.cpp:123
 49327msgid "The key \"%key:1\" is unknown."
 49328msgstr "Không biết khoá « %key:1 »."
 49329
 49330#: common/errors.cpp:131
 49331msgid "The value for option \"%key:1\" can not be changed."
 49332msgstr "Không thay đổi được trị số cho tùy chọn « %key:1 »."
 49333
 49334#: common/errors.cpp:139
 49335msgid "The key \"%key:1\" is not %accepted:2 and is thus invalid."
 49336msgstr "Khoá « %key:1 » không %accepted:2 thì không hợp lệ."
 49337
 49338#: common/errors.cpp:147
 49339msgid ""
 49340"The value \"%value:2\" is not %accepted:3 and is thus invalid for the key \"%"
 49341"key:1\"."
 49342msgstr ""
 49343"Trị số « %value:2 » không %accepted:3 thì không hợp lệ đối với khoá « %key:1 "
 49344"»."
 49345
 49346#: common/errors.cpp:163
 49347msgid "The key \"%key:1\" is not a string."
 49348msgstr "Khoá « %key:1 » không là chuỗi."
 49349
 49350#: common/errors.cpp:171
 49351msgid "The key \"%key:1\" is not an integer."
 49352msgstr "Khoá « %key:1 » không là số nguyên."
 49353
 49354#: common/errors.cpp:179
 49355msgid "The key \"%key:1\" is not a boolean."
 49356msgstr "Khoá « %key:1 » không là bun."
 49357
 49358#: common/errors.cpp:187
 49359msgid "The key \"%key:1\" is not a list."
 49360msgstr "Khoá « %key:1 » không là danh sách."
 49361
 49362#: common/errors.cpp:195
 49363msgid ""
 49364"The key \"%key:1\" does not take any parameters when prefixed by a \"reset-"
 49365"\"."
 49366msgstr ""
 49367"Khoá « %key:1 » không nhận tham số khi có tiền tố « reset- » (lập lại)."
 49368
 49369#: common/errors.cpp:203
 49370msgid ""
 49371"The key \"%key:1\" does not take any parameters when prefixed by a \"enable-"
 49372"\"."
 49373msgstr ""
 49374"Khoá « %key:1 » không nhận tham số khi có tiền tố « enable- » (hiệu lực)."
 49375
 49376#: common/errors.cpp:211
 49377msgid ""
 49378"The key \"%key:1\" does not take any parameters when prefixed by a \"dont-\" "
 49379"or \"disable-\"."
 49380msgstr ""
 49381"Khoá « %key:1 » không nhận tham số khi có tiền tố « dont- » hay « disable- "
 49382"» (không hay vô hiệu hóa)."
 49383
 49384#: common/errors.cpp:219
 49385msgid ""
 49386"The key \"%key:1\" does not take any parameters when prefixed by a \"clear-"
 49387"\"."
 49388msgstr "Khoá « %key:1 » không nhận tham số khi có tiền tố « clear- » (xoá)."
 49389
 49390#: common/errors.cpp:235
 49391#, c-format
 49392msgid "The language \"%lang:1\" is not known."
 49393msgstr "Không biết ngôn ngữ « %lang:1 »."
 49394
 49395#: common/errors.cpp:243
 49396#, c-format
 49397msgid "The soundslike \"%sl:2\" is not known."
 49398msgstr "Không biết điều soundslike (nghe như) « %sl:2 »."
 49399
 49400#: common/errors.cpp:251
 49401#, c-format
 49402msgid "The language \"%lang:1\" is not supported."
 49403msgstr "Không hỗ trợ ngôn ngữ « %lang:1 »."
 49404
 49405#: common/errors.cpp:259
 49406#, c-format
 49407msgid "No word lists can be found for the language \"%lang:1\"."
 49408msgstr "Không tìm được danh sách từ đối với ngôn ngữ « %lang:1 »."
 49409
 49410#: common/errors.cpp:267
 49411#, c-format
 49412msgid "Expected language \"%lang:1\" but got \"%prev:2\"."
 49413msgstr "Ngờ ngôn ngữ « %lang:1 » nhưng có « %prev:2 »."
 49414
 49415#: common/errors.cpp:283
 49416#, c-format
 49417msgid "Affix '%aff:1' is corrupt."
 49418msgstr "Phụ tố « %aff:1 » là hỏng."
 49419
 49420#: common/errors.cpp:291
 49421#, c-format
 49422msgid "The condition \"%cond:1\" is invalid."
 49423msgstr "Điều khiển « %cond:1 » không hợp lệ."
 49424
 49425#: common/errors.cpp:299
 49426#, c-format
 49427msgid ""
 49428"The condition \"%cond:1\" does not guarantee that \"%strip:2\" can always be "
 49429"stripped."
 49430msgstr "Điều khiển « %cond:1 » không bảo đảm luôn có thể tước « %strip:2 »."
 49431
 49432#: common/errors.cpp:307
 49433#, c-format
 49434msgid ""
 49435"The file \"%file:1\" is not in the proper format. Expected the file to be in "
 49436"\"%exp:2\" not \"%got:3\"."
 49437msgstr ""
 49438"Tập tin « %file:1 » không co dạng đúng. Ngờ tập tin dạng « %exp:2 » không "
 49439"phải « %got:3 »."
 49440
 49441#: common/errors.cpp:323
 49442#, c-format
 49443msgid "The encoding \"%encod:1\" is not known."
 49444msgstr "Không biết mã « %encod:1 »."
 49445
 49446#: common/errors.cpp:331
 49447#, c-format
 49448msgid "The encoding \"%encod:1\" is not supported."
 49449msgstr "Không hỗ trợ mã « %encod:1 »."
 49450
 49451#: common/errors.cpp:339
 49452#, c-format
 49453msgid "The conversion from \"%encod:1\" to \"%encod2:2\" is not supported."
 49454msgstr "Không hỗ trợ việc chuyển đổi từ « %encod:1 » sang « %encod2:2 »."
 49455
 49456#: common/errors.cpp:379
 49457#, c-format
 49458msgid "The string \"%str:1\" is invalid."
 49459msgstr "Chuỗi « %str:1 » không hợp lệ."
 49460
 49461#: common/errors.cpp:387
 49462msgid "The word \"%word:1\" is invalid."
 49463msgstr "Từ « %word:1 » không hợp lệ."
 49464
 49465#: common/errors.cpp:395
 49466msgid "The affix flag '%aff:1' is invalid for word \"%word:2\"."
 49467msgstr "Cờ affix (thêm vào) « %aff:1 » không hợp lệ đối với « %word:2 »."
 49468
 49469#: common/errors.cpp:403
 49470msgid "The affix flag '%aff:1' can not be applied to word \"%word:2\"."
 49471msgstr "Không áp dụng cờ affix (thêm vào) '%aff:1' vào từ « %word:2 »."
 49472
 49473#: common/errors.cpp:451
 49474msgid "not a version number"
 49475msgstr "không là số phiên bản"
 49476
 49477#: common/errors.cpp:467
 49478msgid "dlopen returned \"%return:1\"."
 49479msgstr "lệnh dlopen đã gọi « %return:1 »."
 49480
 49481#: common/errors.cpp:475
 49482#, c-format
 49483msgid "The file \"%filter:1\" does not contain any filters."
 49484msgstr "Tập tin « %filter:1 » không có bộ lọc nào."
 49485
 49486#: common/errors.cpp:483
 49487#, c-format
 49488msgid "The filter \"%filter:1\" does not exist."
 49489msgstr "Không có bộ lọc « %filter:1 »."
 49490
 49491#: common/errors.cpp:491 common/errors.cpp:587
 49492msgid "Confused by version control."
 49493msgstr "Điều khiển phiên bản bối rối."
 49494
 49495#: common/errors.cpp:499
 49496msgid "Aspell version does not match filter's requirement."
 49497msgstr "Phiên bản trình Aspell không khớp điều mà bộ lọc cần đến."
 49498
 49499#: common/errors.cpp:507
 49500msgid "Filter option already exists."
 49501msgstr "Tùy chọn lọc đó đã có."
 49502
 49503#: common/errors.cpp:515
 49504msgid "Use option modifiers only within named option."
 49505msgstr "Hãy sử dụng cờ sửa đổi tùy chọn chỉ ở trong tùy chọn đó."
 49506
 49507#: common/errors.cpp:523
 49508msgid "Option modifier unknown."
 49509msgstr "Không biết cờ sửa đổi tùy chọn đó."
 49510
 49511#: common/errors.cpp:531
 49512msgid "Error setting filter description."
 49513msgstr "Gặp lỗi khi lập mô tả bộ lọc."
 49514
 49515#: common/errors.cpp:547
 49516msgid "Empty option specifier."
 49517msgstr "Điều ghi rõ tùy chọn trống."
 49518
 49519#: common/errors.cpp:555
 49520#, c-format
 49521msgid "Option \"%option:1\" possibly specified prior to filter."
 49522msgstr "Có lẽ đã ghi rõ tùy chọn \"%option:1\" trước bộ lọc."
 49523
 49524#: common/errors.cpp:563
 49525msgid "Unknown mode description key \"%key:1\"."
 49526msgstr "Không biết khoá diễn tả chế độ \"%key:1\"."
 49527
 49528#: common/errors.cpp:571
 49529#, c-format
 49530msgid "Expecting \"%modekey:1\" key."
 49531msgstr "Ngờ khoá \"%modekey:1\"."
 49532
 49533#: common/errors.cpp:579
 49534msgid "Version specifier missing key: \"aspell\"."
 49535msgstr "Thiếu khoá \"aspell\" khi ghi rõ phiên bản."
 49536
 49537#: common/errors.cpp:595
 49538msgid "Aspell version does not match mode's requirement."
 49539msgstr "Phiên bản trình Aspell không khớp điều mà chế độ cần đến."
 49540
 49541#: common/errors.cpp:603
 49542msgid "Missing magic mode expression."
 49543msgstr "Thiếu biểu thức chế độ mã thuật."
 49544
 49545#: common/errors.cpp:611
 49546#, c-format
 49547msgid "Empty extension at char %char:1."
 49548msgstr "Điều mở rộng trống tại ký tự %char:1."
 49549
 49550#: common/errors.cpp:619
 49551#, c-format
 49552msgid "\"%mode:1\" error"
 49553msgstr "Lỗi \"%mode:1\""

View as plain text